1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:31,280 --> 00:00:41,281
Phụ đề tiếng Việt được thực hiện bởi:
MP12365 - MCUDISVN
FB.com/groups/mcudisvn
4
00:00:44,136 --> 00:00:49,512
QUÝ CÔNG TỬ
5
00:01:03,396 --> 00:01:04,646
Vâng, anh Cho.
6
00:01:05,422 --> 00:01:06,625
Vâng, là chỗ đó.
7
00:01:11,643 --> 00:01:15,385
Nhà kho nơi chúng tôi làm việc
với lũ trẻ Nhật Bản.
8
00:01:17,143 --> 00:01:20,253
Vâng, hắn thoải mái và khỏe mạnh.
9
00:01:21,289 --> 00:01:23,400
Hắn nhẹ đô hơn nhiều
so với những gì ông bảo.
10
00:01:25,948 --> 00:01:29,871
Không có trở ngại nào, hắn dính bẫy ngay.
11
00:01:30,621 --> 00:01:32,660
Hắn kể ra hơi chút táo tợn.
12
00:01:33,582 --> 00:01:35,769
Hắn còn hài hước nữa.
13
00:01:40,327 --> 00:01:44,358
Nhân tiện, tên này đáng giá bao nhiêu?
14
00:01:51,627 --> 00:01:55,088
Phải không vậy?
Trông hắn cũng dạng lắm của.
15
00:01:55,196 --> 00:01:58,743
Khoác toàn hàng hiệu trên người.
16
00:02:01,197 --> 00:02:02,095
Cái gì?
17
00:02:04,385 --> 00:02:05,486
Ồ...
18
00:02:07,670 --> 00:02:10,186
Hắn là con nhà giàu.
19
00:02:13,640 --> 00:02:14,952
Vâng, tôi hiểu.
20
00:02:15,023 --> 00:02:18,273
Cuối cùng cũng có món hời đầu tiên.
21
00:02:22,447 --> 00:02:25,861
Anh gần đến chưa? Tôi mở sẵn cửa.
22
00:02:26,010 --> 00:02:27,517
Đến ngay đi.
23
00:02:28,462 --> 00:02:29,352
Tôi hiểu...
24
00:02:31,290 --> 00:02:33,649
Chết tiệt, tao còn chưa nói xong...
25
00:02:33,704 --> 00:02:35,619
Anh Cho sắp đến rồi.
26
00:03:22,676 --> 00:03:24,473
Ra ngoài!
27
00:03:24,754 --> 00:03:25,589
Ra ngoài ngay!
28
00:03:52,796 --> 00:03:54,288
Mẹ nó!
29
00:03:58,421 --> 00:04:00,757
Chết tiệt...
30
00:04:19,933 --> 00:04:22,815
Đã lâu không gặp, anh bạn.
31
00:04:25,965 --> 00:04:28,995
Tôi đã bảo hai ta sẽ sớm gặp lại nhau mà.
32
00:04:30,098 --> 00:04:31,527
Cậu... đợi đã...
33
00:04:32,387 --> 00:04:34,382
Đó chỉ là...
34
00:04:34,550 --> 00:04:37,995
À phải, tôi đã nói sẽ đưa tiền cho cậu.
35
00:04:38,144 --> 00:04:40,807
Tôi sẽ đưa tiền cho cậu, thật!
36
00:04:40,917 --> 00:04:43,730
Lần này tôi không dám nói dối nữa,
cậu sẽ nhận được tiền, hiểu không?
37
00:04:49,691 --> 00:04:50,838
Được rồi.
38
00:04:51,562 --> 00:04:53,858
Bạn bè không nên tính toán tiền bạc.
39
00:05:11,816 --> 00:05:14,144
Đừng giết tôi! Xin đừng giết tôi!
40
00:05:14,206 --> 00:05:16,729
Này, làm trò gì vậy?
Coi chừng dây máu lên giày!
41
00:05:16,800 --> 00:05:17,901
Mẹ nó!
42
00:05:22,761 --> 00:05:25,737
Thằng khốn, đây là mốt mới
của mùa này đó hả.
43
00:05:25,847 --> 00:05:27,847
Tao phải may lắm mới mua được
trong đợt đầu tiên!
44
00:05:29,096 --> 00:05:31,925
Tao phải giết thằng khốn này!
45
00:05:53,028 --> 00:05:54,035
Nhìn đi.
46
00:05:56,542 --> 00:06:01,574
Tao sẽ dùng thứ này để moi tim mày ra.
47
00:06:02,489 --> 00:06:03,731
Biết sao không?
48
00:06:03,878 --> 00:06:09,454
Vì sẽ gây đau đớn hơn nhiều
so với lúc dùng dao sắc.
49
00:06:09,528 --> 00:06:11,556
Thứ này sẽ khiến mày từ từ
đón nhận cái chết.
50
00:06:11,790 --> 00:06:14,114
Khách hàng trả cho cậu bao nhiêu?
51
00:06:14,153 --> 00:06:16,020
Tôi sẽ trả gấp đôi...
52
00:06:22,795 --> 00:06:25,170
Cậu vừa bảo chúng ta là bạn!
53
00:06:25,265 --> 00:06:26,623
Xin đừng giết tôi!
54
00:06:26,648 --> 00:06:28,006
Phải, bạn ạ.
55
00:06:28,754 --> 00:06:30,084
Để tao nói cho mày hiểu.
56
00:06:32,178 --> 00:06:37,240
Tao là người bạn cuối cùng mày gặp
57
00:06:37,491 --> 00:06:38,951
trước khi chết.
58
00:06:40,053 --> 00:06:41,881
Không có tư thù cá nhân gì đâu.
59
00:06:42,037 --> 00:06:44,459
Chúng ta là những kẻ chuyên nghiệp,
và đây chỉ là chuyện làm ăn thôi.
60
00:06:57,211 --> 00:07:03,289
QUÝ CÔNG TỬ
61
00:08:27,019 --> 00:08:28,302
Hôm nay đánh hay lắm, Marco.
62
00:08:46,740 --> 00:08:49,060
Ông đã hứa từ trận này trở đi sẽ nhiều hơn.
63
00:08:55,685 --> 00:08:56,653
Này Marco!
64
00:08:57,139 --> 00:08:59,833
Cầm tiền mà ăn uống
chăm sóc bản thân cho tốt!
65
00:09:00,139 --> 00:09:02,170
Mày biết tuần tới
có trận đấu quan trọng, phải không?
66
00:09:02,495 --> 00:09:04,177
Tao đã cược cả mớ tiền cho mày đó!
67
00:09:05,330 --> 00:09:06,471
Thằng khốn kiêu ngạo...
68
00:09:06,511 --> 00:09:08,541
Thứ con lai Kopino chết tiệt!
69
00:10:44,547 --> 00:10:47,437
Lần này bị đá đít à?
70
00:10:50,258 --> 00:10:52,523
Đối thủ là người Thái hay sao?
71
00:10:57,226 --> 00:11:00,906
Bọn Thái luôn tung ra những cú đấm thép.
72
00:11:01,835 --> 00:11:05,625
Đã khiến gương mặt võ sĩ số một
của chúng ta ra nông nỗi này đây.
73
00:11:08,132 --> 00:11:10,528
Đừng lườm chú, thằng ngốc.
74
00:11:10,632 --> 00:11:12,943
Mẹ cháu thế nào rồi?
75
00:11:17,454 --> 00:11:19,835
Bà ấy thực sự cần phẫu thuật sớm.
76
00:11:20,967 --> 00:11:22,243
Cơn gió nào đưa cháu tới đây vậy?
77
00:11:23,320 --> 00:11:24,694
Vì bố cháu hả?
78
00:11:27,312 --> 00:11:28,397
Có tin tức gì không?
79
00:11:30,398 --> 00:11:34,116
Chưa có gì.
80
00:11:35,624 --> 00:11:37,366
Nhưng cứ chờ xem.
81
00:11:37,468 --> 00:11:40,459
Nếu ông ấy còn sống, một ngày nào đó
nhất định cháu sẽ tìm thấy thôi.
82
00:11:41,116 --> 00:11:43,413
Cháu sẽ chẳng đi tìm người đàn ông đó.
83
00:11:43,569 --> 00:11:45,554
Nếu không vì phẫu thuật cho mẹ.
84
00:11:45,631 --> 00:11:48,429
Thôi nào.
85
00:11:52,349 --> 00:11:53,365
Gì đây?
86
00:11:55,710 --> 00:11:57,889
Chú cầm mà thuê người ở Hàn tìm ông ta.
87
00:11:58,726 --> 00:12:00,749
Này! Này!
88
00:12:01,639 --> 00:12:02,625
Marco!
89
00:12:02,819 --> 00:12:03,890
Marco!
90
00:12:22,489 --> 00:12:23,935
Hôm nay đến muộn thế.
91
00:12:24,536 --> 00:12:26,840
Giải Tây Ban Nha đóng kèo rồi
92
00:12:26,872 --> 00:12:29,981
nhưng Ngoại hạng Anh thì vẫn còn.
93
00:12:31,341 --> 00:12:33,075
Đội nào có tỷ lệ cược cao nhất?
94
00:12:34,427 --> 00:12:36,036
Để xem nào...
95
00:12:38,603 --> 00:12:39,283
Phải Burnley không nhỉ?
96
00:12:39,724 --> 00:12:41,590
Đúng, chính là Burnley.
97
00:12:42,080 --> 00:12:43,486
Họ đá với Chelsea.
98
00:12:43,973 --> 00:12:45,238
Tỷ lệ cược như nào?
99
00:12:45,816 --> 00:12:47,808
1 ăn 250
100
00:12:50,222 --> 00:12:51,051
Đặt hết vào Burnley.
101
00:12:52,310 --> 00:12:53,278
Marco này,
102
00:12:53,706 --> 00:12:55,129
đó không phải là ý tưởng hay đâu.
103
00:12:55,354 --> 00:12:57,052
Sao cậu không mua vé số?
104
00:12:57,451 --> 00:12:59,052
Cơ hội ăn còn cao hơn đó.
105
00:12:59,681 --> 00:13:01,605
Tôi nói đặt hết cho Burnley.
106
00:13:02,904 --> 00:13:04,396
Tên khờ.
107
00:13:16,582 --> 00:13:17,425
Tôi mời cậu một cốc.
108
00:13:18,302 --> 00:13:19,676
Lâu rồi không gặp, Marco.
109
00:13:20,122 --> 00:13:23,442
Trận vừa rồi máu lửa, nhỉ?
110
00:13:23,980 --> 00:13:26,294
Gã người Thái không có chút cơ hội nào.
111
00:13:26,778 --> 00:13:29,380
Nhờ cậu... tôi đã kiếm được chút đỉnh.
112
00:13:29,934 --> 00:13:31,074
Cảm ơn nhé...
113
00:13:32,581 --> 00:13:33,566
Ồ, phải. Nhân tiện...
114
00:13:34,463 --> 00:13:35,728
tình hình tìm kiếm bố cậu thế nào rồi?
115
00:13:35,990 --> 00:13:36,985
Có đầu mối gì không?
116
00:13:41,520 --> 00:13:42,614
Hẳn là không rồi...
117
00:13:42,957 --> 00:13:43,753
Anh quan tâm làm gì?
118
00:13:47,427 --> 00:13:49,674
Nhưng tôi có một việc
có thể cậu sẽ quan tâm.
119
00:13:51,564 --> 00:13:54,931
Tôi để mắt thấy cửa hàng
trang sức đắt tiền ở trung tâm thành phố.
120
00:13:55,392 --> 00:13:58,768
Tôi sẽ bắt tay vào việc...
Cậu muốn tham gia không?
121
00:14:00,160 --> 00:14:01,526
Nào, anh bạn.
122
00:14:01,963 --> 00:14:04,034
Tất cả những gì cậu cần làm là cắt điện
123
00:14:04,121 --> 00:14:05,323
và khiến cho đội an ninh bận rộn.
124
00:14:05,652 --> 00:14:07,745
Cậu thậm chí không cần vào trong
và tôi sẽ chia cho cậu 10%.
125
00:14:08,411 --> 00:14:10,003
Cửa hàng cỡ đó...
126
00:14:10,415 --> 00:14:13,423
kể cả có trung gian
cũng phải kiếm cỡ ngàn đô, đơn giản.
127
00:14:16,209 --> 00:14:17,315
10% cho Marco.
128
00:14:17,792 --> 00:14:18,815
Cậu thấy sao?
129
00:14:20,251 --> 00:14:21,081
Để tôi nghĩ đã.
130
00:14:21,209 --> 00:14:23,081
Thôi nào, anh bạn!
131
00:14:23,152 --> 00:14:24,143
Có gì mà phải nghĩ nữa?
132
00:14:25,057 --> 00:14:26,167
Biết sao không,
133
00:14:26,924 --> 00:14:29,496
cậu sẽ khỏi lo lắng
thuốc thang cho mẹ luôn.
134
00:14:55,476 --> 00:14:58,593
Chelsea 4 - 0 Burnley
135
00:15:14,710 --> 00:15:18,062
Nè, đội Chelsea lấy hết tiền của cậu rồi.
136
00:15:27,117 --> 00:15:28,919
Khi vòng ra phía sau tòa nhà,
137
00:15:29,016 --> 00:15:32,000
cậu sẽ thấy hộp điện và một buồng bảo vệ.
138
00:15:33,252 --> 00:15:33,892
Đây.
139
00:15:37,331 --> 00:15:38,854
Chúng sẽ xông vào ngay khi cậu
140
00:15:38,941 --> 00:15:39,745
khiến đám bảo vệ bận rộn
141
00:15:39,893 --> 00:15:41,003
và cắt điện tòa nhà.
142
00:15:41,605 --> 00:15:42,831
Không vấn đề gì đâu.
143
00:17:08,134 --> 00:17:09,334
Lùi lại, lũ khốn!
144
00:17:52,846 --> 00:17:54,939
Anh ơi! Anh có sao không?
145
00:17:57,838 --> 00:18:01,814
Ôi, anh có sao không? Tôi không thấy anh...
146
00:18:03,474 --> 00:18:05,887
Ta nên đến bệnh viện...
147
00:18:06,476 --> 00:18:08,382
Sao mình lại nói tiếng Hàn chứ?
148
00:18:09,561 --> 00:18:10,662
Tôi thành thật xin lỗi.
149
00:18:10,835 --> 00:18:12,585
Chúng ta nên đến bệnh viện ngay.
150
00:18:14,285 --> 00:18:15,284
Người Hàn Quốc à?
151
00:18:16,803 --> 00:18:18,865
- Anh là người Hàn?
- Sao?
152
00:18:21,299 --> 00:18:23,345
À, cũng không hẳn.
153
00:19:07,365 --> 00:19:09,497
Anh thấy thế nào rồi?
154
00:19:10,256 --> 00:19:12,506
Tất cả kết quả kiểm tra đều tốt.
155
00:19:12,548 --> 00:19:14,883
Tôi đã bảo cô là không cần thiết mà.
156
00:19:14,963 --> 00:19:17,376
Ta có thể giải quyết ngay đêm qua,
mục đích chuyện này là gì vậy?
157
00:19:17,579 --> 00:19:20,838
Kể cả thế, chẳng biết tai nạn thế nào đâu.
158
00:19:20,949 --> 00:19:22,878
Có thể gây hậu quả lâu dài.
159
00:19:26,107 --> 00:19:29,559
Chỗ này không nhiều nhặn gì,
anh vui lòng nhận nhé và cho tôi xin lỗi.
160
00:19:33,592 --> 00:19:37,912
Nhân tiện, anh nói tiếng Hàn khá lắm.
161
00:19:38,004 --> 00:19:39,445
Ngoại hình cũng giống nữa,
162
00:19:39,470 --> 00:19:41,853
bất kì ai cũng sẽ nghĩ
anh là người Hàn Quốc.
163
00:19:43,230 --> 00:19:44,620
Nhiều người bảo vậy rồi.
164
00:19:44,752 --> 00:19:47,400
Anh học tiếng Hàn ở đâu thế?
165
00:19:49,964 --> 00:19:51,389
Hay là anh...
166
00:19:51,414 --> 00:19:54,257
Gọi là gì nhỉ? Kopino à?
167
00:19:55,457 --> 00:19:56,636
Anh là con lai, đúng không?
168
00:20:01,494 --> 00:20:03,322
Xin lỗi, tôi không nên nói ra...
169
00:20:28,945 --> 00:20:29,453
Sao?
170
00:20:33,295 --> 00:20:34,212
Chú nói gì?
171
00:20:46,325 --> 00:20:48,990
Chú định lấy tiền của cháu,
172
00:20:49,495 --> 00:20:51,630
nhưng toàn là mùi mồ hôi cháu.
173
00:20:55,277 --> 00:20:59,118
Sẽ đúng hơn khi nói rằng
họ đang tìm chúng ta,
174
00:20:59,373 --> 00:21:02,206
thay vì chúng ta đi tìm họ.
175
00:21:03,511 --> 00:21:07,675
Tức là bố cháu không hề quên cháu.
176
00:21:07,824 --> 00:21:11,073
Những trường hợp như này rất hiếm.
177
00:21:11,380 --> 00:21:15,639
Có bao nhiêu ông bố đến đây
để tìm kiếm những đứa con rơi của họ?
178
00:21:16,323 --> 00:21:17,736
Không, không một ai.
179
00:21:17,922 --> 00:21:21,955
Họ chỉ gieo mầm xong rồi phắn.
180
00:21:23,144 --> 00:21:24,580
Khi nào ông ta tới?
181
00:21:24,781 --> 00:21:27,173
Ồ, ông ấy sắp đến rồi.
182
00:21:27,363 --> 00:21:28,978
Hình như ông ấy cũng đang vội.
183
00:21:30,805 --> 00:21:33,525
Còn đây là quà chú tặng cho cháu.
184
00:21:33,782 --> 00:21:35,181
Đây là một loại thẻ
điện thoại của Hàn Quốc.
185
00:21:35,397 --> 00:21:39,048
Có thể cháu sẽ cần, nên hãy giữ nhé.
186
00:22:08,862 --> 00:22:10,315
Hôi thối quá.
187
00:22:52,122 --> 00:22:53,137
Marco Han phải không?
188
00:22:56,320 --> 00:22:57,304
Chính là cậu.
189
00:22:59,359 --> 00:23:00,234
Thật mừng khi gặp cậu.
190
00:23:15,766 --> 00:23:17,023
Cảm ơn nhé.
191
00:23:32,239 --> 00:23:33,622
CÔNG TY LUẬT HOÀNG GIA
ĐỐI TÁC KANG WON-SEOK
192
00:23:33,723 --> 00:23:36,621
Bố cậu hơi ốm yếu,
193
00:23:36,646 --> 00:23:38,560
nên tôi đại diện đến thay.
194
00:23:39,568 --> 00:23:41,975
Nãy giờ cậu có hiểu tôi nói không?
195
00:23:43,111 --> 00:23:46,277
Tôi không biết tiếng Philippines,
196
00:23:46,471 --> 00:23:48,652
nhưng biết một chút tiếng Anh,
cậu thích nói tiếng Anh không?
197
00:23:50,470 --> 00:23:52,296
Không sao, ông có thể nói tiếng Hàn.
198
00:23:54,462 --> 00:23:56,788
Cậu nói tiếng Hàn tốt đấy.
199
00:23:56,950 --> 00:23:59,718
Mẹ bắt tôi phải nói tiếng Hàn
hoặc tiếng Anh.
200
00:24:00,515 --> 00:24:01,882
Tôi từng phải học ở trường Hàn Quốc.
201
00:24:02,006 --> 00:24:03,474
Trường học Hàn Quốc à?
202
00:24:23,194 --> 00:24:25,655
Cậu phải có mấy thứ này
thì mới được lên máy bay.
203
00:24:26,274 --> 00:24:28,248
Hộ chiếu, visa, kiểu thế.
204
00:24:29,493 --> 00:24:32,959
Tiền tuyệt vời nhỉ?
Có tiền thì chuyện gì cũng xong.
205
00:24:36,500 --> 00:24:38,311
Cậu Han, nhìn này.
206
00:24:38,498 --> 00:24:41,303
Cô ấy là điều dưỡng sẽ chăm sóc cho mẹ cậu.
207
00:24:41,639 --> 00:24:44,959
Vì tình trạng của bố cậu,
ta cần nhanh một chút.
208
00:24:45,184 --> 00:24:47,131
Đóng đồ thật nhanh rồi đi thôi.
209
00:24:49,563 --> 00:24:50,773
Ngay lập tức?
210
00:24:51,018 --> 00:24:52,757
Sao? Có vấn đề gì à?
211
00:24:53,553 --> 00:24:54,526
Nhưng...
212
00:24:59,415 --> 00:25:03,488
Vì bà ấy, chẳng phải lên đường
càng sớm càng tốt sao?
213
00:25:03,717 --> 00:25:08,341
Trả tiền cho cuộc phẫu thuật của mẹ cậu
không phải là vấn đề với ông ấy.
214
00:25:08,561 --> 00:25:10,505
Ông ấy sẽ giải quyết việc đó ngay lập tức.
215
00:25:12,014 --> 00:25:13,938
Sẽ là một chuyến bay thẳng đến Seoul.
216
00:25:14,161 --> 00:25:16,430
Đóng đồ nhanh lên, nhé?
217
00:25:16,694 --> 00:25:18,602
Ông ấy thực sự muốn gặp cậu.
218
00:25:31,039 --> 00:25:32,359
QUỸ HOKYUNG BỊ BUỘC TỘI VÌ QUỸ ĐEN...
219
00:25:33,530 --> 00:25:36,303
THỪA KẾ PHI PHÁP TẠI QUỸ HOKYUNG...
220
00:25:36,375 --> 00:25:37,703
QUỸ ĐEN CỦA QUỸ HOKYUNG
NGƯỜI TỐ GIÁC MẤT TÍCH...
221
00:25:48,725 --> 00:25:51,290
LUẬT SƯ KANG WON-SEOK
222
00:26:07,643 --> 00:26:10,416
Kang à, tình hình sao rồi?
223
00:26:12,388 --> 00:26:15,400
Tốt, rất tốt.
224
00:26:18,445 --> 00:26:19,423
Khi nào có chuyến bay?
225
00:26:23,576 --> 00:26:24,461
Được rồi.
226
00:26:26,331 --> 00:26:30,453
Tôi sẽ cho người túc trực sẵn,
anh cứ qua thẳng đây.
227
00:26:32,898 --> 00:26:34,578
Ừ, được rồi.
228
00:26:42,311 --> 00:26:43,671
Sao? Tình hình thế nào?
229
00:26:43,886 --> 00:26:44,469
Giám đốc?
230
00:26:46,003 --> 00:26:50,311
Rất may, các biên tập viên của họ
khá thân thiện với chúng ta,
231
00:26:50,588 --> 00:26:52,069
nên ta đã kiểm soát
và xóa sạch các bài báo.
232
00:26:52,372 --> 00:26:53,039
Đổi lại là gì?
233
00:26:53,162 --> 00:26:57,203
Ta sẽ là nhà tài trợ chính cho
hội chợ doanh nghiệp thường niên...
234
00:26:57,446 --> 00:26:59,914
của Nhật báo Daeil trong ba năm tới.
235
00:27:00,210 --> 00:27:02,212
Đối với ba tờ báo khác,
ta sẽ là khách hàng quảng cáo chính...
236
00:27:02,237 --> 00:27:03,876
Thảm hại thật...
237
00:27:06,571 --> 00:27:09,704
Moi tiền trong túi người khác dễ quá mà.
238
00:27:10,551 --> 00:27:12,054
Giờ đang là lúc nhạy cảm,
239
00:27:12,315 --> 00:27:16,234
tốt nhất là hãy kiếm soát
để không bị tung tin đồn thất thiệt.
240
00:27:17,224 --> 00:27:18,101
Tôi biết.
241
00:27:19,819 --> 00:27:22,468
Ông xem tôi có giống thằng ngu
không biết đọc vị không?
242
00:27:22,775 --> 00:27:24,872
Ý tôi không phải vậy.
243
00:27:24,918 --> 00:27:25,780
Thôi bỏ đi.
244
00:27:26,725 --> 00:27:27,461
Thưa Giám đốc?
245
00:27:27,634 --> 00:27:29,125
Thôi đủ rồi.
246
00:27:29,382 --> 00:27:30,180
Vâng, thưa Giám đốc.
247
00:27:34,518 --> 00:27:36,711
Lâu rồi ông cũng không đến đây.
248
00:27:36,989 --> 00:27:39,382
Nghỉ ngơi chút đi. Mai gặp lại.
249
00:27:39,760 --> 00:27:43,087
Không sao, thưa Giám đốc.
Tôi sẽ quay lại Seoul...
250
00:27:45,196 --> 00:27:46,454
Như ý Giám đốc.
251
00:27:46,755 --> 00:27:48,881
Có một người tôi muốn ông gặp.
252
00:27:49,999 --> 00:27:51,329
Nên chúng ta sẽ cùng ăn sáng vào ngày mai.
253
00:27:51,672 --> 00:27:52,345
Vâng, Giám đốc.
254
00:27:54,555 --> 00:27:55,204
Lối này ạ.
255
00:28:13,756 --> 00:28:17,567
Bố à, bố cố gắng duy trì nhé.
256
00:28:22,789 --> 00:28:25,542
Họ sắp rời Philipines rồi,
nên gắng đợi nhé.
257
00:28:29,335 --> 00:28:30,161
Bố bảo sao?
258
00:28:33,625 --> 00:28:36,873
Vâng, thưa bố, là em út.
259
00:28:37,691 --> 00:28:41,011
Đứa con trai út mà bố chờ đợi
đang trên đường đến đây.
260
00:28:42,313 --> 00:28:43,112
Vui chứ?
261
00:28:46,560 --> 00:28:47,338
Thật không ạ?
262
00:28:51,618 --> 00:28:54,760
Vâng, thằng con rơi đó.
263
00:29:00,434 --> 00:29:02,378
Thằng con rơi của bố
đang trên đường đến đây.
264
00:29:03,950 --> 00:29:07,557
Vui lên một chút và chịu đựng
đến lúc đó, nhé?
265
00:29:15,715 --> 00:29:16,832
Chúng ta không có nhiều thời gian.
266
00:29:17,059 --> 00:29:19,973
Gọi xe chờ sẵn để có thể lên đường ngay.
267
00:29:20,053 --> 00:29:21,279
Vâng, thưa ngài.
268
00:30:32,301 --> 00:30:34,913
Anh bạn, tôi suýt nữa thì lỡ chuyến đó.
269
00:30:35,233 --> 00:30:39,265
Tôi cứ tưởng sẽ lên đường sớm vào ngày mai,
nhưng hóa ra là lập tức bay trong ngày.
270
00:30:39,764 --> 00:30:41,483
Họ hẳn phải vội vàng lắm.
271
00:30:42,444 --> 00:30:45,954
Phải tốn cả mớ tiền đấy,
hạng thương gia cơ mà.
272
00:30:50,329 --> 00:30:51,824
Tôi là ai hả?
273
00:30:53,577 --> 00:30:54,613
Một người bạn.
274
00:30:56,583 --> 00:30:58,803
Giờ hãy coi tôi như một người bạn.
275
00:30:59,539 --> 00:31:00,949
Nghe này, bạn tôi.
276
00:31:01,250 --> 00:31:03,027
Cậu sắp đến Hàn Quốc,
277
00:31:04,786 --> 00:31:07,272
cậu liện có biết tại sao
mình lên đường không?
278
00:31:09,227 --> 00:31:09,938
Gì chứ?
279
00:31:10,859 --> 00:31:12,012
Đời nào cậu biết.
280
00:31:16,435 --> 00:31:18,174
Phải rồi, có phải lần đầu
cậu đến Hàn Quốc không?
281
00:31:18,232 --> 00:31:19,528
Tôi cho cậu một mẹo nhé?
282
00:31:23,540 --> 00:31:25,633
Đây là một mẹo thực sự hữu ích.
283
00:31:25,711 --> 00:31:29,510
Khi đến nơi, dùng tiếng Anh
bất cứ khi nào có thể.
284
00:31:29,543 --> 00:31:32,303
Người Hàn Quốc rất thích
những ai nói tiếng Anh.
285
00:31:32,552 --> 00:31:34,427
Cách này rất hiệu quả.
286
00:31:34,641 --> 00:31:35,972
Một trăm phần trăm.
287
00:31:36,726 --> 00:31:39,440
Dĩ nhiên, nói giọng Mỹ là tốt nhất.
288
00:31:39,766 --> 00:31:43,316
Cứ ra vẻ mình là người Mỹ
gốc Hàn thế hệ thứ hai hoặc thứ ba,
289
00:31:44,985 --> 00:31:47,857
Tin tôi đi. Cậu được thổi kèn luôn...
290
00:31:49,946 --> 00:31:52,949
Giọng Anh cũng được.
291
00:31:53,238 --> 00:31:56,329
nhưng người Hàn Quốc
không thực sự quen với nó lắm.
292
00:31:56,662 --> 00:32:00,709
Cho nên giọng Mỹ là tốt nhất,
293
00:32:00,734 --> 00:32:02,623
luôn hiệu quả.
294
00:32:03,392 --> 00:32:03,775
Này...
295
00:32:03,896 --> 00:32:06,314
Nhưng đừng dùng giọng Đông Nam Á.
296
00:32:06,348 --> 00:32:07,384
Không bao giờ!
297
00:32:07,677 --> 00:32:11,282
Tốt hơn hết là đừng dùng,
cậu hãy thật cẩn thận.
298
00:32:15,602 --> 00:32:17,430
Không ích gì khi để lộ cậu là con lai.
299
00:32:20,327 --> 00:32:21,273
Tôi nói đúng không?
300
00:32:21,606 --> 00:32:22,692
Mày là thằng quái nào vậy?
301
00:32:23,755 --> 00:32:26,027
Tôi bảo rồi, một người bạn, bạn bè.
302
00:32:27,556 --> 00:32:31,759
Tôi có thể sẽ là người bạn
cuối cùng trong cuộc đời của cậu đó.
303
00:32:32,783 --> 00:32:33,321
Gì cơ?
304
00:32:33,771 --> 00:32:34,950
Nhân tiện...
305
00:32:35,297 --> 00:32:38,266
xét về tuổi tác, tôi lớn hơn cậu một chút.
306
00:32:38,427 --> 00:32:41,481
Trông mặt tôi trẻ vậy,
chứ hơn cậu vài tuổi đó.
307
00:32:42,470 --> 00:32:46,234
Vậy nên, cậu đừng chửi thề
vì chúng ta là bạn.
308
00:32:46,366 --> 00:32:48,063
Tôi rất ghét những thằng thô lỗ.
309
00:32:48,302 --> 00:32:50,052
Mày đang lảm nhảm cái gì vậy?
310
00:32:50,588 --> 00:32:51,933
Ai bảo tao sẽ làm bạn mày chứ?
311
00:32:52,164 --> 00:32:55,690
Cuộc sống không bao giờ đi theo cách
cậu muốn đâu, bạn tôi.
312
00:32:56,188 --> 00:32:59,133
Phát âm tiếng Anh của cậu ổn đấy.
313
00:32:59,559 --> 00:33:01,400
Mày cứ lảm nhảm cái quái gì...
314
00:33:01,425 --> 00:33:02,229
Thứ lỗi đã làm phiền ạ.
315
00:33:02,338 --> 00:33:05,031
Mời anh quay về chỗ ngồi của mình.
316
00:33:05,195 --> 00:33:07,140
- À phải rồi.
- Xin cảm ơn.
317
00:33:18,913 --> 00:33:21,064
Thử nghĩ chút xem.
318
00:33:21,241 --> 00:33:22,648
Không thấy mờ ám sao?
319
00:33:23,278 --> 00:33:25,886
Đi máy bay đến một đất nước xa lạ
320
00:33:26,036 --> 00:33:28,778
không giống như đi bộ
đến quán bar trong vùng
321
00:33:29,544 --> 00:33:33,559
để chơi cá cược, rồi thì hộ chiếu,
visa cấp tốc các kiểu.
322
00:33:35,898 --> 00:33:38,655
Rất kỳ lạ, cậu thấy vậy không?
323
00:33:43,701 --> 00:33:45,809
Tôi có nên cho cậu biết
lý do cậu được đưa đến Hàn Quốc không?
324
00:33:56,544 --> 00:33:57,498
Tôi đi đây.
325
00:33:58,897 --> 00:33:59,975
Hẹn sớm gặp lại.
326
00:34:04,422 --> 00:34:05,531
Thằng dở người.
327
00:34:29,313 --> 00:34:32,193
Vâng, chúng tôi vừa hạ cánh.
328
00:34:32,537 --> 00:34:34,670
Không, tôi phải đưa người đi.
329
00:34:35,689 --> 00:34:37,230
Cô đang ở đâu?
330
00:34:37,954 --> 00:34:40,564
Tôi á? Tôi đang họp chuyện làm ăn.
331
00:34:47,722 --> 00:34:48,622
Vâng.
332
00:34:56,783 --> 00:35:00,515
Làm sao mà cô dọn dẹp rồi trở về nhanh vậy?
333
00:35:00,824 --> 00:35:03,285
Đừng lo, tôi đã xử lý gọn gàng mọi thứ.
334
00:35:04,779 --> 00:35:07,053
Tôi đã dọn dẹp sạch sẽ.
335
00:35:07,247 --> 00:35:08,770
Chúng ta chưa từng tới đó.
336
00:35:11,135 --> 00:35:13,320
Vậy là tôi xong việc rồi nhỉ?
337
00:35:13,536 --> 00:35:15,366
Công việc của chúng ta
chẳng bao giờ kết thúc.
338
00:35:17,993 --> 00:35:19,077
Là cậu ấy hả?
339
00:35:19,189 --> 00:35:19,939
Phải.
340
00:35:20,296 --> 00:35:21,740
Đưa cậu ấy lên xe.
341
00:35:54,091 --> 00:35:56,503
Chết thật, ông anh của em quyến rũ quá.
342
00:35:56,806 --> 00:35:59,938
Nhìn cũng giống một người nổi tiếng nhỉ?
Chị nhìn xem?
343
00:36:00,292 --> 00:36:01,272
Giống lắm luôn, phải không?
344
00:36:02,250 --> 00:36:03,014
Ai?
345
00:36:06,322 --> 00:36:08,961
Phải rồi, tại chị không xem TV.
346
00:36:09,322 --> 00:36:11,595
U là trời, anh ta cũng quyến rũ lắm.
347
00:36:13,785 --> 00:36:16,962
Nhìn đám cơ bắp cuồn cuộn xem, hấp dẫn quá.
348
00:36:17,318 --> 00:36:18,167
Hấp dẫn quá đi.
349
00:36:18,225 --> 00:36:19,274
Sao?
350
00:36:19,583 --> 00:36:21,962
Giờ sao? Em định làm gì?
351
00:36:22,800 --> 00:36:23,563
Làm gì?
352
00:36:27,295 --> 00:36:29,619
À, chị cứ làm theo yêu cầu ban đầu.
353
00:36:30,810 --> 00:36:31,478
Được.
354
00:36:33,521 --> 00:36:34,463
Nhân tiện...
355
00:36:37,641 --> 00:36:39,340
còn việc em nhờ chị thì sao?
356
00:36:43,919 --> 00:36:45,202
Chị có mang theo,
357
00:36:47,105 --> 00:36:48,507
nhưng em thực sự cần nó sao?
358
00:36:48,657 --> 00:36:52,026
Chị không biết thì thôi,
em đang chuẩn bị cho điều tệ nhất.
359
00:36:52,675 --> 00:36:53,637
Cẩn tắc vô ưu.
360
00:36:53,752 --> 00:36:55,508
Chị đừng sợ, em luyện nhiều lần rồi.
361
00:36:55,562 --> 00:36:58,861
Chết dở, em muộn học mất.
Yoon-ju, em phải đi đây.
362
00:36:58,983 --> 00:36:59,928
Cảm ơn chị.
363
00:37:00,202 --> 00:37:01,261
Hẹn gặp lại!
364
00:38:09,353 --> 00:38:12,605
Quả là nơi lý tưởng.
365
00:38:14,237 --> 00:38:16,288
Có nước, có gió...
366
00:38:54,678 --> 00:38:58,621
Giám đốc Han, Giám đốc Han,
sao anh lại làm vậy với tôi?
367
00:38:58,646 --> 00:39:00,947
Giám đốc Han, có chuyện gì vậy?
368
00:39:01,035 --> 00:39:04,356
Anh đang mắc sai lầm lớn đó!
369
00:39:04,917 --> 00:39:06,288
Anh biết tôi là ai mà!
370
00:39:06,874 --> 00:39:08,767
Anh sẽ phải đối mặt với phản ứng dữ dội...
371
00:39:13,024 --> 00:39:14,947
Đủ rồi.
372
00:39:15,915 --> 00:39:19,603
Làm ơn ngậm cái miệng hôi thối lại.
373
00:39:22,477 --> 00:39:25,666
Hai người quen nhau à?
374
00:39:27,520 --> 00:39:30,066
Đừng giả ngu.
375
00:39:48,529 --> 00:39:52,747
Không chỉ quen biết,
376
00:39:53,068 --> 00:39:55,534
hai ông thực tế còn là bạn thân.
377
00:39:55,604 --> 00:39:58,901
Kể cả thế, việc này thật dơ bẩn.
378
00:39:59,863 --> 00:40:02,870
Ông nắm giữ quyền lực
và địa vị lớn trong xã hội mà.
379
00:40:04,332 --> 00:40:07,331
Tôi nói đúng chứ, ngài-làm-báo?
380
00:40:11,992 --> 00:40:13,171
QUỸ HOKYUNG BỊ BUỘC TỘI VÌ QUỸ ĐEN...
381
00:40:13,226 --> 00:40:14,702
THỪA KẾ PHI PHÁP TẠI QUỸ HOKYUNG...
382
00:40:14,789 --> 00:40:18,140
Thản nhiên hút máu người khác,
ông là thứ gì hả?
383
00:40:18,257 --> 00:40:20,210
Một con rệp hay ký sinh trùng?
384
00:40:20,959 --> 00:40:25,171
Ông đã mớm thông tin cho hắn, phải không?
385
00:40:25,570 --> 00:40:27,390
QUỸ HOKYUNG BỊ BUỘC TỘI VÌ QUỸ ĐEN...
386
00:40:28,512 --> 00:40:31,772
Tôi thuộc loại thiếu kiên nhẫn,
ông trả lời luôn được không?
387
00:40:32,492 --> 00:40:33,656
Vâng, vâng!
388
00:40:42,753 --> 00:40:45,235
Ông làm việc với bố tôi
bao nhiêu năm rồi nhỉ?
389
00:40:45,373 --> 00:40:48,148
19 hay 20 năm?
390
00:40:49,464 --> 00:40:54,367
Đây chính là lý do tôi không thể
tin tưởng con người.
391
00:40:58,648 --> 00:41:01,450
Ông chạy theo Jang,
sau khi đâm sau lưng bố tôi à?
392
00:41:01,540 --> 00:41:05,174
Giám đốc Han, không phải vậy,
xin hãy nghe tôi nói.
393
00:41:05,206 --> 00:41:08,534
Làm ơn, chỉ cần một lần này thôi.
Tôi phải cho anh biết điều này...
394
00:41:08,608 --> 00:41:10,170
Ông nghĩ Jang sẽ thắng sao?
395
00:41:11,925 --> 00:41:13,948
Nếu không sao lại làm vậy?
396
00:41:13,988 --> 00:41:16,526
Giám đốc Han, xin hãy nghe tôi nói!
397
00:41:16,594 --> 00:41:20,157
Xin hãy nghe tôi,
tôi muốn cho anh biết một chuyện...
398
00:41:21,190 --> 00:41:23,549
Ông đã ở đây khi nơi này
được xây dựng, còn gì nữa?
399
00:41:23,634 --> 00:41:25,868
Chỗ này hơn 26 héc-ta, đúng không?
400
00:41:27,212 --> 00:41:30,024
Rừng tuyết tùng đằng kia,
401
00:41:30,573 --> 00:41:34,120
và kia, cây gì nhỉ?
402
00:41:34,213 --> 00:41:35,747
Cây bách, thưa Giám đốc.
403
00:41:35,872 --> 00:41:38,270
Phải, cây bách.
404
00:41:38,368 --> 00:41:41,137
Và rừng còn trải dài cả phía sau đó.
405
00:41:41,720 --> 00:41:44,770
Không một mống người trong bán kính 10 km.
406
00:41:46,356 --> 00:41:48,020
Ông không thấy tò mò sao?
407
00:41:50,489 --> 00:41:54,122
Những người mất tích,
họ liệu đã đi đâu nhỉ?
408
00:41:55,848 --> 00:41:57,270
Ông không viết bài vì tò mò sao?
409
00:42:03,536 --> 00:42:04,855
Họ đều ở đây cả.
410
00:42:23,504 --> 00:42:26,593
Giám đốc Han, xin đừng giết tôi!
411
00:42:26,973 --> 00:42:28,088
Xin đừng giết tôi!
412
00:42:30,752 --> 00:42:31,892
Sao? Sao?
413
00:42:32,030 --> 00:42:33,932
Ông nói đây là lúc nhạy cảm phải không?
414
00:42:35,731 --> 00:42:38,000
Đừng lo về gia đình ông,
415
00:42:38,063 --> 00:42:41,727
tôi đã gửi tất cả số ảnh đó về nhà ông rồi.
416
00:42:41,970 --> 00:42:43,344
Gừi cho từng người một.
417
00:42:43,518 --> 00:42:46,767
Không chỉ mấy bà vợ,
mà cho cả đám con ông nữa.
418
00:42:46,792 --> 00:42:49,432
Thế nên, đừng lo lắng.
419
00:42:49,871 --> 00:42:53,580
Chưa hết đâu, chúng còn được
tung lên khắp internet.
420
00:42:55,434 --> 00:43:00,831
Cả hai người đều đã biến mất,
chỉ để lại di chúc.
421
00:43:00,944 --> 00:43:02,440
Sẽ không có ai tìm thấy ông, phải không?
422
00:43:02,595 --> 00:43:05,565
Tại sao họ phải tìm ông,
sau khi xem mớ ảnh này?
423
00:43:11,700 --> 00:43:13,376
Cởi trói! Mẹ kiếp, nhanh lên!
424
00:43:23,931 --> 00:43:28,938
Giám đốc Han, tôi sẽ gắng hết sức!
425
00:43:30,173 --> 00:43:32,407
Giám đốc Han, xin anh!
426
00:43:35,746 --> 00:43:37,102
Cái gì thế này?
427
00:43:40,571 --> 00:43:43,204
Vì tình xưa nghĩa cũ,
tôi cho ông một cơ hội.
428
00:43:44,977 --> 00:43:47,582
Nhìn đi. Ông thấy khu rừng đó không?
429
00:43:47,821 --> 00:43:49,863
Rừng tuyết tùng.
430
00:43:49,998 --> 00:43:52,973
Nếu ông chạy được tới đó,
tôi sẽ để ông sống.
431
00:43:54,941 --> 00:43:58,277
Hiểu chưa? Chạy đi, sẵn sàng chưa?
432
00:44:01,278 --> 00:44:02,691
À, khoan đã.
433
00:44:05,247 --> 00:44:07,020
Chạy theo đường zigzag.
434
00:44:07,122 --> 00:44:09,981
Cơ hội bị trúng đạn của ông sẽ thấp đi.
435
00:44:10,020 --> 00:44:11,176
Cảm ơn.
436
00:44:11,216 --> 00:44:12,793
Ông còn chờ gì nữa, chuẩn bị đi.
437
00:44:14,614 --> 00:44:21,114
Đếm đến ba thì chạy,
tôi sẽ bắn sau khi đếm đến 10.
438
00:44:22,794 --> 00:44:23,848
Bắt đầu.
439
00:44:24,855 --> 00:44:25,761
Một.
440
00:44:28,201 --> 00:44:29,021
Hai.
441
00:44:42,187 --> 00:44:47,358
Mẹ kiếp. Bảo đếm tới 3 hẵng chạy,
thế mà còn loạn.
442
00:45:14,075 --> 00:45:15,642
Bác sĩ Lee, ngủ ngon chứ?
443
00:45:15,918 --> 00:45:17,072
Vâng, nhờ có cậu.
444
00:45:17,335 --> 00:45:18,727
Ông nghe tin rồi chứ?
445
00:45:18,935 --> 00:45:19,887
Vâng.
446
00:45:20,432 --> 00:45:22,557
Mọi chuyện thật hoàn hảo, phải không?
447
00:45:23,508 --> 00:45:26,103
Lần này, xin đừng làm tôi thất vọng.
448
00:45:28,994 --> 00:45:32,641
Sắp đến giờ rồi, chuẩn bị đi.
449
00:45:55,596 --> 00:45:58,431
Chàng trai, cậu năm nay bao nhiêu tuổi rồi?
450
00:46:02,261 --> 00:46:04,803
Thằng mất dạy, người lớn đang hỏi đấy.
451
00:46:06,387 --> 00:46:08,128
Năm nay bao nhiêu tuổi, thằng khốn?
452
00:46:09,439 --> 00:46:10,658
24 tuổi.
453
00:46:12,588 --> 00:46:14,612
Nói tiếng Hàn đi, tao biết mày nói được.
454
00:46:14,701 --> 00:46:16,857
Mày đúng là dốt nát.
455
00:46:17,144 --> 00:46:18,639
Mấy từ cơ bản cũng không biết à?
456
00:46:18,940 --> 00:46:20,688
Nó bảo 24.
457
00:46:21,959 --> 00:46:23,202
Ồ, 24.
458
00:46:23,850 --> 00:46:27,350
Học tiếng Anh cơ bản đi, không chết đâu.
459
00:46:27,937 --> 00:46:28,929
Vâng.
460
00:46:32,336 --> 00:46:35,878
Đúng độ tuổi trai tráng,
còn lâu mới xuống lỗ.
461
00:46:36,086 --> 00:46:39,207
Ngậm miệng lại mà tập trung lái đi!
462
00:46:39,328 --> 00:46:40,375
Vâng, thưa anh.
463
00:47:14,561 --> 00:47:17,478
Mày bận rộn quá thì sao không vượt lên đi?
464
00:47:19,218 --> 00:47:20,616
Cái thằng chết tiệt này nữa!
465
00:47:27,254 --> 00:47:28,007
Tăng tốc.
466
00:47:28,156 --> 00:47:29,773
Làm gì thế hả?
467
00:47:31,584 --> 00:47:33,411
Thằng kia! Ê!
468
00:47:34,158 --> 00:47:36,876
Mày lái như thằng điên ấy! Dừng xe lại!
469
00:47:36,953 --> 00:47:38,304
Nhấn ga đi! Mau!
470
00:48:19,997 --> 00:48:21,581
KHÔNG RÕ NGƯỜI GỌI
471
00:48:22,217 --> 00:48:23,028
Ai đấy?
472
00:48:25,998 --> 00:48:26,732
Hả?
473
00:48:31,062 --> 00:48:32,147
Rồi sao?
474
00:48:35,265 --> 00:48:36,969
Chúng mày là ai?
475
00:48:51,777 --> 00:48:52,707
Gì cơ?
476
00:48:55,766 --> 00:48:56,853
Bao nhiêu?
477
00:49:09,871 --> 00:49:10,723
Này.
478
00:49:12,515 --> 00:49:14,420
Bảo tất cả sẵn sàng.
479
00:49:34,915 --> 00:49:36,235
Marco!
480
00:50:24,170 --> 00:50:26,154
Xe Mercedes đỉnh thật.
481
00:50:27,256 --> 00:50:28,974
Quả là đáng đồng tiền bát gạo.
482
00:50:29,834 --> 00:50:33,209
Bạn à, thật mừng được gặp cậu.
483
00:50:35,062 --> 00:50:36,577
Tôi đã bảo chúng ta sẽ gặp lại sớm mà.
484
00:50:40,243 --> 00:50:44,844
Không phải tự nhiên mà người ta
phát cuồng xe Mercedes đâu.
485
00:50:45,576 --> 00:50:47,870
Nếu gặp tai nạn như thế
mà không đeo dây an toàn,
486
00:50:47,972 --> 00:50:49,877
thì tất cả chết chắc.
487
00:50:50,914 --> 00:50:52,000
Đúng không?
488
00:50:55,687 --> 00:50:58,578
Bạn sợ à?
489
00:51:00,324 --> 00:51:02,597
Không cần sợ, cứ thoải mái, bình tĩnh.
490
00:51:09,283 --> 00:51:12,150
Cậu nhìn gì? Định chuồn à?
491
00:51:16,252 --> 00:51:17,713
Không dễ đâu.
492
00:51:19,410 --> 00:51:20,777
Mày là ai?
493
00:51:22,690 --> 00:51:23,829
Nói tao nghe.
494
00:51:24,014 --> 00:51:25,815
Tôi bảo rồi, một người bạn.
495
00:51:25,986 --> 00:51:28,292
- Một người bạn ư?
- Phải, đúng thế.
496
00:51:28,535 --> 00:51:32,182
Còn đây là... nhiệm vụ của tôi.
497
00:51:33,068 --> 00:51:34,667
Sao mày làm vậy với tao?
498
00:51:34,896 --> 00:51:41,557
Giờ thì hơi khó để giải thích
tất cả cho cậu.
499
00:51:42,839 --> 00:51:44,870
Nhưng đừng lo.
500
00:51:46,608 --> 00:51:50,691
Đến lúc phải chết thì cậu sẽ hiểu ra thôi.
501
00:51:50,936 --> 00:51:51,653
Hả?
502
00:51:51,947 --> 00:51:53,738
Tôi bảo cậu lúc ở trên máy bay rồi,
503
00:51:56,154 --> 00:51:57,369
cậu tới đây để chết.
504
00:51:57,500 --> 00:51:58,812
Cậu tới đây để chết.
505
00:52:05,416 --> 00:52:07,190
Mày chết đi, thằng khốn.
506
00:52:07,284 --> 00:52:09,190
Mày chết... Cái gì?
507
00:52:09,670 --> 00:52:11,647
Bạn à! Đi đâu đấy?!
508
00:52:18,331 --> 00:52:19,972
Thằng này nói tiếng Hàn khá thật.
509
00:53:37,040 --> 00:53:38,650
Ê! Bạn ơi.
510
00:53:39,704 --> 00:53:41,024
Dừng lại! Ê!
511
00:54:06,633 --> 00:54:08,801
Cao hơn nhiều so với tôi tưởng đấy.
512
00:54:08,921 --> 00:54:11,045
Cậu không sao chứ?
513
00:54:11,485 --> 00:54:15,148
Thằng ngu, mày muốn chết à?
514
00:54:16,733 --> 00:54:18,202
Quân khốn nạn!
515
00:54:19,211 --> 00:54:20,773
Lại đây, thằng chết tiệt!
516
00:54:20,828 --> 00:54:22,101
Câm mồm.
517
00:55:27,502 --> 00:55:28,517
Chúa ơi...
518
00:55:34,456 --> 00:55:35,428
Chết tiệt!
519
00:56:27,736 --> 00:56:31,696
Hả? Đẹp rồi, ổn lắm.
520
00:56:52,972 --> 00:56:54,932
Giám đốc, chúng tôi đã tìm thấy xe.
521
00:57:06,054 --> 00:57:07,374
Dân chuyên nghiệp à?
522
00:57:10,215 --> 00:57:12,207
Lũ khốn nạn...
523
00:57:19,072 --> 00:57:23,861
Bố à, xem ra chúng ta gặp cản trở rồi.
524
00:57:26,775 --> 00:57:28,712
Có vài con linh cẩu đang lởn vởn.
525
00:57:29,433 --> 00:57:33,317
Con không biết chúng là ai,
nhưng chúng đã hành động.
526
00:57:35,938 --> 00:57:39,513
Trong lúc bố ốm đau,
chúng nghĩ nhà ta suy yếu,
527
00:57:39,542 --> 00:57:43,014
và giở trò mai phục, quân khốn nạn.
528
00:57:47,715 --> 00:57:49,817
Hắn muốn 10 triệu USD.
529
00:57:50,739 --> 00:57:53,771
Hắn muốn 10 triệu USD cho đứa con rơi đó.
530
00:58:01,445 --> 00:58:04,335
Tất cả đã sẵn sàng, Giám đốc.
531
00:58:06,759 --> 00:58:07,657
Được rồi.
532
00:58:15,932 --> 00:58:17,487
Bố gắng đợi nhé.
533
00:58:19,160 --> 00:58:22,066
Con sẽ đích thân đi tóm
thằng con rơi đó về.
534
00:59:19,356 --> 00:59:22,019
Xin chào, đây là Công ty Luật Hoàng gia
535
00:59:22,290 --> 00:59:25,214
Xin hãy giữ máy,
chúng tôi sẽ lập tức kết nối cuộc gọi.
536
00:59:25,269 --> 00:59:29,870
Cuộc gọi chuyển tiếp
537
00:59:32,515 --> 00:59:34,460
- Alo?
- Alo?
538
00:59:36,580 --> 00:59:39,744
Thật vậy sao? Tình hình hắn vô cùng tồi tệ.
539
00:59:40,635 --> 00:59:42,598
Cậu đang ở đâu?
540
00:59:42,922 --> 00:59:44,833
Phải, tôi biết chỗ đó.
541
00:59:44,950 --> 00:59:46,795
Tôi đang trên đường qua, hãy cứ ở yên đó.
542
01:00:13,783 --> 01:00:15,597
Chú Kim, cháu Marco đây!
543
01:00:15,775 --> 01:00:18,827
Cháu đang ở đâu?
Có người gọi báo cháu đã biến mất.
544
01:00:18,951 --> 01:00:20,940
Có ai đó muốn giết cháu.
545
01:00:21,018 --> 01:00:21,520
Cái gì?
546
01:00:21,562 --> 01:00:23,341
Những người đi cùng cháu đến đây
đều đã chết.
547
01:00:23,430 --> 01:00:25,580
Cháu đang nói chuyện quái gì vậy?
548
01:00:26,494 --> 01:00:27,937
Cháu đã liên lạc với bố cháu chưa?
549
01:00:29,372 --> 01:00:30,419
Thằng quỷ.
550
01:01:02,201 --> 01:01:03,842
Tên khốn này.
551
01:01:12,334 --> 01:01:13,538
Bạn ơi!
552
01:01:14,857 --> 01:01:18,536
Chẳng phải tôi đã nói với cậu
tôi không bao giờ để mất mục tiêu sao?
553
01:01:20,948 --> 01:01:24,712
Ngoài ngôi làng này ra,
làm gì còn chỗ nào để đi,
554
01:01:24,744 --> 01:01:25,965
rõ như ban ngày!
555
01:01:26,714 --> 01:01:29,674
Tôi biết cậu sẽ gọi điện
từ buồng công cộng!
556
01:01:30,665 --> 01:01:32,419
Làm sao tôi biết à?
557
01:01:32,562 --> 01:01:33,945
Tôi là dân chuyên nghiệp.
558
01:01:34,881 --> 01:01:35,912
Một chuyên gia.
559
01:03:08,475 --> 01:03:10,225
Dừng lại đi, đủ rồi.
560
01:03:12,672 --> 01:03:14,205
Tôi bảo dừng lại.
561
01:03:15,626 --> 01:03:21,024
Nếu cậu cứ tiếp tục bất hợp tác,
tôi bắn bỏ cậu luôn đấy.
562
01:03:23,987 --> 01:03:25,784
Không cần giơ tay lên đâu.
563
01:03:31,474 --> 01:03:33,122
Phải rồi, hắn chơi quyền Anh...
564
01:03:34,915 --> 01:03:36,188
Chết tiệt...
565
01:03:41,295 --> 01:03:43,294
Cậu ta có nắm đấm đáng sợ thật.
566
01:03:45,682 --> 01:03:47,486
Đấm trúng chỗ hiểm toi mạng như chơi.
567
01:04:02,576 --> 01:04:03,724
Lên xe!
568
01:04:15,904 --> 01:04:17,751
Ôi trời ạ...
569
01:04:28,809 --> 01:04:31,801
Xe còn mới nguyên đấy!
570
01:04:38,578 --> 01:04:40,078
Quỷ tha ma bắt...
571
01:04:53,803 --> 01:04:57,523
Có chuyện gì vậy? Đang có chuyện gì vậy?
572
01:04:57,817 --> 01:05:00,606
Thì đúng như những gì cậu thấy thôi.
573
01:05:02,617 --> 01:05:08,429
Thế, cậu còn nhớ tôi không?
574
01:05:12,226 --> 01:05:14,576
Anh có sao không?!
575
01:05:14,932 --> 01:05:16,984
Tôi không thấy anh chạy ra...
576
01:05:17,623 --> 01:05:18,646
Kopino à?
577
01:05:19,587 --> 01:05:20,625
Anh là con lai? Đúng không?
578
01:05:25,840 --> 01:05:27,285
Cô là ai?
579
01:05:28,516 --> 01:05:29,570
Các người là ai?
580
01:05:29,680 --> 01:05:33,066
Đừng vội, trước lúc chết
cậu sẽ hiểu hết thôi.
581
01:05:33,182 --> 01:05:34,049
Gì cơ?
582
01:05:41,012 --> 01:05:42,520
Phen này sẽ vui lắm đây.
583
01:05:45,950 --> 01:05:47,380
Thằng khốn đó làm sao vậy?
584
01:05:53,376 --> 01:05:56,000
Quay xe lại! Ngay!
585
01:05:58,835 --> 01:06:01,546
Sao chúng lại đi cùng nhau?
Đuổi theo chúng.
586
01:06:11,023 --> 01:06:12,412
Chúng ta đang đi đâu vậy?
587
01:06:12,437 --> 01:06:13,771
Tới chỗ cha cậu.
588
01:06:14,444 --> 01:06:18,000
Cậu tới Hàn Quốc để gặp ông ta còn gì?
589
01:06:18,271 --> 01:06:20,126
Người đang đuổi theo chúng ta
là anh trai cậu.
590
01:06:22,452 --> 01:06:24,741
Anh ta là người lệnh cho chúng tôi
đưa cậu trở về.
591
01:06:28,995 --> 01:06:30,401
Thiêng thật đấy.
592
01:06:31,930 --> 01:06:34,848
Cô nghĩ cô đang làm gì?
Cô định đùa với tôi đấy à?
593
01:06:35,073 --> 01:06:38,604
Tôi làm gì có thời gian để đùa với anh.
594
01:06:38,707 --> 01:06:39,613
Sao cơ?
595
01:06:40,597 --> 01:06:43,667
Thế cô đang làm trò quái gì vậy?
596
01:06:43,764 --> 01:06:46,785
Làm gì à? Tôi làm việc của tôi thôi.
597
01:06:47,778 --> 01:06:51,543
Cô quên mất tôi là người ra lệnh
đưa thằng con rơi đó về à?
598
01:06:53,188 --> 01:06:54,870
Đi mà mắng lão Kang ấy.
599
01:06:55,557 --> 01:06:58,060
Anh lệnh cho ông ta, đâu phải tôi.
600
01:06:58,199 --> 01:06:58,760
Gì cơ?
601
01:06:58,908 --> 01:07:01,181
Tôi đã nói với anh mất lần rồi,
602
01:07:01,300 --> 01:07:04,189
chúng ta có thể chung văn phòng,
nhưng là các tập thể khác biệt.
603
01:07:04,443 --> 01:07:05,486
Mày bị điê...
604
01:07:05,704 --> 01:07:08,150
Mày muốn chết đến thế à?
605
01:07:08,510 --> 01:07:10,517
Nếu anh muốn đuổi tôi,
thì hãy gắng hết sức xem nào.
606
01:07:12,017 --> 01:07:14,189
Alo?
Alo?
607
01:07:16,689 --> 01:07:18,525
Con ranh!
608
01:07:19,056 --> 01:07:21,041
Đuổi theo chúng.
609
01:07:44,926 --> 01:07:45,809
Ngồi cho vững.
610
01:07:49,012 --> 01:07:50,621
Bám theo chúng! Mau!
611
01:08:14,757 --> 01:08:16,015
Vòng lại, thằng ngu!
612
01:08:16,597 --> 01:08:18,034
Con khốn, đi nào!
613
01:08:47,100 --> 01:08:48,826
Đuổi theo! Nhấn ga!
614
01:09:19,173 --> 01:09:24,258
Lũ đầu đất, chúng mày không biết lái xe à?
615
01:09:24,283 --> 01:09:26,556
Quả là phiền phức.
616
01:09:31,294 --> 01:09:34,560
Ai ở trong chiếc Mercedes đó vậy?
617
01:09:59,808 --> 01:10:03,332
Chết tiệt, tí thì toi!
618
01:10:05,066 --> 01:10:06,589
Chúa ơi...
619
01:10:25,058 --> 01:10:26,003
Ả đâu rồi?
620
01:10:27,066 --> 01:10:32,089
Tao hỏi mày đấy, thằng ngu! Ả đâu rồi?
621
01:10:43,476 --> 01:10:45,288
Hắn cừ đấy.
622
01:10:50,111 --> 01:10:51,150
Bố tôi đâu?
623
01:10:53,611 --> 01:10:54,795
Tôi tưởng chúng ta sẽ đến chỗ ông ta.
624
01:10:55,276 --> 01:10:56,796
Bố cậu?
625
01:10:59,652 --> 01:11:01,292
Ông ta ở gần đây thôi.
626
01:11:09,535 --> 01:11:15,222
Giữa vùng non cao nước biếc,
không khí trong lành,
627
01:11:19,667 --> 01:11:21,184
ông ta chắc sống được một, hai hôm nữa.
628
01:11:24,522 --> 01:11:26,909
Gương mặt đó là sao? Kang không bảo cậu à?
629
01:11:28,379 --> 01:11:30,508
Bố cậu, Chủ tịch Han sắp qua đời.
630
01:11:32,583 --> 01:11:34,206
Nghe nói là tim yếu.
631
01:11:36,417 --> 01:11:40,862
Ông ta là chủ tịch quỹ đầu tư lớn nhất Seoul,
cậu biết không?
632
01:11:41,750 --> 01:11:46,460
Quỹ Hokyung đã xây dựng rất nhiều
trường đại học tại Seoul và các tỉnh khác,
633
01:11:46,638 --> 01:11:48,344
vô số bệnh viện nữa.
634
01:11:48,562 --> 01:11:51,942
Đó là quỹ đầu tư khổng lồ.
635
01:11:54,413 --> 01:11:55,886
Cậu không biết nó lớn đến thế sao?
636
01:11:56,169 --> 01:11:59,518
Chắc cậu tưởng cha cậu chỉ có một ít tiền.
637
01:12:00,150 --> 01:12:03,720
Nếu ông ấy chỉ có ít tiền thôi
thì đã may cho cậu rồi.
638
01:12:04,094 --> 01:12:06,971
Đáng tiếc thật. Đúng không?
639
01:12:08,124 --> 01:12:12,385
Ông ta cũng sẽ không tìm cậu
nếu mọi chuyện chỉ có vậy.
640
01:12:16,589 --> 01:12:20,455
Anh trai với bố cậu đang hơi vội.
641
01:12:21,317 --> 01:12:25,394
Nếu bố cậu qua đời, anh trai cậu
sẽ mất quỹ đầu tư
642
01:12:25,792 --> 01:12:27,877
vào tay em gái cùng cha khác mẹ.
643
01:12:29,081 --> 01:12:33,222
Khi chủ tịch còn nửa tỉnh nửa mê,
644
01:12:33,292 --> 01:12:37,300
bà vợ hiện tại đã lấy di chúc,
con dấu và xác nhận lời nói rồi.
645
01:12:38,979 --> 01:12:41,323
Thế nên, anh trai cậu phải
giành giật sự sống cho ông ta
646
01:12:41,348 --> 01:12:43,748
- bằng mọi giá.
- Cái quái gì đây?
647
01:12:46,166 --> 01:12:47,853
Thật không thể tin nổi...
648
01:12:51,544 --> 01:12:54,706
Đây là lý do vì sao họ cần có cậu,
giờ cậu hiểu chưa?
649
01:12:55,596 --> 01:12:59,788
Tôi không...
650
01:13:00,022 --> 01:13:03,259
Lão già mà cậu gọi là bố
có trái tim sắp đứt thật đó.
651
01:13:05,376 --> 01:13:07,079
Bố và anh trai cậu...
652
01:13:09,872 --> 01:13:15,667
cần thứ này, họ cần trái tim cậu.
653
01:13:56,463 --> 01:13:57,291
Giờ cậu hiểu chưa?
654
01:14:01,416 --> 01:14:04,314
Sao? Muốn hỏi gì nữa?
655
01:14:06,557 --> 01:14:10,439
Tôi á? Tôi nhận lệnh ngược lại.
656
01:14:10,541 --> 01:14:14,314
Chà, không tệ chút nào.
657
01:14:14,750 --> 01:14:16,126
À, chị cứ làm theo yêu cầu ban đầu.
658
01:14:16,859 --> 01:14:19,594
Thế này cũng chết, thế kia cũng chết.
Kiểu gì cậu cũng chết.
659
01:14:19,829 --> 01:14:24,236
Thôi thì cứ nghĩ mình chết sớm một chút
cho lòng thanh thản.
660
01:14:41,841 --> 01:14:43,302
Cái quái gì vậy!
661
01:14:44,919 --> 01:14:45,950
Tên khốn!
662
01:14:58,460 --> 01:15:00,022
Xe của tôi!
663
01:15:00,764 --> 01:15:03,245
Mình phải giết ả!
664
01:15:20,669 --> 01:15:22,650
Đủ rồi.
665
01:15:25,956 --> 01:15:27,087
Cô làm xe tôi tan nát hết cả.
666
01:15:28,706 --> 01:15:29,454
Chết tiệt...
667
01:16:16,832 --> 01:16:19,871
Đừng chạy nữa, nóng quá.
668
01:16:25,418 --> 01:16:27,090
Tôi là anh trai cậu...
669
01:16:31,793 --> 01:16:33,114
Rất mừng được gặp em.
670
01:16:36,356 --> 01:16:37,559
Em trai của anh...
671
01:17:26,778 --> 01:17:28,561
Vào đi, vào đi.
672
01:17:28,709 --> 01:17:31,755
Từ bây giờ cứ coi đây là nhà em, nhé?
673
01:17:34,795 --> 01:17:36,763
Nhưng sao em bẩn thỉu thế này?
674
01:17:42,341 --> 01:17:44,794
Lên gác thôi, đi nào.
675
01:17:45,725 --> 01:17:47,653
Thế nào? Em thấy nhà này thế nào?
676
01:17:49,730 --> 01:17:50,427
Theo anh.
677
01:17:54,443 --> 01:17:58,943
Ôi, Ga-young của anh.
em đến đây từ lúc nào vậy?
678
01:17:59,493 --> 01:18:01,641
Em đúng là đứa con ngoan,
679
01:18:01,744 --> 01:18:05,295
biết tin hôm nay bố phẫu thuật,
thế là có mặt ngay.
680
01:18:05,515 --> 01:18:07,732
Con bé đúng là con gái ngoan.
681
01:18:09,396 --> 01:18:11,419
Anh quả là ghê gớm.
682
01:18:12,574 --> 01:18:14,542
Rốt cuộc anh cũng tìm thấy đứa con rơi.
683
01:18:14,668 --> 01:18:17,029
Dĩ nhiên, cẩn thận mồm miệng đấy.
684
01:18:17,248 --> 01:18:18,959
Đây là chuyện sinh tử của bố chúng ta.
685
01:18:20,371 --> 01:18:23,160
Đã bao giờ em thấy anh thất bại chưa?
686
01:18:23,511 --> 01:18:26,981
Chưa bao giờ, anh giỏi mà.
687
01:18:30,083 --> 01:18:36,302
Đàn ông trong nhà này có bao giờ
làm gì cho em đâu.
688
01:18:37,157 --> 01:18:38,011
Trông anh như thằng chết rồi ấy.
689
01:18:40,886 --> 01:18:45,034
Em gái, nếu cần tiền tiêu vặt từ anh,
690
01:18:45,059 --> 01:18:48,770
em với mẹ em phải tử tế với anh chút đi.
691
01:18:49,644 --> 01:18:51,520
Con ranh.
692
01:18:52,565 --> 01:18:56,091
Đúng là mẹ nào con nấy.
693
01:18:59,221 --> 01:19:00,402
Hãy cố hiểu cho con bé.
694
01:19:01,558 --> 01:19:03,809
Em gái chúng ta lúc nào
cũng bố láo thế đấy.
695
01:19:04,191 --> 01:19:06,606
Mà thôi bỏ đi,
696
01:19:07,941 --> 01:19:10,497
anh em mình đi gặp bố nhé?
697
01:19:11,503 --> 01:19:12,208
Đi nào.
698
01:19:14,206 --> 01:19:18,073
Bố ơi, con trái bé bỏng của bố đến rồi.
699
01:19:29,802 --> 01:19:31,372
Chết tiệt...
700
01:19:44,200 --> 01:19:46,379
Cuộc gọi không thể kết nối...
701
01:19:46,653 --> 01:19:48,817
Cuộc gọi gần đây
702
01:20:31,469 --> 01:20:34,878
Sao? Gặp bố thấy thế nào?
703
01:20:39,448 --> 01:20:43,229
Ông ấy kể ra hơi già
để làm bố của em với Ga-young.
704
01:20:44,515 --> 01:20:45,596
Là ông thì hợp hơn.
705
01:20:52,073 --> 01:20:53,081
Lại đây.
706
01:20:53,699 --> 01:20:57,457
Đây sẽ là lần đầu và lần cuối
toàn bộ đàn ông gia đình mình ở bên nhau,
707
01:20:57,482 --> 01:20:59,559
hãy cùng chụp ảnh tự sướng để kỷ niệm nhé.
708
01:21:01,683 --> 01:21:03,635
Cười lên, thằng này, nào!
709
01:21:06,457 --> 01:21:07,182
Cười lên!
710
01:21:10,878 --> 01:21:11,626
Đẹp rồi.
711
01:21:13,336 --> 01:21:15,581
Các người làm gì vậy? Bắt đầu thôi.
712
01:21:33,822 --> 01:21:36,385
Sao? Mày đi tìm ông ấy mà.
713
01:21:37,722 --> 01:21:38,362
Làm sao?
714
01:21:40,089 --> 01:21:40,970
Không hài lòng à?
715
01:21:44,127 --> 01:21:45,119
Hãy là đứa con ngoan đi.
716
01:22:17,438 --> 01:22:18,802
Chuyện này sẽ kéo dài bao lâu?
717
01:22:19,057 --> 01:22:21,987
Bác sĩ Lee bảo sẽ mất khoảng 9 tiếng.
718
01:22:25,964 --> 01:22:29,784
Không biết chúng đang âm mưu gì đâu,
nên hãy cứ thêm người ở bên ngoài.
719
01:22:30,176 --> 01:22:31,033
Vâng, thưa Giám đốc.
720
01:23:01,384 --> 01:23:02,781
Marco!
721
01:23:15,875 --> 01:23:17,424
Người hiến tạng tỉnh lại rồi!
722
01:23:17,495 --> 01:23:18,961
Hả? Sao lại thế được?
723
01:23:19,854 --> 01:23:21,383
Cậu gây mê có đúng không vậy?
724
01:23:21,408 --> 01:23:23,697
- Làm lại đi!
- Vâng, thưa bác sĩ!
725
01:23:24,705 --> 01:23:26,281
- Mau lên!
- Vâng...
726
01:23:31,442 --> 01:23:31,988
Bác sĩ!
727
01:23:32,298 --> 01:23:32,934
Bác sĩ!
728
01:23:44,157 --> 01:23:45,346
Kiểm tra chủ tịch trước!
729
01:24:00,078 --> 01:24:02,814
Dậy đi, cậu tỉnh chưa!
730
01:24:05,513 --> 01:24:07,135
Tôi đây, bạn à.
731
01:24:09,664 --> 01:24:10,604
Có mừng khi gặp tôi không?
732
01:24:12,216 --> 01:24:13,687
Ta không có nhiều thời gian đâu.
733
01:24:14,130 --> 01:24:17,851
Cậu có thể tỉnh táo lại và ngồi đây không?
734
01:24:22,879 --> 01:24:23,828
Một, hai, ba!
735
01:24:25,247 --> 01:24:28,250
Thằng quỷ này.
736
01:24:28,668 --> 01:24:30,937
Đừng có trần truồng mà đi lại như vậy,
mặc vào đi.
737
01:25:00,955 --> 01:25:03,252
Lũ khốn...
738
01:25:17,614 --> 01:25:18,466
Ông có phải là...
739
01:25:21,614 --> 01:25:25,186
bố tôi không?
740
01:25:41,150 --> 01:25:50,012
Làm sao một người cha có thể bảo con trai
hiến tim để mình sống tiếp?
741
01:25:50,813 --> 01:25:52,519
Làm sao một người cha có thể làm vậy?
742
01:25:57,103 --> 01:25:58,739
Nếu đây là điều ông muốn...
743
01:26:03,410 --> 01:26:05,708
lẽ ra ông không nên đi tìm tôi!
744
01:26:12,368 --> 01:26:14,527
Ta không có nhiều thời gian, giải tán đi.
745
01:26:14,552 --> 01:26:16,708
Tao chịu đựng đủ rồi...
746
01:26:21,954 --> 01:26:24,522
Thằng con rơi không được chết, rõ chưa?!
747
01:26:24,547 --> 01:26:25,422
Vâng, thưa Giám đốc!
748
01:26:25,447 --> 01:26:27,083
Tránh đường!
749
01:26:40,999 --> 01:26:41,623
Thằng kia!
750
01:26:43,568 --> 01:26:44,495
Nghe thấy tao không?
751
01:26:48,269 --> 01:26:50,520
Chết tiệt, trả lời tao đi!
752
01:26:51,286 --> 01:26:54,489
Nghe thấy thì trả lời đi, thằng khốn!
753
01:26:54,817 --> 01:26:56,510
Rồi rồi, tao nghe thấy mày rõ lắm luôn!
754
01:26:56,839 --> 01:26:58,161
Nói đi!
755
01:26:58,462 --> 01:27:00,661
Tiếng Anh cái quần què gì chứ?
756
01:27:00,686 --> 01:27:03,657
- Nói tiếng Hàn đi, thằng khốn.
- Quần què...
757
01:27:03,942 --> 01:27:08,197
Tao không biết mày là ai,
nhưng chúng ta có thể thỏa thuận.
758
01:27:08,998 --> 01:27:12,676
Mày có phải là thằng
đòi 10 triệu USD không?
759
01:27:13,932 --> 01:27:15,098
Là tao đó, thằng khốn!
760
01:27:18,090 --> 01:27:19,124
Giờ anh định làm gì?
761
01:27:20,338 --> 01:27:21,062
Còn gì nữa?
762
01:27:23,955 --> 01:27:24,806
Bước ra khỏi đây.
763
01:27:25,180 --> 01:27:27,223
Bước qua cánh cửa đó,
đường đường chính chính.
764
01:27:29,784 --> 01:27:31,601
Đi trước đi.
765
01:27:49,915 --> 01:27:52,598
Chưa từng thấy thằng này.
766
01:27:55,620 --> 01:27:57,693
Đưa cho tao máy tính.
767
01:28:03,146 --> 01:28:07,747
1, 10, 100,1.000...
768
01:28:08,093 --> 01:28:13,246
Mày có biết 10 triệu USD
là bao nhiêu won không?
769
01:28:13,271 --> 01:28:13,895
Dĩ nhiên.
770
01:28:13,919 --> 01:28:16,802
Theo tỷ giá sáng nay thì là 11,8575 tỷ won.
771
01:28:21,031 --> 01:28:23,062
Vô cùng chính xác.
772
01:28:25,594 --> 01:28:27,656
Đó là số tiền vô cùng lớn.
773
01:28:28,683 --> 01:28:32,505
Không dễ để mau chóng giao dịch
ngần ấy tiền đâu.
774
01:28:32,739 --> 01:28:34,995
Đừng lo, tao đợi được.
775
01:28:35,672 --> 01:28:36,880
Hôm nay tao thừa thời gian.
776
01:28:39,177 --> 01:28:40,401
Được, tốt thôi.
777
01:28:40,532 --> 01:28:43,568
Tao sẽ chiều mày một nửa
với 5 triệu USD vậy.
778
01:28:44,235 --> 01:28:46,108
Như thế chưa đủ cho thằng con rơi đó sao?
779
01:28:46,305 --> 01:28:48,942
Thế mày chỉ muốn nửa trái tim
của thằng này à?
780
01:28:49,386 --> 01:28:49,994
10 triệu USD.
781
01:28:53,302 --> 01:28:55,766
- Khó mặc cả với mày quá.
- Chốt giá rồi.
782
01:29:01,451 --> 01:29:02,921
Mày cẩn thận không tiêu đời đấy.
783
01:29:03,446 --> 01:29:06,833
Đừng lo, tao tự lo được.
784
01:29:10,419 --> 01:29:12,099
Thằng khốn...
785
01:29:13,255 --> 01:29:19,609
Được rồi, 7 triệu USD,
không hơn, được không?
786
01:29:21,783 --> 01:29:23,306
Không, 10 triệu.
787
01:29:24,302 --> 01:29:25,567
Ngắm chính giữa tâm...
788
01:29:25,592 --> 01:29:29,068
- Đề nghị của tao hợp lắm rồi!
- Kéo búa gõ.
789
01:29:34,397 --> 01:29:35,147
Siết cò.
790
01:29:48,726 --> 01:29:50,765
Dừng tay! Dừng bắn!
791
01:29:50,802 --> 01:29:53,724
Chúng mày mất trí hết rồi à?!
792
01:29:55,828 --> 01:29:59,515
Con ranh, nó điên rồi sao?
793
01:30:01,271 --> 01:30:04,684
Lũ ngu chúng mày, tao đã bảo đừng bắn!
794
01:30:06,261 --> 01:30:06,858
Gì đây?
795
01:30:15,918 --> 01:30:17,434
Vào trong đó và xem xét tình hình đi!
796
01:30:17,613 --> 01:30:20,262
Chết tiệt, tôi trúng đạn rồi...
797
01:30:23,668 --> 01:30:26,293
Không thể nào.
798
01:30:48,228 --> 01:30:50,068
Lão mà chết thì tôi làm sao
lấy được 10 triệu USD.
799
01:30:53,071 --> 01:30:55,495
Tôi nói thế thôi, đừng nhìn tôi như thế.
800
01:31:01,496 --> 01:31:03,188
Tới công chuyện rồi sao?
801
01:31:03,773 --> 01:31:08,076
Đưa bác sĩ trở lại, nghe chưa?
802
01:31:08,670 --> 01:31:10,477
Giám đốc Han, thưa anh...
803
01:31:10,503 --> 01:31:13,850
Bạn à, cảnh giác nhé.
804
01:31:13,913 --> 01:31:17,159
Hả? Lũ khốn nạn!
805
01:31:20,502 --> 01:31:21,477
Thằng mất dạy...
806
01:31:23,212 --> 01:31:25,493
Từ từ, bình tĩnh, sao tất cả
tự nhiên hung hăng thế?
807
01:31:25,774 --> 01:31:28,175
Ông già mày không chết ngay đâu.
808
01:31:29,646 --> 01:31:32,623
Mà chúng mày mới là người bắn lão,
đâu phải tao.
809
01:31:36,124 --> 01:31:38,066
Mày định làm gì vậy?
810
01:31:38,410 --> 01:31:41,833
Sao? Nhờ mày, thời gian sắp cạn.
811
01:31:41,858 --> 01:31:43,015
Thằng...
812
01:32:02,698 --> 01:32:04,560
10 triệu USD sao? Thằng khố rách áo ôm.
813
01:32:04,937 --> 01:32:06,913
Phải. 10 triệu USD, đồ giàu nứt đố đổ vách.
814
01:32:07,982 --> 01:32:09,716
Quần đảo Cayman hay Virgin nhỉ?
815
01:32:10,090 --> 01:32:10,653
Hả?
816
01:32:10,983 --> 01:32:12,704
Tài khoản USD bí mật mà mày cất giấu ấy.
817
01:32:13,002 --> 01:32:14,558
Bọn tao nghiên cứu kỹ lắm.
818
01:32:18,017 --> 01:32:19,571
Cái nào dễ hơn là được, cái nào thế?
819
01:32:26,684 --> 01:32:27,683
- Cayman.
- Được.
820
01:32:31,935 --> 01:32:32,938
Đây, giơ cho anh trai cậu nhìn.
821
01:32:35,438 --> 01:32:36,970
Gửi vào đây ngay đi.
822
01:32:44,135 --> 01:32:46,118
Đưa điện thoại cho tao.
823
01:32:59,052 --> 01:33:03,393
Tao đây, gửi 10 triệu USD
cho tài khoản tao bảo.
824
01:33:04,981 --> 01:33:06,474
Phải, ngay!
825
01:33:08,601 --> 01:33:11,935
10 triệu! Tiền USD! Mày điếc à?
826
01:33:11,960 --> 01:33:13,545
Đô-la Mỹ.
827
01:33:16,968 --> 01:33:19,000
Sao?
828
01:33:19,701 --> 01:33:23,427
Mục đích á? Tài khoản của tao
làm sao tao phải báo cáo!
829
01:33:23,649 --> 01:33:28,175
Đó là tiền của tao! Đồ ngu!
830
01:33:36,664 --> 01:33:39,924
Đưa tao điện thoại khác.
831
01:33:44,751 --> 01:33:46,057
Tắt màn rồi, thằng khốn, gõ lên màn đi.
832
01:33:54,801 --> 01:33:56,026
Tao đây.
833
01:34:20,766 --> 01:34:21,811
Hạnh phúc chưa, thằng khốn?
834
01:34:22,854 --> 01:34:24,587
Bỏ súng xuống rồi
giao thằng con rơi cho tao.
835
01:34:24,729 --> 01:34:27,177
Được, tốt thôi, thỏa thuận là vậy mà.
836
01:34:28,058 --> 01:34:28,452
Bắt hắn đi.
837
01:34:31,024 --> 01:34:32,654
Mau, nhanh cái chân lên cho tao!
838
01:34:34,981 --> 01:34:36,138
Tránh, tránh ra!
839
01:34:36,163 --> 01:34:38,062
Bố không được chết!
840
01:34:38,366 --> 01:34:39,569
Đưa ông ấy đến bác sĩ ngay!
841
01:34:39,594 --> 01:34:40,033
Sao?
842
01:34:40,953 --> 01:34:44,963
Lại đây, thằng chết tiệt, đưa nó đi!
843
01:34:45,288 --> 01:34:46,213
Bạn à!
844
01:34:47,326 --> 01:34:48,722
Vui lên.
845
01:34:49,412 --> 01:34:50,467
Hôm nay cậu chưa chết được đâu.
846
01:34:50,970 --> 01:34:52,893
Đừng lo, cứ tin tôi.
847
01:34:55,287 --> 01:34:56,051
Tao đi đây.
848
01:35:01,162 --> 01:35:02,390
Chết tiệt...
849
01:35:03,198 --> 01:35:05,363
Tao bị trúng đạn vào chân...
850
01:35:09,595 --> 01:35:10,732
Tao sẽ dùng tiền của mày vào việc tốt.
851
01:35:13,344 --> 01:35:14,669
Cứ nghĩ là làm việc thiện nhé.
852
01:35:20,212 --> 01:35:22,963
Ê, thằng khốn, dừng lại.
853
01:35:31,016 --> 01:35:31,436
Sao?
854
01:35:32,335 --> 01:35:34,409
Giết tao thì mày đâu lấy lại được tiền.
855
01:35:35,943 --> 01:35:37,157
Tao biết chứ.
856
01:35:38,398 --> 01:35:40,331
Tao sẽ coi đó như chi phí làm ăn.
857
01:35:40,356 --> 01:35:41,853
Sao phải thế?
858
01:35:42,842 --> 01:35:44,967
Không thì mất mặt lắm.
859
01:35:44,992 --> 01:35:48,706
Tin đồn tao bị một đám vô danh cướp tiền
có thể lan ra.
860
01:35:49,631 --> 01:35:50,940
Thế giới này vốn như vậy.
861
01:35:51,986 --> 01:35:55,364
Lừa lọc qua lại, rồi tao sẽ thành trò cười.
862
01:36:01,182 --> 01:36:02,559
Mày nghĩ lại được không?
863
01:36:03,220 --> 01:36:04,900
Mất mặt còn đỡ hơn...
864
01:36:09,188 --> 01:36:09,943
mất mạng đấy.
865
01:36:13,174 --> 01:36:16,796
Chết đến đít rồi còn nói nhảm.
866
01:36:17,813 --> 01:36:20,573
Thằng này, mày không thấy
tình hình lúc này sao?
867
01:36:21,148 --> 01:36:22,539
Tao nói nhiều lần rồi,
868
01:36:23,818 --> 01:36:24,796
tao là dân chuyên nghiệp.
869
01:36:25,125 --> 01:36:27,222
Gì? Chuyên nghiệp?
870
01:36:28,888 --> 01:36:30,837
Nằm xuống!
871
01:36:34,690 --> 01:36:35,701
Nằm xuống sàn ngay!
872
01:39:12,944 --> 01:39:15,460
Bình tĩnh, bình tĩnh...
873
01:39:37,326 --> 01:39:38,763
Chuyên nghiệp...
874
01:39:44,907 --> 01:39:45,466
Hẳn rồi.
875
01:39:57,385 --> 01:39:59,254
Mày phải vất vả vì một thằng
cha căng chú kiết.
876
01:40:03,744 --> 01:40:05,037
Sắp đến giờ bay của mày chưa?
877
01:40:07,178 --> 01:40:12,840
Tao nát quá rồi không đưa mày ra được.
878
01:40:48,248 --> 01:40:49,022
Ồ phải, tôi...
879
01:40:51,139 --> 01:40:53,560
Chết tiệt, quên béng mất quả này.
880
01:40:54,946 --> 01:40:57,134
Đau thật đấy.
881
01:40:57,631 --> 01:41:04,243
Đau lắm luôn, thế nào mà tôi quên béng.
882
01:41:05,564 --> 01:41:07,086
Xong xuôi cả rồi, ta về nhà thôi.
883
01:41:10,630 --> 01:41:12,883
Đừng lo cho hắn, hắn không liên quan
gì đến cậu đâu.
884
01:41:13,142 --> 01:41:13,838
Ta cứ đi thôi.
885
01:41:17,645 --> 01:41:20,642
Ôm nhẹ thôi, thằng này.
886
01:41:21,537 --> 01:41:23,838
Cậu thấy tôi là ai rồi, đúng không?
887
01:41:26,645 --> 01:41:29,542
Đau lắm, nhẹ thôi.
888
01:41:37,334 --> 01:41:38,547
Khoan, khoan...
889
01:41:47,137 --> 01:41:49,957
Ra đây đi, anh thấy bóng mày rồi.
890
01:41:52,982 --> 01:41:54,399
Chuyện quái gì đây?
891
01:41:57,432 --> 01:41:59,754
Chẳng vui chút nào đâu.
892
01:42:00,234 --> 01:42:02,325
Cô thấy phát này không?
893
01:42:03,646 --> 01:42:06,952
Lần này anh cho qua,
tránh qua một bên đi, được không?
894
01:42:07,038 --> 01:42:10,120
Anh có thể đi, tôi không cần anh.
895
01:42:10,400 --> 01:42:12,812
Trò chơi kết thúc rồi, tiểu thư.
896
01:42:13,252 --> 01:42:16,054
Tài sản của ông già em thuộc về em cả,
thích quá rồi.
897
01:42:18,884 --> 01:42:20,121
Xin chúc mừng, quá tuyệt.
898
01:42:20,333 --> 01:42:22,122
Đi mở tiệc cùng mẹ em đi,
tránh qua một bên.
899
01:42:22,560 --> 01:42:23,394
Bọn này bận lắm.
900
01:42:23,731 --> 01:42:27,744
Các anh nghĩ tôi là con ngu à?
901
01:42:29,044 --> 01:42:29,854
Tôi diễn lộ quá à?
902
01:42:32,212 --> 01:42:35,152
Ngộ nhỡ tên con rơi quay lại
và đổi ý thì sao?
903
01:42:35,422 --> 01:42:37,663
Bảo rằng mình là thành viên gia đình này,
904
01:42:38,060 --> 01:42:40,255
hoặc đi kể lể về chuyện xảy ra hôm nay.
905
01:42:40,642 --> 01:42:43,650
Ngộ nhỡ sau này hắn tống tiền chúng tôi thì sao?
Nghĩ đã đau đầu.
906
01:42:45,539 --> 01:42:48,334
Sao? Tôi nói trúng tim đen à?
907
01:42:48,359 --> 01:42:49,360
Không, không.
908
01:42:54,253 --> 01:42:55,752
Quân khốn nạn.
909
01:42:56,043 --> 01:42:57,048
Trông tôi giống thằng ăn mày lắm à?
910
01:42:57,954 --> 01:43:00,141
Các người có nhét vào tay tôi những đồng tiền dơ bẩn
thì tôi cũng không nhận, hiểu không?
911
01:43:00,333 --> 01:43:03,430
Anh là thằng cha căng chú kiết,
mong tôi tin anh sao?
912
01:43:03,824 --> 01:43:06,043
Tôi thà tin chó của tôi còn hơn.
913
01:43:12,357 --> 01:43:13,028
Còn anh!
914
01:43:15,301 --> 01:43:17,595
Gì? Anh á? Thật sao?
915
01:43:18,369 --> 01:43:19,229
Mày gọi anh à?
916
01:43:19,264 --> 01:43:21,455
Bao nhiêu? Tôi sẽ thuê anh.
917
01:43:22,878 --> 01:43:24,747
Để khử tên con rơi này
thì anh muốn bao nhiêu?
918
01:43:25,805 --> 01:43:28,991
Với tình hình bây giờ, phí tối thiểu là...
919
01:43:30,876 --> 01:43:32,608
Mình đang nói gì vậy chứ?
920
01:43:33,646 --> 01:43:36,043
Sao hậu duệ của cái nhà này
bừa bãi quá vậy?
921
01:43:36,846 --> 01:43:38,344
Nằm trong máu rồi à?
922
01:43:39,204 --> 01:43:42,048
Cậu không thấy may vì mình
không mang dòng máu đó đi.
923
01:43:45,079 --> 01:43:47,547
Đừng làm gương mặt như vẻ ngạc nhiên lắm.
924
01:43:48,183 --> 01:43:49,944
Tôi vừa bảo cậu đó thôi.
925
01:43:50,554 --> 01:43:53,957
Cậu chẳng liên quan gì
tới mấy người này đâu.
926
01:44:00,775 --> 01:44:02,760
Anh quen đám thạo việc ở Philippines,
đúng không?
927
01:44:03,819 --> 01:44:05,335
Tìm một thằng nhóc cho tôi, việc gấp.
928
01:44:07,554 --> 01:44:09,358
Khách hàng chỉ một, hai hôm nữa là toi rồi.
929
01:44:10,221 --> 01:44:12,402
Tìm thằng nhóc, anh sẽ kiếm bộn.
930
01:44:16,725 --> 01:44:17,337
Cậu bảo sao?
931
01:44:17,987 --> 01:44:19,624
Tìm một đứa tử tế cho tôi.
932
01:44:21,247 --> 01:44:24,642
Ông cần tiền để cứu nơi này
và xây trường học.
933
01:44:25,170 --> 01:44:26,371
Nhưng kể cả thế...
934
01:44:26,428 --> 01:44:28,389
Nếu nơi này biến mất, liệu chúng sẽ ra sao?
935
01:44:28,737 --> 01:44:30,445
Ông định để chúng lại lang thang
đầu đường xó chợ à?
936
01:44:30,941 --> 01:44:34,646
Lũ khốn này muốn trái tim một đứa trẻ
để chúng có thể sống.
937
01:44:36,237 --> 01:44:37,245
Có gì mà chần chừ?
938
01:44:38,342 --> 01:44:41,038
Thế nên hãy tìm cho tôi
một gã thần kinh thép và thông minh.
939
01:44:41,801 --> 01:44:42,146
Mà này...
940
01:44:44,639 --> 01:44:46,045
ông không tin tôi sao? Ông sao vậy?
941
01:44:46,332 --> 01:44:47,458
Tôi là dân chuyên nghiệp.
942
01:44:47,511 --> 01:44:49,536
Tôi là kẻ có tiếng trong ngành đấy.
943
01:44:50,487 --> 01:44:51,190
Ông biết mà.
944
01:44:53,033 --> 01:44:53,644
Với lại...
945
01:44:55,652 --> 01:44:58,044
cho tôi làm điều gì đó tốt đẹp
trước khi qua đời với.
946
01:45:35,544 --> 01:45:37,713
Anh có sao không?!
947
01:46:11,330 --> 01:46:11,855
Tôi đây.
948
01:46:13,336 --> 01:46:14,043
Lấy báo cáo ca bệnh chưa?
949
01:46:28,138 --> 01:46:29,050
Thằng chó chết!
950
01:46:29,093 --> 01:46:31,035
Ê, bình tĩnh, bình tĩnh.
951
01:46:32,942 --> 01:46:33,748
Xin lỗi bạn nhé.
952
01:46:34,338 --> 01:46:36,451
Cũng khó khăn,
nhưng cái kết có hậu đến rồi.
953
01:46:37,374 --> 01:46:39,572
Ca phẫu thuật của mẹ cậu
nằm trong khoản 10 triệu USD.
954
01:46:39,881 --> 01:46:42,838
Đỡ hơn là đi cướp tiệm trang sức mà, nhỉ?
955
01:46:42,863 --> 01:46:45,662
Anh có nghe những gì anh nói không vậy?
956
01:46:45,932 --> 01:46:48,475
Cậu không vui khi biết lão khốn đó
không phải bố cậu sao?
957
01:46:49,032 --> 01:46:49,995
Quân chết tiệt!
958
01:46:51,330 --> 01:46:52,445
Cậu tưởng tôi để cậu đấm tôi lần nữa sao?
959
01:46:53,933 --> 01:46:57,456
Hở ra là tung nắm đấm vì chơi quyền Anh à?
960
01:46:57,726 --> 01:47:03,344
Anh thì biết gì? Anh biết gì?
961
01:47:03,635 --> 01:47:05,208
Dĩ nhiên tôi biết chứ, thằng ngốc.
962
01:47:07,734 --> 01:47:08,803
Tôi cũng là con lai mà.
963
01:47:11,342 --> 01:47:11,644
Hả?
964
01:47:46,586 --> 01:47:50,343
Sao? Sao vậy? Cậu không thấy à?
965
01:47:50,741 --> 01:47:53,883
Hiểu rồi thì đừng khóc lóc nữa.
966
01:47:54,945 --> 01:47:55,943
Cậu nhìn tôi thế là sao?
967
01:47:57,339 --> 01:47:58,145
Thôi bỏ đi, ta đi thôi.
968
01:47:59,139 --> 01:48:02,033
Có gì trên đường đi rồi nói,
ta còn phải bay đấy.
969
01:48:04,141 --> 01:48:05,437
Chân tôi...
970
01:48:10,231 --> 01:48:10,849
Không đi sao?
971
01:48:11,818 --> 01:48:14,268
Cảnh sát sẽ sớm tới đây,
đi cùng bạn anh đi.
972
01:48:26,639 --> 01:48:30,158
Bảo sao, trông chẳng giống gì hết.
973
01:48:30,936 --> 01:48:32,353
Máu mủ làm sao mà lệch được.
974
01:48:35,367 --> 01:48:37,456
Này! Đừng bao giờ quay lại đây!
975
01:48:37,956 --> 01:48:39,741
Rõ chưa? Đồ khố rách áo ôm.
976
01:48:40,349 --> 01:48:42,455
Con bé gọi cậu kìa, đáp lại nó đi.
977
01:48:50,242 --> 01:48:51,652
Đau quá trời đất, chết tiệt!
978
01:48:57,330 --> 01:48:57,835
Đau quá!
979
01:49:03,668 --> 01:49:07,251
Con ả đó cho xe tôi tơi bời.
980
01:49:09,538 --> 01:49:11,331
Nhìn vào đây khéo tôi mắc chứng sợ lỗ mất.
981
01:49:12,746 --> 01:49:16,248
Mà khoan, vết đạn còn không được bảo hiểm.
982
01:49:19,028 --> 01:49:22,451
Cậu nhanh lên được không?
Lúc chạy trốn cậu nhanh lắm mà.
983
01:49:24,234 --> 01:49:26,244
Trời còn sắp mưa à?
984
01:49:28,651 --> 01:49:29,596
Cậu biết lái xe, đúng không?
985
01:49:30,449 --> 01:49:33,549
Chân tôi đâu quá, lái không nổi,
cậu lái đi.
986
01:49:37,980 --> 01:49:39,628
Cài dây an toàn vào, đồ ngốc.
987
01:49:41,042 --> 01:49:42,025
Cậu lái được không đó?
988
01:49:50,030 --> 01:49:51,152
Không, tiến thêm chút nữa.
989
01:49:55,843 --> 01:49:56,830
Cậu làm gì đấy?
990
01:49:58,332 --> 01:50:00,140
Ê, từ từ thôi.
991
01:50:01,045 --> 01:50:08,140
Cậu lái như thằng dở người ấy, ta đi thôi.
992
01:50:14,599 --> 01:50:17,138
Ai dậy cậu lái xe vậy?
993
01:51:18,618 --> 01:51:22,336
Tôi nghe nói cuộc phẫu thuật diễn ra tốt đẹp,
chú Kim có kể.
994
01:51:31,338 --> 01:51:33,345
À, cậu sẽ tiếp tục tìm bố
ở Hàn Quốc được chứ?
995
01:51:33,398 --> 01:51:34,034
Cậu muốn tôi giúp không?
996
01:51:37,624 --> 01:51:39,030
Cậu biết tôi là dân chuyên nghiệp mà!
997
01:51:39,641 --> 01:51:42,247
Tôi có thể giảm giá đặc biệt
cho cậu vụ này...
998
01:51:46,126 --> 01:51:46,562
Xin lỗi nhé.
999
01:51:51,637 --> 01:51:52,354
Thôi bỏ đi.
1000
01:51:54,328 --> 01:51:57,738
Có bố hay không,
tôi cũng phát ngấy Hàn Quốc rồi.
1001
01:51:59,641 --> 01:52:00,345
Cũng phải.
1002
01:52:03,569 --> 01:52:05,833
Nhưng khi nào có thời gian rảnh,
hãy ghé thăm...
1003
01:52:14,833 --> 01:52:16,552
Anh đến bệnh viện chưa?
1004
01:52:18,118 --> 01:52:19,634
Tôi không thể tới bệnh viện,
1005
01:52:20,448 --> 01:52:22,347
nhưng tôi có chỗ quen.
1006
01:52:22,937 --> 01:52:26,289
Đắt đỏ, nhưng là bác sĩ kinh nghiệm.
1007
01:52:27,355 --> 01:52:28,551
Chỗ thuốc này giúp tôi đỡ hơn.
1008
01:52:29,237 --> 01:52:32,042
Ngừng ho ra máu,
và triệu chứng dần biến mất.
1009
01:52:40,948 --> 01:52:42,622
Tôi tới để nhìn mặt cậu lần cuối thôi.
1010
01:52:45,240 --> 01:52:46,540
Cậu sẽ không thấy tôi nữa đâu dù cậu muốn.
1011
01:52:48,756 --> 01:52:51,948
Giờ cậu có chút tiền rồi,
hãy sống hạnh phúc bên mẹ mình.
1012
01:52:52,346 --> 01:52:56,550
Và dừng chơi độ quyền Anh đi, nghe chưa?
1013
01:52:59,135 --> 01:52:59,650
Bạn của tôi.
1014
01:53:05,713 --> 01:53:06,832
Bạn con khỉ.
1015
01:53:08,429 --> 01:53:08,998
Chết tiệt...
1016
01:53:10,359 --> 01:53:11,945
Chết tiệt? Cậu chửi tôi à?
1017
01:53:14,334 --> 01:53:17,095
Tôi không có nhiều thời gian đâu.
1018
01:53:18,420 --> 01:53:20,736
Tên máu lạnh,
tôi thực sự không có nhiều thời gian đâu
1019
01:53:21,656 --> 01:53:22,834
Đợi tôi, thằng khốn!
1020
01:53:33,280 --> 01:53:36,280
QUÝ CÔNG TỬ
1021
01:53:54,573 --> 01:53:56,018
Lạ lắm.
1022
01:53:56,980 --> 01:53:58,372
Tôi cứ thế béo lên.
1023
01:53:58,435 --> 01:54:01,771
Tôi lúc nào cũng muốn ăn, ngủ đủ giấc...
1024
01:54:02,326 --> 01:54:05,419
Trước đây, chắc tôi chống đẩy
được khoảng 50 lần?
1025
01:54:05,826 --> 01:54:08,841
Nhưng giờ, 100 cái dễ như bỡn.
1026
01:54:09,958 --> 01:54:11,505
Và ai gặp tôi cũng bảo.
1027
01:54:11,623 --> 01:54:14,161
"Trông cậu đẹp trai hơn,
trông cậu khỏe hơn".
1028
01:54:15,248 --> 01:54:17,333
Đó chính là điều tôi muốn nói...
1029
01:54:18,215 --> 01:54:19,974
Cậu không làm sao cả.
1030
01:54:20,724 --> 01:54:24,138
Không bị gì hết. Hoàn toàn khỏe mạnh.
1031
01:54:25,052 --> 01:54:27,193
Cậu đang trong tình trạng rất tốt.
1032
01:54:27,503 --> 01:54:30,052
Cậu rõ ràng đã chăm sóc tốt cho bản thân.
1033
01:54:31,006 --> 01:54:33,513
Khi người ta hút mỗi ngày
một bao thuốc trong 10 năm liền
1034
01:54:33,599 --> 01:54:35,497
rồi đột nhiên cai thuốc,
1035
01:54:35,835 --> 01:54:39,091
thì có thể có triệu chứng như vậy đấy.
1036
01:54:43,867 --> 01:54:46,034
Thế đây là?
1037
01:54:46,321 --> 01:54:47,490
Thuốc vitamin.
1038
01:54:49,990 --> 01:54:51,698
Vitamin tổng hợp.
1039
01:54:52,191 --> 01:54:53,154
Chúng tốt cho sức khỏe cậu.
1040
01:54:54,240 --> 01:54:55,618
Nên sau này,
1041
01:54:56,080 --> 01:54:59,333
đừng đến các cơ sở khám bệnh
không được cấp phép nữa.
1042
01:55:00,302 --> 01:55:03,338
Giấy phép hành nghề y tế không phải tự nhiên
mua được đâu.
1043
01:55:15,867 --> 01:55:16,950
Chết tiệt.
1044
01:55:16,974 --> 01:55:26,974
Phụ đề tiếng Việt được thực hiện bởi:
MP12365 - MCUDISVN
FB.com/groups/mcudisvn