1 00:00:05,171 --> 00:00:08,717 "Оваа серија е фикција. Не опишува вистински личности и настани." 2 00:00:16,599 --> 00:00:20,770 Буџетот за кампањата е смешен. -Не е доволно ни за превоз. 3 00:00:20,854 --> 00:00:23,773 Не е лесно. Се согласувам. 4 00:00:23,940 --> 00:00:27,819 За жал, партијата вложува во кандидат кој може да победи. 5 00:00:28,153 --> 00:00:30,697 Кој кажа дека Беренис нема да победи? 6 00:00:30,780 --> 00:00:36,202 Тоа не е поентата. Барбантињо штедеше. -Сигурно. 7 00:00:36,995 --> 00:00:42,417 Не знам дали се исплаќа. -Не разбирам. Зошто не? 8 00:00:42,542 --> 00:00:45,337 Зашто е жена? -Не. Нема доволно време 9 00:00:45,420 --> 00:00:48,340 да создаде име за себе и ја промовира кампањата. 10 00:00:48,381 --> 00:00:53,178 Пријавете се за следните избори и кандидирајте се со мене. 11 00:00:53,303 --> 00:00:57,682 Божјиот град не може да чека 4 г. Не смееме да изгубиме ни секунда. 12 00:00:57,766 --> 00:00:59,642 Не може. -Сфаќам. 13 00:00:59,726 --> 00:01:04,730 Барбантињо беше сигурен. Вие сте истрел во празно. 14 00:01:06,608 --> 00:01:09,235 Маурисио, не ме познаваш. 15 00:01:10,153 --> 00:01:12,322 Ако сум нешто, тогаш сум тврдоглава. 16 00:01:12,530 --> 00:01:15,825 Кога ќе ми кажат дека не можам, го посакувам уште повеќе. 17 00:01:15,867 --> 00:01:19,579 Во спомен на пријателот Барбантињо не се откажувам. 18 00:01:21,706 --> 00:01:24,501 Бидејќи енергичните луѓе никогаш не застануваат. 19 00:02:42,454 --> 00:02:45,457 БОЖЈИ ГРАД 20 ГОДИНИ ПОДОЦНА 20 00:02:56,301 --> 00:02:58,636 Ова е најновата анкета. Од вчера. 21 00:03:01,473 --> 00:03:03,475 Само 15 отсто за "одлично"? 22 00:03:08,396 --> 00:03:11,775 Но, 36 за "добро". Повеќе од половина одобруваат. 23 00:03:12,400 --> 00:03:16,780 Бројките се одлични, секретаре, но можат да се подобрат. 24 00:03:17,530 --> 00:03:21,701 Гледајте. 72 отсто ве одобрува како секретар. 25 00:03:27,332 --> 00:03:29,501 Морате цврсто да настапите. 26 00:03:30,210 --> 00:03:34,297 Тој кретен мора долго да се мачи пред очите на јавноста. 27 00:03:36,049 --> 00:03:38,968 Државниот непријател е повреден жив. 28 00:03:39,969 --> 00:03:41,930 Без негативци, нема херои. 29 00:03:42,805 --> 00:03:46,768 ПОХОД ПРОТИВ ЗЛОТО 30 00:03:47,060 --> 00:03:49,396 Државен непријател, баш! 31 00:03:49,688 --> 00:03:53,024 Ќе помине. Ќе заборават. -Не би требало. 32 00:03:53,566 --> 00:03:55,860 Луѓето треба да знаат дека јас не сум таков 33 00:03:56,069 --> 00:03:59,989 каков што ме прикажуваат на ТВ! Тој ме користи како жртвено јагне! 34 00:04:01,199 --> 00:04:03,952 Ме заболе за Јужната страна, 35 00:04:04,077 --> 00:04:07,455 но не сум виновен за смртта на Барбантињо. Никако! 36 00:04:07,497 --> 00:04:11,376 Слушај. -Тргни се од мене! -Луд ли си? 37 00:04:12,252 --> 00:04:13,420 Гони се! 38 00:04:14,796 --> 00:04:15,922 Ја имаат. 39 00:04:17,464 --> 00:04:22,178 Ја имаат снимката со виолината. Знаат се што се случува. 40 00:04:23,179 --> 00:04:25,682 Имаме кодош! Крт! 41 00:04:26,516 --> 00:04:29,936 Но, ќе го најдам! Ќе го фатам кодошот! 42 00:04:31,104 --> 00:04:34,858 Ти ветувам. Ќе видиш, Мало Стапало. 43 00:04:36,067 --> 00:04:40,530 Не го убив јас Барбантињо. Каде тргна ти? 44 00:04:51,124 --> 00:04:55,628 Да е празник, бинго или фудбалски меч, сите би дошле. 45 00:04:55,837 --> 00:04:59,257 Смири се. -Мораш да победиш на изборите. 46 00:05:00,425 --> 00:05:05,013 На твоја страна сме и те штитат "ориши". 47 00:05:05,555 --> 00:05:10,435 Огун е татко, не очув. Биди сигурна. -Не се откажуваме. 48 00:05:11,603 --> 00:05:15,231 Главата горе и продолжи. -Тоа е тоа. 49 00:05:15,690 --> 00:05:19,736 Немаме време, луѓе и ресурси. немаме апсолутно ништо. 50 00:05:19,986 --> 00:05:23,615 Но, имате право. Треба да се победи на изборите. 51 00:05:23,823 --> 00:05:27,494 Така треба. -За Барбантињо. 52 00:05:27,577 --> 00:05:30,955 Да зборуваме со сите во фавелата. -За Барбантињо. -Одиме! 53 00:05:31,456 --> 00:05:34,209 Не зборувам грдо, но некогаш е нужно. 54 00:05:34,542 --> 00:05:37,712 Г. Жустино, ова е Беренис. Се кандидира за советник. 55 00:05:37,754 --> 00:05:40,882 Г-ѓа Елане! -Ние сме борци! 56 00:05:41,216 --> 00:05:42,967 Морате да внимавате. 57 00:05:43,009 --> 00:05:46,012 Политичарите мислат на нас само кога се избори. 58 00:05:46,137 --> 00:05:49,391 Добро изгледаш. -Вие сте иднина. 59 00:05:49,474 --> 00:05:54,312 Гласајте за 279. -Беренис. Кандидат за советник. 60 00:05:55,397 --> 00:05:57,732 Како што велеше пријателот Барбантињо, 61 00:05:58,233 --> 00:06:01,903 тоа е секојдневна борба. Тешко е да се возиш во полн бус, 62 00:06:01,945 --> 00:06:06,282 да донесеш храна на маса и да ги испраќаш децата во школо. 63 00:06:06,741 --> 00:06:11,121 Сепак, велат дека Беренис е луда што им се спротивстави. 64 00:06:11,788 --> 00:06:16,835 Еве што не знаат. Во фавела, кога се бори еден човек, 65 00:06:17,877 --> 00:06:20,964 се бориме сите заедно. А потоа се готови! 66 00:06:21,715 --> 00:06:25,176 Ако сакате да го промените Божјиот град, гласајте за Беренис! 67 00:06:25,510 --> 00:06:29,264 Видел ли некој произведувач на оружје во фавела? -Не! 68 00:06:29,305 --> 00:06:32,767 Видовте ли плантажи на трева или "кока" во фавела? -Не! 69 00:06:32,808 --> 00:06:35,437 Тогаш зошто ги убиваат сиромашните? 70 00:06:35,687 --> 00:06:38,940 Од тоа профитираат богаташите од Јужната страна. 71 00:06:39,024 --> 00:06:43,528 Ни земаат се! Ова е за нас и од нас! 72 00:06:43,653 --> 00:06:49,868 Да! -Беренис! -Беренис! 73 00:06:51,036 --> 00:06:52,912 Поправа работи. 74 00:06:52,996 --> 00:06:56,082 Ќе почнат да ни наплатуваат за користење на нашите тоалети. 75 00:06:56,207 --> 00:06:59,961 Не можеме ни да сереме на мир. Имам ли право? 76 00:07:00,128 --> 00:07:02,714 Ве молам, не тука. Гледајте. 77 00:07:03,506 --> 00:07:08,094 Бере, не зјапај. -Не зјапам. Делам летоци. -Одиме. 78 00:07:08,345 --> 00:07:10,764 Не ги ни познавам. 79 00:07:10,972 --> 00:07:14,017 Тоа е масакр што не започнал тука. 80 00:07:14,517 --> 00:07:17,145 Почнал во канцелариите на корумпираните политичари, 81 00:07:17,187 --> 00:07:19,814 како Режиналдо, и сега син му Израел. 82 00:07:20,065 --> 00:07:23,526 Тие политичари ни ветуваат безбедност, 83 00:07:24,027 --> 00:07:26,654 но носат само смрт и страв. 84 00:07:33,119 --> 00:07:37,582 Не гледате дека, ако застанете вие, застанува градот? 85 00:07:37,665 --> 00:07:40,794 Се чувствувате ли безбедни? -Вчера е убиено момче. 86 00:07:40,877 --> 00:07:44,089 Полицијата прави рации и напаѓа луѓе, 87 00:07:44,172 --> 00:07:47,217 а исчезнуваат кога ни треба заштита. Исчезнуваат. 88 00:07:47,300 --> 00:07:50,428 Треба да ги одвлечеме мислите на нашите деца, 89 00:07:50,679 --> 00:07:54,808 за да не посакаат да станат бандити како Брадок. 90 00:07:54,849 --> 00:07:57,435 Беренис со причина станала проблем. 91 00:07:57,477 --> 00:07:58,978 Го знаеме Брадок од мал. 92 00:07:59,062 --> 00:08:01,898 Бере не бира зборови. Го кажува она што го мисли. 93 00:08:02,065 --> 00:08:05,068 Таа е како мајка која ви дава совет заедно со шлаканица. 94 00:08:05,110 --> 00:08:08,863 Затоа денеска сум тука. Да побарам ваш глас. 95 00:08:11,282 --> 00:08:14,786 Ако сакате да го промените Божјиот град, гласајте за Бере! 96 00:08:14,828 --> 00:08:18,456 Ако сакате да го промените Божјиот град, гласајте за Бере! 97 00:08:34,681 --> 00:08:38,684 Што има ново, Бере? Брадок сака да зборува со тебе. 98 00:08:41,563 --> 00:08:44,774 Сега? -Сега. Одиме. 99 00:08:55,076 --> 00:08:56,119 Еј, Бере! 100 00:08:59,998 --> 00:09:02,125 Потребно ли е ова? 101 00:09:05,503 --> 00:09:09,174 Добро изгледаш. Ми се допаѓа. 102 00:09:11,176 --> 00:09:13,678 Кога имаше намера да ми кажеш дека се кандидираш? 103 00:09:16,056 --> 00:09:21,478 Не е тајна. Не губам време. Изборите се за две недели. 104 00:09:21,519 --> 00:09:23,396 Мислам дека тоа е супер. 105 00:09:24,689 --> 00:09:27,025 Барбантињо знаеше да ја игра играта. 106 00:09:28,360 --> 00:09:31,404 Не тропаше глупости. Работеше само на политиката. 107 00:09:33,448 --> 00:09:36,326 Нема да ти дозволам да ме оцрниш во мојата фавела. 108 00:09:39,996 --> 00:09:43,083 Колку чудно. Веќе не те препознавам. 109 00:09:44,376 --> 00:09:47,754 Она среќно момче што трчаше околу и секогаш се шегуваше, 110 00:09:47,837 --> 00:09:49,589 танцуваше на забавите... 111 00:09:50,715 --> 00:09:54,594 Кога имаше поплава. Се сеќаваш? 112 00:09:56,846 --> 00:09:59,224 Ќе те однесеше, но јас те држев. 113 00:09:59,307 --> 00:10:03,770 Те спасив. -Не сакам да ги труеш луѓето против мене. 114 00:10:04,270 --> 00:10:08,233 За тоа се работи. -Те познавам. 115 00:10:08,692 --> 00:10:12,070 Знам дека не си монструм каков што те прикажуваат на ТВ. 116 00:10:13,780 --> 00:10:20,036 Што е? Те заебава таа жена? Те труе. 117 00:10:20,829 --> 00:10:26,376 Дури и против Курио! -Маж ти стои зад тоа срање! -Еби се! 118 00:10:27,002 --> 00:10:31,715 Не примам наредби од мажи! -Можам да дадам да го убијат таму. 119 00:10:33,967 --> 00:10:36,219 Не се плашиш да умреш? 120 00:10:41,975 --> 00:10:44,019 Не ме плашат мртви, Брадок. 121 00:10:51,276 --> 00:10:53,528 Води ме дома, Мало Стапало. 122 00:11:03,872 --> 00:11:05,582 Одиме. 123 00:11:19,554 --> 00:11:21,973 Ќе ја пуштиш да оди? 124 00:11:23,308 --> 00:11:25,352 Ќе ти се врати лошо. 125 00:11:25,518 --> 00:11:28,021 Смекна. -Кажи уште еднаш! 126 00:11:28,855 --> 00:11:30,148 Кажи го тоа уште еднаш. 127 00:11:31,608 --> 00:11:34,611 Следниот пат кога ќе ми покажеш непочитување, Жеруса... 128 00:11:36,196 --> 00:11:38,156 Ќе ти ја разнесам главата. 129 00:11:49,876 --> 00:11:52,754 Умирам од страв заради тој психопат. 130 00:11:54,297 --> 00:11:57,008 Татко ми мисли дека Брадок мора уште да крвави. 131 00:12:00,387 --> 00:12:03,390 А ти? Што мислиш ти? 132 00:12:05,016 --> 00:12:07,310 Мислиш ли воопшто? -Што е? 133 00:12:09,688 --> 00:12:12,732 Што е? Ќе ти кажам. 134 00:12:14,776 --> 00:12:16,277 Не му верувам на татко ти. 135 00:12:17,821 --> 00:12:20,865 Режиналдо користи луѓе и мисли само на себе. 136 00:12:21,116 --> 00:12:25,036 Гајле му е за тебе и дали јас ќе се извлечам. 137 00:12:25,120 --> 00:12:27,747 Што зборуваш? -Ме вози. 138 00:12:28,289 --> 00:12:30,667 Мораш да го држиш на око оној психопат. 139 00:12:31,209 --> 00:12:34,337 Татко ми знае што прави. Гледај каде не доведе. 140 00:12:34,587 --> 00:12:39,092 Нас? Кого? "Ние" не постоиме. 141 00:12:39,968 --> 00:12:43,847 Јасно ми го покажа тоа кога ме остави сама среде рацијата. 142 00:12:44,931 --> 00:12:49,394 Нема да бидам твое жртвено јагне. Знаеш. 143 00:12:50,603 --> 00:12:52,814 Запри го ова срање 144 00:12:54,566 --> 00:12:56,484 или јас ќе го направам тоа. 145 00:13:22,010 --> 00:13:25,347 Слушај, Лижа, и се восхитувам на твојата страст 146 00:13:25,847 --> 00:13:30,769 и се согласувам дека твојот напис е многу важен, 147 00:13:31,561 --> 00:13:35,357 но ако весникот не сака да го објави, 148 00:13:35,815 --> 00:13:39,486 постои причина за тоа. Кој би објавил напис 149 00:13:39,778 --> 00:13:43,656 со анонимни сведоци? -Не се анонимни, Матеус. 150 00:13:43,823 --> 00:13:46,868 Фелипе умре заради тоа. -Каква полза има? 151 00:13:47,327 --> 00:13:49,204 Не умрел залудно. 152 00:13:49,287 --> 00:13:51,956 Што е со сликата на синот на секретарот за безбедност 153 00:13:52,040 --> 00:13:54,000 како ја бакнува девојката на водачот на фавелата? 154 00:13:54,042 --> 00:13:58,004 Признавам дека би било големо, но влијае само на пратеникот. 155 00:13:58,797 --> 00:14:05,804 Ми требаат уште докази. Ако не добијам цврст доказ, 156 00:14:06,680 --> 00:14:10,100 не можам да објавам. -Срање, Матеус. -Срање, Вилсон. 157 00:14:15,772 --> 00:14:17,899 "Фотографија: Рожерио Реис" 158 00:14:20,527 --> 00:14:24,864 Кога војната меѓу Малиот Зе и Нед го направи животот невозможен... 159 00:14:26,366 --> 00:14:31,329 Решив да заминам. -Добра слика. Еве. -Рожерио Реис? 160 00:14:31,413 --> 00:14:35,375 Така, го запознав најголемиот фотограф на злосторства во градот. 161 00:14:41,881 --> 00:14:46,261 Како и други што работат на улица, 162 00:14:46,720 --> 00:14:50,682 замина во пензија 163 00:14:50,849 --> 00:14:55,770 и почна да слика поубави нешта. 164 00:14:56,271 --> 00:14:59,232 Оваа слика. Ваша е? -Да. 165 00:14:59,649 --> 00:15:03,153 Го бараме Тиквар, познат како Режиналдо, 166 00:15:03,903 --> 00:15:06,781 но покриен е од сите страни. 167 00:15:06,823 --> 00:15:11,202 Тоа што го прави тој се вика организиран криминал. 168 00:15:11,578 --> 00:15:15,999 Тој не е било кој. -А женава? -Ја знам. 169 00:15:16,583 --> 00:15:19,502 Пишував за неа. Не, всушност, за татко и. 170 00:15:19,669 --> 00:15:22,422 Напис за шверц. 171 00:15:23,048 --> 00:15:27,802 Голем случај на шверц со дрога, едноставно, ми падна в скут. 172 00:15:28,595 --> 00:15:33,767 Татко и беше дилер? -Само "мула". Возеше камион. 173 00:15:34,934 --> 00:15:40,357 Уапсен е додека возеше 200 кг "кока" од Парагвај во Мато Гос до Сул. 174 00:15:40,940 --> 00:15:44,736 Умре негирајќи дека знае нешто за дрогата. 175 00:15:44,819 --> 00:15:46,696 Не знаел за 200 кг? 176 00:15:47,197 --> 00:15:50,700 Тоа е ништо за шверцерите од Парагвај. 177 00:15:51,076 --> 00:15:53,953 Тоа е ситница. Веројатно беше мамка. 178 00:15:54,037 --> 00:15:57,040 Значи, татко и бил жртвено јагне. -Точно. 179 00:15:57,332 --> 00:16:00,335 Чија беше дрогата? -Момент. 180 00:16:09,636 --> 00:16:15,183 На Курио. -Таткото на Жеруса е уапсен заради Курио? 181 00:16:18,520 --> 00:16:23,149 Замисли. Добро. Сега почнува да има логика. 182 00:16:23,316 --> 00:16:27,028 Жеруса се вмеша меѓу Брадок и Курио заради... 183 00:16:27,153 --> 00:16:29,656 Одмазда. Има логика. 184 00:16:29,864 --> 00:16:33,576 Тоа многу објаснува, но не ни помага. 185 00:16:35,203 --> 00:16:37,872 На ваше место би внимавал. 186 00:16:38,998 --> 00:16:41,876 Режиналдо не се шегува. 187 00:16:42,002 --> 00:16:45,630 Поврзан е со моќни луѓе 188 00:16:45,755 --> 00:16:49,718 меѓу шверцерите на оружје и тоа срање. -Шверц на оружје? 189 00:16:49,843 --> 00:16:52,053 Сите го знаат тоа. 190 00:16:54,472 --> 00:16:55,598 Боже. 191 00:16:55,807 --> 00:16:58,309 Ми беше пред нос. 192 00:16:58,768 --> 00:17:01,312 Оружјето во Божјиот град 193 00:17:01,438 --> 00:17:04,357 се поклопи со богатењето на Режиналдо во полицијата. 194 00:17:04,357 --> 00:17:07,068 Оружјето останува. -А Израел е на татко му. 195 00:17:07,318 --> 00:17:11,531 Ако те заебат, ќе ме заебат мене. -Велат каков татко, таков син. 196 00:17:12,281 --> 00:17:17,954 Но, постои подобра поговорка. Јазик за заби. -Одиме. 197 00:17:19,705 --> 00:17:23,960 А овој тип? -Сидни дос Анжос. 198 00:17:24,877 --> 00:17:30,508 Тој е само спонзор на сите кампањи на Режиналдо 199 00:17:30,550 --> 00:17:35,055 откако влезе во политиката. Има 4 договори за трговија во Бара. 200 00:17:35,180 --> 00:17:39,434 Огромен лобист за индустријата на оружје. -Погодок. 201 00:17:40,685 --> 00:17:41,811 Вилсон. 202 00:17:43,021 --> 00:17:46,691 Тоа е лудо. -Знам. Затоа го правиме ова. 203 00:17:53,198 --> 00:17:56,284 Готово е. -Што? -Не мрдај. -Чекај. 204 00:17:56,368 --> 00:18:00,121 Замолчи. -Тивко. -Не гледај. Отвори. 205 00:18:00,455 --> 00:18:03,291 Влегувај! Тивко. 206 00:18:03,625 --> 00:18:06,711 Како разговараш со Режиналдо? -Само кажи ни! 207 00:18:06,836 --> 00:18:08,755 Ќе ви кажам. -Ќе те убијам! 208 00:18:08,838 --> 00:18:12,509 Режиналдо нема мобилен. Се плаши од жици. 209 00:18:12,634 --> 00:18:16,930 Една жена преговара за оружјето и после го дистрибуира. 210 00:18:17,055 --> 00:18:21,893 Која жена? Која ебена жена? -Жеруса! Се вика Жеруса. 211 00:18:21,976 --> 00:18:25,772 Бестрага! Тоа е илегално. -Исто како шверцот на оружје. 212 00:18:25,897 --> 00:18:28,858 Присила е криминал. Не прифаќаме такви методи. 213 00:18:28,983 --> 00:18:31,820 Таа продава оружје и убива невини. 214 00:18:34,280 --> 00:18:35,323 Добро. 215 00:18:37,575 --> 00:18:40,036 Значи, секретарот за безбедност 216 00:18:40,328 --> 00:18:44,416 почнал војна меѓу фракциите како изговор за рација во Божјиот град? 217 00:18:44,499 --> 00:18:46,167 Точно. -Зошто? 218 00:18:47,293 --> 00:18:51,172 Овој човек е Торо, водач на милицијата во "Сина Гарденија". 219 00:18:51,423 --> 00:18:54,175 Одамна сакаа да спроведат рација во фавелата, 220 00:18:54,259 --> 00:18:56,594 но Курио се организирал и бранел. 221 00:18:56,636 --> 00:18:59,639 Војската влезе да го расчисти патот. Сфаќаш сега? 222 00:18:59,973 --> 00:19:02,934 Војската заминува, милицијата влегува. Кога ќе влезе, 223 00:19:03,101 --> 00:19:06,813 Режиналдо добива 100 000 гласови за гувернер на Рио. 224 00:19:07,063 --> 00:19:09,274 Раздели, па владеј, Матеус. 225 00:19:09,441 --> 00:19:12,694 Режиналдо ја искористи Жеруса за да ги скара синот и таткото. 226 00:19:12,944 --> 00:19:15,155 Курио е мртов. Брадок е заглавен во ќош, 227 00:19:15,196 --> 00:19:16,990 па ќе удри со сета сила. 228 00:19:20,910 --> 00:19:24,164 Добро. Морам да разговарам со шефовите. 229 00:19:24,622 --> 00:19:28,001 Да се подготвам за срање. Бидејќи ова срање ќе смрди. 230 00:19:28,585 --> 00:19:32,380 Го знаете тоа, нели? Право срање. 231 00:19:36,634 --> 00:19:38,094 Размислував 232 00:19:38,928 --> 00:19:41,681 да напишам песна за кампањата на Беренис. 233 00:19:42,849 --> 00:19:47,771 Што мислите? Ако се здружиме, ќе и помогнеме во кампањата. 234 00:19:48,396 --> 00:19:50,023 Не се согласувате? 235 00:19:52,233 --> 00:19:54,694 Јас сум "за". -И јас. 236 00:19:55,570 --> 00:19:58,740 Сериозно? -Да го направиме тоа. 237 00:20:00,241 --> 00:20:04,662 Сакам и гушкање! Дојдете! Ве сакам. 238 00:20:04,788 --> 00:20:08,166 Веќе почнав со стиховите. 239 00:20:08,583 --> 00:20:10,835 Напишав дел. Момент. 240 00:20:11,920 --> 00:20:14,214 Еве. 241 00:20:14,339 --> 00:20:17,384 "На луѓето... На луѓето им е доста од страдања 242 00:20:17,801 --> 00:20:19,761 Чекање подобра влада 243 00:20:19,928 --> 00:20:22,013 Се борат како лавови секој ден 244 00:20:22,138 --> 00:20:24,099 Пот и солзи 245 00:20:24,265 --> 00:20:26,393 Светлото свети На крајот од тунелот 246 00:20:26,726 --> 00:20:28,728 Беренис носи надеж 247 00:20:28,812 --> 00:20:31,815 Подобра иднина и безбедност" 248 00:20:31,898 --> 00:20:36,319 Не безбедност. -Зошто? -Не ми се допаѓа. -Надеж. 249 00:20:36,861 --> 00:20:43,576 "Подобра иднина и надеж". Не, не е добро. -Иднина... 250 00:20:44,619 --> 00:20:47,872 Подобра иднина за нас и нашите деца. -Да! 251 00:20:53,461 --> 00:20:56,798 "На луѓето им е доста од страдања, чекање подобра влада. 252 00:20:56,881 --> 00:21:00,385 Се борат како лавови секој ден. Пот и солзи. 253 00:21:00,510 --> 00:21:02,220 Сонцето свети на крајот од тунелот. 254 00:21:02,345 --> 00:21:07,142 Беренис носи надеж, подобра иднина за нас и децата. 255 00:21:07,267 --> 00:21:08,393 Верувајте во Бере. 256 00:21:08,435 --> 00:21:11,479 Сигурност за нашите семејства. Таа ќе ни го овозможи тоа. 257 00:21:11,563 --> 00:21:14,983 Бере се бори секој ден за фавелата да биде подобра. 258 00:21:15,108 --> 00:21:18,403 Бере, Бере Ти и јас сметаме на неа. 259 00:21:18,611 --> 00:21:21,573 Беренис носи здравје и култура. 260 00:21:21,906 --> 00:21:25,493 Тоа е Беренис. 261 00:21:25,577 --> 00:21:29,122 Тоа е 35279. 262 00:21:29,205 --> 00:21:32,542 Тоа е Беренис. 263 00:21:32,751 --> 00:21:36,421 Тоа е 35279. 264 00:21:36,546 --> 00:21:39,799 Тоа е Беренис. 265 00:21:39,966 --> 00:21:43,428 Се бори за подобра иднина" 266 00:21:44,054 --> 00:21:47,474 Тоа е се, Божји граду! 267 00:21:48,266 --> 00:21:51,061 Со оваа енергија 268 00:21:51,186 --> 00:21:54,898 поставуваме личност од нашата фавела 269 00:21:55,023 --> 00:21:57,984 во градското собрание! 270 00:21:59,402 --> 00:22:02,989 Бере! -Бере! 271 00:22:03,073 --> 00:22:06,659 Бере! -Бере! 272 00:22:06,785 --> 00:22:10,413 Бере! -Бере! 273 00:22:13,249 --> 00:22:16,586 Божјиот град е полн со вредни луѓе. 274 00:22:17,712 --> 00:22:21,466 Но, мораме да се извлечеме од канџите на полицијата. 275 00:22:25,178 --> 00:22:27,013 Ние... 276 00:22:32,143 --> 00:22:37,190 Знаеме дека тука требаше да стои некој друг. 277 00:22:37,273 --> 00:22:40,276 Барбантињо! -Барбантињо! 278 00:22:40,318 --> 00:22:42,987 Барбантињо! 279 00:22:43,071 --> 00:22:46,866 Барбантињо! 280 00:22:46,950 --> 00:22:50,453 Барбантињо! 281 00:22:50,578 --> 00:22:52,539 Мојот пријател Барбантињо. 282 00:22:52,997 --> 00:22:54,207 Нашиот пријател. 283 00:22:55,166 --> 00:22:59,170 Би ни кажал дека се ќе биде добро. Таков беше. 284 00:23:01,923 --> 00:23:03,800 Не ја сакам политиката. 285 00:23:04,551 --> 00:23:07,679 Не ми се допаѓа. Моите блиски го знаат тоа. 286 00:23:08,596 --> 00:23:11,016 Но, како почест за мојот пријател, 287 00:23:11,099 --> 00:23:13,893 ја прифатив мисијата и нема да се откажам. 288 00:23:14,769 --> 00:23:17,022 Сакам да бидам таму, во градското собрание, 289 00:23:17,439 --> 00:23:19,691 да ги гледам оние гомнари во очи 290 00:23:20,984 --> 00:23:26,656 и да им кажам дека сите ние 291 00:23:27,574 --> 00:23:31,911 веќе нема да изгубиме никого заради криминалот и полицијата. 292 00:23:36,541 --> 00:23:39,044 Тоа ни треба! 293 00:23:40,378 --> 00:23:42,297 Веќе никого! 294 00:23:43,340 --> 00:23:46,968 Сите ќе живееме. Ќе живееме! 295 00:23:48,094 --> 00:23:51,931 Сите заедно ќе го уништиме ова срање. 296 00:23:52,599 --> 00:23:54,893 Да! 297 00:24:00,023 --> 00:24:04,903 Бидејќи фавела не значи сиромаштија. Никогаш. 298 00:24:06,946 --> 00:24:09,032 Фавела значи сила! 299 00:24:10,867 --> 00:24:14,954 Беренис! -Беренис! 300 00:24:15,038 --> 00:24:18,875 Беренис! -Беренис! 301 00:24:24,547 --> 00:24:26,758 "Расправа за буџетот за јавна безбедност" 302 00:24:27,759 --> 00:24:28,885 В ред. 303 00:24:30,804 --> 00:24:31,888 Фала. 304 00:24:34,474 --> 00:24:35,475 И? 305 00:24:37,018 --> 00:24:39,104 Матеус доби зелено светло. 306 00:24:39,396 --> 00:24:42,524 Да собереме што имаме и тој ќе го објави. 307 00:24:43,483 --> 00:24:44,693 Сериозен е? 308 00:24:46,236 --> 00:24:51,282 Но, слушај, кога ќе почне срање, ќе се тргнеме од радарот. 309 00:24:52,075 --> 00:24:54,327 "Секретар за безбедност поврзан со милиција 310 00:24:54,369 --> 00:24:55,829 и со шверц на оружје" 311 00:25:07,340 --> 00:25:10,552 Гадот Сидни прозборе. 312 00:25:11,845 --> 00:25:13,179 Бестрага. 313 00:25:17,017 --> 00:25:20,854 "Жеруса, љубовница на Израел Кавани и соучесник во шверц" 314 00:25:22,355 --> 00:25:26,359 А ти, Израел, како те фатиле да ја бакнуваш таа жена? 315 00:25:26,443 --> 00:25:28,361 Среде полициска рација! 316 00:25:31,990 --> 00:25:34,367 Договорена е конференција за печат. 317 00:25:34,534 --> 00:25:36,745 Мораме директно да се соочиме 318 00:25:36,828 --> 00:25:39,789 и да им ја уништиме приказната или кампањата е готова. 319 00:25:41,416 --> 00:25:44,836 "Гласови, пари, моќ Каде е Режиналдо Кавани во тоа?" 320 00:25:57,932 --> 00:26:00,518 Кукавички гад! 321 00:26:00,935 --> 00:26:05,190 Секретаре, засега е најдобро Израел да се повлече. 322 00:26:06,066 --> 00:26:09,110 Да објавиме независност и да избегнуваме сликање. 323 00:26:10,111 --> 00:26:13,031 Јас ќе се погрижам за сликата на Израел и Жеруса. 324 00:26:18,620 --> 00:26:20,372 Гад! 325 00:26:42,727 --> 00:26:44,729 Не е време за плачење. 326 00:26:45,480 --> 00:26:47,607 Мораш да направиш ова да исчезне. 327 00:26:48,608 --> 00:26:51,027 Гувернерот ќе ја бара мојата глава. 328 00:26:52,112 --> 00:26:56,199 Те барав повеќе од десет пати. Ти оставив милион пораки. 329 00:26:56,366 --> 00:26:58,952 Не ми се верува дека ме оставаш на цедило. 330 00:27:04,374 --> 00:27:06,751 Жеруса требаше да знае дека во играта на моќта 331 00:27:06,793 --> 00:27:10,005 лојалноста е ретка и за да победи, 332 00:27:10,088 --> 00:27:12,340 или ги дели картите или ја врти плочата. 333 00:27:12,716 --> 00:27:15,510 Никој не знаеше каква штета ќе предизвика написот. 334 00:27:16,052 --> 00:27:17,429 Едно беше сигурно. 335 00:27:17,512 --> 00:27:20,056 Лижа и јас вечно во страв 336 00:27:20,140 --> 00:27:22,017 ќе чекориме по улиците на Рио. 337 00:27:22,100 --> 00:27:23,601 Се враќам во Шпанија. 338 00:27:24,477 --> 00:27:25,812 Сакаш да дојдеш? 339 00:27:28,440 --> 00:27:31,776 Кој? Јас? -Да. Додека не се смири ситуацијата. 340 00:27:32,902 --> 00:27:34,654 Ќе зборувам со уредникот. 341 00:27:34,779 --> 00:27:37,407 Со твојата биографија бргу ќе најдеш работа. 342 00:27:43,913 --> 00:27:45,373 Вилсон. 343 00:27:46,249 --> 00:27:49,753 Мислам дека твоето семејство би сакало да си далеку и жив, 344 00:27:50,670 --> 00:27:52,797 одошто блиску до нив и под земја. 345 00:27:57,844 --> 00:28:01,681 Бевте на вести зашто застанавте против воената полиција 346 00:28:01,765 --> 00:28:04,100 и сега се кандидирате за советник. 347 00:28:04,726 --> 00:28:06,061 Тоа е тоа, Беренис? 348 00:28:06,811 --> 00:28:11,733 Тоа беше мирен протест заради смртта на нашиот Барбантињо, 349 00:28:12,108 --> 00:28:15,779 а полицијата влезе и не третираше како да сме банда. 350 00:28:16,029 --> 00:28:20,325 Некои велат дека полициските рации се нужно зло 351 00:28:20,408 --> 00:28:23,453 за да се запре војната меѓу дилерите на дрога. 352 00:28:23,703 --> 00:28:27,582 Точно ли е дека бевте в затвор? -Да. 353 00:28:28,416 --> 00:28:30,835 Но, ова нема врска со моето минато. 354 00:28:31,419 --> 00:28:35,423 Дојдовме да зборуваме за иднината. Иднината на Божјиот град. 355 00:28:35,507 --> 00:28:38,677 За првпат во Рио де Женеиро 356 00:28:38,802 --> 00:28:44,265 црна жена од фавела ќе влезе во градско собрание. 357 00:28:44,474 --> 00:28:47,435 Што е до затворот... -Погрешив. 358 00:28:48,311 --> 00:28:51,773 Како што грешат сите. Вие не? Како се викате? 359 00:28:52,190 --> 00:28:54,234 Тукао. -Г. Тукао. 360 00:28:54,442 --> 00:28:57,987 Не можам и нема вечно да бидам казнувана. 361 00:28:58,113 --> 00:29:01,408 Дојдов да разговараме за сегашноста и иднината. 362 00:29:01,491 --> 00:29:03,284 Дојдов да разговарам 363 00:29:04,619 --> 00:29:06,204 за овие одвратни вести. 364 00:29:06,287 --> 00:29:08,957 Жителите на Божјиот град ја сакаа Беренис. 365 00:29:08,998 --> 00:29:12,585 Секогаш стануваше и продолжуваше да се бори. 366 00:29:13,044 --> 00:29:16,089 Како кога загина Кадрав, 367 00:29:16,381 --> 00:29:18,341 со онаа ситуација со ПКД. 368 00:29:18,466 --> 00:29:21,428 И секако, кога умре нашиот пријател Барбантињо. 369 00:29:21,594 --> 00:29:23,304 Бере е неверојатна. 370 00:29:23,388 --> 00:29:26,433 После секое разочарување се враќаше посилна. 371 00:29:26,474 --> 00:29:31,688 Кој има корист од ширење лаги за време на кампањата на син ми? 372 00:29:32,439 --> 00:29:36,317 Очигледно некој сака да го деморализира моето семејство 373 00:29:36,860 --> 00:29:40,530 и да ја уништи нашата работа за безбедноста на Рио де Женеиро. 374 00:29:41,072 --> 00:29:45,118 Или сака да разоткрие кои сте вие и син ви. 375 00:29:45,827 --> 00:29:50,331 Ако гувернерот на Александра не го разреши секретарот Кавани, 376 00:29:50,498 --> 00:29:53,960 тоа ќе биде пример за повластување, 377 00:29:54,252 --> 00:29:57,714 бидејќи вашето минато ве осудува. 378 00:29:58,006 --> 00:30:00,467 Можете ли да ми ја објасните оваа слика 379 00:30:00,759 --> 00:30:03,720 на која ваша екселенција прима валкани пари 380 00:30:03,845 --> 00:30:06,681 од еден од најголемите дилери во Рио де Женеиро? 381 00:30:06,806 --> 00:30:10,643 Тоа може да е монтажа и како што кажав... 382 00:30:10,769 --> 00:30:12,854 написот си ја заврши работата. 383 00:30:13,313 --> 00:30:14,939 Кога вестите се проширија, 384 00:30:15,023 --> 00:30:18,401 Режиналдо, порано ловец, сега стана плен. 385 00:30:18,651 --> 00:30:21,196 Кој би монтирал ваква романтична фотографија? 386 00:30:21,279 --> 00:30:24,032 Рио де Женеиро не го видел најлошото, 387 00:30:24,324 --> 00:30:25,742 но тоа е друга приказна. 388 00:30:25,825 --> 00:30:28,536 Голем дилер на дрога во Рио. 389 00:30:28,620 --> 00:30:32,415 Бидејќи во тоа време во најдлабоки гомна 390 00:30:32,624 --> 00:30:37,253 беше Режиналдо, Тиквар. 391 00:30:39,130 --> 00:30:41,091 Не можете да влезете. -Ве молам. 392 00:30:42,300 --> 00:30:43,927 Бестрага, Александар! 393 00:30:49,057 --> 00:30:52,185 Не требаше да губиш време. 394 00:30:52,602 --> 00:30:54,229 Не можам ништо. 395 00:30:55,689 --> 00:30:57,273 Разрешен си. 396 00:30:59,567 --> 00:31:02,904 Ме знаеш, Александар. Нема да тонам сам. 397 00:31:03,863 --> 00:31:05,657 Те предупредувам. 398 00:31:09,536 --> 00:31:11,329 Ако продолжиш да ме возиш, 399 00:31:12,288 --> 00:31:14,624 ќе не уништиш и нас и спонзорите. 400 00:31:16,668 --> 00:31:19,421 Тие не прифаќаат губење. 401 00:31:22,215 --> 00:31:23,925 Смири се. 402 00:31:25,010 --> 00:31:28,388 Ќе направам се што можам да ја поправам штетата 403 00:31:28,430 --> 00:31:31,433 и да држам подалеку од медиуми. 404 00:31:32,517 --> 00:31:35,520 Но, твојата положба во владата, пријателе... 405 00:31:37,439 --> 00:31:39,274 Тоа не можам да ти го ветам. 406 00:31:42,444 --> 00:31:45,321 Единствената шанса ти е Израел. 407 00:31:46,781 --> 00:31:49,909 Сфаќаш? Фокусирај се на овие избори. 408 00:32:19,856 --> 00:32:21,775 Горд сум на тебе. 409 00:32:24,277 --> 00:32:25,570 Сериозен сум. 410 00:32:32,660 --> 00:32:34,996 Да излезеш на бина и пееш... 411 00:32:35,830 --> 00:32:40,585 За тоа треба храброст. -Требаат цицки, задник и слатка насмевка. 412 00:32:40,794 --> 00:32:41,961 Не е лесно. 413 00:32:50,095 --> 00:32:54,015 Па... чув дека вие девојките се скаравте. 414 00:32:54,599 --> 00:32:57,060 Сега е подобро. -Да? 415 00:32:58,603 --> 00:33:00,939 Сигурна си? -Да. 416 00:33:01,856 --> 00:33:02,941 Добро. 417 00:33:04,693 --> 00:33:07,112 Чекај. Еве. Земи. 418 00:33:08,154 --> 00:33:12,492 Земи. За тебе. 419 00:33:16,246 --> 00:33:17,664 За твојот албум. 420 00:33:20,625 --> 00:33:25,171 Што се случува? Ќе се вклучиш во група? 421 00:33:25,255 --> 00:33:27,340 Стар си. -Не. 422 00:33:29,050 --> 00:33:30,301 Не е тоа за мене. 423 00:33:35,140 --> 00:33:36,474 Добро постапи, тато. 424 00:33:38,143 --> 00:33:39,519 Написот. 425 00:33:43,565 --> 00:33:45,817 И јас сум горда на тебе. 426 00:34:36,993 --> 00:34:38,370 Здраво, Ракета. 427 00:34:39,329 --> 00:34:40,789 И ти, Брут? 428 00:34:42,916 --> 00:34:44,208 Ми се допаѓа прекарот. 429 00:34:45,835 --> 00:34:49,464 Барем ти измами насмевка на намќоресто лице. 430 00:34:57,639 --> 00:34:59,557 И ти не можеш да спиеш? -Не. 431 00:35:02,727 --> 00:35:04,354 Ќе ми фали Рио. 432 00:35:07,899 --> 00:35:12,028 После толку време поминато во странство, 433 00:35:13,780 --> 00:35:15,907 секогаш ми недостигаше овој град. 434 00:35:18,576 --> 00:35:20,203 Зошто не останеш? 435 00:35:23,248 --> 00:35:24,666 Зошто ти не заминеш? 436 00:35:26,835 --> 00:35:29,796 Не. Шпанија не е за мене, Лижа. 437 00:35:30,755 --> 00:35:33,842 Живеев на Јужната страна, го оставив Божјиот град, 438 00:35:35,260 --> 00:35:39,264 но не сакам да сум човек кој напушта семејство и пријатели. 439 00:35:40,181 --> 00:35:41,266 Знаеш веќе. 440 00:35:43,768 --> 00:35:45,020 Припаѓам тука. 441 00:36:00,076 --> 00:36:02,829 Фала, Марилусија. -Ајде. -Ти си на ред. -Оди. 442 00:36:02,912 --> 00:36:05,749 Добар ден. 443 00:36:14,716 --> 00:36:16,092 Добар ден. -Добар ден. 444 00:36:16,593 --> 00:36:17,802 Бере. 445 00:36:18,762 --> 00:36:20,430 Можам? -Да. -Фала. 446 00:36:23,308 --> 00:36:25,060 "Гласачка кабина" 447 00:36:26,353 --> 00:36:31,107 "Гласачка кабина" 448 00:36:35,612 --> 00:36:37,947 Напред, фавела. -Треба повеќе од еден. 449 00:36:38,031 --> 00:36:39,949 В за победа. Да. 450 00:36:40,909 --> 00:36:41,993 Вака? 451 00:36:54,589 --> 00:36:56,675 Прегрни ме, душо. 452 00:36:57,676 --> 00:36:59,594 За Барбантињо. -Нервозна сум. 453 00:37:03,682 --> 00:37:05,433 Имаме вести. 454 00:37:05,934 --> 00:37:07,519 Не е сам. Да. 455 00:37:08,311 --> 00:37:10,105 Гледај кој дојде. 456 00:37:11,064 --> 00:37:12,816 Да видиме. -Еве. 457 00:37:13,316 --> 00:37:18,863 Не успеавме. -Смири се, Бере. Не се сите резултати. Имај верба. 458 00:37:18,988 --> 00:37:21,866 Тука е и Северната страна, а тие не поддржуваат. 459 00:37:21,950 --> 00:37:26,246 Мислиш? -Постои шанса. Зборуваме за Рио де Женеиро, 460 00:37:26,454 --> 00:37:27,914 не само за Божјиот град. 461 00:37:27,956 --> 00:37:30,875 Не можам да замислам тие надвор да гласаат за мене. 462 00:37:30,959 --> 00:37:32,335 Ајде. -Престани. 463 00:37:32,585 --> 00:37:35,880 Не ограничувај се. Му дадов дар на Огун. 464 00:37:36,047 --> 00:37:39,509 Знам дека помага жителите на Рио да гласаат за тебе. 465 00:37:39,634 --> 00:37:44,055 Луда ли си? -Навикни се на тоа дека си советник! 466 00:37:44,222 --> 00:37:47,809 Да! -Беренис за советник! 467 00:37:48,018 --> 00:37:52,856 Земете ги овие. Нови се. -Само што ги добивме. -Добро. 468 00:37:54,190 --> 00:37:58,028 "Се бројат гласовите за градското собрание 2004." 469 00:37:58,486 --> 00:38:00,864 Веќе победи. 470 00:38:21,760 --> 00:38:22,844 Тоа е супер. 471 00:38:23,970 --> 00:38:25,347 Сите сме тука. 472 00:38:26,598 --> 00:38:28,475 Ќе ја дадам на телефон. 473 00:38:29,267 --> 00:38:31,394 Синтија. -За мене? 474 00:38:32,479 --> 00:38:33,688 Синтија е. 475 00:38:38,068 --> 00:38:40,653 Добро. -Секако. 476 00:38:41,071 --> 00:38:42,489 Добро. Фала. 477 00:38:43,573 --> 00:38:44,866 Па, луѓе... 478 00:38:46,576 --> 00:38:51,498 Израел доби помалку гласови од лани 479 00:38:51,664 --> 00:38:55,543 заради написот, но на трето место е. 480 00:38:55,752 --> 00:39:00,715 Боже. -Неверојатно. -Ќе го разоткриеме. 481 00:39:02,217 --> 00:39:04,761 А Беренис, од Божјиот град, 482 00:39:05,261 --> 00:39:08,139 е девета по гласовите во Рио! 483 00:39:10,141 --> 00:39:15,063 Деветта си! Тоа! -Ќе бидеш советник! 484 00:39:16,856 --> 00:39:21,027 Ти кажав, душо. 485 00:39:22,320 --> 00:39:25,490 Барбантињо! -Бере! 486 00:39:26,491 --> 00:39:30,412 На здравје! -Мали, наскоро ќе бидеш претседател. 487 00:39:32,747 --> 00:39:35,542 Гледаш? Никогаш не е доволно. 488 00:39:48,847 --> 00:39:50,432 Само момент. 489 00:39:51,808 --> 00:39:52,809 Ало? 490 00:39:53,852 --> 00:39:55,228 Здраво, Израел. 491 00:39:56,688 --> 00:39:57,772 Жеруса. 492 00:39:58,565 --> 00:40:00,400 Те барам веќе три дена. 493 00:40:01,151 --> 00:40:03,611 Сакав да ти се јавам. -Поштеди ме. 494 00:40:04,195 --> 00:40:06,156 Ти се јавив да ти честитам 495 00:40:07,198 --> 00:40:11,369 и да ти кажам дека отсега секој е сам за себе. 496 00:40:11,453 --> 00:40:13,788 Како мислиш? Чекај, Жеруса. 497 00:40:21,755 --> 00:40:25,550 За нашиот пријател Барбантињо! -Барбантињо! 498 00:40:25,633 --> 00:40:29,429 Гледајте, се тресам. -Ќе бидеш одлична. 499 00:40:29,596 --> 00:40:34,476 Морам да одам. -Не. Лижа. -Ми беше мило. 500 00:40:34,684 --> 00:40:38,855 Честитам. -Фала. -Групна прегратка! 501 00:40:40,815 --> 00:40:45,445 Среќен пат. -Дојди ни на гости. -Кралица. -Г-ѓа Наталина. 502 00:40:47,405 --> 00:40:52,660 Дојди на гости во фавелата. -Јасно. Нема грав како вашиот. 503 00:40:52,869 --> 00:40:57,499 Фала. -Највкусен е. -Точно. -Води ја. 504 00:40:57,957 --> 00:41:00,794 Вози внимателно. -Фала. -Чао, мамо. 505 00:41:00,835 --> 00:41:03,004 Бог да те благослови. -Не не заборавај. 506 00:41:03,088 --> 00:41:05,799 Ќе ја одведам и се враќам. -Фала. 507 00:41:05,840 --> 00:41:11,554 Се враќаш? -Да! -Чувајте ми од шампањското. -Чао! 508 00:41:14,641 --> 00:41:16,434 Ветуваш дека ќе дојдеш во посета? 509 00:41:17,352 --> 00:41:19,813 Ветувам, но и ти. 510 00:41:20,230 --> 00:41:22,107 Ако сакаш авантура, 511 00:41:22,357 --> 00:41:24,901 Рио де Женеиро ќе те чека со раширени раце. 512 00:41:26,695 --> 00:41:29,531 Сериозна сум, Вилсон. -И јас. 513 00:41:35,328 --> 00:41:36,621 Чекај. 514 00:41:38,373 --> 00:41:40,458 Нешто има тука. -Што? 515 00:41:41,334 --> 00:41:42,335 За тебе е. 516 00:41:43,378 --> 00:41:45,463 Еве. -Што е тоа? -Отвори. 517 00:41:51,219 --> 00:41:53,138 За да се сеќаваш на нашата авантура. 518 00:41:55,557 --> 00:41:56,808 Посебен си. 519 00:42:36,473 --> 00:42:38,475 Зад нас е мотор. 520 00:42:47,317 --> 00:42:48,276 Вилсон! 521 00:43:32,946 --> 00:43:39,411 Готово е! Спушти го пиштолот! Фрли го! Тргни се! 522 00:43:48,753 --> 00:43:52,048 Ова е семејна работа, Жени Пушти го Мало Стапало. 523 00:43:54,676 --> 00:43:56,720 Оди, Мало Стапало. Живеј си го животот. 524 00:43:58,138 --> 00:43:59,347 Војната заврши. 525 00:44:00,849 --> 00:44:01,975 Оди, Мало Стапало. 526 00:44:10,316 --> 00:44:11,609 Многу ми е жал. 527 00:44:33,673 --> 00:44:38,261 Лижа! Разбуди се. Помогнете и. 528 00:44:39,888 --> 00:44:41,890 Ве молам, помогнете и. 529 00:44:59,783 --> 00:45:01,576 Срање, брат. 530 00:45:03,203 --> 00:45:06,247 Срање! -Одиме, Жени. 531 00:45:09,125 --> 00:45:12,379 Гони го ова. Мораме да одиме. 532 00:45:24,474 --> 00:45:27,310 "Ги добивме резултатите од изборите во Рио 533 00:45:27,394 --> 00:45:30,563 за градоначалник и за градското собрание. 534 00:45:30,605 --> 00:45:34,150 Марсело Мореира повторно е избран за градоначалник. 535 00:45:34,192 --> 00:45:37,737 Во градскиот совет се луѓе како Израел кој е трет. 536 00:45:37,821 --> 00:45:42,367 И Божји град ја избра советничката Беренис, 537 00:45:42,409 --> 00:45:45,620 која е деветта со гласови главно од Божјиот град." 538 00:46:49,184 --> 00:46:53,188 МЕДИЈАТРАНСЛЕЈШНС