1 00:00:16,599 --> 00:00:20,812 Бюджетът е абсурден. Едва покрива транспортните разходи. 2 00:00:20,895 --> 00:00:23,898 Така е, сложно е. 3 00:00:23,982 --> 00:00:28,111 Но партията инвестира в кандидатите с по-големи шансове. 4 00:00:28,194 --> 00:00:30,864 Кой е казал, че Беренисе няма да спечели? 5 00:00:30,947 --> 00:00:34,784 Въпросът не е в това. Барбантиньо нямаше достатъчно пари. 6 00:00:34,868 --> 00:00:37,037 Така е. 7 00:00:37,120 --> 00:00:40,123 Не знам дали си струва. 8 00:00:40,206 --> 00:00:44,210 Нещо не ми е ясно. Защо не? Защото е жена ли? 9 00:00:44,294 --> 00:00:46,629 Няма време да те направим известна 10 00:00:46,713 --> 00:00:48,381 и да пуснем реклама. 11 00:00:48,465 --> 00:00:53,470 Може да се кандидатираш на следващите избори. 12 00:00:53,553 --> 00:00:57,849 Не може да чакаме още четири години. Нямаме и секунда за губене. 13 00:00:57,932 --> 00:00:59,601 Просто не може. - Разбирам. 14 00:00:59,684 --> 00:01:05,022 На Барбантиньо можеше да заложим. За теб нищо не е сигурно. 15 00:01:06,900 --> 00:01:09,235 Наистина не ме познаваш, Маурисио. 16 00:01:10,111 --> 00:01:12,530 Аз съм упорита. 17 00:01:12,614 --> 00:01:15,992 Ако ми кажат, че не мога нещо, го искам още повече. 18 00:01:16,076 --> 00:01:19,913 В памет на Барбантиньо няма да се откажа. 19 00:01:21,706 --> 00:01:24,334 Не можеш да спреш стремителна жена. 20 00:02:42,704 --> 00:02:45,540 ГРАДЪТ НА БОГА: БОРБАТА ПРОДЪЛЖАВА 21 00:02:56,343 --> 00:02:59,012 Това е последната анкета. От вчера. 22 00:03:01,473 --> 00:03:03,808 Само 15 процента са казали "супер"? 23 00:03:08,480 --> 00:03:12,359 36 процента са казали "добре". Половината те одобряват. 24 00:03:12,442 --> 00:03:16,571 Цифрите са чудесни, но винаги можем по-добре. 25 00:03:17,447 --> 00:03:18,990 Виж това. 26 00:03:19,074 --> 00:03:22,077 72 процента одобряват главния секретар. 27 00:03:27,499 --> 00:03:30,085 Трябва да бъдеш железен. 28 00:03:30,168 --> 00:03:33,004 Трябва хората да видят агонията на онзи нещастник 29 00:03:33,088 --> 00:03:35,090 колкото се може по-дълго. 30 00:03:36,299 --> 00:03:39,177 Общественият враг е по-ценен жив. 31 00:03:40,053 --> 00:03:42,013 Без злодеи няма герои. 32 00:03:42,097 --> 00:03:46,059 Кръстоносен поход срещу злото 33 00:03:47,268 --> 00:03:49,728 Обществен враг?! Не е истина! 34 00:03:49,813 --> 00:03:53,566 Всяко чудо за три дни. - Не бива да се забравя. 35 00:03:53,650 --> 00:03:56,069 Хората трябва да знаят, че не съм такъв. 36 00:03:56,152 --> 00:04:01,116 Не съм такъв, какъвто ме изкарват. Той ме използва като жертвен агнец. 37 00:04:01,199 --> 00:04:03,576 Не ми пука за Южната част, 38 00:04:03,660 --> 00:04:06,246 но няма да поема вината за смъртта на Барбантиньо. 39 00:04:06,329 --> 00:04:08,373 Никога! - Чуй ме. 40 00:04:08,456 --> 00:04:11,209 Пусни ме. - Полудя ли? 41 00:04:12,460 --> 00:04:15,005 Разкарай се! 42 00:04:15,088 --> 00:04:17,548 При тях е. 43 00:04:17,632 --> 00:04:19,968 Клипът с цигулката. 44 00:04:20,051 --> 00:04:23,138 Знаят какво се случва тук. 45 00:04:23,221 --> 00:04:26,349 Тук има доносник. 46 00:04:26,433 --> 00:04:28,351 Но ще го намеря. 47 00:04:28,435 --> 00:04:30,395 Ще го спипам. 48 00:04:31,271 --> 00:04:33,690 Помни ми думата. 49 00:04:33,773 --> 00:04:36,359 Ще видиш, Краче. 50 00:04:36,443 --> 00:04:39,070 Не съм убил Барбантиньо. 51 00:04:39,154 --> 00:04:41,156 Къде тръгна? 52 00:04:51,249 --> 00:04:56,087 Ако ставаше дума за бинго или мач, всички щяха да са тук. 53 00:04:56,171 --> 00:04:59,466 Успокой се. - Трябва да спечелиш изборите. 54 00:05:00,342 --> 00:05:02,927 Ние сме на твоя страна. 55 00:05:03,011 --> 00:05:05,513 А оришите те закрилят. 56 00:05:05,597 --> 00:05:08,808 Огун е бащата, не е пастрок, вярвай ми. 57 00:05:08,892 --> 00:05:10,894 Няма да се откажем. 58 00:05:11,770 --> 00:05:14,481 Горе главата и само напред. 59 00:05:14,564 --> 00:05:17,817 Точно така. Няма време, нямаме средства. 60 00:05:17,901 --> 00:05:20,028 Нищо нямаме. 61 00:05:20,111 --> 00:05:23,823 Но си права. Трябва да спечелим изборите. 62 00:05:23,907 --> 00:05:25,492 Точно така. - Заради Барбантиньо. 63 00:05:25,575 --> 00:05:28,203 Да говорим с всички в гетото. 64 00:05:28,286 --> 00:05:30,413 За Барбантиньо! - Да вървим! 65 00:05:31,331 --> 00:05:34,125 Не псувам, но понякога се налага. 66 00:05:34,209 --> 00:05:37,504 Г-н Жустино, това е Беренисе. Кандидат е за съветник. 67 00:05:37,587 --> 00:05:41,383 Г-жо Елиане! - Ние се борим! 68 00:05:41,466 --> 00:05:43,343 Слушайте внимателно. 69 00:05:43,426 --> 00:05:46,388 Политиците се сещат за нас само по време на избори. 70 00:05:46,471 --> 00:05:48,014 Добре изглеждаш. 71 00:05:48,098 --> 00:05:50,350 Вие сте бъдещето. 72 00:05:50,433 --> 00:05:51,935 Гласувайте с 35279. 73 00:05:52,018 --> 00:05:54,604 Беренисе. Боря се за общински съветник. 74 00:05:55,522 --> 00:05:59,776 Както казваше Барбантиньо, битката е всеки ден. 75 00:05:59,859 --> 00:06:04,072 Мъчим се в претъпканите автобуси, борим се за хляба, 76 00:06:04,155 --> 00:06:06,783 да пратим децата на училище. 77 00:06:06,866 --> 00:06:11,663 Някои хора казват, че Беренисе е луда, задето влезе в надпреварата. 78 00:06:11,746 --> 00:06:13,707 Ето какво не знаят. 79 00:06:13,790 --> 00:06:19,337 В гетото, когато един човек се бори, всички се борим заедно. 80 00:06:19,421 --> 00:06:21,965 И после ги мачкаме! 81 00:06:22,048 --> 00:06:25,468 За промяна в Божия град гласувайте за Бере! 82 00:06:25,552 --> 00:06:29,347 Някой да е виждал производители на оръжие тук? 83 00:06:29,431 --> 00:06:33,058 А плантации с трева или кока? - Не. 84 00:06:33,143 --> 00:06:35,937 Защо тогава избиват трафикантите? 85 00:06:36,021 --> 00:06:39,149 Тези, които печелят, са баровците от Южната част. 86 00:06:39,232 --> 00:06:41,192 Ограбват ни. 87 00:06:41,276 --> 00:06:43,903 Това е за нас. С общи усилия. 88 00:06:43,987 --> 00:06:46,114 Да! - Беренисе! 89 00:06:46,197 --> 00:06:49,117 Беренисе! 90 00:06:51,202 --> 00:06:53,079 Трябва ни човек като Бере. 91 00:06:53,163 --> 00:06:56,124 Ще започнат да ни таксуват, като ходим до тоалетната. 92 00:06:56,207 --> 00:06:58,877 Човек не може да се изходи на спокойствие. 93 00:06:58,960 --> 00:07:02,964 Права ли съм? - Недей тук. 94 00:07:03,840 --> 00:07:06,134 Стига си зяпала. - Не зяпам. 95 00:07:06,217 --> 00:07:08,428 Не мога да раздавам листовки. - Хайде. 96 00:07:08,511 --> 00:07:10,847 Дори не ги познавам. 97 00:07:10,930 --> 00:07:13,767 Кървавата баня не започна тук. 98 00:07:14,642 --> 00:07:17,354 Започна в офис, пълен с корумпирани политици 99 00:07:17,437 --> 00:07:20,231 като Режиналдо и сина му Исраел. 100 00:07:20,315 --> 00:07:23,234 Онези политици, които ни обещават сигурност, 101 00:07:24,110 --> 00:07:27,113 но ни носят само смърт и страхове. 102 00:07:33,244 --> 00:07:36,664 Ако спрете, целият град ще замре. 103 00:07:36,748 --> 00:07:40,960 Чувстваш ли се в безопасност? - Вчера убиха едно момче. 104 00:07:41,044 --> 00:07:44,297 Пълно е с полиция, когато има акция, 105 00:07:44,381 --> 00:07:47,634 но никакви ги няма, когато ни трябва защита. 106 00:07:47,717 --> 00:07:50,762 Умовете на децата трябва да са заети, 107 00:07:50,845 --> 00:07:55,183 за да не си мечтаят да станат бандити като Брадок. 108 00:07:55,266 --> 00:07:57,602 Беренисе определено се превръщаше в проблем. 109 00:07:57,686 --> 00:07:59,270 Познавахме Брадок като малък. 110 00:07:59,354 --> 00:08:02,065 Бере не си мери приказките. Говори каквото мисли. 111 00:08:02,148 --> 00:08:05,652 Тя е като майка, която дава съвет, докато те пляска. 112 00:08:05,735 --> 00:08:09,114 Днес съм дошла да ви помоля да гласувате за мен. 113 00:08:11,324 --> 00:08:14,744 За промяна в Божия град гласувайте за Бере. 114 00:08:14,828 --> 00:08:18,206 За промяна в Божия град гласувайте за Бере. 115 00:08:34,764 --> 00:08:39,309 Здравей, Бере. Брадок иска да говори с теб. 116 00:08:41,563 --> 00:08:43,648 Сега ли? 117 00:08:43,732 --> 00:08:45,734 Да. Хайде. 118 00:08:55,160 --> 00:08:57,162 Здравей, Бере. 119 00:09:00,165 --> 00:09:02,167 Това беше ли необходимо? 120 00:09:05,545 --> 00:09:07,547 Добре изглеждаш. 121 00:09:08,757 --> 00:09:11,176 Харесваш ми. 122 00:09:11,259 --> 00:09:14,596 Кога щеше да ми кажеш, че си кандидат за съветник? 123 00:09:16,348 --> 00:09:18,391 Не е тайна. 124 00:09:18,475 --> 00:09:21,644 Няма да губя време. Изборите са след две седмици. 125 00:09:21,728 --> 00:09:23,730 И това е страхотно. 126 00:09:24,773 --> 00:09:27,359 Барбантиньо знаеше как да играе играта. 127 00:09:28,485 --> 00:09:31,905 Не говореше празни приказки. Гледаше си политиката. 128 00:09:33,531 --> 00:09:36,993 Няма да позволя да ме очерниш в собственото ми гето. 129 00:09:40,080 --> 00:09:43,249 Странно. Не мога да те позная. 130 00:09:44,542 --> 00:09:47,921 Къде остана веселото момче, което вечно се шегуваше 131 00:09:48,004 --> 00:09:50,006 и танцуваше по купони? 132 00:09:51,007 --> 00:09:54,761 Когато преля реката? Помниш ли? 133 00:09:57,138 --> 00:10:00,725 Водата те отнасяше и аз те хванах. Спасих живота ти. 134 00:10:00,809 --> 00:10:04,562 Не искам да настройваш хората против мен. 135 00:10:04,646 --> 00:10:08,733 Защото това правиш. - Познавам те. 136 00:10:08,817 --> 00:10:12,612 Знам, че не си чудовището, което показват по телевизията. 137 00:10:13,988 --> 00:10:16,199 Какво има? 138 00:10:16,282 --> 00:10:22,163 Онази жена ти промива мозъка и те трови. Настрои те срещу Курио. 139 00:10:22,247 --> 00:10:25,333 Мъжът ти говори всички тези глупости, нали? 140 00:10:25,375 --> 00:10:29,254 Майната ти! Не приемам заповеди от мъже. 141 00:10:29,337 --> 00:10:32,757 Мога да заповядам да го убият. Нали знаеш? 142 00:10:34,134 --> 00:10:36,136 Не те ли е страх от смъртта? 143 00:10:42,267 --> 00:10:44,686 Не ме е страх от мъртвите, Брадок. 144 00:10:51,317 --> 00:10:53,319 Заведи ме у дома, Краче. 145 00:11:03,872 --> 00:11:05,874 Хайде. 146 00:11:19,763 --> 00:11:21,765 Ти я пусна? 147 00:11:23,475 --> 00:11:25,560 Ще те удари отзад. 148 00:11:25,643 --> 00:11:28,063 Размекнал си се. - Я пак. 149 00:11:28,980 --> 00:11:31,566 Само смей да го кажеш. 150 00:11:31,649 --> 00:11:34,194 Обиди ме още веднъж, 151 00:11:36,237 --> 00:11:38,239 и ще те гръмна. 152 00:11:49,918 --> 00:11:53,213 Умирам от страх покрай този психопат. 153 00:11:54,589 --> 00:11:58,677 Баща ми мисли, че трябва да пуснем повече кръв на Брадок. 154 00:12:00,637 --> 00:12:03,431 А ти какво мислиш? 155 00:12:05,183 --> 00:12:07,268 Изобщо мислиш ли? - Какво има? 156 00:12:09,854 --> 00:12:13,900 Какво ли? Ще ти кажа. 157 00:12:14,901 --> 00:12:16,903 Нямам доверие на баща ти. 158 00:12:17,987 --> 00:12:21,241 Режиналдо използва хората и мисли само за себе си. 159 00:12:21,324 --> 00:12:25,245 Не му пука дали ще се измъкна жива. 160 00:12:25,328 --> 00:12:28,373 За какво говориш? - Прецаква ме. 161 00:12:28,456 --> 00:12:31,292 Трябва да следим този психопат. 162 00:12:31,376 --> 00:12:34,754 Баща ми знае какво прави. Виж докъде стигнахме! 163 00:12:34,838 --> 00:12:36,840 Ние ли? 164 00:12:37,757 --> 00:12:40,135 Няма такова нещо. 165 00:12:40,218 --> 00:12:44,264 Ясно го заяви, когато ме остави сама по време на акцията. 166 00:12:45,140 --> 00:12:48,601 Няма да бъда жертвен агнец. 167 00:12:48,685 --> 00:12:50,770 Много добре знаеш. 168 00:12:50,854 --> 00:12:53,314 Сложи край на тези глупости, 169 00:12:54,816 --> 00:12:56,818 или сама ще го направя. 170 00:13:22,344 --> 00:13:25,305 Възхищавам се на страстта ти. 171 00:13:26,181 --> 00:13:30,977 Да, статията ти е важна, 172 00:13:31,853 --> 00:13:35,857 но щом списанието не иска да я публикува, 173 00:13:35,940 --> 00:13:38,318 значи има причина. 174 00:13:38,401 --> 00:13:39,903 Кой би публикувал статия, 175 00:13:39,986 --> 00:13:42,530 която се основава на анонимни показания? 176 00:13:42,614 --> 00:13:46,159 Не са анонимни. Фелипе загина, защото свидетелства. 177 00:13:46,242 --> 00:13:49,037 Какъв е смисълът? - Той не умря напразно. 178 00:13:49,120 --> 00:13:52,248 Ами снимката на сина на главния секретар, 179 00:13:52,332 --> 00:13:54,376 който целува приятелката на наркотрафиканта? 180 00:13:54,459 --> 00:13:58,838 Това ще е бомба, но ще засегне само съветника. 181 00:13:58,922 --> 00:14:01,049 Трябват ми повече доказателства. 182 00:14:01,132 --> 00:14:05,845 Ако не намерите нещо конкретно, с което да го докажа, 183 00:14:06,805 --> 00:14:08,515 не мога да я публикувам. 184 00:14:08,598 --> 00:14:11,434 Майната ти, Матеус. - Майната ти, Уилсон. 185 00:14:15,980 --> 00:14:17,982 Снимка: Рожерио Рейс 186 00:14:20,735 --> 00:14:23,321 Когато войната между Малкия Зе и Мане Пиленцето 187 00:14:23,405 --> 00:14:27,867 направи живота в гетото непоносим, реших да се махна. 188 00:14:27,951 --> 00:14:31,663 Готина снимка. Виж. Рожерио Рейс. 189 00:14:31,746 --> 00:14:36,042 Така се запознах с най-великия криминален фотограф в града. 190 00:14:42,090 --> 00:14:44,551 Като на всеки, който работи на улицата, 191 00:14:44,634 --> 00:14:46,970 му беше дошло до гуша от насилието. 192 00:14:47,053 --> 00:14:51,099 Пенсионира се и започна да снима по-хубави неща. 193 00:14:56,479 --> 00:14:59,691 Ти ли направи тази снимка? - Да. 194 00:14:59,774 --> 00:15:03,903 Опитваме се да докопаме Фуражката, известен като Режиналдо, 195 00:15:03,987 --> 00:15:06,865 но много добре се е покрил. 196 00:15:06,948 --> 00:15:10,577 Той се занимава с организирана престъпност. 197 00:15:11,453 --> 00:15:13,496 Не е случаен човек. 198 00:15:13,580 --> 00:15:16,249 А тази жена? - Познавам я. 199 00:15:17,125 --> 00:15:20,211 Писал съм за нея. Не, всъщност за баща й. 200 00:15:20,295 --> 00:15:22,714 Ставаше дума за контрабанда. 201 00:15:23,590 --> 00:15:28,386 Попадна ми схема за наркотрафик. 202 00:15:29,262 --> 00:15:32,599 Баща й трафикант ли е бил? - Не, само "муле". 203 00:15:33,475 --> 00:15:35,477 Беше шофьор на камион. 204 00:15:35,560 --> 00:15:39,064 Арестуваха го, защото беше пренесъл 200 кг кокаин 205 00:15:39,147 --> 00:15:41,358 от Парагвай до Мато Гросо до Сул. 206 00:15:41,441 --> 00:15:45,195 До края на живота си отричаше. 207 00:15:45,278 --> 00:15:47,113 Не е знаел за 200-те килограма? 208 00:15:47,197 --> 00:15:50,575 Това е нищо за трафикантите от Парагвай. 209 00:15:50,658 --> 00:15:53,995 Използвали са го за примамка. 210 00:15:54,079 --> 00:15:57,290 Баща й е бил пожертван. - Точно така. 211 00:15:57,374 --> 00:15:59,834 Чии са били наркотиците? 212 00:15:59,918 --> 00:16:01,961 Един момент. 213 00:16:09,761 --> 00:16:11,513 На Курио. 214 00:16:11,596 --> 00:16:15,517 Бащата на Жеруза е бил арестуван заради Курио? 215 00:16:17,102 --> 00:16:20,063 Добре. 216 00:16:20,146 --> 00:16:23,608 Сега нещата започват да ми се изясняват. 217 00:16:23,692 --> 00:16:27,404 Жеруза е тръгнала по петите на Брадок и Курио, за да... 218 00:16:27,487 --> 00:16:29,948 За да си отмъсти. Има логика. 219 00:16:30,031 --> 00:16:33,868 Това обяснява много неща, но изобщо не ни помага. 220 00:16:35,203 --> 00:16:37,831 На ваше място бих си отварял очите. 221 00:16:39,165 --> 00:16:42,252 Режиналдо не се шегува. 222 00:16:42,335 --> 00:16:45,630 Замесил се е с много влиятелни хора, 223 00:16:45,714 --> 00:16:48,425 които се занимават с трафик на оръжие. 224 00:16:48,508 --> 00:16:51,344 Трафик на оръжие? - Всички го знаят. 225 00:16:54,723 --> 00:16:55,890 Мамка му. 226 00:16:55,974 --> 00:16:58,435 Всичко беше пред очите ми. 227 00:16:58,518 --> 00:17:01,062 Когато оръжията влязоха в гетото, 228 00:17:01,146 --> 00:17:04,357 Режиналдо натрупа богатство като полицай. 229 00:17:04,441 --> 00:17:06,984 Исраел върви по стъпките на баща си. 230 00:17:07,068 --> 00:17:08,611 Ако изгърмиш ти, гърмя и аз. 231 00:17:08,694 --> 00:17:12,699 Крушата не пада по-далече от дървото. 232 00:17:12,781 --> 00:17:15,993 Но има една по-хубава поговорка. - Кажи му следното... 233 00:17:16,077 --> 00:17:19,497 "Голяма уста гроб отваря." - Да тръгваме. 234 00:17:19,580 --> 00:17:21,624 А този човек? 235 00:17:21,708 --> 00:17:23,667 Сидни дос Анжос. 236 00:17:24,877 --> 00:17:30,592 Той спонсорира всичките кампании на Режиналдо, 237 00:17:30,675 --> 00:17:32,385 откакто влезе в политиката. 238 00:17:32,469 --> 00:17:35,263 Има четири автокъщи в Бара. 239 00:17:35,347 --> 00:17:37,599 Подкрепя оръжейната индустрия. 240 00:17:38,725 --> 00:17:40,685 Бинго. 241 00:17:40,769 --> 00:17:43,146 Уилсон. 242 00:17:43,229 --> 00:17:45,273 Това е лудост. - Знам. 243 00:17:45,357 --> 00:17:47,359 Точно затова ще го направим. 244 00:17:53,156 --> 00:17:54,949 Всичко свърши. - Какво? 245 00:17:55,033 --> 00:17:56,743 Не мърдай! - Спрете. 246 00:17:56,826 --> 00:17:58,745 Млъквай! - Тихо! 247 00:17:58,828 --> 00:18:01,539 Не гледай. Отвори колата. 248 00:18:01,623 --> 00:18:03,416 Влизай вътре. Тихо! 249 00:18:03,500 --> 00:18:06,628 Как говориш с Режиналдо? - Просто ни кажи. 250 00:18:06,711 --> 00:18:08,713 Ще ви кажа. - Ще те убия! 251 00:18:08,797 --> 00:18:12,550 Режиналдо не използва телефон. Бои се да не го подслушват. 252 00:18:12,634 --> 00:18:17,013 Жената сключва сделките и после разнася оръжията. 253 00:18:17,097 --> 00:18:19,641 Коя жена? 254 00:18:19,724 --> 00:18:21,935 Жеруза. Казва се Жеруза. 255 00:18:22,018 --> 00:18:26,022 Мамка му! Това е незаконно! - Като контрабандата на оръжия. 256 00:18:26,106 --> 00:18:28,900 Принудата е подсъдна. Не приемаме тези методи. 257 00:18:28,983 --> 00:18:31,903 Но той продава оръжия и убива невинни. 258 00:18:34,114 --> 00:18:36,074 Добре. 259 00:18:37,659 --> 00:18:40,286 Значи главният секретар на полицията 260 00:18:40,370 --> 00:18:44,582 е разпалил войната между бандите, за да има причина да нахлуе? 261 00:18:44,666 --> 00:18:46,876 Точно така. - Но защо? 262 00:18:46,960 --> 00:18:51,423 Този човек е Бика - водачът на незаконните отряди в Гардения. 263 00:18:51,506 --> 00:18:54,384 Отдавна се опитват да нахлуят в гетото, 264 00:18:54,467 --> 00:18:56,845 но Курио даваше отпор. 265 00:18:56,928 --> 00:18:59,848 Военните нахлуха, за да им разчистят пътя. 266 00:18:59,931 --> 00:19:03,184 Ако си тръгнат, ще дойдат отрядите. А тогава 267 00:19:03,268 --> 00:19:07,105 Режиналдо ще има 100 хил. гласа и ще стане губернатор на Рио. 268 00:19:07,188 --> 00:19:09,399 Разделяй и владей, Матеус. 269 00:19:09,482 --> 00:19:12,986 Режиналдо използва Жеруза, за да насъска сина срещу бащата. 270 00:19:13,069 --> 00:19:15,238 Курио е мъртъв, Брадок е приклещен в ъгъла 271 00:19:15,321 --> 00:19:17,323 и е много агресивен. 272 00:19:20,910 --> 00:19:23,913 Добре. Ще говоря с шефовете. 273 00:19:24,789 --> 00:19:26,958 Трябва да се подготвя за бурята. 274 00:19:27,000 --> 00:19:29,753 Защото страшно ще се размирише. 275 00:19:29,836 --> 00:19:32,797 Знаеш. Ще стане мътна и кървава. 276 00:19:36,509 --> 00:19:38,845 Мислех си 277 00:19:38,928 --> 00:19:41,806 да напиша песен за кампанията на Беренисе. 278 00:19:42,682 --> 00:19:48,271 Ако работим заедно, може да помогнем за кампанията. 279 00:19:48,396 --> 00:19:50,398 Съгласни ли сте? 280 00:19:52,484 --> 00:19:55,403 Аз съм навита. - Аз също. 281 00:19:55,487 --> 00:19:57,739 Сериозно? 282 00:19:57,822 --> 00:20:00,492 Да го направим. 283 00:20:00,575 --> 00:20:04,704 И аз искам прегръдка. Елате тук. - Обичам те. 284 00:20:04,788 --> 00:20:08,416 Вижте, започнах да пиша текста. 285 00:20:08,500 --> 00:20:10,919 Вече имам една част. Един момент. 286 00:20:11,795 --> 00:20:14,089 Ето. 287 00:20:14,172 --> 00:20:20,011 На хората им омръзна да страдат и да чакат по-добро управление. 288 00:20:20,095 --> 00:20:24,140 Всеки ден е свирепа борба. Пот и сълзи. 289 00:20:24,224 --> 00:20:26,726 Има светлина в края на тунела. 290 00:20:26,810 --> 00:20:28,895 Беренисе носи надежда - 291 00:20:28,978 --> 00:20:32,065 по-добро бъдеще и сигурност. 292 00:20:32,148 --> 00:20:33,942 Махни "сигурност". - Защо? 293 00:20:34,025 --> 00:20:36,945 Не ми харесва. - Надежда. 294 00:20:37,028 --> 00:20:39,239 Надежда и по-добро бъдеще. 295 00:20:39,322 --> 00:20:42,200 Не, не става. 296 00:20:42,283 --> 00:20:44,411 По-добро бъдеще... 297 00:20:44,494 --> 00:20:47,122 По-добро бъдеще за нас и децата. 298 00:20:47,205 --> 00:20:49,207 Точно така! 299 00:20:53,503 --> 00:20:57,048 На хората им омръзна да страдат и да чакат по-добро управление. 300 00:20:57,132 --> 00:21:00,468 Всеки ден е свирепа борба. Пот и сълзи. 301 00:21:00,552 --> 00:21:02,470 Има светлина в края на тунела. 302 00:21:02,554 --> 00:21:04,347 Беренисе носи надежда - 303 00:21:04,431 --> 00:21:08,476 по-добро бъдеще за нас и децата. Повярвайте в Бере. 304 00:21:08,560 --> 00:21:11,438 Тя носи сигурност за нашите семейства 305 00:21:11,521 --> 00:21:15,066 и се бори всеки ден за по-добър живот в квартала. 306 00:21:15,150 --> 00:21:18,695 Може да разчитате на Бере. 307 00:21:18,778 --> 00:21:21,823 Тя носи здраве и култура. 308 00:21:21,906 --> 00:21:25,744 Беренисе! 309 00:21:25,827 --> 00:21:29,330 35279. 310 00:21:29,414 --> 00:21:32,792 Беренисе. 311 00:21:32,876 --> 00:21:36,463 35279. 312 00:21:36,546 --> 00:21:40,216 Беренисе! 313 00:21:40,300 --> 00:21:43,970 Бори се за по-добро бъдеще. 314 00:21:44,054 --> 00:21:46,181 Това е, граждани! 315 00:21:48,933 --> 00:21:51,019 С тази енергия 316 00:21:51,102 --> 00:21:55,106 ще вкараме човек от гетото 317 00:21:55,190 --> 00:21:57,942 в градския съвет! 318 00:21:59,527 --> 00:22:03,239 Бере! 319 00:22:03,323 --> 00:22:06,034 Бере! 320 00:22:06,117 --> 00:22:08,912 Бере! 321 00:22:08,995 --> 00:22:11,873 Бере! 322 00:22:13,166 --> 00:22:16,503 Божия град е пълен с отрудени хора. 323 00:22:17,796 --> 00:22:21,966 Но трябва да избягаме от лапите на полицията. 324 00:22:25,261 --> 00:22:27,263 Ние... 325 00:22:32,143 --> 00:22:37,232 Знаем, че човекът, който трябваше да е тук, е друг. 326 00:22:37,315 --> 00:22:40,360 Барбантиньо! 327 00:22:40,443 --> 00:22:42,445 Барбантиньо! 328 00:22:42,529 --> 00:22:45,907 Барбантиньо! 329 00:22:45,990 --> 00:22:48,535 Барбантиньо! 330 00:22:48,618 --> 00:22:50,495 Барбантиньо! 331 00:22:50,578 --> 00:22:52,997 Моят приятел Барбантиньо. 332 00:22:53,081 --> 00:22:55,125 Нашият приятел. 333 00:22:55,208 --> 00:22:59,337 Той щеше да ни обещае, че всичко ще бъде наред. 334 00:23:02,048 --> 00:23:04,467 Не обичам политиката. 335 00:23:04,551 --> 00:23:07,762 Близките ми знаят това. 336 00:23:08,638 --> 00:23:11,099 Но в памет на моя приятел 337 00:23:11,182 --> 00:23:14,811 приех тази мисия и няма да се спра. 338 00:23:14,894 --> 00:23:17,313 Искам да вляза в градския съвет, 339 00:23:17,397 --> 00:23:20,066 да погледна онези копелета в очите 340 00:23:20,942 --> 00:23:26,406 и да им кажа, 341 00:23:27,657 --> 00:23:32,370 че няма да загубим повече хора заради престъпността или полицията. 342 00:23:38,793 --> 00:23:40,628 Точно това ни трябва! 343 00:23:40,712 --> 00:23:43,465 Няма да загубим никой друг! 344 00:23:43,548 --> 00:23:45,925 Ще останем живи! 345 00:23:46,009 --> 00:23:47,969 Ще останем живи! 346 00:23:48,053 --> 00:23:52,307 Всички заедно ще преборим системата! 347 00:23:52,390 --> 00:23:54,392 Да! 348 00:23:59,981 --> 00:24:05,070 Гетото не е символ на бедност. Никога не е било. 349 00:24:06,863 --> 00:24:08,990 Гетото е сила! 350 00:24:11,618 --> 00:24:13,661 Беренисе! 351 00:24:13,745 --> 00:24:16,164 Беренисе! 352 00:24:16,247 --> 00:24:18,375 Беренисе! 353 00:24:25,048 --> 00:24:27,384 Обсъждане на бюджет за обществена безопасност 354 00:24:27,467 --> 00:24:29,469 Добре. 355 00:24:30,428 --> 00:24:32,430 Благодаря. 356 00:24:34,391 --> 00:24:37,102 Е? 357 00:24:37,185 --> 00:24:39,437 Матеус има зелена светлина. 358 00:24:39,521 --> 00:24:43,525 Да съберем всичко, с което разполагаме, той ще го публикува. 359 00:24:43,608 --> 00:24:46,152 Сериозно ли? 360 00:24:46,236 --> 00:24:52,075 Когато нещата се размиришат, ще трябва да се покрием. 361 00:24:52,158 --> 00:24:55,120 Главният секретар на полицията е свързан с частните армии 362 00:24:55,203 --> 00:24:57,205 и трафик на оръжие 363 00:25:07,465 --> 00:25:10,719 Онова копеле Сидни се е раздрънкало. 364 00:25:12,053 --> 00:25:14,055 Мамка му. 365 00:25:17,100 --> 00:25:21,021 Жеруза - любовница на Исраел и съучастница в наркотрафик 366 00:25:22,188 --> 00:25:26,568 Как можаха да те хванат да целуваш тази жена? 367 00:25:26,651 --> 00:25:28,695 По време на полицейска акция! 368 00:25:32,157 --> 00:25:34,492 Пресконференцията е уредена. 369 00:25:34,576 --> 00:25:36,828 Трябва да посрещнем атаките 370 00:25:36,911 --> 00:25:40,582 и да ги опровергаем, иначе с кампанията е свършено. 371 00:25:40,665 --> 00:25:44,169 Режиналдо Кавани - в схема с гласове, пари и власт 372 00:25:58,266 --> 00:26:00,977 Вашето обаждане... - Страхливо копеле! 373 00:26:01,061 --> 00:26:05,106 В момента Исраел е по-добре да се оттегли. 374 00:26:05,982 --> 00:26:09,986 Да го обявим за независим и да избегнем снимки. 375 00:26:10,070 --> 00:26:13,406 Аз ще се погрижа за снимката на Исраел и Жеруза. 376 00:26:18,286 --> 00:26:20,288 Нещастница! 377 00:26:42,602 --> 00:26:44,771 Сега не е време да се разкайваш. 378 00:26:45,689 --> 00:26:47,816 Всичко това трябва да изчезне. 379 00:26:48,733 --> 00:26:51,111 Губернаторът иска главата ми. 380 00:26:51,986 --> 00:26:56,324 Повече от десет пъти му звънях. Оставих му стотици съобщения. 381 00:26:56,408 --> 00:26:58,952 Не мога да повярвам, че ме предаваш. 382 00:27:04,165 --> 00:27:06,459 Жеруза трябваше да знае, че в играта с властта 383 00:27:06,543 --> 00:27:09,337 рядко се среща лоялност и че за да спечелиш, 384 00:27:09,421 --> 00:27:12,340 трябва да раздаваш картите или да обръщаш масите. 385 00:27:12,424 --> 00:27:15,719 Никой не знаеше какво ще предизвика статията. 386 00:27:15,802 --> 00:27:17,303 Но беше сигурно, 387 00:27:17,387 --> 00:27:19,931 че с Лижия завинаги щяхме да се страхуваме 388 00:27:20,015 --> 00:27:21,891 да вървим по улиците на Рио. 389 00:27:21,975 --> 00:27:24,602 Връщам се в Испания. 390 00:27:24,686 --> 00:27:26,730 Искаш ли да дойдеш? 391 00:27:28,606 --> 00:27:30,400 Аз ли? - Да. 392 00:27:30,483 --> 00:27:32,819 Докато нещата се уталожат. 393 00:27:32,902 --> 00:27:34,696 Ще говоря с моя редактор. 394 00:27:34,779 --> 00:27:38,950 С твоята автобиография за нула време ще си намериш работа. 395 00:27:43,788 --> 00:27:46,166 Уилсон. 396 00:27:46,249 --> 00:27:50,503 Близките ти биха предпочели да си далече, но жив, 397 00:27:50,587 --> 00:27:53,340 отколкото да си на два метра под земята. 398 00:27:57,969 --> 00:28:01,681 Влезе в новините с позицията си срещу полицията, 399 00:28:01,765 --> 00:28:04,642 бориш се да станеш общински съветник. 400 00:28:04,726 --> 00:28:06,728 Така ли е, Беренисе? 401 00:28:06,811 --> 00:28:10,315 Това беше мирен протест заради смъртта на Барбантиньо, 402 00:28:10,398 --> 00:28:12,275 който беше наш лидер. 403 00:28:12,359 --> 00:28:15,987 А полицията се държа с нас като с престъпници. 404 00:28:16,071 --> 00:28:20,325 Твърди се, че полицейските акции са нужни, 405 00:28:20,408 --> 00:28:23,661 за да се сложи край между войните на картелите. 406 00:28:23,745 --> 00:28:26,915 Вярно ли е, че сте били в затвора? 407 00:28:26,998 --> 00:28:31,252 Да. Но това няма нищо общо с моето минало. 408 00:28:31,336 --> 00:28:35,173 Събрали сме се да говорим за бъдещето на Божия град. 409 00:28:35,256 --> 00:28:38,718 За първи път в Рио де Жанейро 410 00:28:38,802 --> 00:28:44,641 в градския съвет ще има чернокожа жена от гетото. 411 00:28:44,724 --> 00:28:48,228 По отношение на затвора... - Направих грешка. 412 00:28:48,311 --> 00:28:52,190 Като всички нас. Как се казвате? 413 00:28:52,273 --> 00:28:54,526 Тукао. - Г-н Тукао. 414 00:28:54,609 --> 00:28:58,029 Няма да позволя да ме наказват цял живот. 415 00:28:58,113 --> 00:29:01,616 Дошла съм да говоря за настоящето и за бъдещето. 416 00:29:01,700 --> 00:29:06,413 Дошла съм да коментирам тези ужасни новини. 417 00:29:06,496 --> 00:29:09,290 Хората в гетото обичаха Беренисе. 418 00:29:09,374 --> 00:29:12,669 Тя винаги се изправяше на крака и продължаваше да се бори. 419 00:29:12,752 --> 00:29:16,131 Такава беше, когато загина Облака, 420 00:29:16,214 --> 00:29:18,174 когато пострада Парашутиста, 421 00:29:18,258 --> 00:29:21,136 когато застреляха нашия приятел Барбантиньо. 422 00:29:21,219 --> 00:29:22,929 Бере е невероятна. 423 00:29:23,013 --> 00:29:26,474 След всяко поражение се връща по-силна. 424 00:29:26,558 --> 00:29:28,393 Кой ще спечели, 425 00:29:28,476 --> 00:29:32,522 ако разнася слухове по време на кампанията на сина ми? 426 00:29:32,605 --> 00:29:36,818 Ясно е, че някой се опитва да очерни семейството ми 427 00:29:36,901 --> 00:29:40,905 и да спъне усилията ни да укрепим сигурността в Рио. 428 00:29:40,989 --> 00:29:45,744 Или да покаже истината за вас и сина ви. 429 00:29:45,827 --> 00:29:50,540 Ако губернаторът не освободи от пост главния секретар Кавани, 430 00:29:50,623 --> 00:29:54,252 ще стане негов мълчалив съучастник. 431 00:29:54,336 --> 00:29:58,048 Миналото ви ще очерни кариерата му. 432 00:29:58,131 --> 00:30:00,258 Може ли да обясните снимката, 433 00:30:01,134 --> 00:30:03,970 на която се вижда как получавате мръсни пари 434 00:30:04,054 --> 00:30:07,015 от най-големия наркотрафикант в Рио де Жанейро? 435 00:30:07,098 --> 00:30:10,935 Снимката може да е манипулирана и както ви казах... 436 00:30:11,019 --> 00:30:13,521 Статията постигна целта си. 437 00:30:13,605 --> 00:30:15,023 Когато новината излезе, 438 00:30:15,106 --> 00:30:18,526 Режиналдо се превърна от ловец - в плячка. 439 00:30:18,610 --> 00:30:21,363 Кой би манипулирал тази романтична снимка? 440 00:30:21,446 --> 00:30:26,034 Рио още не беше видял най-лошото, но това е друга история. 441 00:30:26,117 --> 00:30:28,745 Също така голям трафикант в Рио. 442 00:30:28,828 --> 00:30:32,499 Защото най-загазилият по това време 443 00:30:32,582 --> 00:30:34,292 беше Режиналдо Фуражката. 444 00:30:34,376 --> 00:30:36,378 Може ли баща ви да обясни? 445 00:30:38,630 --> 00:30:40,840 Не влизайте. - Я стига! 446 00:30:42,384 --> 00:30:44,386 По дяволите! 447 00:30:49,099 --> 00:30:51,851 Не трябваше да си губиш времето! 448 00:30:52,727 --> 00:30:54,729 Нищо не мога да направя. 449 00:30:55,814 --> 00:30:57,816 Освободен си от поста си. 450 00:30:59,651 --> 00:31:01,569 Познаваш ме. 451 00:31:01,653 --> 00:31:03,822 Няма да падна сам. 452 00:31:03,905 --> 00:31:05,865 Предупреждавам те. 453 00:31:09,619 --> 00:31:12,205 Ако продължиш да ме прецакваш, 454 00:31:12,288 --> 00:31:14,874 ще съсипеш спонсорите. 455 00:31:16,668 --> 00:31:19,379 Те няма да приемат загуба. 456 00:31:22,215 --> 00:31:24,968 Успокой се. 457 00:31:25,051 --> 00:31:28,388 Ще направя всичко, за да овладея положението 458 00:31:28,471 --> 00:31:31,558 и нищо да не влезе в новините. 459 00:31:32,934 --> 00:31:36,187 Но не мога да ти гарантирам 460 00:31:37,522 --> 00:31:39,524 позиция в правителството. 461 00:31:42,318 --> 00:31:45,447 Единственият ти шанс е Исраел. 462 00:31:46,823 --> 00:31:49,909 Ясно? Съсредоточи се върху изборите. 463 00:32:20,023 --> 00:32:22,025 Гордея се с теб. 464 00:32:24,319 --> 00:32:26,321 Сериозно ти казвам. 465 00:32:32,827 --> 00:32:37,624 Иска се смелост да излезеш и да пееш на сцената. 466 00:32:37,707 --> 00:32:40,710 Нужни са цици, дупе и сладка усмивка. 467 00:32:40,794 --> 00:32:42,796 Не е лесно. 468 00:32:49,844 --> 00:32:51,596 Е... 469 00:32:51,680 --> 00:32:54,015 Чух, че сте се скарали. 470 00:32:54,891 --> 00:32:57,310 Сега нещата са по-добре. - Ами? 471 00:32:58,645 --> 00:33:00,939 Сигурна ли си? - Да. 472 00:33:01,815 --> 00:33:03,817 Добре. 473 00:33:06,027 --> 00:33:07,904 Чакай малко. 474 00:33:07,987 --> 00:33:10,490 Вземи това. 475 00:33:11,366 --> 00:33:13,660 За теб са. 476 00:33:16,246 --> 00:33:18,248 За твоя албум. 477 00:33:20,917 --> 00:33:22,544 Какво става? 478 00:33:22,627 --> 00:33:25,171 В движението ли ще се включиш? 479 00:33:25,255 --> 00:33:27,257 Много си стар. - Не. 480 00:33:29,009 --> 00:33:31,052 Не е за мен. 481 00:33:34,889 --> 00:33:36,891 Добре се справи, татко. 482 00:33:38,226 --> 00:33:40,228 Говоря за статията. 483 00:33:43,648 --> 00:33:45,650 И аз се гордея с теб. 484 00:34:36,993 --> 00:34:39,496 Здравей, Ракета. 485 00:34:39,579 --> 00:34:41,581 И ти ли, Бруте? 486 00:34:42,916 --> 00:34:44,876 Прякорът ми харесва. 487 00:34:45,793 --> 00:34:49,630 Поне те накара да се усмихнеш. 488 00:34:57,806 --> 00:34:59,808 И ти ли не можеш да спиш? 489 00:35:02,852 --> 00:35:04,854 Рио ще ми липсва. 490 00:35:08,191 --> 00:35:12,278 Толкова време живея в чужбина... 491 00:35:13,947 --> 00:35:15,949 Но Рио винаги ми е липсвал. 492 00:35:18,493 --> 00:35:20,495 Защо не останеш тук? 493 00:35:23,289 --> 00:35:25,250 Защо не заминеш? 494 00:35:26,668 --> 00:35:29,713 Испания не е за мен, Лижия. 495 00:35:31,006 --> 00:35:34,217 Живях в Южната част, напуснах Божия град. 496 00:35:35,343 --> 00:35:40,181 Но не искам да изоставя семейството и приятелите си. 497 00:35:40,265 --> 00:35:42,267 Знаеш ли... 498 00:35:43,977 --> 00:35:45,979 Мястото ми е тук. 499 00:35:57,991 --> 00:35:59,701 Благодаря. 500 00:35:59,784 --> 00:36:01,661 Давай. - Твой ред е. 501 00:36:01,745 --> 00:36:04,914 Продължаваме. - Добър ден. 502 00:36:04,998 --> 00:36:07,000 Добър ден. 503 00:36:14,799 --> 00:36:16,259 Добър ден. 504 00:36:16,343 --> 00:36:18,928 Бере. 505 00:36:19,012 --> 00:36:21,431 Може ли? Благодаря. 506 00:36:21,514 --> 00:36:23,391 Да. 507 00:36:23,475 --> 00:36:25,477 Кабинка за гласуване 508 00:36:26,770 --> 00:36:30,940 Изборна справедливост 509 00:36:35,695 --> 00:36:38,114 Само нашите! - Направи повече снимки. 510 00:36:38,198 --> 00:36:40,617 Победа! Да. 511 00:36:40,700 --> 00:36:42,702 Така ли? 512 00:36:55,507 --> 00:36:57,676 Ела да те прегърна. 513 00:36:57,759 --> 00:36:59,803 За Барбантиньо. 514 00:37:02,597 --> 00:37:06,184 Притеснявам се. - Имаме новини. 515 00:37:06,267 --> 00:37:07,894 Не е сам. 516 00:37:07,977 --> 00:37:09,979 Вижте кой е дошъл. 517 00:37:10,980 --> 00:37:13,149 Да видим. - Ето. 518 00:37:13,233 --> 00:37:15,276 Не успяхме. 519 00:37:15,360 --> 00:37:17,696 Спокойно, Бере. Това са частични резултати. 520 00:37:17,779 --> 00:37:21,991 Имай вяра. Северната част ни подкрепя. 521 00:37:22,075 --> 00:37:24,202 Мислиш ли? - Имаме шанс. 522 00:37:24,285 --> 00:37:27,831 Става дума за Рио, не само за Божия град. 523 00:37:27,914 --> 00:37:30,917 Не си представям външни хора да гласуват за мен. 524 00:37:31,001 --> 00:37:32,419 Стига де. 525 00:37:32,502 --> 00:37:36,131 Не се ограничавай. Оставих дар за Огун. 526 00:37:36,214 --> 00:37:41,052 Знам, че помага на хората да гласуват за теб. 527 00:37:41,136 --> 00:37:44,764 Свиквай с идеята, че ще станеш съветник. 528 00:37:44,848 --> 00:37:48,184 Да! - Беренисе за градския съвет. 529 00:37:48,268 --> 00:37:51,312 Вземи това. - Тези са нови. 530 00:37:51,438 --> 00:37:53,940 Току-що дойде това. - Добре. 531 00:37:54,024 --> 00:37:57,819 Гласовете в урните са преброени. Общински избори 2004 г. 532 00:37:58,695 --> 00:38:00,864 Спечелихме. 533 00:38:21,760 --> 00:38:24,137 Чудесно. 534 00:38:24,220 --> 00:38:26,598 Всички сме тук. 535 00:38:26,681 --> 00:38:29,351 Ще се свържем с нея по телефона. 536 00:38:29,434 --> 00:38:31,436 Синтия. - Мен ли търсят? 537 00:38:32,520 --> 00:38:34,564 Синтия на телефона. 538 00:38:38,026 --> 00:38:41,196 Добре. Да. 539 00:38:41,279 --> 00:38:43,615 Добре, благодаря. 540 00:38:43,698 --> 00:38:45,700 Е... 541 00:38:46,618 --> 00:38:51,539 За Исраел има по-малко гласове тази година 542 00:38:51,623 --> 00:38:55,460 заради статията, но сега е на трето място. 543 00:38:55,543 --> 00:38:58,129 Господи! - Не мога да повярвам! 544 00:38:58,213 --> 00:39:02,175 Ще го изобличим. - Добре... 545 00:39:02,258 --> 00:39:05,053 Беренисе от Божия град 546 00:39:05,136 --> 00:39:08,348 е на девето място по гласове в Рио де Жанейро. 547 00:39:08,431 --> 00:39:11,976 Девета си! 548 00:39:13,144 --> 00:39:15,689 Ще бъдеш общински съветник! 549 00:39:18,650 --> 00:39:20,652 Казах ти, миличка. 550 00:39:22,654 --> 00:39:26,491 Барбантиньо! - Бере! 551 00:39:26,574 --> 00:39:28,284 Честито! 552 00:39:28,368 --> 00:39:30,870 Скоро ще станеш президент. 553 00:39:33,206 --> 00:39:36,042 Видя ли? На човек винаги му е малко. 554 00:39:43,383 --> 00:39:45,385 Супер е. 555 00:39:48,930 --> 00:39:50,890 Един момент. 556 00:39:51,766 --> 00:39:53,810 Ало? 557 00:39:53,893 --> 00:39:56,438 Здравей, Исраел. 558 00:39:56,521 --> 00:39:58,565 Жеруза. 559 00:39:58,648 --> 00:40:01,234 От три дни ти звъня. 560 00:40:01,317 --> 00:40:03,403 Щях да ти се обадя. - Я стига. 561 00:40:04,362 --> 00:40:07,115 Обаждам се да те поздравя 562 00:40:07,198 --> 00:40:11,494 и да ти кажа, че от сега нататък пътищата ни се разделят. 563 00:40:11,578 --> 00:40:14,080 Какво искаш да кажеш? Чакай малко. 564 00:40:21,963 --> 00:40:25,842 За нашия приятел Барбантиньо! - Барбантиньо! 565 00:40:25,925 --> 00:40:29,804 Цялата настръхнах. - Ще се справиш отлично. 566 00:40:29,888 --> 00:40:32,682 Трябва да тръгвам. - Не, Лижия. 567 00:40:32,766 --> 00:40:34,893 За мен беше удоволствие. 568 00:40:34,976 --> 00:40:36,853 Честито. - Благодаря. 569 00:40:36,936 --> 00:40:39,606 Групова прегръдка! 570 00:40:41,149 --> 00:40:43,943 Лек път. - Ела ми на гости. 571 00:40:44,027 --> 00:40:46,029 Кралице. - Г-це Наталина. 572 00:40:47,238 --> 00:40:49,032 Идвай ни на гости в гетото. 573 00:40:49,115 --> 00:40:52,535 На всяка цена. Никой не готви фасул като теб. 574 00:40:52,619 --> 00:40:55,121 Благодаря. - Никой не може да се мери с теб. 575 00:40:55,205 --> 00:40:59,542 Наистина. - Откарай я. Лек път. 576 00:40:59,626 --> 00:41:01,044 Благодаря. - Чао, мамо. 577 00:41:01,127 --> 00:41:03,254 Бог да те пази. - Не ни забравяй. 578 00:41:03,338 --> 00:41:06,299 Ще я закарам и ще се върна. - Благодаря. 579 00:41:06,383 --> 00:41:08,968 Ще се върнеш ли? - Да. 580 00:41:09,052 --> 00:41:10,804 Запазете ми малко шампанско. 581 00:41:10,887 --> 00:41:12,889 Чао. 582 00:41:14,641 --> 00:41:16,726 Обещаваш ли да идваш? 583 00:41:16,810 --> 00:41:20,063 Да. Ти също ми обещай. 584 00:41:20,146 --> 00:41:22,273 Когато искаш да преживееш приключение, 585 00:41:22,357 --> 00:41:25,443 Рио ще те очаква с отворени обятия. 586 00:41:26,528 --> 00:41:30,365 Сериозно говоря, Уилсон. - Аз също. 587 00:41:35,161 --> 00:41:37,122 Чакай малко. 588 00:41:37,205 --> 00:41:39,708 Тук има нещо. 589 00:41:39,791 --> 00:41:43,586 Какво? - За теб. 590 00:41:43,670 --> 00:41:45,672 Какво е това? - Отвори го. 591 00:41:51,177 --> 00:41:53,430 За спомен от нашето приключение. 592 00:41:55,682 --> 00:41:57,684 Ти си уникален. 593 00:42:36,473 --> 00:42:38,558 Зад нас има мотор. 594 00:42:47,817 --> 00:42:49,819 Уилсон! 595 00:43:32,779 --> 00:43:35,532 Всичко свърши! Остави пистолета. 596 00:43:35,615 --> 00:43:37,701 Хвърли го. 597 00:43:37,784 --> 00:43:39,786 Върни се. 598 00:43:48,837 --> 00:43:51,006 Това са семейни работи. 599 00:43:51,089 --> 00:43:53,091 Пусни Крачето. 600 00:43:54,718 --> 00:43:56,720 Живей си живота, Краче. 601 00:43:58,096 --> 00:44:00,849 Войната свърши. 602 00:44:00,932 --> 00:44:02,934 Върви, Краче. 603 00:44:10,358 --> 00:44:12,360 Съжалявам. 604 00:44:33,840 --> 00:44:35,592 Лижия! 605 00:44:35,675 --> 00:44:37,427 Събуди се. 606 00:44:37,510 --> 00:44:39,888 Помогнете й. 607 00:44:39,971 --> 00:44:42,015 Моля ви, помогнете й. 608 00:44:59,699 --> 00:45:01,743 Мамка му, братле! 609 00:45:03,203 --> 00:45:04,913 Мамка му! 610 00:45:04,996 --> 00:45:06,623 Да си вървим. 611 00:45:06,706 --> 00:45:09,125 Майната му. 612 00:45:09,167 --> 00:45:11,169 Да изчезваме. 613 00:45:24,265 --> 00:45:26,976 Току-що излязоха резултатите 614 00:45:27,060 --> 00:45:29,354 от общинските избори. 615 00:45:30,230 --> 00:45:33,608 Марсело Морейра е повторно избран за кмет. 616 00:45:33,692 --> 00:45:37,153 В градския съвет има големи имена като Исраел, 617 00:45:37,237 --> 00:45:38,780 който се класира трети. 618 00:45:38,863 --> 00:45:43,243 А Божият град излъчи първата съветничка Беренисе, 619 00:45:43,326 --> 00:45:47,080 която е на девето място по брой гласове. 620 00:46:47,390 --> 00:46:50,393 Превод КАТИ БОБЕВА 621 00:46:50,477 --> 00:46:54,522 Епизодът е обработен в ДОЛИ МЕДИЯ СТУДИО