1 00:06:05,718 --> 00:06:08,051 إنتبهوا جميعا! 2 00:06:08,926 --> 00:06:14,385 المهابوجا بدأت الاحتفالات اليوم. 3 00:06:15,260 --> 00:06:18,510 تبجيل المهابوجا 4 00:06:18,718 --> 00:06:20,676 سيتم تنفيذها من قبل االمتعبدات الإناث،، 5 00:06:20,760 --> 00:06:23,301 كما تم في المرة الماضية. 6 00:06:23,760 --> 00:06:25,635 والرجال مطلوب منهم 7 00:06:25,843 --> 00:06:27,343 استخدام خشخيشة 8 00:06:27,468 --> 00:06:30,510 لتسلية أنفسهم وكذلك الأطفال. 9 00:06:34,218 --> 00:06:36,760 مطلوب من جميع النساء 10 00:06:37,010 --> 00:06:39,885 ارتداء الساري الأحمر 11 00:06:39,968 --> 00:06:42,343 واجتمعوا في ساحة الهيكل. 12 00:06:44,385 --> 00:06:47,760 "كانت تزورنا خلال الحفل الكبير" "احتفالات التبجيل، هذا صحيح" 13 00:06:48,051 --> 00:06:49,301 "إذهب لذلك، دي جي!" 14 00:06:53,051 --> 00:06:56,176 "كانت تزورنا خلال الحفل الكبير" "احتفالات التبجيل، هذا صحيح" 15 00:06:56,676 --> 00:07:00,843 "نعم، كانت تزورنا خلال الحفل الكبير "احتفالات التبجيل، هذا صحيح" 16 00:07:01,551 --> 00:07:05,968 "في الشوارع المنعزلة" 17 00:07:06,051 --> 00:07:10,301 "في الشوارع المنعزلة" 18 00:07:10,468 --> 00:07:13,760 "كانت تنادي الرجال من الخلف." 19 00:07:14,051 --> 00:07:18,051 "نعم، كانت تزورنا خلال الحفل الكبير "احتفالات التبجيل، هذا صحيح" 20 00:07:19,468 --> 00:07:23,718 "بصوتها الساحر، "إنها ستسرق قلوبهم" 21 00:07:23,801 --> 00:07:26,718 "نعم، كانت تزورنا خلال الحفل الكبير "احتفالات التبجيل، هذا صحيح" 22 00:07:26,801 --> 00:07:27,968 "و، و، و..." 23 00:07:28,051 --> 00:07:32,718 "وإذا تجرأ أحد "للالتفاف والنظر" 24 00:07:33,093 --> 00:07:35,010 "كانت ستجرده من ملابسه" 25 00:07:35,093 --> 00:07:36,926 - أوه لا! - يا إلهي! - ماذا تقول؟ 26 00:07:37,010 --> 00:07:41,635 "كانت ستجرده من ملابسه، "وخذوه بعيدًا بسرعة." 27 00:07:41,760 --> 00:07:44,718 "كانت تزورنا خلال الحفل الكبير" "احتفالات التبجيل، هذا صحيح" 28 00:07:45,801 --> 00:07:50,718 "لذا في تشانديرى، "كان الرجال لا يخرجون من المنزل" 29 00:07:50,801 --> 00:07:52,176 "كلمات انجليزية، هاه؟" 30 00:07:52,260 --> 00:07:53,760 "الأخ رودرا!" 31 00:07:53,843 --> 00:07:59,093 "والذي خرج، كانوا يرتدون الساري والبلوزة. 32 00:08:00,968 --> 00:08:04,885 "لقد كان من الصعب التخلص من ستري" 33 00:08:05,051 --> 00:08:09,843 "لهذا السبب الجميع وكتبوا خارج منازلهم - 34 00:08:10,093 --> 00:08:12,510 "يا ستري، تعالي غدًا" 35 00:08:13,968 --> 00:08:16,093 "يا ستري، تعالي غدًا" 36 00:08:17,801 --> 00:08:19,968 "يا ستري، تعالي غدًا" 37 00:08:20,051 --> 00:08:21,260 "لا، لا تأتي اليوم" 38 00:08:21,343 --> 00:08:24,093 "يا ستري، تعالي غدًا" 39 00:08:24,926 --> 00:08:28,343 "ثم جاء حامي تشانديرى، "قوية وجريئة" 40 00:08:28,718 --> 00:08:31,843 "لقد خاطر بكل شيء، وقام بخطوته" 41 00:08:31,926 --> 00:08:35,010 "نظر في عيني ستري، "بمحبة صادقة جدًا" 42 00:08:35,093 --> 00:08:35,926 "مع الحب..." 43 00:08:36,010 --> 00:08:38,843 "كانت قوة ستري في ضفيرتها" 44 00:08:38,926 --> 00:08:39,843 في ضفيرتها! 45 00:08:39,926 --> 00:08:42,510 "و قطعها الحامي أيضا" 46 00:08:42,593 --> 00:08:43,426 "مقطوعة!" 47 00:08:43,510 --> 00:08:46,926 "لقد قطع تلك الضفيرة" "وخلص جميع الرجال" 48 00:08:47,010 --> 00:08:49,718 "وأعطى ستري -" 49 00:08:51,051 --> 00:08:53,093 "الحب والاحترام الذي تستحقه." 50 00:08:54,510 --> 00:08:56,218 "الحب والاحترام الذي تستحقه." 51 00:08:57,926 --> 00:09:00,010 "الحب والاحترام الذي تستحقه." 52 00:09:01,301 --> 00:09:04,051 "الحب والاحترام الذي تستحقه." 53 00:09:12,260 --> 00:09:13,510 الأخ رودرا؟ 54 00:09:14,343 --> 00:09:16,152 يبدو أن شخصًا ما كان لديه القليل لقد شربت كثيرًا الليلة الماضية، أليس كذلك؟ 55 00:09:16,176 --> 00:09:17,510 التقيؤ وكل شيء؟ 56 00:09:19,093 --> 00:09:20,218 معرفة. 57 00:09:20,301 --> 00:09:22,093 فقط الحصول على بعض المعرفة من نظامي. 58 00:09:22,301 --> 00:09:25,111 كما تعلم، عندما يكون لديك الكثير من المعرفة، فيضان، عليك أن تجد طريقة لإخراج كل شيء. 59 00:09:25,135 --> 00:09:26,468 ما الذي أتى بك إلى هنا؟ 60 00:09:26,551 --> 00:09:28,107 أوه، لقد جئت فقط لإنزال هذه الرسالة القديمة لك. 61 00:09:28,131 --> 00:09:29,611 لقد وجدته عندما كنت أقوم بتنظيف المكان. 62 00:09:29,635 --> 00:09:31,027 واو، هذه خدمة سريعة جدًا، يا ساعي البريد. 63 00:09:31,051 --> 00:09:32,069 رسالة تم استلامها أثناء الصلاة، 64 00:09:32,093 --> 00:09:33,801 يتم تسليمها خلال المهابوجا؟ 65 00:09:33,968 --> 00:09:34,885 من أرسله؟ 66 00:09:34,968 --> 00:09:37,652 لقد كنت فضوليًا نوعًا ما بشأن من الذي سيكلف نفسه عناء إرسال رسالة إليك؟ 67 00:09:37,676 --> 00:09:40,093 -مممم، ربما تكون رسالة حب؟ -لماذا تقول ذلك؟ 68 00:09:40,176 --> 00:09:43,676 حسنًا، انظر إليه! فهو يحتوي على كل هذه الأشياء رسومات الزهور الحمراء والكروم عليها. 69 00:09:43,760 --> 00:09:45,968 وهناك بعض الكتابات باللغة الأردية أيضًا. 70 00:09:46,051 --> 00:09:47,093 أنت لا تستطيع قراءة اللغة الأردية، أليس كذلك؟ 71 00:09:47,301 --> 00:09:48,676 رجل غير عالم. 72 00:09:52,093 --> 00:09:53,801 خاصة و سرية. 73 00:09:53,885 --> 00:09:55,676 لأجل عيون السيد رودرا فقط. 74 00:09:56,176 --> 00:09:57,296 يبدو وكأنه من شاما. 75 00:09:57,343 --> 00:09:59,885 هيا، افتحه، دعنا نلقي نظرة! 76 00:10:00,843 --> 00:10:01,968 لماذا لا تقرأه؟ 77 00:10:02,051 --> 00:10:03,301 لا، لا أستطيع قراءة اللغة الأردية. 78 00:10:03,593 --> 00:10:05,527 لا ينبغي عليك القراءة رسائل حب الآخرين على أية حال. 79 00:10:05,551 --> 00:10:06,760 لا تتحمس كثيرا. 80 00:10:07,135 --> 00:10:08,986 لا يزال يسلم الرسائل في العصر الرقمي للبريد الإلكتروني! 81 00:10:09,010 --> 00:10:10,111 سوف تكون خارجا من الوظيفة قبل أن تعرف ذلك، يا صديقي. 82 00:10:10,135 --> 00:10:11,260 من الأفضل أن تتحرك. 83 00:10:13,760 --> 00:10:15,069 هذه هي المشكلة مع المدن الصغيرة، 84 00:10:15,093 --> 00:10:17,069 الجميع فضوليون ويريدون لقراءة بريد الآخرين. 85 00:10:17,093 --> 00:10:18,260 المتصيدون. 86 00:10:21,135 --> 00:10:22,218 هاه؟ 87 00:10:32,176 --> 00:10:33,343 فيكي؟ 88 00:10:34,051 --> 00:10:35,093 أهلاً. 89 00:10:39,343 --> 00:10:40,343 فيكي! 90 00:10:40,635 --> 00:10:41,843 أهلاً! 91 00:10:46,010 --> 00:10:47,801 أنت؟ هل هذا أنت حقا؟ 92 00:10:47,885 --> 00:10:49,051 نعم، أنا. 93 00:10:50,510 --> 00:10:51,801 اعتقدت أنك فقط... 94 00:10:52,635 --> 00:10:54,051 لقد مر وقت طويل. 95 00:10:54,301 --> 00:10:55,926 لقد افتقدتك. 96 00:10:56,218 --> 00:10:58,760 الغياب يجعل القلب ينمو أكثر. 97 00:10:59,760 --> 00:11:01,093 يمينًا، يمينًا، يمينًا! 98 00:11:02,635 --> 00:11:03,885 أنت... 99 00:11:06,843 --> 00:11:08,801 أنت لا تزال ترتدي نفس الفستان القديم. 100 00:11:08,885 --> 00:11:09,926 نعم. 101 00:11:10,468 --> 00:11:12,051 لا شكر على واجب، أستطيع أن أصنع لك واحداً جديداً. 102 00:11:12,260 --> 00:11:13,510 في 31 دقيقة فقط. 103 00:11:13,926 --> 00:11:15,551 لكن قياساتي تغيرت. 104 00:11:16,510 --> 00:11:18,301 يمكنك أن تأخذهم مرة أخرى إذا كنت تريد. 105 00:11:19,843 --> 00:11:21,051 ممتاز. 106 00:11:22,051 --> 00:11:25,885 لا، أنا دائما أفسد الأمر عندما يتعلق الأمر بك. 107 00:11:26,135 --> 00:11:28,218 حسنًا، إذن فقط افعل ذلك بدون شريط قياس. 108 00:11:28,718 --> 00:11:30,176 -هل يمكنني فعل ذلك حقًا؟ - أذهب خلفها. 109 00:11:31,260 --> 00:11:32,885 حسنًا، سأحاول ذلك إذن. 110 00:11:56,218 --> 00:11:57,736 هل حصلت على لقطة صغيرة؟ من الروم قبل المجيء إلى هنا؟ 111 00:11:57,760 --> 00:11:59,301 لم أرىك أبدا... 112 00:12:02,010 --> 00:12:03,093 هل يمكنك رؤيتي الآن؟ 113 00:12:03,343 --> 00:12:05,063 أم أنك بحاجة إلى صفعة أخرى؟ لإيقاظك؟ 114 00:12:07,926 --> 00:12:09,819 الحصول على القليل من اليد هناك لأخذ مقاساتي، هاه؟ 115 00:12:09,843 --> 00:12:11,760 أنت تحاول خياطتي بلوزة جديدة؟ 116 00:12:12,343 --> 00:12:14,343 لقد كنت قد قبلتني لو لم اوقفك 117 00:12:14,885 --> 00:12:16,843 حسنا، أنا... 118 00:12:17,135 --> 00:12:18,343 ماذا يحدث هنا، فيكي؟ 119 00:12:18,426 --> 00:12:21,968 - لذلك أنا... - أوه حبيب تشانديرى الحزين! 120 00:12:22,051 --> 00:12:25,051 استمر في الحلم هكذا وسوف علاج مشاكل حلول الليل بنفسك! 121 00:12:25,176 --> 00:12:27,968 أنت ترتدي ملابسك وتجلس هنا في انتظارها، 122 00:12:28,051 --> 00:12:29,510 لكنها لن تعود 123 00:12:29,593 --> 00:12:32,218 تلك المرأة الخائنة كان مجرد وهم. 124 00:12:32,801 --> 00:12:34,611 - حسنًا، هذا يكفي يا أخي رودرا. - نعم، هذا يكفي بالفعل. 125 00:12:34,635 --> 00:12:36,111 لقد اختفت في الهواء من حافلة متحركة! 126 00:12:36,135 --> 00:12:39,015 أنا أقول لك، لن أتسامح أنت تقول كلمة سيئة واحدة عنها. 127 00:12:40,260 --> 00:12:41,940 على أية حال، ما الذي أتى بك إلى هنا هذا الصباح؟ 128 00:12:41,968 --> 00:12:42,968 لماذا انا هنا؟ 129 00:12:43,010 --> 00:12:45,176 أوه صحيح، لأظهر لك هذا. 130 00:12:45,968 --> 00:12:47,010 خذ نظرة. 131 00:12:49,218 --> 00:12:50,718 شانديري بوران؟ - نعم، 132 00:12:51,760 --> 00:12:54,218 بعض الصفحات الممزقة من تشانديري بوران. 133 00:12:54,801 --> 00:12:56,986 لقد أرسلهم لي شخص ما في البريد منذ بضعة أشهر. 134 00:12:57,010 --> 00:12:58,843 لقد سلمهم ساعي البريد اليوم فقط. 135 00:12:59,968 --> 00:13:01,718 ستري كانت عاهرة. 136 00:13:01,801 --> 00:13:03,051 لقد كان لديها حبيب. 137 00:13:04,135 --> 00:13:05,385 لقد عرفنا هذا الجزء بالفعل. 138 00:13:05,635 --> 00:13:06,885 ولكننا لم نعرف هذا. 139 00:13:07,260 --> 00:13:08,860 وتضمنت الرسالة أيضًا شيئًا آخر. 140 00:13:10,260 --> 00:13:11,176 إنه يعود. 141 00:13:11,260 --> 00:13:12,301 نعم. 142 00:13:12,760 --> 00:13:13,885 من يعود؟ 143 00:13:13,968 --> 00:13:15,728 هذا هو السؤال المليون دولار، أليس كذلك؟ 144 00:13:15,801 --> 00:13:17,441 نحن لا نعلم بالضبط من سيعود. 145 00:13:17,760 --> 00:13:19,240 - هل هو قادم؟ - ليس لدينا أي فكرة 146 00:13:19,385 --> 00:13:21,885 من مزق هذه الصفحات؟ 147 00:13:22,135 --> 00:13:23,218 لماذا فعلوا ذلك؟ 148 00:13:23,385 --> 00:13:25,676 أو لماذا يرسلونها لي الآن. 149 00:13:26,010 --> 00:13:28,010 لا بد أن يكون هناك بعض السر ما هي الأجندة وراء هذا؟ 150 00:13:28,926 --> 00:13:31,593 ربما يحاول أحدهم تحذيرنا. 151 00:13:32,176 --> 00:13:33,843 - الأخ رودرا؟ - همم؟ 152 00:13:34,301 --> 00:13:36,093 تم الانتهاء من هذا الفصل، حسنًا؟ 153 00:13:37,010 --> 00:13:39,170 يجب عليك أن تجد شيئا أفضل لتفعله بوقتك. 154 00:13:39,926 --> 00:13:42,006 وأفعل لي معروفا - فرشاة أسنانك في الصباح. 155 00:13:42,093 --> 00:13:43,926 لا تأتي إلى هنا وأنت رائحتك مثل هذه. 156 00:13:46,801 --> 00:13:48,135 إنه يعود. 157 00:13:50,426 --> 00:13:52,260 إسمع يا إبني 158 00:13:52,801 --> 00:13:54,635 هل فكرت يوما في مستقبلك؟ 159 00:13:54,718 --> 00:13:57,801 لقد أصبحت الفتيات هنا عصريات جدًا. 160 00:13:57,885 --> 00:14:00,926 واحدا تلو الآخر، يغادرون المدينة والانتقال إلى المدن الكبرى. 161 00:14:01,593 --> 00:14:02,885 انا أعلم يا أبي. 162 00:14:02,968 --> 00:14:05,568 إنهم يفعلون ذلك من أجل مصلحتهم. إذن ماذا علي أن أفعل؟ 163 00:14:06,593 --> 00:14:09,468 ماذا لو لم يكن هناك فتاة واحدة تركت لك؟ 164 00:14:10,426 --> 00:14:11,986 إذا لم يكن هناك أي شيء متبقي، فليكن. 165 00:14:12,010 --> 00:14:12,843 لا يشكل فرقا بالنسبة لي. 166 00:14:12,926 --> 00:14:14,055 ماذا تقول؟ 167 00:14:14,135 --> 00:14:15,735 بالطبع، هذا يحدث فرقا بالنسبة لك. 168 00:14:15,760 --> 00:14:17,260 توقف! استمع. 169 00:14:18,968 --> 00:14:21,551 ينبغي أن يحدث فرقا بالنسبة لك! 170 00:14:22,176 --> 00:14:22,968 خذ مقعدا. 171 00:14:23,051 --> 00:14:25,091 - لقد تأخرت يا أبي. - قلت لك أن تجلس. 172 00:14:29,885 --> 00:14:33,968 تذكر أنني أخبرتك عن جسد شاب 173 00:14:34,635 --> 00:14:36,260 تعج بالحيوية؟ 174 00:14:36,593 --> 00:14:38,277 نعم، مثل خزان مليء بالطاقة أو شيء من هذا القبيل. 175 00:14:38,301 --> 00:14:39,426 بالضبط! 176 00:14:39,510 --> 00:14:44,843 إنها الرغبة في الخروج، أليس كذلك؟ 177 00:14:44,926 --> 00:14:48,010 نعم، لكنك علمتني أن أعتمد على نفسي. 178 00:14:48,093 --> 00:14:51,343 وهناك حد لذلك أيضًا. 179 00:14:51,926 --> 00:14:53,885 فقط الوصول إلى النقطة. 180 00:14:54,343 --> 00:14:58,218 الزيت البكر صحي، 181 00:14:58,760 --> 00:15:00,385 ولكن الرجل ليس عذراء. 182 00:15:00,510 --> 00:15:01,861 أنت تتصرف ببرود شديد في هذا الأمر، يا أبي. 183 00:15:01,885 --> 00:15:03,605 - سأغادر، لقد تأخرت. - فقط اسمعني. 184 00:15:05,635 --> 00:15:09,051 هل تريد الزواج أم لا؟ 185 00:15:09,135 --> 00:15:10,551 لا أريد ذلك. فماذا؟ 186 00:15:13,343 --> 00:15:16,260 ثم لم يتبق سوى خيار واحد. 187 00:15:16,385 --> 00:15:17,510 ماذا؟ 188 00:15:20,801 --> 00:15:21,801 خذ هذا. 189 00:15:23,343 --> 00:15:25,051 اذهب وافعل ذلك. 190 00:15:25,343 --> 00:15:26,385 اذهب وافعل ماذا؟ 191 00:15:26,468 --> 00:15:27,510 الصداقة. 192 00:15:28,968 --> 00:15:30,385 - بابي! - نعم! 193 00:15:30,510 --> 00:15:33,510 لا تعرف أبدًا ربما هذا سوف يؤدي إلى التغيير؟ 194 00:15:33,593 --> 00:15:35,218 أنت ترتكب خطيئة هنا. 195 00:15:35,385 --> 00:15:36,843 انا صائم 196 00:15:37,135 --> 00:15:39,343 وأنت جالس هنا قول هذه الأشياء الخاطئة لي. 197 00:15:39,426 --> 00:15:40,486 لا يوجد شيء خاطئ في ذلك. 198 00:15:40,510 --> 00:15:42,135 - ولكنني لست كذلك. - لكن... 199 00:15:42,510 --> 00:15:43,902 تستمر في الاستمتاع بعاداتك غير الصحية في زيتك البكر. 200 00:15:43,926 --> 00:15:44,926 يا! 201 00:15:45,468 --> 00:15:46,385 يا! 202 00:15:46,468 --> 00:15:47,819 انظر، أنا أعلم أنك لن تذهب من أجل الصداقة. 203 00:15:47,843 --> 00:15:49,218 لذا، سأحتفظ بالمال فقط. 204 00:15:49,301 --> 00:15:50,801 قل شكرًا للعم. 205 00:15:52,593 --> 00:15:53,593 هل تريد برجر؟ 206 00:15:53,676 --> 00:15:54,843 بالتأكيد. 207 00:15:55,385 --> 00:15:57,635 لا، أنا صائم. 208 00:15:58,468 --> 00:16:00,569 البنات هم من يصومون من أجل الأولاد، وليس العكس! 209 00:16:00,593 --> 00:16:01,885 إنه صائم، كما يقول! 210 00:16:02,135 --> 00:16:03,895 كنت تصوم حتى منذ بضعة أشهر. 211 00:16:03,968 --> 00:16:05,343 لم أصم من أجل شيتي، 212 00:16:05,426 --> 00:16:06,676 لقد فعلت ذلك لأبقى نحيفًا ورشيقًا. 213 00:16:06,801 --> 00:16:08,468 - أرى. - بالنظر إلى حالتك، 214 00:16:08,551 --> 00:16:11,635 أقترح عليك أن تفعل ذلك أكشاي إيكاداشي سريع. 215 00:16:11,760 --> 00:16:12,551 لماذا؟ 216 00:16:12,635 --> 00:16:16,801 للحصول على الحرية من ذلك غير المتبادل الحب الذي لديك لتلك الساحرة. 217 00:16:17,926 --> 00:16:19,385 مثل الجحيم، فهو في الحب! 218 00:16:20,301 --> 00:16:22,426 - ماذا؟ - تلك صديقتك المزعومة، 219 00:16:22,510 --> 00:16:24,402 الذي اشتريت منه 40 دبًا خلال الأشهر الأربعة الماضية - 220 00:16:24,426 --> 00:16:25,260 لقد استخدمت أموالي لذلك. 221 00:16:25,343 --> 00:16:26,444 - لن أعيدهم. -أرجعهم . 222 00:16:26,468 --> 00:16:27,013 لا، لن يحدث ذلك. 223 00:16:27,093 --> 00:16:27,926 -أرجعهم . - أنا لن. 224 00:16:28,010 --> 00:16:29,260 أعطني أموالي مرة أخرى! 225 00:16:29,426 --> 00:16:30,218 هذه الأموال ملكي. 226 00:16:30,301 --> 00:16:31,801 لقد كانت أموالك، ولكنها الآن أصبحت أموالي. 227 00:16:31,885 --> 00:16:32,902 - لن أعيدها. -أرجعهم بسرعة. 228 00:16:32,926 --> 00:16:34,260 فيكي من فضلك. 229 00:16:34,926 --> 00:16:36,635 اطلب أولاً بلطف، وببعض الحب. 230 00:16:41,426 --> 00:16:42,843 فيكي من فضلك. 231 00:16:43,468 --> 00:16:44,635 هل هذا ما تسميه الحب؟ 232 00:16:44,760 --> 00:16:45,593 همم. 233 00:16:45,676 --> 00:16:46,760 انسى ذلك. 234 00:16:47,385 --> 00:16:49,385 ينبغي عليك أن تتوسل من أجله. هذا يناسبك بشكل أفضل. 235 00:16:51,760 --> 00:16:53,260 فيكي، من فضلك! 236 00:16:53,343 --> 00:16:54,760 أريد شراء هدية لتشيتي. 237 00:16:54,843 --> 00:16:57,593 - من فضلك! - حسنًا، حسنًا، حسنًا. 238 00:16:57,968 --> 00:16:59,135 حسناً حسناً. 239 00:17:01,510 --> 00:17:03,676 ولكن أولا، الوعد لن تطلق عليها لقب ساحرة مرة أخرى. 240 00:17:04,051 --> 00:17:05,510 لن أفعل ذلك، أعدك. 241 00:17:06,176 --> 00:17:07,218 يعتذر. 242 00:17:07,301 --> 00:17:08,093 آسف. 243 00:17:08,176 --> 00:17:09,426 اعتذر لها 244 00:17:09,843 --> 00:17:10,635 هل هي هنا؟ 245 00:17:10,760 --> 00:17:14,301 قلها من أعماق قلبك وهي سوف تسمعك. 246 00:17:14,385 --> 00:17:15,426 تمام. 247 00:17:15,968 --> 00:17:17,593 آسفة يا ساحرة، لم أفعل... 248 00:17:18,676 --> 00:17:21,468 عذرا، عذرا بسيطا. 249 00:17:22,135 --> 00:17:23,135 شكرًا لك. 250 00:17:23,218 --> 00:17:25,343 الآن يمكنني الحصول عليها دبدوب هذا الشهر أيضًا. 251 00:17:29,635 --> 00:17:31,801 مرحبًا، طفلتك الصغيرة كاترينا هنا. 252 00:17:36,385 --> 00:17:37,635 أجزاء! 253 00:17:37,843 --> 00:17:38,760 برجر؟ 254 00:17:38,843 --> 00:17:40,301 - أوه. - بقوا. 255 00:17:40,385 --> 00:17:42,260 - لا. - سوف تبدأ بالانتفاخ مرة أخرى. 256 00:17:42,343 --> 00:17:43,385 سوف تبرز بطنك، 257 00:17:43,468 --> 00:17:46,051 وستجعلني أقف أمامك في جميع الصور. 258 00:17:46,301 --> 00:17:48,385 لا، بيتس. الزاوية الأمامية ليست أفضل زاوية بالنسبة لي. 259 00:17:48,468 --> 00:17:50,402 لا، لم أكن أريد ذلك. الأخ فيكي كان يستمتع بذلك. 260 00:17:50,426 --> 00:17:52,260 هل تتذكر أنني أمارس الصيام "الحميم"؟ 261 00:17:52,343 --> 00:17:53,426 مرحبا فيكي! 262 00:17:53,510 --> 00:17:55,176 نعم إنها ملكي. 263 00:17:55,260 --> 00:17:56,551 كيف الحال أو كيف تسير الأمور؟ 264 00:17:56,801 --> 00:17:57,902 أين كنت هذه الأيام؟ 265 00:17:57,926 --> 00:17:59,635 لماذا لا تذهب للركض مرة أخرى؟ 266 00:18:00,801 --> 00:18:03,551 لأنه لا يزال عالقا في حبه غير المتبادل. 267 00:18:03,635 --> 00:18:05,301 اوه لا. 268 00:18:06,176 --> 00:18:09,218 هيا يا فيكي انساها بالفعل. 269 00:18:09,301 --> 00:18:10,461 يمكنك الحصول على أي شخص تريد. 270 00:18:10,510 --> 00:18:12,010 ماذا؟ 271 00:18:12,676 --> 00:18:15,676 ثق بي، أنت وسيم جدًا وموهوب. 272 00:18:15,801 --> 00:18:17,676 - أوه، هيا الآن... - اترك تشانديرى. 273 00:18:17,801 --> 00:18:19,260 اخرج من هذا المكان. 274 00:18:19,343 --> 00:18:20,583 - تذكروا أصدقائي... - نعم. 275 00:18:20,635 --> 00:18:22,385 شاردا ونيكو وجوري؟ 276 00:18:22,468 --> 00:18:24,426 غادروا المدينة بدون حتى إخبار أي شخص. 277 00:18:24,510 --> 00:18:25,426 تمام. 278 00:18:25,510 --> 00:18:26,569 - ينبغي عليك أن تغادر أيضاً. - يترك. 279 00:18:26,593 --> 00:18:28,260 أنت محق. 280 00:18:28,676 --> 00:18:31,843 أعتقد أنه يجب عليك المغادرة أيضًا. 281 00:18:32,343 --> 00:18:34,385 ما هو أو من لديك هنا على أي حال؟ 282 00:18:34,468 --> 00:18:35,551 أنا هنا! 283 00:18:36,010 --> 00:18:37,510 جاهزة من الأعلى إلى الأسفل. 284 00:18:38,385 --> 00:18:39,885 وأنا أعتني بها جيدا. 285 00:18:40,135 --> 00:18:41,760 لقد أحضرت لك مشروب البروتين الخاص بك أيضًا. 286 00:18:42,260 --> 00:18:43,426 يمكنك الحصول عليه. 287 00:18:43,510 --> 00:18:44,635 اليوم هو يوم الأثنين. 288 00:18:44,926 --> 00:18:46,926 علينا أن نفعل ذلك الليلة، أليس كذلك؟ 289 00:18:47,010 --> 00:18:48,135 نعم نفعل ذلك. 290 00:18:48,260 --> 00:18:50,510 - حسنًا، لقد تأخرت، لذا... - تمام. 291 00:18:51,426 --> 00:18:52,510 وداعا فيكي. 292 00:18:52,593 --> 00:18:54,135 - الوداع. - تعال للركض، حسنًا؟ 293 00:18:54,218 --> 00:18:56,260 - وداعا، بيتس. - الوداع. 294 00:18:56,468 --> 00:18:57,343 أجزاء. 295 00:18:57,426 --> 00:18:58,968 اختصار لبيتو. 296 00:18:59,343 --> 00:19:01,051 الحمد لله أن اسمك ليس تيتو. 297 00:19:06,551 --> 00:19:08,593 "انزل، انزل." 298 00:19:11,635 --> 00:19:13,510 "انزل، انزل." 299 00:19:16,426 --> 00:19:18,301 "انزل، انزل." 300 00:19:20,468 --> 00:19:23,260 """""""""""""""""""""""""""""""""" 301 00:19:23,343 --> 00:19:24,569 "أعطني إياه، أعطني إياه." 302 00:19:24,593 --> 00:19:30,468 تشيتي الناعمة، تشيتي الدافئة، كرة صغيرة من الفراء. 303 00:19:31,135 --> 00:19:36,343 سعيد تشيتي، شيتي نعسان، خرخرة خرخرة. 304 00:19:37,260 --> 00:19:39,843 - بتات، غنوها بشكل جميل. - نعم؟ 305 00:19:40,135 --> 00:19:41,676 حسناً؟ حسناً. 306 00:19:43,010 --> 00:19:45,260 شيتي ناعمة, 307 00:19:45,343 --> 00:19:47,510 تشيتي الدافئة, 308 00:19:47,801 --> 00:19:50,343 كرة صغيرة من الفراء. 309 00:19:50,926 --> 00:19:52,510 سعيد تشيتي، 310 00:19:52,593 --> 00:19:54,343 نعسان تشيتي, 311 00:19:54,468 --> 00:19:56,968 خرخرة خرخرة. 312 00:19:57,468 --> 00:19:58,986 يبدو أنك لست في مزاج لذلك. 313 00:19:59,010 --> 00:20:00,468 - لا، أنا كذلك. - لا، إنه رائع. 314 00:20:00,551 --> 00:20:02,051 سأتصل بـ براتاميش. 315 00:20:02,135 --> 00:20:03,343 لماذا تتصل به؟ 316 00:20:03,426 --> 00:20:04,343 إنه يجعلني أنام بشكل جميل. 317 00:20:04,426 --> 00:20:07,010 لا داعي لذلك، سأجعلك تنام. لا تفعل ذلك. 318 00:20:07,218 --> 00:20:08,738 حسنًا، سأغني، سأغني جيدًا. 319 00:20:10,635 --> 00:20:12,301 شيتي ناعمة, 320 00:20:12,385 --> 00:20:13,635 تشيتي الدافئة, 321 00:20:13,760 --> 00:20:15,510 كرة صغيرة من الفراء. 322 00:20:17,968 --> 00:20:20,551 """""""""""""""""""""""""""""""""" 323 00:20:20,635 --> 00:20:25,010 "أعطني إياه، أعطني إياه. أعطها! أعطها! أعطها!" 324 00:20:25,093 --> 00:20:26,301 سعيد تشيتي، 325 00:20:26,385 --> 00:20:27,760 نعسان تشيتي, 326 00:20:28,968 --> 00:20:30,135 خرخرة... 327 00:20:31,593 --> 00:20:32,885 خرخرة... 328 00:20:40,635 --> 00:20:42,760 "انزل، انزل." 329 00:20:49,968 --> 00:20:51,843 يبدو أن أحدهم متعب بعض الشيء، أليس كذلك؟ 330 00:20:52,593 --> 00:20:54,635 لو لم تخبرني بذلك "انزل، انزل"، 331 00:20:54,760 --> 00:20:56,260 لن أنزل. 332 00:20:56,343 --> 00:20:57,385 - حقًا؟ - نعم. 333 00:20:57,760 --> 00:20:59,176 لا داعي للتفاخر. 334 00:20:59,260 --> 00:21:00,551 أعلم أنك غنيت لها تهويدة. 335 00:21:00,635 --> 00:21:02,468 إنها تعاني من مشاكل في النوم. 336 00:21:02,635 --> 00:21:05,551 لا تستطيع النوم حتى أنا أغني لها تهويدة. 337 00:21:07,593 --> 00:21:09,273 انا اقول لك هذا لأننا أصدقاء. 338 00:21:10,010 --> 00:21:12,260 جسدنا مليء بالحيوية. 339 00:21:15,426 --> 00:21:16,760 هل رأيت شخص هناك؟ 340 00:21:17,301 --> 00:21:19,218 دعونا ننطلق قبل أن يسمعنا أحد. 341 00:21:19,301 --> 00:21:20,301 ابدأ تشغيل المحرك! 342 00:22:30,343 --> 00:22:32,093 لا! 343 00:22:33,551 --> 00:22:35,968 ماما! من فضلك! ماما! 344 00:22:38,385 --> 00:22:39,885 - شيتي! - شيتي! 345 00:22:42,174 --> 00:22:43,236 في الطابق العلوي! سمعت صراخها في الطابق العلوي! 346 00:22:43,260 --> 00:22:45,027 - عمي، يجب أن نذهب إلى الطابق العلوي ونطمئن على تشيتي. - ماذا حدث؟ 347 00:22:45,051 --> 00:22:46,171 ما كل هذا الضجيج؟ 348 00:22:47,385 --> 00:22:49,218 - ماذا كان هذا؟ - شيتي! 349 00:22:50,635 --> 00:22:51,760 تشيتي! 350 00:22:53,218 --> 00:22:54,468 تشيتي! 351 00:22:54,926 --> 00:22:56,135 أين تشيتي؟ 352 00:22:57,176 --> 00:22:58,510 - شيتي! - شيتي! 353 00:22:58,593 --> 00:23:00,093 - أين تشيتي! - شيتي! 354 00:23:00,843 --> 00:23:01,902 ماذا حدث للتو؟ 355 00:23:01,926 --> 00:23:02,926 تشيتي! 356 00:23:03,010 --> 00:23:04,426 السيارة محطمة أيضاً 357 00:23:04,510 --> 00:23:06,051 - تعال! - دعنا نذهب! 358 00:23:06,218 --> 00:23:07,551 ماذا حدث؟ 359 00:23:09,801 --> 00:23:11,361 - هذا بيتو! - هيا بنا يا شباب. 360 00:23:11,385 --> 00:23:12,468 من فعل هذا؟ 361 00:23:12,551 --> 00:23:13,551 هل رأى أحد شيئا؟ 362 00:23:13,635 --> 00:23:15,426 هل هربت إلى دلهي؟ 363 00:23:15,510 --> 00:23:16,819 لم تكن بحاجة إلى الكسر الحائط لذلك. 364 00:23:16,843 --> 00:23:17,676 كان بإمكانها أن تستقل الحافلة. 365 00:23:17,801 --> 00:23:19,593 لدي شعور سيء بشأن هذا الأمر، فيكي. 366 00:23:19,843 --> 00:23:21,385 ماذا حدث يا بيتو؟ 367 00:23:21,468 --> 00:23:22,926 هل رأيت شيئا؟ 368 00:23:23,010 --> 00:23:25,069 - دعنا نذهب إلى الطابق السفلي ونبحث عنها. - نعم، دعنا نذهب. 369 00:23:25,093 --> 00:23:27,152 يا رب العزيز، أدعو بإخلاص، من فضلك أبعد الشر عنك. 370 00:23:27,176 --> 00:23:28,301 تشيتي! 371 00:23:28,843 --> 00:23:30,260 - شيتي! - مرحباً عمتي. 372 00:23:30,343 --> 00:23:31,593 - ما هو الخطأ؟ - ماذا حدث؟ 373 00:23:31,676 --> 00:23:33,593 - تشيتي في عداد المفقودين. - تشيتي في عداد المفقودين. 374 00:23:34,176 --> 00:23:35,510 - شيتي! - شيتي! 375 00:23:35,760 --> 00:23:37,385 - شيتي! - شيتي! 376 00:23:37,676 --> 00:23:39,010 - شيتي! - شيتي! 377 00:23:39,718 --> 00:23:40,551 الأخ رودرا؟ 378 00:23:40,635 --> 00:23:42,051 - تعال الى هنا. - دعنا نذهب، دعنا نذهب. 379 00:23:42,131 --> 00:23:43,811 - الأخ رودرا؟ - ما الذي تفعله هنا؟ 380 00:23:44,218 --> 00:23:45,301 أنظر إلى هذا. 381 00:23:45,676 --> 00:23:47,260 إنها بصمة ضخمة. 382 00:23:47,426 --> 00:23:48,843 يبدو مثل الديناصور. 383 00:23:50,593 --> 00:23:52,343 إذن الديناصور هو الذي اختطف تشيتي؟ 384 00:23:52,468 --> 00:23:53,676 تعال، 385 00:23:54,551 --> 00:23:57,926 كيف يمكن لمخلوق جوراسي أن يكون في مكان لا يوجد فيه حتى حديقة للركض؟ 386 00:23:58,510 --> 00:24:01,218 - أنت على حق. ولكن بعد ذلك...؟ - من هذه البصمة؟ 387 00:24:01,301 --> 00:24:02,635 هو - هي... 388 00:24:04,760 --> 00:24:06,385 إنها تنتمي إلى شيطان. 389 00:24:06,468 --> 00:24:07,760 شيطان؟ 390 00:24:08,093 --> 00:24:10,093 وحش! غول! وحش! 391 00:24:11,135 --> 00:24:14,885 باكاسورا، باناسورا، بهاسمورا، ناراكاسورا، تالاسورا... 392 00:24:15,801 --> 00:24:18,093 يمكنك العثور على الكتب عن هذه الكائنات الأسطورية في متجري، 393 00:24:18,176 --> 00:24:19,926 مع خصم 5%. 394 00:24:20,010 --> 00:24:22,926 الأخ رودرا، هل يمكنك الترويج لمتجرك لاحقًا؟ 395 00:24:23,010 --> 00:24:25,093 أولاً، دعونا نفكر إلى أين ذهبت تشيتي! 396 00:24:25,176 --> 00:24:26,718 لم تذهب إلى أي مكان. 397 00:24:29,260 --> 00:24:30,468 لقد أخذها. 398 00:24:30,801 --> 00:24:31,885 من؟ 399 00:24:32,385 --> 00:24:33,468 رجل بدون رأس. 400 00:24:35,135 --> 00:24:36,301 لم يكن له رأس. 401 00:24:37,676 --> 00:24:39,135 لقد رأيته. 402 00:24:39,885 --> 00:24:41,055 لقد ذهب بهذا الطريق. 403 00:24:41,135 --> 00:24:42,260 أين؟ هنا؟ 404 00:24:43,135 --> 00:24:44,135 من هنا؟ 405 00:24:46,051 --> 00:24:48,135 لقد أخذها عبر الحائط. 406 00:24:49,593 --> 00:24:51,135 اسكت يا مدمن الحشيش. 407 00:24:51,676 --> 00:24:53,135 كفى من هذا الهراء. 408 00:24:53,926 --> 00:24:56,051 لا تصدق أي كلمة يقولها هذا المدخن 409 00:24:56,135 --> 00:24:57,718 فقط استمر في البحث عن الفتاة. 410 00:24:57,801 --> 00:24:59,801 أنا متأكد من أنها في منزل صديقتها. 411 00:25:01,051 --> 00:25:03,718 جورب تشيتي المطبوع عليه آيس كريم! 412 00:25:06,676 --> 00:25:08,051 تشيتي! 413 00:25:09,010 --> 00:25:10,055 تشيتي! 414 00:25:10,135 --> 00:25:11,855 لماذا تصرخ؟ اسمها مثل هذا، أليس كذلك؟ 415 00:25:11,926 --> 00:25:13,926 تشيتي هو حبي. 416 00:25:19,051 --> 00:25:21,301 لو كان دوري لمساعدتها على النوم اليوم، 417 00:25:21,385 --> 00:25:23,343 حينها كنت سأنقذها. 418 00:26:23,343 --> 00:26:26,426 فيكي... 419 00:26:29,176 --> 00:26:30,426 السيدة ستري؟ 420 00:26:31,926 --> 00:26:33,801 السيدة ستري؟ أنا فيكي. 421 00:26:35,801 --> 00:26:38,426 اعتقدت أنك رحلت للأبد، لكن يبدو أنك عدت. 422 00:26:38,510 --> 00:26:41,385 فيكي... 423 00:26:41,926 --> 00:26:43,385 السيدة ستري، نحن... 424 00:26:44,051 --> 00:26:46,593 نحن في نفس الفريق الآن، أليس كذلك؟ 425 00:26:47,426 --> 00:26:49,093 نحن أصدقاء الآن. 426 00:26:49,426 --> 00:26:52,010 آسفة على قطع ضفيرتك. 427 00:26:52,510 --> 00:26:55,593 دلكي رأسك بالزيت الدافئ وسوف تنمو مرة أخرى في أي وقت من الأوقات. 428 00:26:58,801 --> 00:27:00,551 السيدة ستري، سأستدير الآن. 429 00:27:00,968 --> 00:27:03,051 لا تخلع ملابسي من فضلك. 430 00:27:04,176 --> 00:27:05,551 نحن أصدقاء، أتذكر؟ 431 00:27:06,885 --> 00:27:08,135 أصدقاء. 432 00:27:21,135 --> 00:27:22,760 السيدة ستري؟ 433 00:27:38,093 --> 00:27:39,801 ما هو الخطأ؟ 434 00:27:40,676 --> 00:27:44,676 الأخ رودرا، لماذا تخليت عني؟ هذا الشيء البصمة وتتبعني هنا؟ 435 00:27:45,260 --> 00:27:47,093 أنا، وليس أخوك رودرا. 436 00:27:49,343 --> 00:27:50,944 لم تحصل على جرعتك اليومية من الروم في وقت سابق أو ماذا؟ 437 00:27:50,968 --> 00:27:52,010 فيكي، أنا. 438 00:27:52,093 --> 00:27:53,135 انتظر ثانية. 439 00:27:54,218 --> 00:27:55,301 بيتو؟ 440 00:27:56,926 --> 00:27:58,010 بابي؟ 441 00:27:59,676 --> 00:28:00,718 بدري؟ 442 00:28:01,926 --> 00:28:04,426 من أنت، فقط أعطني ضربة واحدة وإنهاء هذا الأمر. 443 00:28:04,843 --> 00:28:06,218 أيقظني. إذهب، اصفعني. 444 00:28:06,760 --> 00:28:07,760 ضربني. 445 00:28:10,010 --> 00:28:11,093 هاه؟ 446 00:28:15,176 --> 00:28:16,176 أنت...؟ 447 00:28:17,507 --> 00:28:18,760 أنت... 448 00:28:18,885 --> 00:28:20,135 لقد عدت حقا! 449 00:28:20,301 --> 00:28:21,468 لقد عدت حقا! 450 00:28:21,593 --> 00:28:22,593 لقد عدت حقا! 451 00:28:22,718 --> 00:28:23,760 لقد عدت! 452 00:28:23,968 --> 00:28:25,426 لقد عدت! 453 00:28:27,926 --> 00:28:31,301 لقد عدت! لقد عدت! لقد عدت! 454 00:28:33,135 --> 00:28:35,015 لقد فكرت فيك من أعماق قلبي. 455 00:28:35,051 --> 00:28:36,801 لكنك أخذت وقتك للعودة. 456 00:28:38,010 --> 00:28:41,426 أنت تعرف الأسماء هل يتصلون بك من خلف ظهرك؟ 457 00:28:41,510 --> 00:28:42,593 ماذا؟ 458 00:28:42,760 --> 00:28:44,402 إنهم يسمونك وهمًا، ساحرة، غولة 459 00:28:44,426 --> 00:28:46,111 وقولك حبيب غير مخلص من رفض حبي 460 00:28:46,135 --> 00:28:47,385 والآن سأسعى للانتقام. 461 00:28:47,718 --> 00:28:49,093 هذا ليس كل شئ 462 00:28:49,176 --> 00:28:50,926 هل تعلم ماذا يقولون عني؟ 463 00:28:51,510 --> 00:28:53,152 إنهم ينادونني بحبيب تشانديري الحزين، الصبي العاشق المدمر 464 00:28:53,176 --> 00:28:55,385 فيكي الغريبة، روميو على جانب الطريق، لا تحبني بعد الآن 465 00:28:55,468 --> 00:28:58,010 مجنون في الحب الخاسر الأخير، العاشق المجنون، 466 00:28:58,093 --> 00:28:59,736 الأمير المنكسر القلب مع الحب بلا مقابل، 467 00:28:59,760 --> 00:29:01,260 كابير سينغ، العذراء الجافة. 468 00:29:05,135 --> 00:29:06,569 لم تتغير على الإطلاق، أليس كذلك؟ 469 00:29:06,593 --> 00:29:08,551 وأنت لا تزال نفسك أيضًا. 470 00:29:10,510 --> 00:29:12,135 عندما نتحدث عن التغيير، 471 00:29:12,426 --> 00:29:14,301 هل قمت بتغيير الحافلة في ذلك الوقت؟ 472 00:29:15,093 --> 00:29:16,777 قال القائد لقد اختفيت للتو من الحافلة، لذا... 473 00:29:16,801 --> 00:29:18,361 - لقد كان الجميع... - هل يمكننا مناقشة هذا الأمر لاحقًا، فيكي؟ 474 00:29:18,385 --> 00:29:20,760 أولاً، أريد أن أخبرك بشيء مهم، 475 00:29:20,885 --> 00:29:22,885 لهذا السبب أحضرتك هنا بمفردك. 476 00:29:23,093 --> 00:29:24,218 حسناً، أخبرني. 477 00:29:24,301 --> 00:29:26,718 أنا أعلم من أخذ تلك الفتاة. 478 00:29:28,426 --> 00:29:29,510 أية فتاة؟ 479 00:29:30,551 --> 00:29:31,551 تشيتي؟ 480 00:29:31,593 --> 00:29:33,051 ليس فقط تشيتي، 481 00:29:33,135 --> 00:29:36,551 أنا أعلم من الذي أخذ جميع الفتيات. 482 00:29:37,343 --> 00:29:38,343 من؟ 483 00:29:38,510 --> 00:29:42,510 من قتل تلك العاهرة وحولتها إلى ستري. 484 00:29:44,218 --> 00:29:46,343 لهذا السبب لقد عاد فقط بعد رحيل ستري. 485 00:29:46,801 --> 00:29:48,343 ظل منخفضا حتى الآن. 486 00:29:50,843 --> 00:29:52,135 من تلك الفتاة الصغيرة؟ 487 00:29:57,760 --> 00:29:59,051 اختفى تشيتي. 488 00:29:59,135 --> 00:30:00,468 ثم اختفت فيكي أيضًا. 489 00:30:04,343 --> 00:30:05,968 سوف أكون ملعونًا. 490 00:30:06,135 --> 00:30:07,301 الأخ رودرا، 491 00:30:08,135 --> 00:30:10,135 ماذا لو هربوا معًا؟ 492 00:30:10,468 --> 00:30:12,093 لا تشك في صديقك أبدًا. 493 00:30:12,176 --> 00:30:13,885 ولكن انظر إلى التوقيت. 494 00:30:15,593 --> 00:30:17,218 الأخ رودرا، أين الشيثي؟ 495 00:30:17,801 --> 00:30:19,385 هاه؟ تشيتي هنا؟ 496 00:30:20,093 --> 00:30:21,218 لا، تشيتي ليست هنا. 497 00:30:21,343 --> 00:30:22,218 لقد كان لديك ذلك. 498 00:30:22,343 --> 00:30:23,551 هل كان معي تشيتي؟ 499 00:30:23,635 --> 00:30:25,069 نعم، تذكر أنك أحضرت حتى سطح المنزل. 500 00:30:25,093 --> 00:30:25,926 السطح؟ 501 00:30:26,010 --> 00:30:27,176 نعم، لقد أحضره إلى هناك، 502 00:30:27,260 --> 00:30:28,319 فتحته وأريته لي 503 00:30:28,343 --> 00:30:29,444 - ثم أخذها معه. - ماذا؟ 504 00:30:29,468 --> 00:30:31,027 أوه، أرى. إنه يتحدث عن تشيثي. 505 00:30:31,051 --> 00:30:32,211 أنا أتحدث عن تشيتي أيضًا. 506 00:30:32,260 --> 00:30:33,444 وأنا أتحدث عن شيثي. 507 00:30:33,468 --> 00:30:34,944 - لا لا... - لماذا تتحدث عن شيتي؟ 508 00:30:34,968 --> 00:30:36,027 لماذا لا أتحدث عن تشيثي؟ 509 00:30:36,051 --> 00:30:36,926 هل لديك بعض حقوق الطبع والنشر عليها أم ماذا؟ 510 00:30:37,010 --> 00:30:38,486 تشيتي تنتمي لي، بالطبع سأتحدث عنها. 511 00:30:38,510 --> 00:30:39,569 إنه يتحدث عن تشيثي. 512 00:30:39,593 --> 00:30:40,426 هذا ما أقوله! 513 00:30:40,510 --> 00:30:42,444 - تشيتي ملكي، لماذا لا أتحدث عنها؟ - كيف يمكن أن تكون هذه الشيثي ملكًا لك؟ 514 00:30:42,468 --> 00:30:44,944 - إنها ملك له، يملكها. - كيف يمكن أن تنتمي تشيتي إليك؟ 515 00:30:44,968 --> 00:30:46,385 إنه يتحدث عن تشيثي! 516 00:30:46,843 --> 00:30:48,510 شيثي - الرسالة! 517 00:30:48,593 --> 00:30:51,260 "وصلك بريد!" 518 00:30:51,510 --> 00:30:53,218 رسالة، بريد، مراسلات، رسالة. 519 00:30:53,593 --> 00:30:56,233 وأنت تتحدث عن "أنا سيدتك الجميلة، احضري لي أساور يا حبيبتي!" 520 00:30:56,343 --> 00:30:57,051 أوه، أرى. 521 00:30:57,131 --> 00:30:59,176 TTI وTHI 522 00:30:59,260 --> 00:31:00,926 -حسنًا، فهمت. - فهمتها. 523 00:31:01,010 --> 00:31:02,135 لقد حصلت عليه. لقد تلقيته. 524 00:31:02,218 --> 00:31:03,013 - TTI وTHI - أرى. 525 00:31:03,093 --> 00:31:04,135 - أعطني ثانية. - تمام. 526 00:31:04,260 --> 00:31:05,426 ماذا تعتقد؟ 527 00:31:05,510 --> 00:31:06,885 اعتقدت أن... 528 00:31:08,510 --> 00:31:11,030 أنا لست مهتمة بغناء التراتيل إلى صديقتك بالخطوة. 529 00:31:11,093 --> 00:31:12,111 إنها ليست صديقتي بالخطوة! 530 00:31:12,135 --> 00:31:14,055 لقد أصبحت عاطفيًا جدًا، يا رجل! 531 00:31:14,135 --> 00:31:16,093 حسنًا، لا تبكي. لا تبكي. 532 00:31:17,468 --> 00:31:19,010 هذه هي الشيثي، الرسالة. 533 00:31:19,093 --> 00:31:21,944 لن تكون لدينا مشكلة إذا كنت أصبح أكثر دراية بالأبجدية الهندية. 534 00:31:21,968 --> 00:31:25,135 فهو يحتوي على السر هذا ما سيخبرنا من أخذ تشيتي. 535 00:31:25,551 --> 00:31:26,468 ثم اقرأها بسرعة. 536 00:31:26,551 --> 00:31:27,551 - ربما أنا؟ - الأخ رودرا، 537 00:31:27,593 --> 00:31:29,093 انظر ما هو مكتوب فيه. 538 00:31:31,260 --> 00:31:33,093 قتلة ستري - 539 00:31:33,843 --> 00:31:36,218 شانداربان والخطاة أعضاء مجلس القرية. 540 00:31:36,843 --> 00:31:38,968 كان شانداربان هو رئيس القرية شانديري. 541 00:31:39,051 --> 00:31:41,718 قوي كالثور، طويل كالجمل، 542 00:31:41,801 --> 00:31:43,260 وفخور مثل رافانا. 543 00:31:43,635 --> 00:31:45,885 كان زير نساء وسكير. 544 00:31:46,551 --> 00:31:49,010 على الرغم من أنني أقول الشرب ليس دائما شيئا سيئا. 545 00:31:49,218 --> 00:31:52,260 يشرب البعض ليغرقوا أحزانهم، الآخرين ينسون عشاقهم السابقين. 546 00:31:52,385 --> 00:31:54,885 طالما أنه باعتدال... 547 00:31:54,968 --> 00:31:56,152 الأخ رودرا، هل يمكنك من فضلك مواصلة القراءة؟ 548 00:31:56,176 --> 00:31:57,218 نعم بالطبع. 549 00:31:57,593 --> 00:31:59,426 كان دوشاشانا هو المثل الأعلى له. 550 00:31:59,885 --> 00:32:02,010 كان تجريد النساء من ملابسهن هوايته الحقيقية. 551 00:32:02,260 --> 00:32:06,468 بالنسبة لهم، كان واجب المرأة هو التنظيف، الحفاظ على تغذية الأسرة، 552 00:32:06,843 --> 00:32:09,426 ودفئوا مضاجعهم كلما قالوا. 553 00:32:10,093 --> 00:32:13,718 كان شانداربان وأصدقاؤه يحبون لمشاهدة رقصة عاهرة. 554 00:32:13,885 --> 00:32:17,010 عندما حاولت تلك العاهرة أن تربط عقدة، 555 00:32:18,093 --> 00:32:22,635 هؤلاء الخطاة أولاً قطعت حلق حبيبها 556 00:32:24,260 --> 00:32:26,968 ثم أمامك مباشرة من ابنتهم الصغيرة، 557 00:32:27,385 --> 00:32:29,593 أحرقوهما معًا في مكان واحد. 558 00:32:30,843 --> 00:32:34,385 ثم عادت تلك العاهرة باسم ستري، لا عجب، 559 00:32:36,176 --> 00:32:39,885 وقطعت رأس شانداربان وأصدقائه 560 00:32:39,968 --> 00:32:42,551 ودفنهم على عمق ستة أقدام تحت الأرض. 561 00:32:43,551 --> 00:32:45,468 تلك الأجساد بلا رأس 562 00:32:46,301 --> 00:32:49,093 مازالت مدفونة في مكان ما. 563 00:32:50,385 --> 00:32:52,093 يا لللعنة! 564 00:32:52,718 --> 00:32:54,510 هل تتذكر الجدار في منزل تشيتي؟ 565 00:32:55,093 --> 00:32:56,093 لم يكن له رأس. 566 00:32:56,173 --> 00:32:58,135 حتى المدخن قال... 567 00:33:00,051 --> 00:33:02,593 ماذا يقول أيضًا يا أخي رودرا؟ الرجاء القراءة. 568 00:33:03,093 --> 00:33:04,468 أعطني دقيقة واحدة. 569 00:33:04,926 --> 00:33:07,051 تلك الأجساد بلا رأس لا يزال مدفونًا في مكان ما، 570 00:33:07,131 --> 00:33:09,426 ولكن لا أحد يعرف بالضبط أين. 571 00:33:10,093 --> 00:33:15,426 كان الرجال يقضون أيامهم في الأكل بذور الكاروم والاسترخاء في السرير. 572 00:33:15,510 --> 00:33:16,694 - بذور الكاروم؟ - لقد اعتبروا التدليك 573 00:33:16,718 --> 00:33:19,635 مثل التمارين والحمام الحضن كنوع من الفن. 574 00:33:19,760 --> 00:33:21,885 بذور الكاروم، التدليك، الحمام؟ 575 00:33:21,968 --> 00:33:24,385 يبدو أن المؤلف فقد عقله. 576 00:33:24,885 --> 00:33:27,968 المؤلف يحاول لأقول أنه بعد رحيل ستري، 577 00:33:28,051 --> 00:33:30,027 عاد ذلك الوحش الذي لا رأس له وبدأ بأخذ هؤلاء الفتيات بعيدًا. 578 00:33:30,051 --> 00:33:31,051 نعم. 579 00:33:31,468 --> 00:33:34,760 وكنا جميعًا نعتقد أن فتياتنا البريئات كنا نتخطي المدينة للتو. 580 00:33:35,218 --> 00:33:37,760 لقد أصبحت ذكياً جداً في شركتي. 581 00:33:37,968 --> 00:33:39,218 - شكرًا لك. -انتظر دقيقة واحدة. 582 00:33:39,385 --> 00:33:41,010 كيف عرفت ذلك؟ 583 00:33:44,843 --> 00:33:45,926 حسنًا... 584 00:33:46,010 --> 00:33:47,218 حسنًا، لقد أخبرتني. 585 00:33:48,676 --> 00:33:50,218 فيكي من فضلك. 586 00:33:50,885 --> 00:33:52,426 لقد عادت، أقسم بذلك. 587 00:33:52,593 --> 00:33:55,010 الأخ رودرا، إنه يحلم مرة أخرى. 588 00:33:55,093 --> 00:33:57,093 - أنا لا أحلم، أيها الأحمق. - حقًا؟ 589 00:33:57,218 --> 00:34:02,218 إذا قالت لك ذلك في الواقع، ثم اسألها أين أخذ شيتي الخاص بي! 590 00:34:04,468 --> 00:34:06,718 في كل هذه الإثارة، لقد نسيت أن أسألها ذلك. 591 00:34:07,843 --> 00:34:11,468 ولكنني سأسألها في المرة القادمة التي أقابلها فيها. 592 00:34:11,760 --> 00:34:13,760 لا يوجد شيء مثير للإثارة حول ذلك. 593 00:34:15,260 --> 00:34:16,885 لا، في الواقع، أنا حزين. 594 00:34:19,010 --> 00:34:20,093 تشيتي. 595 00:34:24,468 --> 00:34:26,426 "أنت تناديني" 596 00:34:26,510 --> 00:34:28,551 "وسأأتي دون أي قلق" 597 00:34:28,635 --> 00:34:32,760 "لن أتأخر، أقسم بذلك" 598 00:34:33,968 --> 00:34:35,926 لقد فعلت هذا في يوم واحد فقط؟ 599 00:34:36,301 --> 00:34:38,260 ليس يومًا كاملاً - فقط بضع ساعات، في الحقيقة. 600 00:34:40,010 --> 00:34:41,801 أنت فنانة مذهلة. 601 00:34:41,968 --> 00:34:43,135 شكرًا لك. 602 00:34:43,215 --> 00:34:47,301 "سوف أتوقف عن التنفس" 603 00:34:47,385 --> 00:34:51,093 "ولكن كلمتي سوف أحافظ عليها" 604 00:34:56,551 --> 00:35:04,551 "كنت، أنا، "وسأكون لك دائمًا" 605 00:35:04,885 --> 00:35:12,885 "كنت، أنا، "وسأكون لك دائمًا" 606 00:35:14,801 --> 00:35:22,801 "حتى الأعمار تبدو وكأنها لحظات، "يا حبي الحقيقي" 607 00:35:23,176 --> 00:35:31,176 "هذا هو مدى خصوصية حبك "لي ولك" 608 00:35:32,093 --> 00:35:40,093 "كنت، أنا، "وسأكون لك دائمًا" 609 00:35:41,885 --> 00:35:43,801 "لقد وعدت منذ زمن طويل" 610 00:35:44,093 --> 00:35:46,096 "والآن عدت" 611 00:35:46,176 --> 00:35:49,763 "أنا ممتن لوجودك هنا "لأن قلبي اشتاق" 612 00:35:49,843 --> 00:35:51,551 "على الرحب والسعة،" 613 00:35:51,635 --> 00:35:53,676 "أنت دائما موضع ترحيب هنا" 614 00:35:53,760 --> 00:35:58,510 "تعال ووعد" "لن تختفي مرة أخرى أبدًا" 615 00:36:03,218 --> 00:36:11,093 "إنه الحب الحقيقي، هذا لن ينتهي أبدًا، ثق بي" 616 00:36:11,635 --> 00:36:19,635 "كنت، أنا، "وسأكون لك دائمًا" 617 00:36:21,051 --> 00:36:23,551 "لقد وعدت منذ زمن طويل" 618 00:36:23,635 --> 00:36:25,760 "والآن عدت" 619 00:36:25,843 --> 00:36:29,055 "أنا ممتن لوجودك هنا "لأن قلبي اشتاق" 620 00:36:29,135 --> 00:36:31,051 "على الرحب والسعة،" 621 00:36:31,135 --> 00:36:33,176 "أنت دائما موضع ترحيب هنا" 622 00:36:33,260 --> 00:36:38,135 "تعال ووعد" "لن تختفي مرة أخرى أبدًا" 623 00:36:57,843 --> 00:36:58,760 - فيكي! - لقد عضتني! 624 00:36:58,843 --> 00:36:59,385 عجلوا! 625 00:36:59,468 --> 00:37:01,010 - لقد عضتني! - فيكي! 626 00:37:01,093 --> 00:37:03,051 - فيكي! فيكي! - إصبعي! 627 00:37:03,135 --> 00:37:04,385 ماذا حدث يا فيكي؟ 628 00:37:04,468 --> 00:37:05,510 ما هو الخطأ؟ 629 00:37:05,593 --> 00:37:07,010 - لدغة الحب. - لدغة الحب! 630 00:37:07,093 --> 00:37:08,774 الأخ رودرا! إلى أين أنت ذاهب تعال هنا. 631 00:37:08,798 --> 00:37:10,593 - لدغة الحب! لدغة الحب! - ما هذا؟ 632 00:37:10,676 --> 00:37:11,885 - لدغة الحب! - أين هي؟ 633 00:37:11,968 --> 00:37:13,093 لدغة الحب! 634 00:37:13,173 --> 00:37:14,176 لدغة حب على الإصبع؟ 635 00:37:14,260 --> 00:37:15,801 أين لدغة الحب؟ 636 00:37:18,843 --> 00:37:19,968 ماذا؟ 637 00:37:23,051 --> 00:37:26,135 حسنًا، لقد ابتعدت قليلًا لذا... 638 00:37:26,343 --> 00:37:27,718 لقد عضتني. 639 00:37:27,801 --> 00:37:29,135 من؟ 640 00:37:29,385 --> 00:37:31,718 فتاتي. 641 00:37:31,801 --> 00:37:33,676 يبدو وكأنه أداء متكرر. 642 00:37:33,760 --> 00:37:35,926 - لا! أقسم على بابا! - ثم ماذا؟ 643 00:37:36,010 --> 00:37:39,676 كانت الشموع مشتعلة في كل مكان، كانت الزهور تتساقط. 644 00:37:39,760 --> 00:37:43,510 كنت أطير مثل سوبرمان. 645 00:37:43,593 --> 00:37:46,218 حسنًا، إذًا أين الزهور؟ وتذهب الشموع؟ 646 00:37:48,635 --> 00:37:49,885 أين الشموع؟ 647 00:37:50,885 --> 00:37:54,718 يبدو أنها قامت بتعبئة كل شيء وغادر، هاه؟ 648 00:37:56,135 --> 00:38:00,051 أنا متأكد أنك سألتها أين أخذ هذا الوحش تشيتي، أليس كذلك؟ 649 00:38:01,593 --> 00:38:03,010 فأين أخذها؟ 650 00:38:05,385 --> 00:38:06,676 فيكي 651 00:38:07,010 --> 00:38:09,096 بصراحة، توقف عن أحلام اليقظة. 652 00:38:09,176 --> 00:38:11,135 هذا ليس خيالا، بل هو الحقيقة. 653 00:38:11,635 --> 00:38:12,926 إنه الحب الحقيقي. 654 00:38:13,135 --> 00:38:15,051 وأين يمكننا أن نجد هذا هو حبك الحقيقي؟ 655 00:38:15,676 --> 00:38:16,801 بيتو، 656 00:38:17,176 --> 00:38:19,135 هناك عالم يتجاوز الصواب والخطأ. 657 00:38:19,885 --> 00:38:21,301 هذا هو المكان الذي ستجدها فيه. 658 00:38:21,760 --> 00:38:25,051 هناك ملجأ فقط على بعد بضعة كتل من هذا العالم. 659 00:38:25,343 --> 00:38:27,111 هذا هو المكان الذي سوف نجدك فيه في غضون يومين! 660 00:38:27,135 --> 00:38:28,343 غبي! 661 00:38:28,468 --> 00:38:29,676 يا! 662 00:38:30,051 --> 00:38:31,301 بيتو... 663 00:38:31,510 --> 00:38:32,760 فيكي. 664 00:38:32,843 --> 00:38:34,010 يمين. 665 00:38:34,510 --> 00:38:35,760 فيكي 666 00:38:36,885 --> 00:38:41,051 أقول هذا لأنني أكبر سناً وأكثر حكمة. 667 00:38:42,051 --> 00:38:45,385 ما رأيته وشعرت به 668 00:38:46,135 --> 00:38:47,385 كان مجرد وهم. 669 00:38:48,135 --> 00:38:49,343 إنه ليس حقيقيا. 670 00:38:50,135 --> 00:38:52,885 كم عدد الضربات الإضافية التي سوف يستغرقها الأمر؟ لكي تحصل على ذلك؟ 671 00:38:58,135 --> 00:39:01,218 فيكي، نحن نعتمد عليك 672 00:39:02,218 --> 00:39:04,260 لمساعدتنا في العثور على تشيتي. 673 00:39:04,343 --> 00:39:05,343 تعال! 674 00:39:05,718 --> 00:39:06,718 بيتو؟ 675 00:39:06,760 --> 00:39:09,051 - لا، من فضلك لا تبكي. - دعني أذهب، فيكي. 676 00:39:09,135 --> 00:39:11,255 إذا كان لديك الكثير من الإيمان بي، لن أخذلك . 677 00:39:11,385 --> 00:39:12,801 أنا فيكي، بعد كل شيء. 678 00:39:17,760 --> 00:39:20,718 لقد وجدت طريقة لاستعادة تشيتي من ذلك الوحش بدون رأس. 679 00:39:21,010 --> 00:39:22,135 ما هي الخطة؟ 680 00:39:23,760 --> 00:39:25,885 لهزيمة هذا الوحش بلا رأس، 681 00:39:26,218 --> 00:39:28,051 سيتعين علينا الاتصال بـ Stree مرة أخرى. 682 00:39:31,760 --> 00:39:33,301 هل فقدت عقلك؟ 683 00:39:33,385 --> 00:39:35,135 "سوف يتعين علينا الاتصال بستري مرة أخرى"، كما يقول. 684 00:39:35,260 --> 00:39:37,635 تشانديرى تخلصت من شارع بصعوبة كبيرة. 685 00:39:38,260 --> 00:39:41,301 كل قوتها كانت في ضفيرتها الذي قطعته. 686 00:39:41,760 --> 00:39:43,319 إذن ما الهدف من الاتصال بها؟ 687 00:39:43,343 --> 00:39:44,718 لا يمكن لستري أن تساعدنا. 688 00:39:44,801 --> 00:39:46,135 إنها تستطيع ذلك. 689 00:39:48,635 --> 00:39:49,926 لأنها ستري. 690 00:39:50,843 --> 00:39:53,926 حتى بدون ضفيرتها، فهي قوية. 691 00:39:55,051 --> 00:39:57,801 لا تحتاج إلى الضفيرة لتكون قوية. 692 00:40:00,801 --> 00:40:02,010 إذن... 693 00:40:06,468 --> 00:40:08,843 ولكن كيف سنستدعيها مرة أخرى؟ 694 00:40:09,510 --> 00:40:12,051 نحن نعرف شخص ما من يستطيع أن يقودنا إلى ستريت؟ 695 00:40:16,926 --> 00:40:18,176 هل يوجد أحد في المنزل؟ 696 00:40:29,343 --> 00:40:31,760 ماذا تحدق فيه؟ 697 00:40:35,843 --> 00:40:37,718 جانا! جانا! جانا! 698 00:40:37,801 --> 00:40:38,968 لقد اشتقت إليكم كثيرا! 699 00:40:39,051 --> 00:40:40,635 قطع الدراما. 700 00:40:40,718 --> 00:40:42,051 لقد اتصلنا بك عدة مرات. 701 00:40:42,135 --> 00:40:43,135 عذرا يا شباب. 702 00:40:43,176 --> 00:40:44,593 كنت أعاني من نوبات الصرع. 703 00:40:44,676 --> 00:40:45,968 ظن الناس أنني ملعون. 704 00:40:46,051 --> 00:40:47,301 لذلك أرسلتني أمي إلى هنا 705 00:40:47,385 --> 00:40:48,801 وأجبرني على حذف جميع جهات الاتصال. 706 00:40:48,885 --> 00:40:51,135 لقد جعلتني أحظر أرقامك أيضًا. 707 00:40:51,218 --> 00:40:53,385 هل تنسى أصدقائك من أجل امرأة؟ 708 00:40:53,676 --> 00:40:55,010 إنها أمي يا صديقي. 709 00:40:55,385 --> 00:40:56,426 آسف. 710 00:40:56,510 --> 00:40:57,760 أمس... 711 00:40:57,843 --> 00:40:59,843 الآن حان الوقت لأن تكون صديقًا جيدًا لنا. 712 00:41:00,218 --> 00:41:01,218 تمام؟ 713 00:41:01,260 --> 00:41:03,260 أنت فقط من يمكنه العثور عليها الآن. 714 00:41:03,593 --> 00:41:04,843 من؟ 715 00:41:06,718 --> 00:41:07,843 ها! 716 00:41:08,593 --> 00:41:10,353 لا يزال تأثيرها باقيا بداخلك، صحيح؟ 717 00:41:10,468 --> 00:41:12,010 مازلت تعاني من النوبات، أليس كذلك؟ 718 00:41:12,260 --> 00:41:13,260 نعم؟ 719 00:41:13,343 --> 00:41:14,551 نعم. 720 00:41:16,135 --> 00:41:17,801 - هل سمعت ذلك؟ - ما الصوت؟ 721 00:41:17,885 --> 00:41:19,301 - هل سمعت ذلك؟ - لا. 722 00:41:19,385 --> 00:41:20,301 - هل تكذب علينا؟ - لا. 723 00:41:20,385 --> 00:41:22,801 - هل تستمتع بالخصوصية؟ - لا يا رجل. 724 00:41:22,885 --> 00:41:25,680 - من هذا؟ - صديق خاص، أليس كذلك؟ صداقة؟ 725 00:41:25,760 --> 00:41:27,760 - لا... - قدمنا ​​​​أيضًا. 726 00:41:27,843 --> 00:41:29,385 فيكي، من فضلك. فيكي، من فضلك. 727 00:41:29,468 --> 00:41:30,096 لا يا صديقي. 728 00:41:30,176 --> 00:41:32,593 - غرفة ملونة! -اسمعني... 729 00:41:32,676 --> 00:41:34,777 - فيكي! ها هي سيدته... - اسمعني... لا تدخل هناك! 730 00:41:34,801 --> 00:41:36,111 - صديقك الخاص، هاه؟ - لا تدخل هناك! 731 00:41:36,135 --> 00:41:38,593 - إنها غرفة عمي، اسمع... - صديقك الخاص! 732 00:41:47,551 --> 00:41:48,843 باسكا... 733 00:41:54,593 --> 00:41:55,968 لقد قلت لك لا تدخل هناك. 734 00:41:56,260 --> 00:41:57,135 لقد أقلع. 735 00:41:57,218 --> 00:41:58,486 لماذا لا تستمع لي أبدًا؟ 736 00:41:58,510 --> 00:42:01,176 - لقد كنت خائفًا جدًا. - نعم. 737 00:42:01,260 --> 00:42:03,580 كيف انتهى بك الأمر مع كلب خطير مثل هذا كحيوان أليف؟ 738 00:42:03,635 --> 00:42:04,801 تغير، فيكي. 739 00:42:05,051 --> 00:42:06,760 التغيير هو الشيء الوحيد الثابت في هذا العالم. 740 00:42:06,843 --> 00:42:08,152 أنا لست نفس جانا القديمة التي عرفتها. 741 00:42:08,176 --> 00:42:11,016 - لقد تغيرت الآن، حقًا. - لا تكن مثل أينشتاين معنا، يا صديقي. 742 00:42:11,093 --> 00:42:12,968 دعونا نتحدث عن سبب وجودنا هنا. 743 00:42:13,051 --> 00:42:14,211 ماذا تريد أن تناقش؟ 744 00:42:14,718 --> 00:42:16,038 -حسنا، كما ترى... - اسمعي يا جانا، 745 00:42:16,135 --> 00:42:17,611 يجب عليك العودة إلى تشانديرى معنا. 746 00:42:17,635 --> 00:42:18,760 لماذا؟ 747 00:42:19,051 --> 00:42:20,260 نحن بحاجة للعثور على ستري. 748 00:42:22,635 --> 00:42:23,843 هل فقدها؟ 749 00:42:23,926 --> 00:42:25,135 لا، لم أفعل. 750 00:42:25,260 --> 00:42:26,319 ينبغي عليك أن تفعل ذلك من أجل تشانديرى. 751 00:42:26,343 --> 00:42:27,777 من في عقله الصحيح هل يقفز إلى بئر مميت؟ 752 00:42:27,801 --> 00:42:28,819 يجب عليك أن تأتي معنا! دعونا نذهب. 753 00:42:28,843 --> 00:42:30,236 أحتاج إلى الدراسة لامتحان IAS، يجب أن أعتني به. 754 00:42:30,260 --> 00:42:31,736 - إلى الجحيم دراستك وكلبك! - هل سمعت ذلك؟ 755 00:42:31,760 --> 00:42:32,593 - بيتو! جانا! - ماذا؟ 756 00:42:32,676 --> 00:42:34,736 - إنه ينفخ الدخان فقط. - نعم، إنه يتحدث دون تفكير. أحمق. 757 00:42:34,760 --> 00:42:36,236 - لا، لسنا بحاجة إلى العثور على ستري. - ثم؟ 758 00:42:36,260 --> 00:42:39,468 لديك دور تلعبه في مسرحية ستري. 759 00:42:39,593 --> 00:42:40,801 - أي مسرحية؟ - أي مسرحية؟ 760 00:42:40,926 --> 00:42:43,968 الذي يضعه الأخ رودرا؟ 761 00:42:44,051 --> 00:42:45,885 - الذي يجب أن تكون فيه جانا؟ - نعم، 762 00:42:45,968 --> 00:42:48,301 يجب أن تكون في مسرحية الأخ رودرا. 763 00:42:48,385 --> 00:42:49,676 - نعم. - نعم. 764 00:42:49,760 --> 00:42:51,468 -لديك دور مهم فيه. - نعم 765 00:42:51,760 --> 00:42:52,986 - ""تجربة خاصة"" - رائع. 766 00:42:53,010 --> 00:42:54,135 - لريال مدريد؟ - نعم. 767 00:42:54,926 --> 00:42:56,206 متى أبدأ بتجهيز حقائبي؟ 768 00:42:56,343 --> 00:42:57,343 دعونا نذهب الآن. 769 00:42:57,385 --> 00:43:01,593 "لقد قطعت وعدًا لكنه كان كذبة" 770 00:43:03,260 --> 00:43:04,593 إنه في الخلف، تحقق من ذلك. 771 00:43:04,885 --> 00:43:08,885 "لقد قطعت وعدًا لكنه كان كذبة" 772 00:43:08,968 --> 00:43:11,218 - "انتظرت طوال الليل في الحقول" - ما أخبارك؟ 773 00:43:11,301 --> 00:43:13,176 "ولكنك لم تأتي أبدا." 774 00:43:13,260 --> 00:43:16,760 "انتظرت طوال الليل في الحقول ولكنك لم تأتي أبدا. 775 00:43:16,843 --> 00:43:20,510 "انتظرت طوال الليل في الحقول ولكنك لم تأتي أبدا. 776 00:43:20,593 --> 00:43:24,968 "انتظرت طوال الليل في الحقول ولكنك لم تأتي أبدا. 777 00:43:31,426 --> 00:43:33,551 -مامي! - أمس! 778 00:43:33,635 --> 00:43:37,135 - لقد عادت جانا! أنت تبدو رائعة. -هذا يكفي. 779 00:43:37,843 --> 00:43:39,760 - كيف كان حالك؟ - أنا بخير. 780 00:43:39,968 --> 00:43:41,986 - لماذا عدت من دلهي؟ - بسبب فيكي وبيتو. 781 00:43:42,010 --> 00:43:43,444 - فيكي وبيتو؟ -تحياتي خالتي. 782 00:43:43,468 --> 00:43:45,135 -تحياتي خالتي. - تحياتي بيتو! 783 00:43:45,218 --> 00:43:48,885 "بدون بطانية لتدفئتي "في منتصف الليل" 784 00:43:48,968 --> 00:43:52,760 "بدون بطانية لتدفئتي "في منتصف الليل" 785 00:43:52,843 --> 00:43:56,551 "لقد قلت أنك ستكون هناك ولكنك لم تأتي أبدا. 786 00:43:56,635 --> 00:43:59,718 "انتظرت طوال الليل في الحقول ولكنك لم تأتي أبدا. 787 00:43:59,801 --> 00:44:03,718 يا جانا، أنا سعيد جدًا برؤيتك هنا مرة أخرى. 788 00:44:04,176 --> 00:44:06,051 مازلت تبدو كما أنت، 789 00:44:06,760 --> 00:44:07,843 مثل صرصور صغير. 790 00:44:07,926 --> 00:44:09,218 شكرا لك أخي رودرا. 791 00:44:09,635 --> 00:44:10,968 - الكريكيت! - الكريكيت! 792 00:44:11,051 --> 00:44:12,676 تعال، اجلس. 793 00:44:12,760 --> 00:44:14,551 لا، ليس هنا، اذهب واجلس هناك. 794 00:44:16,843 --> 00:44:19,593 حسنًا، أخبرني متى سأحصل عليه لحظتي الكبرى في المسرحية؟ 795 00:44:19,843 --> 00:44:20,843 أي مسرحية؟ 796 00:44:21,343 --> 00:44:22,385 مسرحيتك. 797 00:44:22,468 --> 00:44:23,510 مسرحيتي؟ 798 00:44:23,676 --> 00:44:26,676 في الواقع، لقد أحضرناك إلى هنا لوظيفة مهمة. 799 00:44:26,760 --> 00:44:27,676 ما هي الوظيفة المهمة؟ 800 00:44:27,760 --> 00:44:28,968 ينظر، 801 00:44:29,426 --> 00:44:30,801 لا داعي للخوف . 802 00:44:30,968 --> 00:44:33,426 تشانديرى في ورطة مرة أخرى. 803 00:44:33,718 --> 00:44:36,718 وحش خطير وقوي بلا رأس 804 00:44:37,010 --> 00:44:39,301 لقد اختطف صديقة بيتو. 805 00:44:39,718 --> 00:44:40,718 مستحيل. 806 00:44:41,468 --> 00:44:42,510 مستحيل. 807 00:44:42,593 --> 00:44:43,426 لا يصدق. 808 00:44:43,510 --> 00:44:46,010 لم أستطع أن أصدق ذلك في البداية إما جانا. 809 00:44:46,135 --> 00:44:47,343 ولكنها الحقيقة. 810 00:44:47,426 --> 00:44:48,885 أستطيع أن أقبل وحشًا بلا رأس، 811 00:44:49,385 --> 00:44:51,527 ولكن كيف من المفترض أن أصدق؟ أن بيتو لديه صديقة؟ 812 00:44:51,551 --> 00:44:52,593 إنها معجزة. 813 00:44:52,676 --> 00:44:55,843 المعجزات تحدث في هذا العالم. 814 00:44:56,551 --> 00:44:57,911 هل فعلوا "الصداقة" حقًا؟ 815 00:44:57,968 --> 00:44:59,510 يذهب من أجل "الصداقة" 816 00:44:59,801 --> 00:45:01,426 لكنها فقط تغني تهويداتها وتغادر. 817 00:45:01,510 --> 00:45:03,385 سأحب أن أسمع هذه التهويدة. 818 00:45:03,468 --> 00:45:07,010 تشيتي الناعمة، تشيتي الدافئة، كرة صغيرة من الفراء. 819 00:45:07,760 --> 00:45:09,593 - أوقفه أحد. - انسي الأمر، توقف. 820 00:45:09,718 --> 00:45:11,343 النقطة هي، 821 00:45:11,801 --> 00:45:14,885 أن هذا الوحش الخطير الذي لا رأس له أخذ صديقته. 822 00:45:14,968 --> 00:45:15,968 نعم. 823 00:45:16,051 --> 00:45:19,801 نحن بحاجة إلى مساعدة ستري لاستعادتها. 824 00:45:20,718 --> 00:45:22,426 وستري هي بمثابة أخت لك. 825 00:45:22,718 --> 00:45:25,093 لذلك سوف تساعدنا في العثور عليها. 826 00:45:26,635 --> 00:45:27,777 - لا يمكن! بالتأكيد لا! -نحن نحبك. 827 00:45:27,801 --> 00:45:29,194 - أمس! - لن أساعد في العثور على أي شخص! 828 00:45:29,218 --> 00:45:29,843 - أمس! - أمس! 829 00:45:29,926 --> 00:45:31,361 لا يا أخي رودرا، أنت لا تفهم ذلك. 830 00:45:31,385 --> 00:45:32,745 يجب علي أن أدرس لامتحانات IAS. 831 00:45:32,801 --> 00:45:34,111 - سأعود إلى دلهي. - أمس! 832 00:45:34,135 --> 00:45:35,468 - أمس! - نعم؟ 833 00:45:35,551 --> 00:45:36,885 انظر إلى عيني. 834 00:45:37,093 --> 00:45:38,718 - هل تستطيع رؤية الحقيقة فيهم؟ - الآن. 835 00:45:38,801 --> 00:45:41,218 هيا يا جانا، يمكنك رؤية الحقيقة. 836 00:45:41,426 --> 00:45:42,635 حسناً، ربما قليلاً. 837 00:45:42,801 --> 00:45:44,135 لا داعي لفعل الكثير. 838 00:45:44,635 --> 00:45:46,096 ديشا باتاني. هذا كل شيء. 839 00:45:46,176 --> 00:45:47,718 من هي الآن؟ 840 00:45:47,926 --> 00:45:48,718 من هو من؟ 841 00:45:48,801 --> 00:45:50,841 - لقد ذكرتها للتو. - مهلا! ابتعد! تحرك! 842 00:45:51,593 --> 00:45:53,885 يجب عليك أن ترشدنا في الاتجاه الصحيح. 843 00:45:54,343 --> 00:45:55,343 لا، لا، لا. 844 00:45:55,385 --> 00:45:58,468 جانا، لا يزال تأثير ستري باقيا فيك. 845 00:45:58,676 --> 00:46:00,926 فقط أخبرنا أين نجدها وسوف نتولى الباقي. 846 00:46:01,051 --> 00:46:02,486 سوف ينتهي بها الأمر بالتعامل معنا جميعًا بدلاً من ذلك. 847 00:46:02,510 --> 00:46:03,736 ليس هناك ما تخاف منه . 848 00:46:03,760 --> 00:46:06,301 هل سمحت لأي شيء من قبل هل يحدث لك شيء سيء؟ 849 00:46:06,385 --> 00:46:08,444 لقد وضعت ضفدعًا في سروالي عندما كنا في الصف الخامس. 850 00:46:08,468 --> 00:46:09,468 هل نسيت ذلك؟ 851 00:46:09,510 --> 00:46:10,385 بعد ذلك؟ 852 00:46:10,468 --> 00:46:11,096 في الصف العاشر، 853 00:46:11,176 --> 00:46:12,986 لقد قمتم بقفلي في حمام السيدات وهربت. 854 00:46:13,010 --> 00:46:13,718 بعد ذلك؟ 855 00:46:13,801 --> 00:46:16,176 لقد جعلتني أعلق رأسًا على عقب في الكلية لسرقة طائرة ورقية. 856 00:46:16,260 --> 00:46:17,700 أين كانت تلك الطائرة الورقية على أية حال؟ 857 00:46:17,926 --> 00:46:18,760 - بعد ذلك؟ - بعد ذلك؟ 858 00:46:18,843 --> 00:46:19,843 بعد ذلك؟ 859 00:46:19,885 --> 00:46:20,885 بعد ذلك؟ 860 00:46:20,926 --> 00:46:21,718 لا شئ. 861 00:46:21,801 --> 00:46:23,361 ولم تفعل أي شيء آخر بعد ذلك. 862 00:46:30,510 --> 00:46:32,426 نحن نخرج دائمًا في الليل. 863 00:46:32,510 --> 00:46:33,569 ويجب علي أن أكذب على أمي. 864 00:46:33,593 --> 00:46:34,611 ماذا إذن؟ نحن أصدقاء، أليس كذلك؟ 865 00:46:34,635 --> 00:46:36,968 بالمناسبة فيكي، لم يكن عليك أن تكذبي، أنت تعرف؟ 866 00:46:37,048 --> 00:46:38,135 لقد ارتكبت خطيئة. 867 00:46:40,802 --> 00:46:42,385 أبطئ يا أخي رودرا. 868 00:46:50,926 --> 00:46:51,926 اه، 869 00:46:53,926 --> 00:46:56,010 والآن عدنا في هذا المكان المشؤوم مرة أخرى. 870 00:46:59,968 --> 00:47:02,111 هل تعلم ماذا، لماذا لا نأتي فقط؟ العودة إلى هنا في الصباح بدلا من ذلك؟ 871 00:47:02,135 --> 00:47:03,343 - الآن، - دعنا نذهب. 872 00:47:03,426 --> 00:47:05,051 ستري هو مخلوق ليلي. 873 00:47:05,135 --> 00:47:06,611 إنها لن تخرج إلا في الليل. 874 00:47:06,635 --> 00:47:07,944 - تمام. - أخي رودرا هل يمكنني أن أقول شيئا؟ 875 00:47:07,968 --> 00:47:10,676 هيا يا جانا يجب عليك إنقاذ أخت زوجك. 876 00:47:10,968 --> 00:47:12,486 لماذا يجب أن أكون أنا؟ ولكن كيف يمكن القيام بهذا؟ 877 00:47:12,510 --> 00:47:13,051 إنها أخت زوجك الأصغر بعد كل شيء! 878 00:47:13,135 --> 00:47:14,051 لأنه هناك حرفيا لا أحد آخر يستطيع ذلك، لهذا السبب. 879 00:47:14,135 --> 00:47:15,194 -حسنًا، دعنا نذهب. - إلى أين نحن ذاهبون؟ 880 00:47:15,218 --> 00:47:16,236 - دعنا نذهب. - إلى أين نحن ذاهبون؟ 881 00:47:16,260 --> 00:47:17,760 لماذا يجب علي أن أقود الطريق؟ 882 00:47:18,718 --> 00:47:19,902 - فقط استمر، قم بقيادة الطريق. - ماذا؟ 883 00:47:19,926 --> 00:47:20,760 - قلت، أرشدني إلى الطريق. - لماذا يجب علي أن أقود الطريق؟ 884 00:47:20,843 --> 00:47:23,010 فقط استمر، تحرك. اذهب واتصل بأختك، اتصل بها. 885 00:47:23,135 --> 00:47:24,385 - كيف اتصل بها؟ - اتصل بها. 886 00:47:26,801 --> 00:47:27,968 مرحباً أختي؟ 887 00:47:29,718 --> 00:47:30,843 ستري أختي العزيزة؟ 888 00:47:31,135 --> 00:47:32,135 مرحبًا؟ 889 00:47:32,760 --> 00:47:34,385 انظري من هنا يا أختي. 890 00:47:34,718 --> 00:47:35,718 اتصل بها بلطف! 891 00:47:35,760 --> 00:47:37,010 نعم اتصل بها. 892 00:47:37,551 --> 00:47:39,510 "أختي، أختي العزيزة!" 893 00:47:39,593 --> 00:47:41,635 "أختي! أختي الحلوة جدًا!" 894 00:47:42,968 --> 00:47:43,968 أخت...؟ 895 00:47:44,051 --> 00:47:45,635 لا، إنها لن تأتي. 896 00:47:46,426 --> 00:47:48,343 إنها لن تظهر بهذا الشكل. 897 00:47:48,510 --> 00:47:50,676 لا يأتي الشارع إلا عندما يكون الرجال وحيدين. 898 00:47:53,843 --> 00:47:56,027 بيتو؟ الاخ رودرا؟ هل بإمكانكما أن تأتيا إلى هنا لثانية واحدة؟ 899 00:47:56,051 --> 00:47:57,510 - تعال. - لا. 900 00:47:57,968 --> 00:47:59,694 - هذه محادثة للكبار. - حسنًا، عليك أن تتراجع عن هذا الأمر. 901 00:47:59,718 --> 00:48:00,777 - تمام. - لكنني شخص بالغ أيضًا، كما تعلم! 902 00:48:00,801 --> 00:48:02,385 سوف نخبرك بذلك لاحقًا. 903 00:48:05,135 --> 00:48:06,635 إنه على حق تماما. 904 00:48:06,968 --> 00:48:09,861 علينا أن نتركه بمفرده إذا أردنا ستري لكي يظهر فعليا ويختطفه. 905 00:48:09,885 --> 00:48:11,236 ولكن ماذا لو خاف حتى الموت؟ 906 00:48:11,260 --> 00:48:12,676 لا، سيكون بخير. 907 00:48:12,760 --> 00:48:14,051 إنه على حق. 908 00:48:14,176 --> 00:48:15,635 - هل أنت متأكد؟ - نعم. 909 00:48:16,926 --> 00:48:18,527 إذن، ما الذي كنتم تتحدثون عنه جميعًا؟ 910 00:48:18,551 --> 00:48:19,843 مرحبًا، انظروا إلى هذا! قوس قزح! 911 00:48:19,926 --> 00:48:21,361 - أين؟ - أوه، انظر إلى تلك الورقة، إنها خضراء جدًا! 912 00:48:21,385 --> 00:48:22,510 أين قوس القزح؟ 913 00:48:25,010 --> 00:48:26,718 لا، لا يوجد قوس قزح هنا، أيها الأحمق. 914 00:48:30,176 --> 00:48:31,301 فيكي! 915 00:48:32,176 --> 00:48:34,343 بجد، هذا ليس الوقت المناسب للاختباء! 916 00:48:34,593 --> 00:48:35,760 فيكي لم يأتي معنا؟ 917 00:48:35,840 --> 00:48:37,010 فيكي لم يأتي معنا؟ 918 00:48:37,635 --> 00:48:38,795 اذهب للتحقق ورؤية أين هو. 919 00:48:38,885 --> 00:48:40,426 - فيكي؟ - اذهب للتحقق منه. 920 00:48:42,051 --> 00:48:43,343 بيتو؟ 921 00:48:44,760 --> 00:48:46,426 لديك الشعلة، اذهب للتحقق منه. 922 00:48:46,760 --> 00:48:48,885 لكن لدي رؤية سيئة حقًا، كما تعلم. 923 00:48:49,176 --> 00:48:50,718 - هل لديك ضعف في النظر؟ - نعم. 924 00:48:51,760 --> 00:48:53,680 -حسنًا، سنفعل ذلك معًا إذن. - ًيبدو جيدا. 925 00:48:57,926 --> 00:48:59,843 مهلا، ما كان هذا الضجيج؟ 926 00:49:00,301 --> 00:49:01,468 ما هذا الضجيج؟ 927 00:49:01,676 --> 00:49:03,096 الضجيج الذي أحدثته للتو. 928 00:49:03,176 --> 00:49:04,718 لا، لم أفعل. 929 00:49:04,843 --> 00:49:06,385 من أين جاء ذلك؟ 930 00:49:07,010 --> 00:49:08,301 لقد سمعته أيضاً 931 00:49:10,760 --> 00:49:12,593 الأوغاد الدمويون! تركوني تائهًا! 932 00:49:12,676 --> 00:49:15,676 كذب عليّ بشأن قوس القزح! 933 00:49:25,135 --> 00:49:27,510 فيكي! فيكي! فيكي! 934 00:49:32,135 --> 00:49:33,926 أمس! 935 00:49:34,426 --> 00:49:35,635 - أمس! - أمس! 936 00:49:35,718 --> 00:49:37,051 - أمس! - أمس! 937 00:49:37,135 --> 00:49:38,301 - أمس! - أمس! 938 00:49:38,385 --> 00:49:39,635 شعر! شعر! شعر! 939 00:49:39,718 --> 00:49:41,385 - شعر؟ - شعر! لقد أثر فيّ. 940 00:49:41,676 --> 00:49:42,718 انتظر ثانية، 941 00:49:43,051 --> 00:49:44,569 قلت أنه كان هناك قوس قزح هناك، أليس كذلك؟ 942 00:49:44,593 --> 00:49:45,843 أين كان بالضبط؟ 943 00:49:46,385 --> 00:49:47,611 لقد كان هناك واحد هناك، أليس كذلك؟ 944 00:49:47,635 --> 00:49:48,694 من كان صاحب هذه الفكرة الرائعة على أية حال؟ 945 00:49:48,718 --> 00:49:50,111 - بيتو؟ - لا، لقد كانت كلها فكرة فيكي. 946 00:49:50,135 --> 00:49:51,569 أخي رودرا، لقد أخبرتك بهذه الخطة لا يبدو مظهرك جيدًا. 947 00:49:51,593 --> 00:49:52,986 بصراحة لم أتوقع هذا منك الأخ رودرا. 948 00:49:53,010 --> 00:49:55,468 حسنًا، سأعتذر نيابة عنه. 949 00:49:55,801 --> 00:49:57,135 استمعوا يا شباب 950 00:49:57,593 --> 00:49:58,944 أنا أعلم أين يمكننا العثور على السيدة ستري. 951 00:49:58,968 --> 00:50:00,368 ثم لماذا لم تخبرنا من قبل؟ 952 00:50:00,510 --> 00:50:02,051 - لقد حصلت للتو على النص. - تمام. 953 00:50:02,760 --> 00:50:05,718 هناك مكان حول هنا مع مجموعة من التماثيل. 954 00:50:05,801 --> 00:50:07,152 - تمام. -علينا أن نجد هذا المكان. 955 00:50:07,176 --> 00:50:07,885 تمام. 956 00:50:07,968 --> 00:50:09,051 ولكن ليس وحيدا. 957 00:50:09,135 --> 00:50:11,095 - لكننا نلتزم ببعضنا البعض، أليس كذلك؟ - لا تقسيم. 958 00:50:11,135 --> 00:50:11,885 تشكيل مربع. 959 00:50:11,968 --> 00:50:13,111 - تشكيل مربع. - هل يجب علي أن أستدير؟ 960 00:50:13,135 --> 00:50:14,736 دعونا ندعم بعضنا البعض، وتشكل مربعا. 961 00:50:14,760 --> 00:50:17,027 - تمامًا كما اعتدنا أن نفعل عندما كنا أطفالًا. - أعلم، أعلم. 962 00:50:17,051 --> 00:50:18,652 - أي طريق علينا أن نسلك؟ ذلك الطريق؟ - لا! 963 00:50:18,676 --> 00:50:20,760 - التحرك عكس اتجاه عقارب الساعة. - التحرك عكس اتجاه عقارب الساعة. 964 00:50:20,843 --> 00:50:22,563 - فيكي، أعطينا بعض الاتجاهات. - بهذه الطريقة. 965 00:50:22,593 --> 00:50:23,760 - تمام. - بهذه الطريقة.حسنا. 966 00:50:23,843 --> 00:50:24,885 بسهولة، أخي رودرا. 967 00:50:24,968 --> 00:50:25,968 لا تستعجل . 968 00:50:26,010 --> 00:50:27,468 أبطئ قليلاً، أنا رجل عجوز! 969 00:50:27,551 --> 00:50:29,635 - أنت لست كبيرًا في السن! - أوستري... 970 00:50:30,593 --> 00:50:31,760 السيدة ستري، 971 00:50:34,051 --> 00:50:36,135 لقد حصلت على بعض الأصدقاء هنا معي. 972 00:50:36,676 --> 00:50:37,760 انا فيكي. 973 00:50:38,551 --> 00:50:40,343 نحن نرغب في التحدث معك. 974 00:50:44,010 --> 00:50:45,593 السيدة ستري؟ 975 00:50:47,301 --> 00:50:48,426 هنا. 976 00:50:49,135 --> 00:50:50,926 - تعال وقف هنا. - تمام. 977 00:50:51,135 --> 00:50:53,176 وستتصل بك من الخلف. 978 00:50:53,510 --> 00:50:54,910 -لماذا نفعل هذا مرة أخرى؟ - أوه، 979 00:50:54,968 --> 00:50:58,426 أتذكر رؤية هذا التمثال في تشانديرى بوران. 980 00:50:59,051 --> 00:51:01,385 هل اكتشفت من أرسل لك تلك الصفحات الممزقة؟ 981 00:51:01,635 --> 00:51:02,819 لا بد أن يكون السيد شاستري، أليس كذلك؟ 982 00:51:02,843 --> 00:51:05,426 لقد توفى السيد شاستري منذ زمن طويل. 983 00:51:05,510 --> 00:51:07,010 - هاه؟ - أوه لا. 984 00:51:08,343 --> 00:51:09,426 أمس، 985 00:51:09,843 --> 00:51:11,135 يجب عليك أن تفكر في ستريت... 986 00:51:11,343 --> 00:51:12,343 هاه؟ 987 00:51:12,676 --> 00:51:13,843 - أمس! - أمس! 988 00:51:15,551 --> 00:51:16,926 انظروا، هناك! هناك! 989 00:51:28,051 --> 00:51:28,843 اوه لا! 990 00:51:28,926 --> 00:51:29,843 - أمس! - أمس! 991 00:51:29,926 --> 00:51:30,760 - أمس! - أمس! 992 00:51:30,843 --> 00:51:32,218 كيف علق هناك؟ 993 00:51:32,301 --> 00:51:34,010 جانا! انزلي يا جانا! 994 00:51:34,135 --> 00:51:35,426 - أمس! - أمس! 995 00:51:36,343 --> 00:51:38,426 - انزل من هناك! - لقد أغمي عليه! 996 00:51:38,510 --> 00:51:41,230 - هاه؟ يبدو أنه مصاب بإعتام عدسة العين! - إنه فاقد الوعي، أنظر إليه! 997 00:51:41,385 --> 00:51:43,065 - لابد أن ستري علقته هناك. - أوه لا. 998 00:51:44,301 --> 00:51:45,718 نحن آسفون، السيدة ستري. 999 00:51:45,968 --> 00:51:47,010 من فضلك اغفر لنا. 1000 00:51:47,135 --> 00:51:49,468 -نحن نعتذر. - من فضلك دع صديقنا يذهب. 1001 00:51:49,551 --> 00:51:51,135 - تمام. - السيدة ستري، من فضلك! 1002 00:51:51,760 --> 00:51:52,635 أمس! 1003 00:51:52,718 --> 00:51:53,843 - أمس! - أمس! 1004 00:51:54,051 --> 00:51:55,343 - افتحي عينيك يا جانا. - أمس! 1005 00:51:55,551 --> 00:51:56,676 مرحبا جانا... 1006 00:51:56,885 --> 00:51:57,885 أمس؟ 1007 00:51:58,051 --> 00:52:00,051 جانا؟ جانا؟ استيقظي. قومي. 1008 00:52:00,176 --> 00:52:01,385 - أمس؟ - أمس؟ 1009 00:52:01,718 --> 00:52:02,926 - قل شيئا. - أمس؟ 1010 00:52:03,176 --> 00:52:04,010 استيقظي يا جانا! 1011 00:52:04,135 --> 00:52:05,718 أخي رودرا، من فضلك افعل شيئًا. 1012 00:52:06,343 --> 00:52:07,760 أمس... 1013 00:52:08,760 --> 00:52:09,968 قل شيئا يا جانا. 1014 00:52:12,760 --> 00:52:14,135 - لقد رحل. - هاه؟ 1015 00:52:14,218 --> 00:52:15,218 لقد رحل. 1016 00:52:15,885 --> 00:52:17,096 هل فقدت عقلك؟ 1017 00:52:17,176 --> 00:52:18,343 إنه لم يذهب! 1018 00:52:18,426 --> 00:52:19,096 أمس! 1019 00:52:19,176 --> 00:52:20,343 انهضي يا جانا! 1020 00:52:20,510 --> 00:52:21,551 هيا يا جانا، استيقظي! 1021 00:52:21,718 --> 00:52:23,135 افتحي عينيك يا جانا! يا جانا! 1022 00:52:23,385 --> 00:52:26,135 لا داعي للعثور على ستري، جانا! هيا، انهضي يا جانا! 1023 00:52:26,760 --> 00:52:28,801 هيا، انهضي يا جانا! من فضلك يا جانا! 1024 00:52:29,135 --> 00:52:33,510 سنخطط لرحلة إلى جوا، سنذهب إلى جوا معًا... 1025 00:52:33,593 --> 00:52:35,051 أمس... 1026 00:52:35,801 --> 00:52:36,801 أمس... 1027 00:52:36,926 --> 00:52:38,676 جانا، استيقظي! 1028 00:52:40,176 --> 00:52:41,718 أمس... 1029 00:52:42,176 --> 00:52:44,301 هيا يا جانا! 1030 00:52:44,760 --> 00:52:45,926 جانا، استيقظي! 1031 00:52:46,135 --> 00:52:47,343 جانا! استيقظي! 1032 00:52:47,426 --> 00:52:50,718 إنه لن يستيقظ. 1033 00:52:50,801 --> 00:52:52,426 - أمس... - أمس... 1034 00:53:10,760 --> 00:53:12,010 أمس... 1035 00:53:19,301 --> 00:53:20,593 يجري! 1036 00:53:21,100 --> 00:53:22,510 يجري! 1037 00:53:25,176 --> 00:53:26,468 من هنا يا جانا! من هنا! 1038 00:53:26,551 --> 00:53:29,051 هذا الطريق! علينا أن نسلك هذا الطريق! 1039 00:53:29,135 --> 00:53:30,593 جانا على قيد الحياة! 1040 00:53:33,385 --> 00:53:36,676 جانا! جانا! جانا! جانا! 1041 00:53:36,760 --> 00:53:39,676 أنت على قيد الحياة! أنت على قيد الحياة! أنت على قيد الحياة يا جانا! 1042 00:53:39,760 --> 00:53:41,593 - إنه آمن! - لقد ظننا أنك ميت! 1043 00:53:41,676 --> 00:53:43,385 حتى أنني أعطيتك قبلة فرنسية. 1044 00:53:43,468 --> 00:53:44,468 شكرا لله 1045 00:53:44,593 --> 00:53:46,402 - ليس لدينا وقت لهذا، دعنا نذهب! -لماذا؟ 1046 00:53:46,426 --> 00:53:47,760 -إنه قادم! - من؟ 1047 00:53:47,843 --> 00:53:49,176 هو!!!! 1048 00:53:49,426 --> 00:53:50,551 يجري!!! 1049 00:53:50,635 --> 00:53:52,385 - يجري! - أسرع! ابدأ في قيادة الدراجة. 1050 00:53:52,468 --> 00:53:53,343 اسرعوا يا شباب! 1051 00:53:53,426 --> 00:53:55,506 - هيا يا أخي رودرا! - هيا يا شباب، أسرعوا! 1052 00:53:55,718 --> 00:53:57,635 - بسرعة، بيتو! - نعم نعم. 1053 00:53:57,718 --> 00:53:59,801 - ما هو الخطأ؟ - أعتقد أننا نفد من الغاز! 1054 00:54:00,718 --> 00:54:01,635 بكم اشتريت؟ 1055 00:54:01,718 --> 00:54:02,718 قيمتها 50 دولارا. 1056 00:54:03,010 --> 00:54:04,843 هذا لا يكفي للتجشؤ! 1057 00:54:04,926 --> 00:54:06,051 أنت بخيل! 1058 00:54:06,510 --> 00:54:08,426 إنه ليس خطؤه، فيكي! 1059 00:54:08,551 --> 00:54:09,635 إنه خطأ والده. 1060 00:54:09,718 --> 00:54:10,777 لا تجر والدي إلى هذا الأمر. 1061 00:54:10,801 --> 00:54:13,069 إذن ماذا تريد منا أن نفعل؟ اسحب دراجتك في هذا الوضع! 1062 00:54:13,093 --> 00:54:14,843 - جانا، ابدئي بالدفع. - ادفعها. 1063 00:54:15,343 --> 00:54:16,676 نعم، ادفعها. 1064 00:54:16,843 --> 00:54:17,968 هيا بنا يا شباب. 1065 00:54:18,301 --> 00:54:19,843 - أمس... - أسرع! أسرع! 1066 00:54:19,926 --> 00:54:21,843 دعنا نذهب، دعنا نذهب. 1067 00:54:22,676 --> 00:54:24,885 اذهب، اذهب، اذهب. اسرع. 1068 00:54:24,968 --> 00:54:28,768 هل رأيت شيئا هناك فعلا، أو هل هل أنت فقط تمزح معي من أجل المتعة والضحك؟ 1069 00:54:56,718 --> 00:54:58,638 ثق بي، لقد كان هناك بالتأكيد شخص ما هناك. 1070 00:54:58,676 --> 00:54:59,694 دعونا نعود إلى المنزل بسرعة. 1071 00:54:59,718 --> 00:55:01,051 - دعنا نذهب. - ليس في المنزل، المعرض. 1072 00:55:01,135 --> 00:55:02,375 دعونا نتوجه إلى المعرض بدلا من ذلك. 1073 00:55:02,801 --> 00:55:04,081 دوس عليها يا بيتو! ما المشكلة؟ 1074 00:55:04,135 --> 00:55:06,051 ماذا بحق الجحيم هل هذا الشيء خلفنا يا فيكي؟ 1075 00:55:06,426 --> 00:55:07,551 أنظر إلى الوراء هناك. 1076 00:55:07,635 --> 00:55:08,635 ماذا؟ 1077 00:55:11,593 --> 00:55:12,926 ما هو؟ 1078 00:55:25,718 --> 00:55:27,801 فيكي! 1079 00:55:27,885 --> 00:55:29,718 جانا! جانا! خلفك! 1080 00:55:29,801 --> 00:55:31,176 ماذا؟ 1081 00:55:33,968 --> 00:55:36,551 آآآه! لقد عضني! 1082 00:55:36,635 --> 00:55:37,885 لا أستطيع تحقيق التوازن. 1083 00:55:37,968 --> 00:55:40,069 أنا على وشك الموت وأنت قلق عن التوازن الغبي! 1084 00:55:40,093 --> 00:55:41,343 نحن سوف نسقط! 1085 00:55:45,176 --> 00:55:47,301 دعني أذهب! دعني أذهب! 1086 00:55:48,968 --> 00:55:51,051 جانا، استخدمي مرفقك! اضربه بمرفقك! 1087 00:55:51,135 --> 00:55:52,843 ماما! ساعديني! 1088 00:55:53,343 --> 00:55:54,468 ماما! أخي رودرا! 1089 00:55:54,551 --> 00:55:55,911 - خذ هذا. - الأخ رودرا! 1090 00:55:56,135 --> 00:55:57,510 هذا ليس الوقت المناسب للشرب! 1091 00:55:57,593 --> 00:55:58,635 ارميها عليه! 1092 00:55:58,718 --> 00:55:59,968 -حسنًا، حسنًا. - ارميها عليه! 1093 00:56:00,051 --> 00:56:01,718 سأرميها عليه. 1094 00:56:02,718 --> 00:56:05,301 خذ هذا أيها الوحش! 1095 00:56:05,385 --> 00:56:06,885 - ماذا أفعل الآن؟ - احرقوه! 1096 00:56:06,968 --> 00:56:08,135 - نعم! نعم! نعم! - احرقوه! 1097 00:56:08,218 --> 00:56:09,944 يا رب العزيز، أدعو لك بإخلاص، من فضلك أبعد كل الشرور عنك! 1098 00:56:09,968 --> 00:56:11,051 احرقوه! 1099 00:56:12,593 --> 00:56:13,593 نار! 1100 00:56:13,968 --> 00:56:15,301 الأخ رودرا! لقد فعلناها! 1101 00:56:15,385 --> 00:56:16,968 فيكي! بيتو! انتبه! 1102 00:56:17,551 --> 00:56:18,718 ماذا يفعل؟ 1103 00:56:18,801 --> 00:56:20,135 لا! 1104 00:56:21,718 --> 00:56:23,635 رأس أحدهم عالق في العجلة! 1105 00:56:24,426 --> 00:56:25,676 توقف يا أخي رودرا! انتظر! 1106 00:56:25,760 --> 00:56:27,096 أركضي يا فيكي! أركضي! 1107 00:56:27,176 --> 00:56:30,343 - إنها تحترق! إنها تحترق! إنها تحترق! - فيكي، لا تنظري إلى الخلف! 1108 00:56:30,426 --> 00:56:33,885 أركض يا أخي! أوقف الدراجة! أوقف الدراجة! 1109 00:56:33,968 --> 00:56:37,013 توقف، توقف، توقف، إلى أين أنت ذاهب؟ 1110 00:56:37,093 --> 00:56:40,635 - إذهب! إذهب! إذهب! - لا تنظر إلى الخلف. 1111 00:56:47,343 --> 00:56:48,676 اسرع. 1112 00:56:48,760 --> 00:56:49,426 من هنا. 1113 00:56:49,510 --> 00:56:51,010 - انعطف يمينا. - نعم، اتجه إلى اليمين. 1114 00:57:05,301 --> 00:57:06,096 أنا آسف! 1115 00:57:06,176 --> 00:57:07,218 - أنا آسف! - أمس! 1116 00:57:07,301 --> 00:57:08,468 - أنا آسف! - أمس! 1117 00:57:08,551 --> 00:57:10,135 ستري، أختي، أنا آسف. 1118 00:57:10,676 --> 00:57:13,096 انا آسف لقد عدت. لا ينبغي لي أن أعود. 1119 00:57:13,176 --> 00:57:15,635 لا ينبغي لي أن أعود. لا ينبغي لي أن أعود. 1120 00:57:15,718 --> 00:57:16,718 أنا حقا أحمق. 1121 00:57:16,801 --> 00:57:18,468 أنا أحمق. 1122 00:57:18,676 --> 00:57:19,968 -أنا غبي جدًا. - لا. 1123 00:57:20,051 --> 00:57:21,676 لا، أنا الغبي. أنا غبي جدًا. 1124 00:57:21,760 --> 00:57:23,277 لماذا أضع نفسي في المشاكل دائمًا؟ 1125 00:57:23,301 --> 00:57:25,676 أولا الشارع، ثم الذئب، والآن الرأس. 1126 00:57:25,760 --> 00:57:26,760 أي ذئب؟ 1127 00:57:26,801 --> 00:57:28,694 لقد عدت من أجل أخت زوجتك. لقد عدت لإنقاذها. 1128 00:57:28,718 --> 00:57:29,861 من هي أخت الزوج؟ من هي أخت الزوج؟ 1129 00:57:29,885 --> 00:57:31,968 - إلى الجحيم مع هذه الأخت! - لا، لا، لا. 1130 00:57:32,051 --> 00:57:33,402 ينبغي معاملة أخت الزوج مثل الأم تمامًا. 1131 00:57:33,426 --> 00:57:34,861 - لا، لدي أم واحدة فقط. - يستريح. 1132 00:57:34,885 --> 00:57:36,725 - يستريح. - كل شيء سيكون على ما يرام، جانا. 1133 00:57:37,426 --> 00:57:38,611 لا يوجد ما تخاف منه، حسنًا؟ 1134 00:57:38,635 --> 00:57:40,795 - لن يزعجك أحد يا جانا، حسنًا؟ - مستحيل. 1135 00:57:42,301 --> 00:57:43,781 لن نأخذك إلى أي مكان. 1136 00:57:44,676 --> 00:57:45,676 ماذا؟ 1137 00:57:45,801 --> 00:57:47,301 - ما هو الخطأ؟ - ماذا يحدث هنا؟ 1138 00:57:47,385 --> 00:57:48,176 إنه يعود. 1139 00:57:48,260 --> 00:57:49,010 من؟ 1140 00:57:49,135 --> 00:57:50,135 له! 1141 00:58:06,926 --> 00:58:08,468 أخبرتك... 1142 00:58:11,593 --> 00:58:12,801 فيكي؟ 1143 00:58:13,551 --> 00:58:14,968 فيكي؟ فيكي! 1144 00:58:16,718 --> 00:58:18,158 لقد تركتموني وهربتم مرة أخرى! 1145 00:58:21,801 --> 00:58:23,426 ماذا نفعل الآن؟ 1146 00:58:24,968 --> 00:58:26,093 ماذا؟ 1147 00:58:43,093 --> 00:58:44,676 - كيف نصل إلى المنزل؟ - ماذا؟ 1148 00:58:44,760 --> 00:58:45,885 كيف نصل إلى البيت؟! 1149 00:58:45,968 --> 00:58:47,176 - لا تصرخ! - لا تصرخ! 1150 00:58:48,635 --> 00:58:50,260 - دعونا نستخدم الفيل. - هاه؟ 1151 00:58:50,551 --> 00:58:51,843 سوف نستخدم هذا الفيل. 1152 00:59:00,635 --> 00:59:02,510 الطريق الخطأ. 1153 00:59:03,635 --> 00:59:05,135 - يمين. - لا، اذهب يسارًا! 1154 00:59:06,176 --> 00:59:07,010 ابقيه منخفضا. 1155 00:59:07,135 --> 00:59:08,495 - حسنًا، حسنًا، حسنًا. -ابقيه منخفضا. 1156 00:59:08,593 --> 00:59:10,385 - ماذا تفعل؟ - ماذا حدث؟ 1157 00:59:10,468 --> 00:59:11,843 علينا أن نذهب إلى اليسار. 1158 00:59:12,093 --> 00:59:13,385 يسارنا أم يساركم؟ 1159 00:59:19,301 --> 00:59:20,426 أطفئ ذلك. 1160 00:59:27,676 --> 00:59:28,968 اوقف ذلك. 1161 00:59:29,051 --> 00:59:30,093 يذهب. 1162 00:59:36,051 --> 00:59:37,093 يذهب. 1163 00:59:38,510 --> 00:59:39,676 اذهب وانظر ما هذا. 1164 00:59:48,926 --> 00:59:51,010 - ماذا حدث؟ - ما هذا؟ 1165 00:59:51,176 --> 00:59:53,926 إنها... 1166 00:59:54,676 --> 00:59:57,093 فيكي... تحقق من ذلك. 1167 00:59:58,135 --> 01:00:00,843 سأذهب للتحقق من ذلك! سأذهب للتحقق من ذلك! 1168 01:00:08,218 --> 01:00:09,135 لا يوجد أحد هنا. 1169 01:00:09,218 --> 01:00:10,736 لقد كان واقفا هناك فقط! أقسم بأمي! 1170 01:00:10,760 --> 01:00:12,510 -إنه هناك! -تخويفنا بلا سبب... 1171 01:00:21,135 --> 01:00:22,982 انحني! انحني! انحني! 1172 01:00:33,176 --> 01:00:34,510 فيكي! 1173 01:00:34,593 --> 01:00:36,676 الأخ رودرا، لديه فيكي! 1174 01:00:36,760 --> 01:00:37,819 لقد حمله مثل دمية خرقة! 1175 01:00:37,843 --> 01:00:39,468 -امسكه. - دعونا ننزله. 1176 01:00:39,635 --> 01:00:42,301 - المجد للآلهة! - اسحبه إلى الأسفل. اسحبه إلى الأسفل. 1177 01:02:24,551 --> 01:02:26,138 لا، لا، لا فيكي! لا تخرجي إلى هناك! 1178 01:02:26,218 --> 01:02:28,499 - لا تخرجي إلى هناك! لا، لا، لا فيكي! -أين ذهب؟ 1179 01:02:29,593 --> 01:02:30,968 أين ذهب؟ 1180 01:02:31,343 --> 01:02:32,593 هل غادر؟ 1181 01:02:33,593 --> 01:02:35,010 فيكي! فيكي! 1182 01:02:35,551 --> 01:02:36,551 أمس... 1183 01:02:37,426 --> 01:02:38,635 خذ الأمر ببساطة، خذ الأمر ببساطة. 1184 01:02:38,718 --> 01:02:41,135 - هيا، قم. - لقد غادر. 1185 01:02:42,926 --> 01:02:44,343 هل انت مجروح؟ 1186 01:02:45,135 --> 01:02:47,215 - تحياتي هل انت بخير؟ - شكرا لك على انقاذنا. 1187 01:03:01,468 --> 01:03:03,635 أوه لا!! 1188 01:03:03,718 --> 01:03:05,135 مومياء! 1189 01:03:05,215 --> 01:03:06,343 مومياء!!!! 1190 01:03:07,051 --> 01:03:08,135 هل أنت بخير؟ 1191 01:03:12,135 --> 01:03:13,926 مومياء! 1192 01:03:51,058 --> 01:03:52,183 لقد حطمها تماما. 1193 01:03:52,852 --> 01:03:54,308 ما هو هذا الشيء بالضبط؟ 1194 01:03:55,183 --> 01:03:56,433 جثة مميتة. 1195 01:03:57,141 --> 01:03:58,433 رسول الموت 1196 01:03:59,391 --> 01:04:00,475 وأنت يا سيدتي 1197 01:04:01,225 --> 01:04:06,725 لقد أعطى الوحش الذي لا رأس له فرصة حقيقية أمواله مع هذه الضفيرة السحرية الخاصة بك. 1198 01:04:07,183 --> 01:04:08,183 عمل جميل. 1199 01:04:09,558 --> 01:04:12,933 هل هذه الضفيرة لها؟ 1200 01:04:13,266 --> 01:04:14,558 - الذي - التي...؟ - نعم، 1201 01:04:15,766 --> 01:04:17,141 هذه هي ضفيرة ستري 1202 01:04:18,225 --> 01:04:21,016 - الذي كنت أستخدمه لتعزيز قدراتي. - أوه! 1203 01:04:22,266 --> 01:04:25,808 هكذا تمكنت من الدوران لقد كان الأمر أشبه بشفرات المروحية الليلة الماضية. 1204 01:04:27,058 --> 01:04:29,475 ولكن بجدية يا أختي، شكرا على الليلة الماضية. 1205 01:04:29,683 --> 01:04:30,558 ماذا؟ 1206 01:04:30,641 --> 01:04:32,016 - شكرا لك أختي. - أخت؟ 1207 01:04:32,141 --> 01:04:33,058 نعم. 1208 01:04:33,141 --> 01:04:35,221 الآن بعد أن أنقذت حياتك، إنها أختك، أليس كذلك؟ 1209 01:04:35,266 --> 01:04:37,183 هو يناديك بالساحرة خلف ظهرك. 1210 01:04:38,225 --> 01:04:40,141 وهذا الرجل يخاطبك بـ "سيدتي" 1211 01:04:40,766 --> 01:04:42,742 يسميك وهمًا عاشق غير مخلص، وما إلى ذلك. 1212 01:04:42,766 --> 01:04:43,225 هو يقول ذلك. 1213 01:04:43,308 --> 01:04:44,641 اعتذاري سيدتي. 1214 01:04:44,725 --> 01:04:46,145 لقد اختفيت للتو من الحافلة. 1215 01:04:46,225 --> 01:04:49,516 لم نسمع أي شيء عنك لمدة طويلة، لهذا السبب... 1216 01:04:49,725 --> 01:04:51,225 ذهبت للدراسة. 1217 01:04:51,850 --> 01:04:53,475 هل سمعت ذلك؟ لقد ذهبت للدراسة. 1218 01:04:53,558 --> 01:04:55,100 لدراسة السحر الأسود. 1219 01:04:55,183 --> 01:04:56,933 لدراسة السحر الأسود. 1220 01:04:57,225 --> 01:05:00,433 لماذا انخرطت في السحر الأسود؟ وماذا عن الكتاب الأحمر؟ 1221 01:05:01,100 --> 01:05:03,641 هذا لا يتناسب مع شخصيتك على الإطلاق 1222 01:05:04,433 --> 01:05:08,808 على أية حال، حان الوقت للاستقرار في الحياة. 1223 01:05:08,891 --> 01:05:11,183 فيكي، الآن ليس الوقت المناسب للتفكير في كل ذلك. 1224 01:05:11,641 --> 01:05:13,975 نحن بحاجة إلى التركيز على هذا الوحش الذي لا رأس له. 1225 01:05:14,058 --> 01:05:16,159 - علينا أن نجد طريقة لإيقافه. - نعم أنت على حق. 1226 01:05:16,183 --> 01:05:17,683 أنت وحدك من يمكنه إيقافه. 1227 01:05:18,183 --> 01:05:20,808 لقد أخذت أيضًا دورة في السحر الأسود. 1228 01:05:21,058 --> 01:05:23,141 ومع ضفيرتك السحرية... 1229 01:05:24,391 --> 01:05:28,100 لا، قدراتي لا شيء مقارنة بقدراته. 1230 01:05:28,391 --> 01:05:29,850 بالأمس رأيت كيف 1231 01:05:29,933 --> 01:05:32,891 لقد حملني مثل دمية خرقة وألقاني بعيدا. 1232 01:05:33,683 --> 01:05:37,641 قواه في ذروتها خلال احتفالات ماهابوجا. 1233 01:05:38,016 --> 01:05:41,808 سوف يتعين علينا ايقافه قبل اليوم الأخير، وإلا... 1234 01:05:42,184 --> 01:05:43,266 وإلا ماذا؟ 1235 01:05:43,975 --> 01:05:45,308 سوف نواجه كارثة. 1236 01:05:49,641 --> 01:05:51,159 آه، أنت تستحق الجحيم لما فعلته! 1237 01:05:51,183 --> 01:05:52,391 ما نوع الأصدقاء لديك؟ 1238 01:05:52,475 --> 01:05:53,725 ماذا حدث؟ ماذا حدث؟ 1239 01:05:53,808 --> 01:05:55,100 فيكي 1240 01:05:55,725 --> 01:05:57,409 أخي، لم أنم منذ الليلة الماضية. 1241 01:05:57,433 --> 01:05:59,558 - لماذا؟ - حالما أغلقت جفوني، 1242 01:05:59,641 --> 01:06:01,100 أرى صورًا من هذا المكان. 1243 01:06:01,183 --> 01:06:02,516 أي مكان؟ 1244 01:06:02,683 --> 01:06:03,850 هذا المكان؟ أي مكان؟ 1245 01:06:03,933 --> 01:06:05,266 - ذلك المكان! - أين؟ 1246 01:06:05,433 --> 01:06:06,492 - ذلك المكان! - ماذا حدث؟ 1247 01:06:06,516 --> 01:06:07,516 أين؟ 1248 01:06:07,808 --> 01:06:09,159 - ماذا حدث؟ - لا، إنه يقصد المكان الذي تعرفه. 1249 01:06:09,183 --> 01:06:10,742 لقد عاد للتو من دلهي، أليس كذلك يا عمتي؟ 1250 01:06:10,766 --> 01:06:12,159 فهو لديه رؤى عن هذا المكان. 1251 01:06:12,183 --> 01:06:14,103 القلعة الحمراء، الطريق الدائري، طريق GB... 1252 01:06:14,183 --> 01:06:16,492 إذا كان هذا هو الشيء الوحيد الذي يراه، لماذا هو مهووس إلى هذه الدرجة؟ 1253 01:06:16,516 --> 01:06:18,784 - لم ينم ولو للحظة واحدة الليلة الماضية. - ما الذي يجعلك تفقدها يا رجل؟ 1254 01:06:18,808 --> 01:06:20,159 هل يمكنك مساعدتي في الحصول على بعض النوم؟ 1255 01:06:20,183 --> 01:06:21,201 لماذا تساعدك على النوم؟ لا تجعلني أضربك. 1256 01:06:21,225 --> 01:06:23,850 - ماذا يحدث مع ابني؟ -استمع، استمع، استمع! 1257 01:06:24,058 --> 01:06:26,308 هل لديك أي زيت الخروع في متناول اليد؟ 1258 01:06:26,391 --> 01:06:27,909 فقط أمسكها ووضع القليل منها على عينيه. 1259 01:06:27,933 --> 01:06:30,016 - وهذا سيجعل رؤياه تختفي. -مامي! 1260 01:06:30,100 --> 01:06:32,103 - لكن... - أنتم محكوم عليكم جميعا! 1261 01:06:32,183 --> 01:06:33,863 - أعني... - ما نوع الأصدقاء لديك؟ 1262 01:06:33,933 --> 01:06:36,183 كان ابني طالبًا نموذجيًا، الدراسة في دلهي. 1263 01:06:36,266 --> 01:06:37,826 - كان سيصبح ضابطًا في الخدمة الإدارية الهندية! - خالة... 1264 01:06:37,850 --> 01:06:39,159 - لكنك جررته إلى هنا - خالة... 1265 01:06:39,183 --> 01:06:41,641 ومن يدري أين أخذت إنه خائف جدًا. 1266 01:06:41,725 --> 01:06:42,725 لقد ظل مستيقظا طوال الليل. 1267 01:06:47,475 --> 01:06:49,715 - ماذا بحق الجحيم؟ - أعطينا دقيقتين يا خالة. اهدأي. 1268 01:06:50,391 --> 01:06:52,016 خذ مقعدا. 1269 01:06:52,308 --> 01:06:53,516 اجلس هنا. 1270 01:06:53,891 --> 01:06:54,891 يجلس. 1271 01:07:13,266 --> 01:07:14,266 شكرًا لك. 1272 01:07:16,183 --> 01:07:17,266 الآن أخبرنا، 1273 01:07:18,391 --> 01:07:19,433 ماذا رأيت؟ 1274 01:07:22,475 --> 01:07:23,475 لقد رأيت المكان 1275 01:07:25,308 --> 01:07:27,141 من الذي جاء الوحش بدون رأس. 1276 01:07:29,850 --> 01:07:31,516 ماذا هناك؟ 1277 01:07:32,183 --> 01:07:34,183 لقد كان مكانًا مخيفًا جدًا يا أخي. 1278 01:07:35,183 --> 01:07:38,850 في ذلك اليوم، لم أمت فعليا. 1279 01:07:39,183 --> 01:07:40,350 لقد انتهى بي الأمر بالذهاب إلى هناك. 1280 01:07:41,308 --> 01:07:42,891 لقد كان الظلام دامساً في كل مكان. 1281 01:07:43,266 --> 01:07:44,951 لم تكن هناك أي أوراق على الأشجار على الإطلاق. 1282 01:07:44,975 --> 01:07:46,695 كل شيء بدا جافًا وذبلت. 1283 01:07:47,391 --> 01:07:49,183 وكانت الصخور معلقة رأسا على عقب. 1284 01:07:50,558 --> 01:07:52,225 وكانت هناك الحمم البركانية، الكثير من الحمم البركانية. 1285 01:07:56,100 --> 01:07:57,891 عذرا أختي أنا جانا. 1286 01:07:59,433 --> 01:08:00,475 تشيتي! 1287 01:08:01,475 --> 01:08:02,558 تشيتي! 1288 01:08:04,933 --> 01:08:06,766 من حلق رأسك؟ 1289 01:08:07,016 --> 01:08:09,058 شيتي أصلع! 1290 01:08:09,266 --> 01:08:10,433 أصلع؟ 1291 01:08:10,975 --> 01:08:12,891 لقد حلقوا رأسها يا رجل! 1292 01:08:13,225 --> 01:08:17,016 أوه، كان لدى تشيتي شعر حريري مذهل. 1293 01:08:17,100 --> 01:08:21,103 لقد حصلت للتو على هذا الشامبو الفاخر لها قيمتها 2500 دولار، يا لها من مضيعة! 1294 01:08:21,183 --> 01:08:24,103 لماذا كان عليك أن تشتري لها مثل هذه؟ شامبو باهظ الثمن على أية حال؟ 1295 01:08:24,183 --> 01:08:26,023 تعال يا أخي رودرا، الحب هو الحب، كما تعلم. 1296 01:08:26,225 --> 01:08:30,891 لا أستطيع حتى أن أتخيل كيف تشيتي يجب أن تبدو بدون شعر، إنه مجنون. 1297 01:08:31,183 --> 01:08:32,725 توقف عن البكاء أيها الطفل الكبير. 1298 01:08:33,225 --> 01:08:35,141 أنت بيتو، وليس سنيها كاكار، حسنا؟ 1299 01:08:35,975 --> 01:08:38,891 ما هي مشكلته مع شيتي؟ هاه فيكي؟ 1300 01:08:39,016 --> 01:08:41,183 - ما مشكلته معها؟ - الأمر لا يقتصر على تشيتي فقط، 1301 01:08:41,933 --> 01:08:44,266 لديه مشاكل مع جميع الفتيات العصريات 1302 01:08:44,391 --> 01:08:46,183 الذين أفكارهم ليبرالية. 1303 01:08:46,266 --> 01:08:47,725 همم. 1304 01:08:48,183 --> 01:08:51,183 معظم الفتيات من اختفى من مدينتنا 1305 01:08:51,683 --> 01:08:54,016 كانت حديثة جدًا، كما تعلمون. 1306 01:08:54,100 --> 01:08:55,100 صحيح. 1307 01:08:55,141 --> 01:08:56,266 نعم. 1308 01:08:56,641 --> 01:08:58,266 بوجا، بونام، راديكا. 1309 01:08:58,891 --> 01:09:00,975 لقد كان لديهم طريقة مختلفة في التفكير. 1310 01:09:01,808 --> 01:09:04,725 - كافيتا كانت بطلة التايكوندو، أليس كذلك؟ - نعم. 1311 01:09:05,433 --> 01:09:07,558 نيكي كانت تذهب إلى العمل. 1312 01:09:07,683 --> 01:09:08,766 نعم. 1313 01:09:08,933 --> 01:09:11,242 وتزوجت فيدي عن حب مع رجل من طبقة أخرى. 1314 01:09:11,266 --> 01:09:12,409 - زواج بين الطوائف، هاه؟ - نعم. 1315 01:09:12,433 --> 01:09:15,100 - أوه. - تشيتي كانت مثلهم أيضًا، 1316 01:09:15,225 --> 01:09:16,725 لقد كان لديها الكثير من الأحلام. 1317 01:09:16,808 --> 01:09:18,558 لم يكن لديها أحلام، لا يزال لديها أحلام. 1318 01:09:18,725 --> 01:09:21,225 تذكر أنه قال أنه رآهم أحياء؟ 1319 01:09:21,308 --> 01:09:22,766 إنهم صلع، لكنهم على قيد الحياة. 1320 01:09:22,850 --> 01:09:24,183 - نعم أخي. - الحمد لله. 1321 01:09:24,266 --> 01:09:25,766 إذا أغمضت عيني، 1322 01:09:25,933 --> 01:09:26,933 سأراهم مرة أخرى 1323 01:09:27,016 --> 01:09:28,225 ولكنني لن أفعل ذلك. 1324 01:09:28,433 --> 01:09:29,766 ممتاز. 1325 01:09:30,016 --> 01:09:34,183 حسنًا، إذن من اليوم، أنت سانجاي الخاص بنا لهذا المكان الجهنمي. 1326 01:09:34,266 --> 01:09:35,475 هل تقصد سنجاي دوت؟ 1327 01:09:36,100 --> 01:09:37,558 - مرحبا سانجو! - سانجو! 1328 01:09:38,933 --> 01:09:40,808 هل كنت تحاول حقا الحصول على IAS، أليس كذلك؟ 1329 01:09:40,891 --> 01:09:42,100 لقد كنت في هذا لمدة عامين. 1330 01:09:42,183 --> 01:09:43,100 هذه قضية أخرى، على ما أعتقد، يبدو أنني لا أستطيع توضيح ذلك. 1331 01:09:43,183 --> 01:09:45,183 لا، أقصد سانجاي من المهابهارتا، 1332 01:09:45,516 --> 01:09:47,891 الشخص الذي ساعد رأى Dhritarashtra الحرب 1333 01:09:47,975 --> 01:09:49,225 من خلال رؤيته الإلهية! 1334 01:09:49,308 --> 01:09:51,975 لا، لا أريد أن أظهر أي شخص لديه أي رؤية إلهية. 1335 01:09:52,058 --> 01:09:53,183 أريد فقط أن أنام. 1336 01:09:53,308 --> 01:09:54,350 من فضلك ساعدني. 1337 01:09:54,433 --> 01:09:56,725 هذا ليس وقت النوم يا جانا. 1338 01:09:57,183 --> 01:09:59,683 لقد حان وقت الاستيقاظ، هل فهمت؟ 1339 01:10:00,475 --> 01:10:02,715 وأخي رودرا، لقد حان الوقت لإيقاظ الجميع أيضًا. 1340 01:10:03,225 --> 01:10:05,492 عندما كنا نكتب "يا شارع، "تعال غدا" على الحائط، 1341 01:10:05,516 --> 01:10:06,683 انها لن تظهر ابدا. 1342 01:10:06,850 --> 01:10:09,308 هل يجب علينا أن نحاول "يا بوروش، "تعال غدا" الآن؟ 1343 01:10:09,641 --> 01:10:13,225 أختي، ستري اقرأيها لأنها امرأة. 1344 01:10:13,891 --> 01:10:15,933 هل يقرأ الرجال التعليمات على الإطلاق؟ 1345 01:10:16,016 --> 01:10:19,103 إنهم يتبولون بالضبط حيث أنه مكتوب صراحة عدم التبول. 1346 01:10:19,183 --> 01:10:21,725 لكن هذا الرجل بعد الفتيات الحديثة، أليس كذلك؟ 1347 01:10:21,808 --> 01:10:23,725 ونحن مجرد أشخاص بسطاء جدًا. 1348 01:10:23,808 --> 01:10:25,100 هل تشاهد التلفاز؟ 1349 01:10:25,183 --> 01:10:26,266 - نعم. - استمع إلى الموسيقى؟ 1350 01:10:26,350 --> 01:10:27,808 - نعم. - هل أنت على مواقع التواصل الاجتماعي؟ 1351 01:10:27,891 --> 01:10:29,145 - نعم. - هل تستخدم الواتساب؟ 1352 01:10:29,225 --> 01:10:30,850 -نشر صورك على الانترنت؟ - نعم. 1353 01:10:30,933 --> 01:10:32,808 حسنًا، أنتم جميعًا موجودون في القائمة إذن. 1354 01:10:33,141 --> 01:10:34,433 ولكن لماذا هو هنا حتى، أليس كذلك؟ 1355 01:10:34,516 --> 01:10:36,475 لدفع الضرائب. 1356 01:10:36,766 --> 01:10:38,058 - ماذا؟ - نعم. 1357 01:10:38,475 --> 01:10:41,433 وهو أحد أسلاف تشانديرى الراحلين. 1358 01:10:41,516 --> 01:10:45,016 لقد عاد ليعيد تأسيس حكمه. 1359 01:10:45,100 --> 01:10:45,600 أوه، أرى. 1360 01:10:45,683 --> 01:10:47,266 نحن ندعو سلف تشانديرى! 1361 01:10:47,350 --> 01:10:49,808 نحن ندعو القوي بلا رأس! 1362 01:10:50,016 --> 01:10:51,850 نحن هنا لتكريمك. 1363 01:10:51,933 --> 01:10:56,145 من فضلك تعال واقبل الماء نحن نقدم لكم 1364 01:10:56,225 --> 01:10:57,808 واغفر لنا. 1365 01:10:57,891 --> 01:11:01,348 وحرر هذه المدينة من غضبك. 1366 01:11:02,933 --> 01:11:05,100 الأخ فيكي رقبتها منخفضة قليلاً، قم بإصلاحها. 1367 01:11:05,225 --> 01:11:06,103 كيف هذا؟ 1368 01:11:06,183 --> 01:11:07,183 نعم، أعلى. 1369 01:11:07,891 --> 01:11:08,475 أحسن؟ 1370 01:11:08,600 --> 01:11:09,266 سوف افعل. 1371 01:11:09,350 --> 01:11:11,367 - مهلا! هذا هو الحد. - يمكننا أن نتقاتل بشأن هذا الأمر لاحقًا. 1372 01:11:11,391 --> 01:11:13,725 - ما الأمر، سوشما؟ - الظهر عميق جدًا، 1373 01:11:13,808 --> 01:11:17,100 أضف بعض القماش الإضافي هناك، في الأكمام والخصر. 1374 01:11:17,183 --> 01:11:19,409 لكنني صنعت هذا كارينا كابور بلوزة أنيقة فقط من أجلك! 1375 01:11:19,433 --> 01:11:20,266 مثل تلك الموجودة في "Bole Chudiyan". 1376 01:11:20,350 --> 01:11:22,475 الموضة ليست أكثر أهمية من حياتي. 1377 01:11:22,600 --> 01:11:23,867 قم بتغطية جميع المناطق المكشوفة بسرعة. 1378 01:11:23,891 --> 01:11:25,131 هل يعجبك كيف ترتديها نيروبا روي؟ 1379 01:11:25,183 --> 01:11:26,391 نفس الشيء. 1380 01:11:26,600 --> 01:11:28,225 وأنا أيضا لدي... 1381 01:11:28,308 --> 01:11:29,516 نعم... 1382 01:11:30,016 --> 01:11:31,100 أخت؟ 1383 01:11:31,350 --> 01:11:32,433 تعال معي. 1384 01:11:32,641 --> 01:11:34,391 تحياتي أختي. 1385 01:11:34,475 --> 01:11:36,475 إلى الجحيم مع تحياتك. استيقظ. 1386 01:11:36,600 --> 01:11:37,808 أنا لا أفعل هذا الشيء. 1387 01:11:37,891 --> 01:11:39,266 لم أفعل "الصداقة" أبدًا. 1388 01:11:39,350 --> 01:11:40,576 من الذي قد يكون "صداقة" معك على أي حال؟ 1389 01:11:40,600 --> 01:11:42,683 - استيقظ. - أنا قادم، أنا قادم. 1390 01:11:42,766 --> 01:11:44,159 - تعال معي دون ضجة. - أخت! 1391 01:11:44,183 --> 01:11:45,367 -أركبه على السكوتر. - أين؟ هاه؟ 1392 01:11:45,391 --> 01:11:47,071 -أركبوه على السكوتر بسرعة! - على هذا. 1393 01:11:47,183 --> 01:11:48,933 أشعر بأنني محاصر، هل يمكنني قيادتها؟ 1394 01:11:50,141 --> 01:11:52,350 انظر إليه، إنه يستمتع كثيرًا. 1395 01:11:53,391 --> 01:11:55,183 دعوه يحظى بمرحه. 1396 01:11:55,433 --> 01:11:57,553 متى سيحصل على شيء آخر؟ لقضاء وقت ممتع، أليس كذلك؟ 1397 01:11:59,350 --> 01:12:01,034 لماذا تجرني إلى هذه الآثار التي تبدو غير واضحة المظهر؟ 1398 01:12:01,058 --> 01:12:02,201 فقط تعال معي سأشرح كل شيء. 1399 01:12:02,225 --> 01:12:03,975 انتظر ثانية، هل هذا هو المكان الذي تعيش فيه؟ 1400 01:12:04,183 --> 01:12:06,141 دعنا نتحدث في الخارج يا أختي. من فضلك... 1401 01:12:06,225 --> 01:12:07,433 - تعال. - أخت... 1402 01:12:20,808 --> 01:12:22,016 العمة سونيتا؟ 1403 01:12:22,100 --> 01:12:23,350 أخت الزوج أنجو؟ نيلام؟ 1404 01:12:24,016 --> 01:12:25,100 ماذا يحدث هنا؟ 1405 01:12:25,266 --> 01:12:26,350 لماذا اتصلت بي هنا؟ 1406 01:12:26,433 --> 01:12:28,891 لأنك أفسدت حياتنا. 1407 01:12:29,100 --> 01:12:29,641 من؟ انا؟ 1408 01:12:29,725 --> 01:12:30,933 - نعم. - نعم انت. 1409 01:12:31,058 --> 01:12:32,266 ماذا فعلت؟ 1410 01:12:32,391 --> 01:12:34,266 كنت فقط أقوم بتعديل بعض الملابس. 1411 01:12:34,350 --> 01:12:37,808 لماذا كان عليك أن تفعل ذلك؟ ستري تغادر تشانديرى؟ 1412 01:12:37,891 --> 01:12:38,891 اوه هذا! 1413 01:12:39,141 --> 01:12:40,225 حسنًا، 1414 01:12:40,600 --> 01:12:42,266 كانت السيدة ستري ستختطف الجميع، 1415 01:12:42,391 --> 01:12:44,617 - لذلك كنت أحاول إنقاذ حياة الجميع. - ليس الجميع 1416 01:12:44,641 --> 01:12:46,391 الرجال فقط. 1417 01:12:46,475 --> 01:12:47,350 - نعم. - نعم. 1418 01:12:47,433 --> 01:12:50,308 كان جميع الرجال مثل القطط المروضة، 1419 01:12:50,891 --> 01:12:53,141 وكنا نحن النساء نتمتع بقدر كبير من الحرية. 1420 01:12:53,225 --> 01:12:54,975 ثم جعلت ستري تغادر 1421 01:12:55,058 --> 01:12:57,475 وتولى ذلك الأحمق بلا رأس مكانها. 1422 01:12:57,600 --> 01:13:00,850 آسف ولكنني لم أعرف سيظهر بعد رحيل ستري. 1423 01:13:00,975 --> 01:13:02,891 إنها صفقة خاصة به لا أستطيع أن أفعل أي شيء بهذا الشأن. 1424 01:13:02,975 --> 01:13:05,103 انظر، عليك أن تقاتل هذا الوحش بلا رأس 1425 01:13:05,183 --> 01:13:07,016 واستعادة حريتنا. 1426 01:13:07,141 --> 01:13:08,367 - نعم، أنت على حق. -يجب عليك القيام بذلك. 1427 01:13:08,391 --> 01:13:09,475 - من؟ انا؟ - نعم انت. 1428 01:13:09,600 --> 01:13:11,280 عليك أن تتخلص من هذا الوحش بالنسبة لنا. 1429 01:13:11,808 --> 01:13:13,159 هل كنت تضرب الحشيش أم ماذا؟ 1430 01:13:13,183 --> 01:13:14,225 - هاه؟ - يا! 1431 01:13:14,433 --> 01:13:15,850 هل رأيته حتى؟ 1432 01:13:16,183 --> 01:13:18,143 لا يمكنك حتى رؤيته إلا إذا قمت بتمديد رقبتك. 1433 01:13:18,641 --> 01:13:19,725 هل تعلم مدى ضخامة حجمه؟ 1434 01:13:19,808 --> 01:13:20,308 كم هو ضخم؟ 1435 01:13:20,391 --> 01:13:21,659 هل لديك أي فكرة عن مدى حجمه؟ 1436 01:13:21,683 --> 01:13:22,433 كم هو ضخم؟ 1437 01:13:22,516 --> 01:13:24,516 تخيل عامر خان واقفًا على رأس السيد باتشان، 1438 01:13:24,850 --> 01:13:26,326 لن يصل إلا إلى خصر هذا الوحش. 1439 01:13:26,350 --> 01:13:28,266 - يا إلهي. - أوه لا. 1440 01:13:28,391 --> 01:13:30,183 ولم يكن لديه رأس متصل. 1441 01:13:30,350 --> 01:13:32,183 إنه يحمله فقط في يده. 1442 01:13:34,308 --> 01:13:36,391 ويستمر بالصراخ طوال اليوم. 1443 01:13:37,808 --> 01:13:40,516 كيف من المفترض أن أقاتله؟ مع هذا الجسم الضعيف مني؟ 1444 01:13:41,433 --> 01:13:44,850 سوف يسحقني مثل الحشرة ويأكلني. 1445 01:13:45,350 --> 01:13:46,990 ثم ستبحث عن فيكي إلى الأبد. 1446 01:13:47,475 --> 01:13:49,266 فقط احصل على شخص آخر لإجراء التعديلات. 1447 01:13:55,600 --> 01:13:56,808 فيكي ابني 1448 01:13:58,350 --> 01:14:02,058 تمامًا كما جعلت ستري ترحل، 1449 01:14:02,433 --> 01:14:05,891 عليك أن تتخلص من هذا الوحش بدون رأس أيضا. 1450 01:14:06,058 --> 01:14:07,058 خالة... 1451 01:14:07,141 --> 01:14:08,641 نحن نعتمد عليك. 1452 01:14:09,016 --> 01:14:10,617 - من فضلك لا تتوسل. - أنت وحدك من يستطيع إنقاذنا منه يا ابني. 1453 01:14:10,641 --> 01:14:11,701 - نعم أخي فيكي. - نعم. 1454 01:14:11,725 --> 01:14:13,391 عاش الأخ فيكي! 1455 01:14:13,641 --> 01:14:15,225 عاش الأخ فيكي! 1456 01:14:15,308 --> 01:14:17,100 عاش حامي تشانديرى! 1457 01:14:17,183 --> 01:14:18,641 عاش حامي تشانديرى! 1458 01:14:18,766 --> 01:14:20,600 عاش حامي تشانديرى! 1459 01:14:20,683 --> 01:14:22,183 - عاش الأخ فيكي! - مهلا! لا! 1460 01:14:22,266 --> 01:14:23,850 عاش الأخ فيكي! 1461 01:14:23,933 --> 01:14:25,933 عاش حامي تشانديرى! 1462 01:14:28,016 --> 01:14:30,850 عاش الأخ فيكي! 1463 01:14:30,933 --> 01:14:34,850 عاش الأخ فيكي! 1464 01:14:35,391 --> 01:14:37,391 أعتقد أن النساء على حق في هذا الأمر، فيكي. 1465 01:14:37,475 --> 01:14:38,225 لقد حان الوقت لتفعل ذلك أو تموت. 1466 01:14:38,308 --> 01:14:39,725 هل تريدني ميتا أم ماذا؟ 1467 01:14:39,808 --> 01:14:40,808 فيكي 1468 01:14:42,808 --> 01:14:45,409 ينبغي عليك أن تفكر في القتال هذا الوحش بدلا من الهروب. 1469 01:14:45,433 --> 01:14:46,433 هاه؟ 1470 01:14:46,725 --> 01:14:47,725 قتاله؟ 1471 01:14:48,141 --> 01:14:50,683 هيا كيف يمكنني محاربته؟ 1472 01:14:51,225 --> 01:14:53,391 حتى أنك لم تستطع محاربته مع هذا الشيء الضفيرة. 1473 01:14:54,016 --> 01:14:56,016 هل نسيت ما قاله السيد شاستري؟ 1474 01:14:57,016 --> 01:14:59,308 في عينيه يشرق الحب. 1475 01:15:00,391 --> 01:15:01,725 يمين. 1476 01:15:02,308 --> 01:15:04,183 تعريف الفنان الحقيقي. 1477 01:15:04,975 --> 01:15:06,183 فيكي 1478 01:15:06,850 --> 01:15:08,308 أنت حامي هذه المدينة. 1479 01:15:09,600 --> 01:15:12,225 بينجو! إنها على حق. 1480 01:15:12,433 --> 01:15:15,183 كل بطل خارق لديه قوى خاصة. 1481 01:15:15,266 --> 01:15:17,058 كأن أرجونا لم يخطئ هدفه أبدًا. 1482 01:15:17,225 --> 01:15:19,308 وكأن بهيم لديه قوته المجنونة. 1483 01:15:19,600 --> 01:15:24,141 قوتك في عينيك الحب فيهم. 1484 01:15:29,808 --> 01:15:31,266 ثق بنفسك. 1485 01:15:32,016 --> 01:15:34,016 إذا كان بإمكانك إيقاف ستري، 1486 01:15:34,266 --> 01:15:36,266 يمكنك التغلب على هذا الوحش الذي لا رأس له أيضًا. 1487 01:15:36,516 --> 01:15:38,516 انظر في عينيه 1488 01:15:38,600 --> 01:15:41,183 وطعنه مع هذا الخنجر في الصدر. 1489 01:15:42,850 --> 01:15:44,225 - هذا كل شيء؟ - هذا كل شيء. 1490 01:15:47,058 --> 01:15:48,308 لا يوجد طريقة، لا يوجد طريقة! 1491 01:15:48,433 --> 01:15:49,850 كيف يمكنني التغلب عليه؟ 1492 01:15:50,141 --> 01:15:52,516 ما خطب هؤلاء النساء؟ من يعتقدون أنني؟ 1493 01:15:52,641 --> 01:15:54,766 أنا مجرد خياط، وليس بطلًا خارقًا. 1494 01:15:54,891 --> 01:15:56,225 لقد رأيته. 1495 01:15:56,641 --> 01:15:57,909 -لا أستطيع فعل ذلك. -يمكنك فعل ذلك. 1496 01:15:57,933 --> 01:15:59,451 - لا يمكن، لا يمكن. - يمكنك فعل ذلك، فيكي. يمكنك. 1497 01:15:59,475 --> 01:16:00,391 إنها على حق. 1498 01:16:00,475 --> 01:16:03,141 أنت وحدك من يمكنه إنقاذ تشانديرى، فيكي. 1499 01:16:03,266 --> 01:16:04,350 - لكن... - نعم. 1500 01:16:05,058 --> 01:16:06,058 أنت تعرف، 1501 01:16:06,141 --> 01:16:08,850 لم أنم جيدا منذ اختفاء تشيتي. 1502 01:16:10,141 --> 01:16:11,350 يمكنك فعل ذلك. 1503 01:16:15,516 --> 01:16:16,516 الآن. 1504 01:16:17,433 --> 01:16:18,475 فيكي... 1505 01:16:30,933 --> 01:16:32,617 ولكن كيف نحصل على هذا الرأس بدون رأس؟ الوحش ليظهر؟ 1506 01:16:32,641 --> 01:16:34,600 حسنًا، لقد كان زير نساء. 1507 01:16:34,891 --> 01:16:36,766 يحب الخمر وعروض الرقص. 1508 01:16:36,933 --> 01:16:39,225 إذن، سوف ننظم عرضًا للرقص. 1509 01:16:39,308 --> 01:16:40,516 ولكن المشكلة هي، 1510 01:16:41,141 --> 01:16:43,391 من سيوافق على الرقص هناك؟ 1511 01:16:43,516 --> 01:16:45,225 - نعم. - نعم، هذه مشكلة كبيرة. 1512 01:16:45,641 --> 01:16:46,784 لن تجرؤ أي فتاة محلية على الرقص هناك. 1513 01:16:46,808 --> 01:16:47,891 لقد كانوا جميعا مرعوبين. 1514 01:16:48,933 --> 01:16:50,225 أنا أعرف راقصة. 1515 01:16:50,475 --> 01:16:51,975 إنها ليست من تشانديرى، إنها غريبة. 1516 01:16:52,058 --> 01:16:55,391 ليست هي، شخص آخر. 1517 01:16:56,225 --> 01:16:57,225 - من؟ - لكن... 1518 01:16:57,308 --> 01:16:59,808 لماذا يكون شخص خارجي؟ المخاطرة بحياتها من أجلنا؟ 1519 01:16:59,891 --> 01:17:00,808 ليس لك. 1520 01:17:00,891 --> 01:17:01,600 ثم؟ 1521 01:17:01,683 --> 01:17:02,683 لي. 1522 01:17:03,225 --> 01:17:04,516 - لك؟! - لك؟! 1523 01:17:06,058 --> 01:17:07,225 لي. 1524 01:17:07,308 --> 01:17:10,183 - "الحب مجنون ورائع في نفس الوقت." - توقف، توقف، توقف. 1525 01:17:10,266 --> 01:17:11,266 ممتاز. 1526 01:17:12,016 --> 01:17:13,391 تعال معي لا تخف 1527 01:17:13,475 --> 01:17:16,225 من هذه الراقصة؟ أن الأخ رودرا يعرف ذلك، أليس كذلك؟ 1528 01:17:16,891 --> 01:17:18,225 أريد أن ألتقي برئيسك. 1529 01:17:18,308 --> 01:17:19,600 ومن لدينا هنا؟ 1530 01:17:20,141 --> 01:17:21,661 لا يحب التباهي بنفسه. 1531 01:17:23,141 --> 01:17:26,058 أخبر شعلتي أن عثتها تبحث عنها. 1532 01:17:27,225 --> 01:17:28,266 انتظر هنا. 1533 01:17:30,475 --> 01:17:31,975 - الأخ رودرا؟ - همم؟ 1534 01:17:32,183 --> 01:17:33,766 لقد صبغت لحيتك، كما أرى. 1535 01:17:34,225 --> 01:17:35,659 وتضع بعض الأشياء الفاخرة عطر 'ديفيد-أون' أيضاً. 1536 01:17:35,683 --> 01:17:36,683 لطيف - جيد. 1537 01:17:39,725 --> 01:17:43,266 "الشعلة تخبر العثة" 1538 01:17:43,391 --> 01:17:47,103 "اذهب بعيدا من فضلك" 1539 01:17:47,183 --> 01:17:50,725 "سوف تحترق مثلي" 1540 01:17:50,850 --> 01:17:54,145 "لا تأتي إلى هنا، من فضلك." 1541 01:17:54,225 --> 01:18:01,683 إنه لا يستمع لأنه يرغب في الحرق. 1542 01:18:02,308 --> 01:18:04,641 أوه، أنت لم تتغير على الإطلاق، 1543 01:18:05,391 --> 01:18:07,141 أميري البريء. 1544 01:18:07,350 --> 01:18:09,975 والشيء نفسه ينطبق عليك، 1545 01:18:10,308 --> 01:18:12,225 ملكة جمال بلدي. 1546 01:18:12,933 --> 01:18:14,475 ماذا كنت تفعل يا رودرا؟ 1547 01:18:15,100 --> 01:18:16,850 حسنًا، لقد أحببت الكتب 1548 01:18:16,975 --> 01:18:19,641 لذلك قررت أن أحيط نفسي بالكتب. 1549 01:18:20,266 --> 01:18:21,975 إذن، هل أنت الآن جامع خردة؟ 1550 01:18:22,391 --> 01:18:23,826 الكتب والعواطف كلاهما لهما نفس المصير 1551 01:18:23,850 --> 01:18:27,016 لأولئك الذين لا يعرفون قيمتها الحقيقية تعتبر خردة. 1552 01:18:27,225 --> 01:18:28,391 جانا؟ بيتو؟ 1553 01:18:28,475 --> 01:18:29,475 يذهب. 1554 01:18:29,891 --> 01:18:31,141 - أين؟ - أين؟ 1555 01:18:31,308 --> 01:18:32,908 للقفز في البئر وتغرق في العار. 1556 01:18:33,391 --> 01:18:34,516 دعنا نذهب. 1557 01:18:35,225 --> 01:18:37,141 أنا هنا لأطلب منك معروفًا، شاما. 1558 01:18:37,641 --> 01:18:40,058 يمكنك أن تطلب حياتي. 1559 01:18:44,391 --> 01:18:48,183 أريد منك أن تقوم بأداء رقص في تشانديرى، من فضلك. 1560 01:18:48,266 --> 01:18:50,183 إذن أنت هنا بالفعل لأطلب حياتي. 1561 01:18:50,433 --> 01:18:52,100 لك كلمتي يا شاما 1562 01:18:53,016 --> 01:18:54,975 لن يصيبك أي ضرر. 1563 01:18:56,141 --> 01:18:58,308 السيدة شاما من فضلك؟ 1564 01:19:01,808 --> 01:19:03,100 افعل هذا من أجلي؟ 1565 01:19:05,266 --> 01:19:06,391 بخير. 1566 01:19:07,891 --> 01:19:10,391 لقد ولت الأيام التي كانت فيها العثة سأموت من أجل اللهب، 1567 01:19:11,141 --> 01:19:13,350 هذه الشعلة سوف تعرض حياتها للخطر 1568 01:19:13,641 --> 01:19:15,516 للعثة اليوم وتغيير اللعبة. 1569 01:19:17,183 --> 01:19:18,975 - مدهش. -حسنا قيل. 1570 01:19:19,475 --> 01:19:21,391 اذهب وأخبر الجميع في تشانديرى. 1571 01:19:21,600 --> 01:19:22,641 هل لن تأتي معي؟ 1572 01:19:22,725 --> 01:19:25,183 لا، سأذهب معها. 1573 01:19:25,308 --> 01:19:27,641 - هذا ليس صحيحا يا أخي رودرا. -حسنًا، مثالي. 1574 01:19:27,725 --> 01:19:28,641 - دعنا نذهب. - لكن... 1575 01:19:28,725 --> 01:19:30,100 شكرًا لك. 1576 01:19:30,891 --> 01:19:36,016 "فقط أتعجب من بعيد، "لأنك لا تستطيع أن تلمس هذا النجم." 1577 01:19:36,766 --> 01:19:39,891 "لأنك لا تستطيع أن تلمس هذا النجم." 1578 01:19:39,975 --> 01:19:41,350 لقد جاءت حقيقية. 1579 01:19:43,016 --> 01:19:44,266 شَمَامَتي. 1580 01:19:51,433 --> 01:19:59,433 "أريح ذراعيك يا حبيبي." 1581 01:19:59,725 --> 01:20:07,725 "أريح ذراعيك يا حبيبي." 1582 01:20:08,100 --> 01:20:16,100 "أنظر إلى هذا الجمال مع عيونك الليلة تطلب حمامتك. 1583 01:20:16,183 --> 01:20:24,183 "أنظر إلى هذا الجمال مع عيونك الليلة تطلب حمامتك. 1584 01:20:25,183 --> 01:20:29,975 "خذ حياتي إذا كنت ترغب في ذلك، يا عزيزى." 1585 01:20:30,183 --> 01:20:34,145 "فإن هلاكي مؤكد الليلة، حبيبتي الغالية." 1586 01:20:34,225 --> 01:20:38,266 "خذ حياتي إذا كنت ترغب في ذلك، يا عزيزى." 1587 01:20:38,350 --> 01:20:42,475 "فإن هلاكي مؤكد الليلة، حبيبتي الغالية." 1588 01:20:45,100 --> 01:20:46,433 فيكي، أين هي؟ 1589 01:20:46,516 --> 01:20:48,475 لا بد أنها عالقة في مكان ما، هذا المسكين. 1590 01:20:48,600 --> 01:20:49,850 عليك اللعنة. 1591 01:20:55,308 --> 01:21:03,308 "يا عزيزى، حاول أن ترى مدى حساسية المشهد. 1592 01:21:03,975 --> 01:21:11,850 "لا يمكنك الشراء" "أعني موافقة السيدة." 1593 01:21:12,100 --> 01:21:20,100 "لا يمكنك الشراء" "أعني موافقة السيدة." 1594 01:21:20,308 --> 01:21:23,183 "لا تشعر بالفخر" 1595 01:21:23,308 --> 01:21:28,600 "حبيبي،" 1596 01:21:29,475 --> 01:21:31,242 انظر إذا كان بإمكانك معرفة ذلك إذا كان هذا الوحش بلا رأس موجودًا. 1597 01:21:31,266 --> 01:21:32,867 أنا لست متأكدًا من أنني أستطيع إدارة ذلك، صراحة. 1598 01:21:32,891 --> 01:21:35,725 - جربها، على الأقل جربها. - حسنًا، سأحاول ذلك. 1599 01:21:46,891 --> 01:21:49,145 "عيونك الليلة تطلب حمامتك." 1600 01:21:49,225 --> 01:21:51,433 الأخ رودرا، إنه في مكان قريب. إنه قريب. 1601 01:21:51,516 --> 01:21:55,641 "خذ حياتي إذا كنت ترغب في ذلك، يا عزيزى." 1602 01:21:55,725 --> 01:21:56,433 فيكي! 1603 01:21:56,516 --> 01:22:00,145 "فإن هلاكي مؤكد الليلة، حبيبتي الغالية." 1604 01:22:00,225 --> 01:22:04,225 "خذ حياتي إذا كنت ترغب في ذلك، يا عزيزى." 1605 01:22:04,308 --> 01:22:05,891 "لأن دمار بلدي هو..." 1606 01:22:06,722 --> 01:22:07,725 ماذا حدث؟ 1607 01:22:09,225 --> 01:22:10,225 لماذا انقطعت الكهرباء؟ 1608 01:22:10,308 --> 01:22:12,225 فيكي! بيتو! 1609 01:22:12,516 --> 01:22:13,850 أخي رودرا ماذا نفعل؟ 1610 01:22:13,933 --> 01:22:14,933 سريعًا، اختبئي يا آنسة شاما! 1611 01:22:14,975 --> 01:22:15,475 تمام. 1612 01:22:15,600 --> 01:22:17,183 أحاطها. أحاطها. 1613 01:22:17,933 --> 01:22:19,058 أحاطوا بها، أسرعوا! 1614 01:22:22,516 --> 01:22:23,433 يا! 1615 01:22:23,516 --> 01:22:25,683 - إنه هنا. إنه هنا. - يخفي. 1616 01:22:50,391 --> 01:22:51,103 بيتو؟ 1617 01:22:51,183 --> 01:22:52,183 نعم؟ 1618 01:22:52,225 --> 01:22:53,985 تأكد من أن السيدة شاما تبقى محمية، على ما يرام؟ 1619 01:22:54,516 --> 01:22:55,516 تمام. 1620 01:22:56,850 --> 01:22:58,058 كن حذرا، فيكي. 1621 01:23:02,516 --> 01:23:03,600 فيكي... 1622 01:23:05,183 --> 01:23:06,701 فيكي ذاهب إلى هناك. إنه يمشي نحوه. 1623 01:23:06,725 --> 01:23:08,058 سيكون بخير. 1624 01:23:08,183 --> 01:23:10,058 إنه حامي هذه المدينة. 1625 01:23:10,183 --> 01:23:11,558 فيكي، صديقتي... 1626 01:23:12,016 --> 01:23:13,058 بابي... 1627 01:23:14,891 --> 01:23:16,683 "انظروا في عينيه" 1628 01:23:16,850 --> 01:23:19,100 "وطعنه" "مع هذا الخنجر في الصدر مباشرة." 1629 01:23:19,266 --> 01:23:20,266 أين أنت؟ 1630 01:23:20,600 --> 01:23:22,240 علينا أن نفعل شيئا ما، الأخ رودرا. 1631 01:23:22,266 --> 01:23:23,683 ليس هناك شيء يمكننا فعله. 1632 01:23:23,766 --> 01:23:25,742 مهما كان الأمر يحتاج إلى القيام به، فيكي سوف يهتم بالأمر. 1633 01:23:25,766 --> 01:23:26,808 فيكي... 1634 01:23:31,391 --> 01:23:32,391 أين... 1635 01:23:32,683 --> 01:23:33,975 أين رأسك؟ 1636 01:23:34,933 --> 01:23:37,183 كان من المفترض أن تنظر في عيني. 1637 01:23:38,058 --> 01:23:39,058 ينبغي عليك أن تغادر. 1638 01:23:39,433 --> 01:23:40,975 سأقتلك. 1639 01:23:41,183 --> 01:23:42,350 يجب عليك أن تغادر. 1640 01:23:44,433 --> 01:23:46,058 سأقتلك حقا. 1641 01:23:46,350 --> 01:23:47,766 أنا حامي تشانديرى. 1642 01:23:49,141 --> 01:23:50,516 أنت... 1643 01:23:52,516 --> 01:23:55,225 الأخ رودرا، فيكي...! أخي رودرا، دعني أذهب! 1644 01:24:25,225 --> 01:24:27,391 لا، لا، لا! 1645 01:24:28,850 --> 01:24:31,270 يساعد! 1646 01:24:31,350 --> 01:24:32,641 ماما! 1647 01:24:32,725 --> 01:24:34,433 يساعد! 1648 01:24:35,266 --> 01:24:36,975 يساعد! 1649 01:24:46,391 --> 01:24:48,183 دعني أذهب. 1650 01:24:53,641 --> 01:24:56,058 لم يعد لدي سبب للعيش بعد الآن. لقد أخذ شامًا بعيدًا. 1651 01:24:56,141 --> 01:24:57,641 لا تقل ذلك يا أخي رودرا. 1652 01:24:58,683 --> 01:25:00,100 يا إلهي! 1653 01:25:00,475 --> 01:25:01,475 لا! 1654 01:25:01,600 --> 01:25:02,475 الأخ رودرا! 1655 01:25:02,600 --> 01:25:05,058 - يذهب. - هل أنت بخير؟ 1656 01:25:07,016 --> 01:25:07,808 فيكي...؟ 1657 01:25:07,891 --> 01:25:08,891 فيكي...؟ 1658 01:25:09,225 --> 01:25:10,641 انهض، انهض. 1659 01:25:12,225 --> 01:25:13,475 ما مشكلتك؟ 1660 01:25:13,641 --> 01:25:14,725 ما هو الخطأ؟ 1661 01:25:16,933 --> 01:25:18,350 انا...انا لا اعرف. 1662 01:25:19,016 --> 01:25:20,656 كنت على وشك طعنه مع الخنجر... 1663 01:25:20,683 --> 01:25:21,145 تمام. 1664 01:25:21,225 --> 01:25:22,641 ثم رفع رأسه إلى الأمام 1665 01:25:22,975 --> 01:25:24,225 وأصبح كل شيء ضبابيا. 1666 01:25:24,308 --> 01:25:25,891 أنا أعلم، لقد رأيت. 1667 01:25:26,808 --> 01:25:28,350 بيتو؟ أين بيتو؟ 1668 01:25:50,975 --> 01:25:51,975 - بيتو! - بيتو! 1669 01:25:52,016 --> 01:25:53,416 لماذا لا تجيب على مكالماتنا؟ 1670 01:25:54,183 --> 01:25:55,641 ما الذي تفعله هنا؟ 1671 01:25:55,975 --> 01:25:57,576 لقد أدركت شيئا وقد انفتحت عيني. 1672 01:25:57,600 --> 01:26:00,516 لا، لقد تغيرت عيناك. 1673 01:26:01,100 --> 01:26:02,225 ينبغي عليك أن تتغير أيضاً. 1674 01:26:02,308 --> 01:26:03,145 أو غير ذلك... 1675 01:26:03,225 --> 01:26:04,103 وإلا ماذا؟ 1676 01:26:04,183 --> 01:26:05,308 ماذا ستفعل؟ 1677 01:26:06,100 --> 01:26:07,820 أو سوف تتعرض للضرب تمامًا مثل هذه الطبلة. 1678 01:26:09,933 --> 01:26:12,266 يبدو أن هذا الوحش بلا رأس ليكونوا تحت سيطرته. 1679 01:26:12,350 --> 01:26:13,350 نعم. 1680 01:26:15,016 --> 01:26:16,933 لا، يبدو أن عينيك بخير. 1681 01:26:20,558 --> 01:26:22,350 فهو يملك قوى إلهية. 1682 01:26:22,933 --> 01:26:24,433 معارضته 1683 01:26:24,600 --> 01:26:26,975 مثل محاولة رمي الرمال على الشمس. 1684 01:26:27,141 --> 01:26:31,058 لقد فقد هذا الرجل المسكين رأسه. 1685 01:26:31,600 --> 01:26:33,433 لقد فقد رأسه. 1686 01:26:34,141 --> 01:26:38,266 ومع ذلك فهو يحمي ثقافتنا. 1687 01:26:39,475 --> 01:26:41,808 الرجل بدون رأس هنا! 1688 01:26:41,891 --> 01:26:44,308 الرجل بدون رأس هنا! 1689 01:26:46,016 --> 01:26:48,975 ينبغي على جميع الإناث البقاء في المنزل. 1690 01:26:49,058 --> 01:26:52,225 الرجل بدون رأس يمكن أن يظهر في أي مكان وفي أي وقت. 1691 01:26:52,725 --> 01:26:55,808 ينبغي على جميع الإناث البقاء في المنزل. 1692 01:26:55,891 --> 01:26:59,141 الرجل بدون رأس يمكن أن يظهر في أي مكان وفي أي وقت. 1693 01:26:59,683 --> 01:27:01,058 فيكي... 1694 01:27:01,558 --> 01:27:02,766 أنت؟ 1695 01:27:03,558 --> 01:27:05,558 هل أنت بخير؟ 1696 01:27:06,725 --> 01:27:08,085 أين كنت كل هذا الوقت؟ 1697 01:27:08,391 --> 01:27:10,191 أين اختفيت؟ إلى اللحظة الأخيرة؟ 1698 01:27:10,766 --> 01:27:13,433 هذا الوحش لديه مثل أكثر مئة رجل يتصرفون مثله تمامًا. 1699 01:27:13,725 --> 01:27:15,308 وأخذ معه السيدة شامة أيضًا. 1700 01:27:15,516 --> 01:27:16,725 الآن تظهر هنا. 1701 01:27:17,516 --> 01:27:18,391 أين كنت؟ 1702 01:27:18,475 --> 01:27:19,725 لماذا لم تأتي إلى هناك؟ 1703 01:27:20,141 --> 01:27:24,183 أنا... كنت أحاول الحصول على من حيث جاء ذلك الوحش الذي لا رأس له. 1704 01:27:25,266 --> 01:27:26,266 لماذا؟ 1705 01:27:26,600 --> 01:27:30,933 اعتقدت أنني سأحاول تحرير كل الفتيات بينما كان مشغولاً هنا. 1706 01:27:32,100 --> 01:27:33,516 ولكنني لم أتمكن من الدخول إلى هناك. 1707 01:27:35,598 --> 01:27:36,932 أنت تكذب، أليس كذلك؟ 1708 01:27:37,682 --> 01:27:39,015 ثق بي. 1709 01:27:39,140 --> 01:27:41,182 كيف أثق بك؟ 1710 01:27:41,473 --> 01:27:42,873 أنا حقا لا أعرف الكثير عنك. 1711 01:27:42,932 --> 01:27:44,658 انا لا اعرف اسمك حتى أو حيث تعيش. 1712 01:27:44,682 --> 01:27:46,307 أنت فقط تأتي وتذهب كما يحلو لك. 1713 01:27:46,390 --> 01:27:48,310 ليس لدي أي فكرة عن عائلتك أو ما يفعلونه. 1714 01:27:48,390 --> 01:27:50,033 هل أنت من محبي الجبال؟ أو شخص الشاطئ؟ 1715 01:27:50,057 --> 01:27:51,741 نباتي أو غير نباتي؟ ما هو ماضيك؟ 1716 01:27:51,765 --> 01:27:53,783 لماذا أخذت جديلة ستري؟ لماذا اختفيت من الحافلة؟ 1717 01:27:53,807 --> 01:27:55,098 أنا لا أعرف شيئا عن كل هذا. 1718 01:27:55,598 --> 01:27:57,238 لكن يبدو أنك تعرف كل شيء عني. 1719 01:27:57,557 --> 01:27:59,117 أنت تعرف أنني فيكي، أعيش مع والدي، 1720 01:27:59,182 --> 01:28:01,324 ليس لدي أم، أنا سيدة أنا وخياط درسنا العلوم المنزلية. 1721 01:28:01,348 --> 01:28:03,057 أنا أحب الجبال وأنا أحبك... 1722 01:28:06,223 --> 01:28:07,265 أنا أحمق مجنون. 1723 01:28:08,140 --> 01:28:10,765 انظر، فيكي، أريد أن أخبرك بكل شيء عن نفسي. 1724 01:28:10,890 --> 01:28:13,265 لقد حاولت عدة مرات ولكن لم أستطع. 1725 01:28:13,348 --> 01:28:14,723 الآن فرصتك، فأخبرني. 1726 01:28:15,348 --> 01:28:16,741 لا يوجد وقت أفضل من الآن . 1727 01:28:16,765 --> 01:28:18,140 أنا كله آذان صاغية. 1728 01:28:19,015 --> 01:28:20,682 لن تتمكن من سماعه. 1729 01:28:21,765 --> 01:28:23,932 مهما كانت علاقتنا، 1730 01:28:24,515 --> 01:28:27,098 سينتهي اليوم الذي أخبرك فيه بالحقيقة. 1731 01:28:29,682 --> 01:28:30,890 علاقة؟ 1732 01:28:32,015 --> 01:28:33,695 ما هي العلاقة التي لدينا على أية حال؟ 1733 01:28:34,223 --> 01:28:38,307 إنه مثل اليراعة والضوء، 1734 01:28:38,848 --> 01:28:40,390 زهرة وندى 1735 01:28:40,515 --> 01:28:42,182 غزال ومسك 1736 01:28:42,765 --> 01:28:44,848 الرابطة بين الأرواح. 1737 01:28:47,307 --> 01:28:49,473 إنه يتجاوز فهمك. 1738 01:28:51,140 --> 01:28:52,682 إنه يتجاوز الزمن نفسه. 1739 01:28:53,765 --> 01:28:55,265 واو، ما بعد الزمن؟ 1740 01:28:57,057 --> 01:28:58,307 فيكي... 1741 01:28:59,765 --> 01:29:00,765 فيكي! 1742 01:29:01,515 --> 01:29:02,932 - ما هذا؟ - انزل بسرعة! 1743 01:29:04,140 --> 01:29:05,140 آت! 1744 01:29:05,348 --> 01:29:06,908 - سأموت. سأموت. - ماذا تفعل؟ 1745 01:29:06,932 --> 01:29:09,033 - اعتنِ بنفسك... - ما الأمر؟ ما المشكلة؟ 1746 01:29:09,057 --> 01:29:10,657 - ماذا حدث؟ - أنظر إلى حالته. 1747 01:29:10,723 --> 01:29:11,723 أنت... 1748 01:29:12,265 --> 01:29:13,182 قررت أن تظهر اليوم؟ 1749 01:29:13,265 --> 01:29:14,741 -أين كنتِ يا أختي؟ - أمس... 1750 01:29:14,765 --> 01:29:16,645 - هل تعلم ماذا حدث بالأمس؟ - أمس... 1751 01:29:16,932 --> 01:29:18,515 لقد أجرينا محادثة من القلب إلى القلب. 1752 01:29:18,598 --> 01:29:19,598 إنه ليس ذنبها. 1753 01:29:19,682 --> 01:29:20,390 أخي رودرا، ما المشكلة؟ 1754 01:29:20,473 --> 01:29:21,723 هل تعاني من سكتة دماغية؟ 1755 01:29:21,807 --> 01:29:23,182 - لا لا. - هل تشعر أنك بخير؟ 1756 01:29:23,307 --> 01:29:24,848 - ماذا حدث؟ - أنا مضطرب، 1757 01:29:25,015 --> 01:29:26,473 منزعج حقا. 1758 01:29:27,265 --> 01:29:30,182 هناك مثل البركان من العواطف في داخلي. 1759 01:29:30,265 --> 01:29:31,890 أشعر بالذنب والخجل. 1760 01:29:32,265 --> 01:29:33,265 شامة... 1761 01:29:34,057 --> 01:29:35,057 لا. 1762 01:29:35,432 --> 01:29:37,307 لقد وعدتها 1763 01:29:37,515 --> 01:29:39,223 لن يصيبها أي أذى. 1764 01:29:40,057 --> 01:29:41,807 - وسأحافظ على هذا الوعد. - تمام. 1765 01:29:42,723 --> 01:29:44,932 حتى لو كانت العثة للتضحية بنفسه اليوم، 1766 01:29:45,598 --> 01:29:48,015 سوف يعيد إشعال الشعلة. 1767 01:29:48,098 --> 01:29:50,491 - لا تقل ذلك. - لا تكن دراميًا للغاية معنا يا أخي رودرا. 1768 01:29:50,515 --> 01:29:52,098 أريه لماذا أتيت إلى هنا. 1769 01:29:52,182 --> 01:29:53,848 ماذا؟ لقد أتيت لأريه ألمي. 1770 01:29:53,932 --> 01:29:55,824 هل نسيت تلك الوثيقة؟ إنه مستحيل. 1771 01:29:55,848 --> 01:29:56,848 - ما هذا؟ - هذا... 1772 01:29:56,890 --> 01:29:59,932 لقد حصلت على رابط قد يساعدنا في حل المشكلة لغز الوحش بدون رأس. 1773 01:30:00,057 --> 01:30:01,057 إلق نظرة على هذا. 1774 01:30:01,098 --> 01:30:03,515 الشخص الذي أرسل التحذير 1775 01:30:03,723 --> 01:30:08,182 عرف أن الوحش سوف تظهر بعد رحيل ستري. 1776 01:30:08,307 --> 01:30:12,473 ربما يكون لديه المزيد من المعلومات على هذا الوحش بدون رأس. 1777 01:30:12,557 --> 01:30:14,682 ربما يعرف أيضا 1778 01:30:14,765 --> 01:30:17,182 كيفية الوصول إلى المكان الذي يعيش فيه الوحش. 1779 01:30:17,265 --> 01:30:19,807 حسنًا، كل ما تحتاج إلى معرفته، من الأفضل أن تسرع. 1780 01:30:19,890 --> 01:30:22,283 وإلا فإن هذا الوحش سوف يذهب لإعادة تشانديرى 200 سنة إلى الوراء. 1781 01:30:22,307 --> 01:30:23,640 أخي رودرا، لقد سألتك 1782 01:30:23,807 --> 01:30:25,182 لمعرفة من أرسل تلك الرسالة. 1783 01:30:25,265 --> 01:30:29,140 لم أستطع معرفة ذلك، ولكنني اكتشفت من أين جاء ذلك. 1784 01:30:29,557 --> 01:30:31,557 أنظر إلى هذا الطابع. 1785 01:30:32,432 --> 01:30:33,682 - أعطهم... - هنا. 1786 01:30:34,848 --> 01:30:37,348 - رجال... - ملجأ للأمراض العقلية، بوبال. 1787 01:30:37,557 --> 01:30:39,143 أعطني شعرك! 1788 01:30:39,223 --> 01:30:40,807 أعطني إياها! أعطني إياها! 1789 01:30:41,640 --> 01:30:43,307 الأصلع يسحب شعري! 1790 01:30:43,390 --> 01:30:45,098 مهلا! مهلا! مهلا! 1791 01:30:45,182 --> 01:30:46,390 أعطني شعرك! 1792 01:30:50,932 --> 01:30:53,057 شانديري؟ هل يوجد أحد من تشانديرى هنا؟ 1793 01:30:53,557 --> 01:30:54,640 لا، لا شيء. 1794 01:30:55,598 --> 01:30:57,515 هل يوجد أحد من تشانديرى هنا؟ 1795 01:30:59,140 --> 01:30:59,848 حماية شعرك. 1796 01:30:59,932 --> 01:31:00,932 أي شخص؟ 1797 01:31:01,140 --> 01:31:02,932 هل يوجد أحد من تشانديرى هنا؟ 1798 01:31:03,098 --> 01:31:04,223 إنه قادم. 1799 01:31:04,307 --> 01:31:05,723 -هو قادم؟ - إنه قادم. 1800 01:31:05,807 --> 01:31:11,140 قف، وأظهر الاحترام، وكن يقظًا. 1801 01:31:12,515 --> 01:31:14,765 ملك الملوك 1802 01:31:15,265 --> 01:31:17,598 إمبراطور الأباطرة، 1803 01:31:17,807 --> 01:31:21,515 المدافع عن الإيمان ومقرره، 1804 01:31:21,765 --> 01:31:26,182 ملك الهند العظيم، احتجزوا أنفسكم قبل فوات الأوان، 1805 01:31:26,432 --> 01:31:29,182 زوج ممتاز محل، 1806 01:31:29,807 --> 01:31:32,348 باني تاج محل، 1807 01:31:32,515 --> 01:31:34,640 الآن وإلى الأبد 1808 01:31:35,057 --> 01:31:39,057 شاه جهان يباركنا مع وجوده! 1809 01:31:39,682 --> 01:31:41,265 دعونا نبدأ. 1810 01:31:43,307 --> 01:31:44,307 يا! 1811 01:31:44,390 --> 01:31:46,515 إنه من عائلة أوديبهان. 1812 01:31:47,307 --> 01:31:48,473 أنظر إليه. 1813 01:31:48,807 --> 01:31:49,807 وزير! 1814 01:31:49,848 --> 01:31:50,848 صاحب السمو. 1815 01:31:51,223 --> 01:31:53,307 ما هو التحديث حول بناء تاج محل؟ 1816 01:31:53,390 --> 01:31:55,390 هناك نقص في الرخام، صاحب السمو. 1817 01:31:55,515 --> 01:31:56,932 يجب عليك الإسراع. 1818 01:31:57,348 --> 01:32:01,515 روح زوجتي ستظل "تتجول" حتى لا ننتهي من بنائه. 1819 01:32:01,723 --> 01:32:02,932 منجم، 1820 01:32:03,640 --> 01:32:07,015 أخبرني - من هو الجسم الذي يفعل ذلك؟ هل تمتلك روح زوجتي هذه الأيام؟ 1821 01:32:10,390 --> 01:32:11,682 فيه يا صاحب السمو. 1822 01:32:11,765 --> 01:32:13,491 - ماذا تفعل يا أخي رودرا؟ - روحها فيه. 1823 01:32:13,515 --> 01:32:15,473 - فيكي؟ - نعم إنه فيه. 1824 01:32:15,557 --> 01:32:16,223 تعال. 1825 01:32:16,307 --> 01:32:17,557 لا، ليس كذلك. 1826 01:32:17,640 --> 01:32:18,765 ليست كذلك. 1827 01:32:20,890 --> 01:32:22,140 ماذا ينظر اليه؟ 1828 01:32:23,473 --> 01:32:24,598 ممتاز, 1829 01:32:25,348 --> 01:32:28,807 هل يمكنك أن تجد شخص أفضل؟ من هذا الفطر للإنسان؟ 1830 01:32:29,390 --> 01:32:31,057 ما الخطأ في ذوقك؟ 1831 01:32:31,140 --> 01:32:32,390 حسنًا، كنت مصابًا بكوفيد، كما تعلم. 1832 01:32:32,473 --> 01:32:33,682 يا رب! 1833 01:32:34,598 --> 01:32:36,033 تعال هنا، سأعطيك اللقاح! 1834 01:32:36,057 --> 01:32:37,158 - ماذا ستعطيني؟ - يذهب. 1835 01:32:37,182 --> 01:32:38,348 - إذهب! إذهب! إذهب. -استمر. 1836 01:32:38,432 --> 01:32:39,432 تعال الى هنا. 1837 01:32:39,515 --> 01:32:41,848 ليس هناك، اجلس في حضني. هذا هو المكان الذي ستحصل عليه. 1838 01:32:41,932 --> 01:32:43,741 - سوف يعطيني لقاحًا. - فقط خذها يا رجل. 1839 01:32:43,765 --> 01:32:44,932 كيف حالك يا مومو؟ 1840 01:32:45,057 --> 01:32:45,807 يكتب؟ 1841 01:32:45,890 --> 01:32:48,182 أعتقد أن هذا هو اسم الحيوان الأليف ممتاز. 1842 01:32:48,348 --> 01:32:50,223 أخبرني، أين ذهبت وتركتني وحدي؟ 1843 01:32:50,307 --> 01:32:51,223 شانديري. 1844 01:32:51,307 --> 01:32:53,390 ذهبت إلى تشانديرى، أعني، لقد ذهبت إلى تشانديرى. 1845 01:32:53,515 --> 01:32:55,598 هذا المكان في ورطة كبيرة. 1846 01:32:55,682 --> 01:32:58,890 الوحش بلا رأس هل بدأ الأمر بالتسبب في الفوضى إذن؟ 1847 01:33:01,557 --> 01:33:02,932 هل كنت تعلم بذلك؟ 1848 01:33:06,473 --> 01:33:07,598 تم رفضه! 1849 01:33:10,890 --> 01:33:12,307 تم رفضه! 1850 01:33:14,557 --> 01:33:16,682 يترك. من فضلك أرحل. 1851 01:33:16,890 --> 01:33:18,223 الجميع، يرجى المغادرة. 1852 01:33:18,515 --> 01:33:19,348 نعم. 1853 01:33:19,473 --> 01:33:20,557 دعنا نذهب. 1854 01:33:20,807 --> 01:33:22,098 إلى أين أنت ذاهب يا مومو؟ 1855 01:33:22,265 --> 01:33:23,265 ابقى هنا. 1856 01:33:23,640 --> 01:33:24,723 لا تجرؤ! 1857 01:33:24,807 --> 01:33:27,098 لا تجرؤ على مناداتي بمومو أو قبلني في أي مكان! 1858 01:33:27,182 --> 01:33:29,723 أيتها المرأة البائسة! 1859 01:33:33,473 --> 01:33:35,848 اهدأ يا صاحب السمو. اهدأ. 1860 01:33:36,390 --> 01:33:38,057 انا فقط اقول 1861 01:33:38,432 --> 01:33:40,932 سوف يكلف مشروع Iss Mahal ثروة. 1862 01:33:41,348 --> 01:33:44,640 لماذا لا نبني مرحاضًا عامًا بدلاً من ذلك؟ 1863 01:33:44,723 --> 01:33:46,848 مرحاض عام مصنوع من الرخام؟ هذا غريب فقط. 1864 01:33:46,932 --> 01:33:49,182 سيأتي الناس للتبول في كل مكان رمز حبنا. 1865 01:33:49,262 --> 01:33:50,682 أوه، إجمالي. 1866 01:33:51,640 --> 01:33:53,307 هل تحبيني يا عزيزتي؟ 1867 01:33:54,598 --> 01:33:55,807 نعم أفعل. 1868 01:33:55,890 --> 01:33:57,307 ثم أخبرني 1869 01:33:57,432 --> 01:34:00,140 ماذا تعرف؟ عن هذا الوحش بدون رأس؟ 1870 01:34:06,682 --> 01:34:08,682 هذا الوحش بلا رأس هو أحد أجدادي. 1871 01:34:10,557 --> 01:34:12,765 دمه الفاسد يجري في عروقي. 1872 01:34:12,848 --> 01:34:16,682 لهذا السبب مزقت تلك الصفحات من تشانديرى بوران. 1873 01:34:16,765 --> 01:34:20,390 ولكنني أعادتهم مع تحذير. 1874 01:34:20,640 --> 01:34:22,473 - سوف يعود. - نعم. 1875 01:34:23,307 --> 01:34:24,765 سوف يعود . 1876 01:34:25,140 --> 01:34:26,723 ولكنك لم تخبرنا 1877 01:34:27,015 --> 01:34:29,557 كيفية التعامل مع هذا الوحش عندما يعود. 1878 01:34:30,182 --> 01:34:32,502 لقد تركتنا فقط لندافع عن أنفسنا مع تحذير فقط. 1879 01:34:33,098 --> 01:34:34,348 صاحب السمو، 1880 01:34:35,182 --> 01:34:37,062 لقد أعطيتنا التحذير، ألم تفعل؟ إذن أخبرنا، 1881 01:34:37,598 --> 01:34:39,807 كيف يمكننا هزيمة هذا الوحش بلا رأس؟ 1882 01:34:40,932 --> 01:34:44,890 يا ملكتي، كنت سأذهب بنفسي، 1883 01:34:45,765 --> 01:34:47,473 لهزيمته ولكن 1884 01:34:47,765 --> 01:34:50,640 أستمر في الانزلاق بعيدًا عن الأفيال هذه الأيام 1885 01:34:51,223 --> 01:34:52,807 بسبب مشاكل التوازن. 1886 01:34:52,890 --> 01:34:54,265 يستمع، 1887 01:34:54,682 --> 01:34:57,265 لقد اختطف هذا الوحش الفتيات من بلدتنا، 1888 01:34:57,682 --> 01:34:59,932 بما في ذلك تشيتي وشاما لدينا. 1889 01:35:00,057 --> 01:35:01,390 مهلا... إنها ملكي. 1890 01:35:01,515 --> 01:35:03,682 -شامتي. - نعم، نعم، شامته. 1891 01:35:03,765 --> 01:35:06,182 لقد اختطفها على الفور أمام الجميع. 1892 01:35:06,598 --> 01:35:09,118 لقد عبث حتى بالعقول لكل رجل في تشانديرى. 1893 01:35:09,265 --> 01:35:10,705 لقد أصبحوا جميعا مجانين تماما. 1894 01:35:11,723 --> 01:35:13,843 إذا كنت تعرف أي شيء يمكن أن يساعدنا، من فضلك أخبرنا. 1895 01:35:14,890 --> 01:35:16,770 وإلا فإن مدينتنا بأكملها تشانديرى محكوم عليها بالزوال. 1896 01:35:18,557 --> 01:35:20,140 من فضلك يا حبيبتي. 1897 01:35:20,390 --> 01:35:22,682 عليك أن تساعدنا من أجل حبنا! 1898 01:35:26,182 --> 01:35:29,390 في عالم يسكن في ظلال المدينة. 1899 01:35:29,640 --> 01:35:32,348 لا يمكن التعامل معه إلا في أرضه. 1900 01:35:32,432 --> 01:35:36,307 لا بواسطة إنسان ولا حيوان، يمكن الوصول إليه. 1901 01:35:36,598 --> 01:35:38,723 لا من قبل رجل ولا من قبل امرأة يمكن اختراقه، 1902 01:35:38,890 --> 01:35:41,890 للدخول لديك أن يكون جزءًا متساويًا من كل منهما. 1903 01:35:42,182 --> 01:35:44,515 ولكنه لن يتوقف ولن يتوقف دماره 1904 01:35:44,723 --> 01:35:46,807 حتى لا يحصل على ما يريد - 1905 01:35:47,223 --> 01:35:50,390 تضحية! 1906 01:35:50,515 --> 01:35:51,682 من يضحي؟ 1907 01:35:51,807 --> 01:35:53,052 تضحية أنثى. 1908 01:35:53,432 --> 01:35:55,057 التضحية ستريت! 1909 01:35:57,057 --> 01:35:58,223 تضحية أنثى. 1910 01:35:59,182 --> 01:36:01,533 ولكن إذا لم تكن السيدة ستري موجودة، إذن من الذي سيضحي به؟ 1911 01:36:01,557 --> 01:36:02,741 لقد حصل على مجموعة كاملة من الإناث معه - 1912 01:36:02,765 --> 01:36:04,366 لقد حصل على شاما، تشيتي، والإناث الأخرى أيضًا. 1913 01:36:04,390 --> 01:36:05,765 - يا للقرف! - أوه لا! 1914 01:36:06,182 --> 01:36:08,074 اليوم هو اليوم الأخير من احتفالات ماهابوجا. 1915 01:36:08,098 --> 01:36:10,818 إذا لم نفعل شيئا اليوم، إنه سوف يضحي بكل هؤلاء النساء. 1916 01:36:11,265 --> 01:36:13,985 علينا أن نجد طريقة للدخول منزله مهما كلف الأمر. 1917 01:36:14,348 --> 01:36:16,223 إذن ما الذي نعرفه عن هذا الوحش بدون رأس؟ 1918 01:36:16,598 --> 01:36:18,182 أنه ليس له رأس. 1919 01:36:18,390 --> 01:36:19,473 عمل جميل. 1920 01:36:19,807 --> 01:36:21,765 فلنجعله ضابطًا في الخدمة الإدارية الهندية على الفور! 1921 01:36:21,848 --> 01:36:23,390 - شكرا لك أخي رودرا. - اسكت. 1922 01:36:24,682 --> 01:36:26,057 يا له من شخص عديم الفائدة. 1923 01:36:26,723 --> 01:36:28,598 يمكنه التأثير على الناس. 1924 01:36:28,682 --> 01:36:30,783 لقد غيّر آراء الجميع. لقد أثر عليهم. 1925 01:36:30,807 --> 01:36:31,807 ماذا تقصد؟ 1926 01:36:31,848 --> 01:36:34,098 لذا هذا الوحش بدون رأس هو مؤثر بشكل أساسي. 1927 01:36:34,640 --> 01:36:36,682 يريد زيادة عدد متابعيه. 1928 01:36:36,890 --> 01:36:39,015 قواه في جسده، 1929 01:36:39,265 --> 01:36:41,307 لكن يتم التحكم به عن طريق الرأس. 1930 01:36:41,390 --> 01:36:43,807 فإذا فصلنا الرأس عن الجسم، 1931 01:36:43,890 --> 01:36:45,033 سوف يصبح الرأس عاجزًا. 1932 01:36:45,057 --> 01:36:47,223 ثم يمكننا أن نذهب بهدوء 1933 01:36:47,682 --> 01:36:48,932 وقطعها. 1934 01:36:49,057 --> 01:36:50,932 لا، ليس نحن يا أخي، عليك أن تفعل ذلك. 1935 01:36:51,057 --> 01:36:52,417 أنت حامي هذه المدينة. 1936 01:36:52,723 --> 01:36:53,432 نعم صحيح. 1937 01:36:53,515 --> 01:36:57,640 ولكن هذا ممكن فقط إذا وصلنا المكان الجهنمي الذي يعيش فيه. 1938 01:36:57,765 --> 01:36:59,307 ولا أحد يستطيع أن يذهب إلى هناك. 1939 01:36:59,390 --> 01:37:01,057 لا البشر ولا الحيوانات. 1940 01:37:01,682 --> 01:37:03,682 مهلا، لدي فكرة أخرى! 1941 01:37:03,765 --> 01:37:04,348 الخطة ب 1942 01:37:04,432 --> 01:37:05,533 لم نقم بوضع الخطة أ بعد وأنت بالفعل على الخطة ب؟ 1943 01:37:05,557 --> 01:37:06,616 لا، فيكي، ما قصدته هو... 1944 01:37:06,640 --> 01:37:08,265 - قف. - اوقفه. 1945 01:37:08,515 --> 01:37:10,557 تذكر ما قاله. 1946 01:37:10,723 --> 01:37:12,807 لا من قبل رجل ولا من قبل امرأة هل يمكن اختراقه؟ 1947 01:37:12,890 --> 01:37:15,682 للدخول، يجب أن يكون لديك أجزاء متساوية من كل منهما. 1948 01:37:16,057 --> 01:37:17,449 لا من قبل رجل ولا من قبل امرأة هل يمكن اختراقه؟ 1949 01:37:17,473 --> 01:37:19,313 للدخول، يجب أن يكون لديك أجزاء متساوية من كل منهما. 1950 01:37:19,848 --> 01:37:20,932 يا... 1951 01:37:21,348 --> 01:37:22,223 يجب أن يكون لديك أجزاء متساوية من كل منهما. 1952 01:37:22,307 --> 01:37:23,473 فلنرسل جانا إذن. 1953 01:37:23,807 --> 01:37:25,015 ماذا تقصدين يا فيكي؟ 1954 01:37:25,098 --> 01:37:26,366 هل تقول أنني نصف رجل؟ ونصف امرأة؟ 1955 01:37:26,390 --> 01:37:28,033 - هل هذا ما تحاول قوله؟ - لا، لا، لا، 1956 01:37:28,057 --> 01:37:29,390 لقد رأيت جانا عندما كان طفلاً. 1957 01:37:29,473 --> 01:37:30,265 ماذا رأيت؟ 1958 01:37:30,348 --> 01:37:31,265 ماذا رأيت يا أخي رودرا؟ 1959 01:37:31,348 --> 01:37:32,533 لدي الكثير من الاحترام لك. 1960 01:37:32,557 --> 01:37:33,890 هذه ليست طريقة للتحدث معي. 1961 01:37:34,015 --> 01:37:35,324 لقد جئت طوال الطريق من دلهي فقط من أجلكم يا رفاق. 1962 01:37:35,348 --> 01:37:36,548 حتى أنني مت لمدة ثلاث دقائق. 1963 01:37:36,598 --> 01:37:38,143 ظل ذلك الكسول يناديني مومو، 1964 01:37:38,223 --> 01:37:39,057 ولكنك لم توقفه. 1965 01:37:39,140 --> 01:37:40,241 - أمس! - أختي هل سمعتِ ما يقوله؟ 1966 01:37:40,265 --> 01:37:40,848 ماذا؟ 1967 01:37:40,932 --> 01:37:42,699 لا يزال لديك Stree تأثير باقٍ فيك. 1968 01:37:42,723 --> 01:37:44,241 إذن لديك صغير الجزء الأنثوي بداخلك. لهذا السبب... 1969 01:37:44,265 --> 01:37:45,741 أنت تقول أن لدي أنثى أجزاء بداخلي! 1970 01:37:45,765 --> 01:37:47,723 لماذا لا تقول فقط هل تريدني أن أموت؟ 1971 01:37:47,807 --> 01:37:48,807 الصمت! 1972 01:37:49,893 --> 01:37:51,723 نصف رجل ونصف امرأة 1973 01:37:52,390 --> 01:37:54,723 أعتقد أنه كان يتحدث حول أردهاناريشفارا. 1974 01:37:56,057 --> 01:37:56,973 أرى. 1975 01:37:57,057 --> 01:37:58,473 أوه، أردهاناريشفارا، 1976 01:37:59,057 --> 01:38:00,848 اتحاد اللورد شيفا وشاكتي. 1977 01:38:01,057 --> 01:38:05,515 لا يمكن للأنثى ولا الذكر أن يكسر عهد الوحش بلا رأس. 1978 01:38:05,682 --> 01:38:08,598 ولذلك رجل وامرأة سيتعين أن تصبح واحدة. 1979 01:38:08,682 --> 01:38:09,598 ولكن كيف؟ 1980 01:38:09,682 --> 01:38:10,932 اترك هذا لي. 1981 01:38:11,057 --> 01:38:13,682 أنت تفكر فقط في قطع رأسه. 1982 01:38:14,515 --> 01:38:16,348 بضربة واحدة. 1983 01:38:16,848 --> 01:38:18,140 ضربة واحدة؟ 1984 01:38:45,682 --> 01:38:48,182 هل يمكنني الحصول على اهتمامك الكريم من فضلك! 1985 01:38:48,348 --> 01:38:51,515 التبجيل القادم لماهابوجا 1986 01:38:51,598 --> 01:38:56,640 سيتم إجراؤها من قبل الرجال فقط. 1987 01:39:00,807 --> 01:39:06,057 يرجى من السيدات التكرم البقاء في المنزل لهذا الحدث. 1988 01:39:18,765 --> 01:39:19,640 ممتاز. 1989 01:39:19,723 --> 01:39:21,515 الآن تبدو وكأنك أمير حقيقي بالفعل. 1990 01:39:32,015 --> 01:39:33,265 فيكي؟ 1991 01:39:36,182 --> 01:39:37,982 إلى أين أنتم ذاهبون جميعا؟ تتركني وحدي؟ 1992 01:39:38,515 --> 01:39:40,315 لقد أتيت إلى هنا لإنقاذ هؤلاء الفتيات، ألم تفعل؟ 1993 01:39:40,473 --> 01:39:41,866 - لن تتمكن من انقاذهم. - يا... 1994 01:39:41,890 --> 01:39:43,015 إنه ليس ممكنا على الإطلاق. 1995 01:39:44,015 --> 01:39:45,557 -استمر. - يذهب. 1996 01:39:45,723 --> 01:39:46,890 انتبه لخطواتك. 1997 01:39:47,265 --> 01:39:49,098 يا بيتو... 1998 01:39:49,182 --> 01:39:51,015 -اقطعها يا بيتو. - يا! 1999 01:39:51,098 --> 01:39:52,348 - لا. - المشي بشكل صحيح. 2000 01:39:52,473 --> 01:39:53,848 لماذا أحضرناه معنا؟ 2001 01:39:53,973 --> 01:39:57,015 تذكر أننا أحضرناك حتى عندما كنت تزأر؟ 2002 01:39:57,098 --> 01:39:58,432 - نعم. -إنه صديقنا. 2003 01:39:58,640 --> 01:40:00,890 وعلى أية حال، نحن بحاجة إلى أحد رجاله معنا. 2004 01:40:00,973 --> 01:40:01,973 لماذا هذا؟ 2005 01:40:02,015 --> 01:40:03,533 ماذا لو كان علينا أن نعطي وخذ شيئا؟ 2006 01:40:03,557 --> 01:40:04,640 - نعم. - أخذ وعطاء ماذا؟ 2007 01:40:04,848 --> 01:40:06,140 وجانا، 2008 01:40:06,515 --> 01:40:09,182 إذا استغرقنا وقتا طويلا للعودة إذن... 2009 01:40:09,848 --> 01:40:10,932 ثم ماذا؟ أقتله؟ 2010 01:40:11,015 --> 01:40:12,102 لا، لا، لا! 2011 01:40:12,182 --> 01:40:14,102 فقط تعامل مع الأمر كما تراه مناسبا. 2012 01:40:14,182 --> 01:40:16,723 -حسنًا، حسنًا. - سوف تموت! سوف تموت! 2013 01:40:16,807 --> 01:40:19,890 أخي رودرا، ضعه على السرير. فقط اجعله يجلس هناك. 2014 01:40:19,973 --> 01:40:21,473 لقد فقدت كل أخلاقك، بيتو. 2015 01:40:21,932 --> 01:40:23,890 - ماذا ستفعل، هاه؟ - هادئ. 2016 01:40:24,265 --> 01:40:26,057 لا تقلقي عليه، فيكي. 2017 01:40:26,223 --> 01:40:28,140 أخي عندما تدخل 2018 01:40:28,265 --> 01:40:30,182 مهما حدث، لا تخف. 2019 01:40:30,640 --> 01:40:32,140 لقد حصلت على ظهرك. 2020 01:40:32,307 --> 01:40:33,640 ولقد حصلت على خطة ب. 2021 01:40:34,140 --> 01:40:35,348 هل يمكنك أن تكتب لي حرف B؟ 2022 01:40:35,848 --> 01:40:36,682 ب؟ 2023 01:40:36,765 --> 01:40:37,890 - نعم ، ب... - ب... 2024 01:40:38,890 --> 01:40:40,223 - فيكي! - نعم؟ 2025 01:40:41,182 --> 01:40:42,640 -نحن بحاجة إلى الإسراع. - يمين. 2026 01:40:42,723 --> 01:40:44,203 أنا مستعد.أنا مستعد. الأخ رودرا... 2027 01:40:44,265 --> 01:40:45,473 - هنا. - نعم. 2028 01:40:45,640 --> 01:40:47,348 اذهب وكن منتصرا. 2029 01:40:47,432 --> 01:40:49,348 كن القوة معك. 2030 01:40:50,557 --> 01:40:53,098 فقط دع شاما يعرف لقد جئت هنا معك. 2031 01:40:53,182 --> 01:40:54,449 - نعم، سأخبرها. سأخبرها. - فيكي... 2032 01:40:54,473 --> 01:40:55,473 فيكي... 2033 01:40:56,223 --> 01:40:58,098 - قف. - حسنًا، أخبرني الآن ماذا يجب علينا أن نفعل. 2034 01:40:59,057 --> 01:41:01,182 علينا أن نمر عبر هذا الجدار. 2035 01:41:02,098 --> 01:41:03,265 - هذا الجدار؟ - همم. 2036 01:41:04,473 --> 01:41:06,557 ولكننا لم نحضر مثقابًا معنا. 2037 01:41:06,640 --> 01:41:08,720 - إذن كيف سنتمكن من تجاوز هذا الأمر؟ -سنتمكن من ذلك. 2038 01:41:09,223 --> 01:41:11,348 علينا أن نصبح واحدا لعبور هذا الجدار. 2039 01:41:11,807 --> 01:41:12,807 - هاه؟ - نعم. 2040 01:41:14,265 --> 01:41:15,807 هنا؟ أمام الجميع؟ 2041 01:41:16,890 --> 01:41:17,890 نعم. 2042 01:41:18,223 --> 01:41:19,265 دعنا نذهب. 2043 01:41:19,640 --> 01:41:21,140 حسنًا، حسنًا، حسنًا. 2044 01:41:24,140 --> 01:41:25,533 ماذا تعني بـ "أصبح واحدا"؟ 2045 01:41:25,557 --> 01:41:26,557 حسنًا... 2046 01:41:26,598 --> 01:41:27,598 لقد حصلت عليه. لقد حصلت عليه. 2047 01:41:27,640 --> 01:41:28,765 هل يمكنكم يا رفاق... 2048 01:41:29,140 --> 01:41:30,265 تعال هنا، فيكي. 2049 01:41:31,515 --> 01:41:33,057 نعم أنا مستعد. 2050 01:41:36,807 --> 01:41:38,057 مهلا، لا يمكنك المشاهدة. 2051 01:41:39,515 --> 01:41:40,348 انا مستعدة. 2052 01:41:40,473 --> 01:41:41,598 اقترب أكثر. 2053 01:41:45,557 --> 01:41:46,557 أقرب حتى. 2054 01:41:46,890 --> 01:41:47,890 أقرب حتى؟ 2055 01:41:50,682 --> 01:41:51,807 أقرب. 2056 01:42:18,432 --> 01:42:21,223 لقد امتلكته! لقد استولت على جسد أخي! 2057 01:42:22,598 --> 01:42:24,557 قوى صوفية! قوى صوفية! 2058 01:42:24,640 --> 01:42:26,390 لقد سيطرت على جسد فيكي! 2059 01:42:26,640 --> 01:42:28,400 إنها تأخذ أخي بعيدا، الأخ رودرا! 2060 01:42:28,473 --> 01:42:30,283 إنها تأخذ أخي من خلال الحائط يا أخي رودرا! 2061 01:42:30,307 --> 01:42:32,640 - قوى صوفية! - فيكي! 2062 01:42:37,015 --> 01:42:38,140 الأخ رودرا؟ 2063 01:42:41,307 --> 01:42:42,765 أين ذهب الأخ رودرا؟ 2064 01:42:42,848 --> 01:42:45,390 إنها تمتلك قوى غامضة. هل كسرت أنفك؟ 2065 01:42:48,723 --> 01:42:50,057 مرحبًا؟ 2066 01:42:51,473 --> 01:42:53,140 هل أنت حقا في داخلي؟ 2067 01:42:56,223 --> 01:42:57,640 هذه هي المرة الأولى 2068 01:42:57,807 --> 01:43:00,098 لقد كان لدي اتصال وثيق مع شخص ما. 2069 01:43:26,223 --> 01:43:27,143 ماذا كنت تفعل؟ 2070 01:43:27,223 --> 01:43:28,307 لقد كنت فقط... 2071 01:43:30,182 --> 01:43:31,390 لا شئ. 2072 01:43:32,307 --> 01:43:33,390 آسف. 2073 01:43:35,182 --> 01:43:36,890 ولكن كيف فعلت ذلك حتى؟ تحقيق هذه المعجزة؟ 2074 01:43:37,223 --> 01:43:38,307 لقد دخلت جسدي، 2075 01:43:38,390 --> 01:43:40,199 ثم عبرنا الجدار، و الآن خرجت. 2076 01:43:40,223 --> 01:43:41,307 ششش، فيكي. 2077 01:43:47,515 --> 01:43:49,640 لا تقلق، أنا هنا معك. 2078 01:43:52,348 --> 01:43:54,140 إنه مظلم جدًا هنا. 2079 01:43:56,557 --> 01:43:58,140 دعنا ننتظر هنا، سوف يأتي. 2080 01:43:58,682 --> 01:43:59,682 دعنا نذهب. 2081 01:44:12,390 --> 01:44:15,390 يا إلهي! ما هذا المكان؟ 2082 01:44:17,223 --> 01:44:19,991 أنا متأكد من أن لا أحد في شانديري السياحية القسم يعرف عن هذا المكان. 2083 01:44:20,015 --> 01:44:21,807 قد يعزز السياحة حقًا في شانديري... 2084 01:44:31,765 --> 01:44:32,973 هل رأيت ذلك؟ 2085 01:44:34,098 --> 01:44:37,015 إنها... الحمم المنصهرة. 2086 01:44:53,182 --> 01:44:54,182 هناك. 2087 01:44:55,598 --> 01:44:57,557 أليس هؤلاء الفتيات المفقودات؟ من تشانديرى؟ 2088 01:44:58,515 --> 01:44:59,765 يذهب... 2089 01:45:00,890 --> 01:45:02,223 وأنقذ هؤلاء النساء. 2090 01:45:03,432 --> 01:45:04,432 تمام. 2091 01:45:04,973 --> 01:45:06,557 هيا، دعنا نذهب لإنقاذهم. 2092 01:45:06,890 --> 01:45:07,890 ليس انا. 2093 01:45:09,098 --> 01:45:10,098 فقط انت. 2094 01:45:13,182 --> 01:45:14,557 ولماذا لا انت؟ 2095 01:45:15,598 --> 01:45:18,198 فيكي الوحش بلا رأس لا يريد التضحية بهؤلاء الفتيات. 2096 01:45:18,682 --> 01:45:19,723 إنه يريد التضحية بي. 2097 01:45:19,807 --> 01:45:20,807 ماذا؟ 2098 01:45:21,223 --> 01:45:22,390 هل يريد أن يضحي بك؟ 2099 01:45:23,182 --> 01:45:24,432 لا، 2100 01:45:24,890 --> 01:45:27,598 هذا الوحش الذي لا رأس له يريد تضحية السيدة ستري، وليست تضحيتك. 2101 01:45:27,682 --> 01:45:29,390 بالنسبة له، أنا ستري، 2102 01:45:29,807 --> 01:45:31,890 لأن لدي ضفيرتها. 2103 01:45:34,765 --> 01:45:37,432 ثم دعونا نقطع تلك الضفيرة وأعطها له. 2104 01:45:38,182 --> 01:45:41,890 دعونا نتعامل مع هذا الرأس المقطوع الوحش أولا، وإلا. 2105 01:45:42,265 --> 01:45:44,116 مثل الجحيم، يريد التضحية بك! مهلا أيها الوحش بدون رأس! 2106 01:45:44,140 --> 01:45:46,890 لا أحد يستطيع فعل أي شيء. إنه قوي جدًا. 2107 01:45:47,348 --> 01:45:49,265 هذه هي الطريقة الوحيدة لإيقافه. 2108 01:45:49,557 --> 01:45:50,890 لهذا السبب جئت إلى هنا. 2109 01:45:51,807 --> 01:45:54,723 وهدفك أعظم من هذا بكثير. 2110 01:45:54,848 --> 01:45:56,973 أنت لا تزال لا تعرف القوى التي لديك. 2111 01:45:57,098 --> 01:45:58,557 لا أريد أية صلاحيات. 2112 01:45:58,682 --> 01:46:00,015 أريدك! 2113 01:46:01,015 --> 01:46:03,408 لن أتركك . لن أسمح لك بالتضحية بنفسك. 2114 01:46:03,432 --> 01:46:04,432 انا لا اذهب الى اي مكان. 2115 01:46:04,473 --> 01:46:05,473 فيكي 2116 01:46:06,182 --> 01:46:07,598 أنت حامي. 2117 01:46:07,723 --> 01:46:10,102 لا تكن أنانيًا عندما يتعلق الأمر بالحب. 2118 01:46:10,182 --> 01:46:12,390 - اذهب، ليس لدينا الكثير من الوقت. - نعم أنا أناني. 2119 01:46:12,473 --> 01:46:13,598 أنا أناني. 2120 01:46:14,182 --> 01:46:15,723 لن أتركك تذهب. 2121 01:46:15,973 --> 01:46:17,723 أنا... سأجلس هنا. 2122 01:46:18,182 --> 01:46:20,057 دعه يأتي، سأتعامل معه. 2123 01:46:21,390 --> 01:46:22,890 لن أسمح لك بالتضحية بنفسك. 2124 01:46:24,640 --> 01:46:25,807 انا لا ارحل 2125 01:46:28,973 --> 01:46:30,390 انا لا اذهب الى اي مكان. 2126 01:46:30,765 --> 01:46:31,890 انا لا ارحل 2127 01:46:33,598 --> 01:46:34,890 فيكي من فضلك؟ 2128 01:46:35,890 --> 01:46:36,973 من أجلي؟ 2129 01:46:39,140 --> 01:46:40,598 هذا غش. 2130 01:46:42,765 --> 01:46:44,125 إنها سوف تضحي بنفسها. 2131 01:46:44,182 --> 01:46:46,060 - من؟! - اللي يقول فيكي من فضلك. 2132 01:46:46,140 --> 01:46:47,182 لقد تركت أخي. 2133 01:46:58,098 --> 01:46:58,765 فيكي! 2134 01:46:58,848 --> 01:47:00,765 لا، أنا بخير. أنا بخير! 2135 01:47:01,348 --> 01:47:03,390 انا بخير! 2136 01:47:03,557 --> 01:47:04,682 احرص. 2137 01:47:04,890 --> 01:47:07,765 رؤيتي كلها ضبابية من الدموع. 2138 01:47:22,682 --> 01:47:24,390 انا بخير... 2139 01:47:29,765 --> 01:47:31,265 بابي... 2140 01:47:31,557 --> 01:47:32,848 بابي... 2141 01:47:34,140 --> 01:47:35,557 احذر، فيكي! 2142 01:47:35,807 --> 01:47:37,598 - ماذا حدث؟! - لقد نجح، وهو في أمان. 2143 01:47:37,682 --> 01:47:38,390 ماذا حدث؟ 2144 01:47:38,473 --> 01:47:40,754 وكان على وشك السقوط في الحمم البركانية، ولكنه تمكن من تجاوز الأمر. 2145 01:47:51,189 --> 01:47:52,307 دعنا نذهب. 2146 01:47:53,598 --> 01:47:54,765 دعنا نذهب، أسرع. 2147 01:48:08,098 --> 01:48:09,140 السيدة شامة؟ 2148 01:48:10,098 --> 01:48:11,182 أهلاً، سيدة شاما؟ 2149 01:48:11,557 --> 01:48:13,432 السيدة شاما، أنا فيكي. 2150 01:48:13,640 --> 01:48:15,890 يتذكر، هل رقصت معك في اليوم الآخر؟ 2151 01:48:16,807 --> 01:48:20,890 "أنظر إلى هذا الجمال مع عينيك الليلة يا حمامتي. 2152 01:48:21,723 --> 01:48:22,932 هل شاما بخير؟ 2153 01:48:23,015 --> 01:48:25,074 نعم إنها بخير. إنها مجرد صلعاء قليلاً، هذا كل شيء. 2154 01:48:25,098 --> 01:48:25,932 إنها ليست مصابة، أليس كذلك؟ 2155 01:48:26,015 --> 01:48:28,135 الأخ رودرا، ألا تريدني أن أرى أي شيء آخر؟ 2156 01:48:28,182 --> 01:48:29,015 هل تريدني حقا فقط؟ لمواصلة النظر إلى شاما؟ 2157 01:48:29,098 --> 01:48:31,338 - لا، لا، انظر إلى كل ما يحدث هناك. - تمام. 2158 01:48:46,765 --> 01:48:48,223 تشيتي! 2159 01:48:48,723 --> 01:48:49,932 تشيتي، أنا فيكي. 2160 01:48:50,140 --> 01:48:51,140 هيا، دعنا نذهب. 2161 01:48:56,848 --> 01:48:59,973 تشيتي الناعمة، تشيتي الدافئة، كرة صغيرة من الفراء. 2162 01:49:00,098 --> 01:49:01,682 سعيد تشيتي، شيء تشيتي، 2163 01:49:01,765 --> 01:49:03,140 لدغة، لدغة، لدغة... 2164 01:49:11,890 --> 01:49:13,098 إنتهى التمثال! 2165 01:49:29,640 --> 01:49:30,932 مهلا! ماذا يحدث؟ 2166 01:49:31,515 --> 01:49:32,973 مهلا، هؤلاء الفتيات... 2167 01:49:50,932 --> 01:49:53,890 أيها الرأس الغريب! 2168 01:50:30,098 --> 01:50:31,682 لقد فعلناها! لقد فزنا! 2169 01:50:32,098 --> 01:50:34,848 فقط انتظر وشاهد انه سوف يدمرهم. 2170 01:50:34,973 --> 01:50:35,723 -أغلقها. - اسكت. 2171 01:50:35,807 --> 01:50:37,015 أنت عدو. 2172 01:50:39,140 --> 01:50:40,432 هل انت بخير؟ 2173 01:50:40,557 --> 01:50:41,682 - تمام؟ - نعم. 2174 01:50:41,932 --> 01:50:42,932 تمام؟ 2175 01:50:43,098 --> 01:50:46,098 هل تريد مني أن أعطيك فمًا للفم؟ 2176 01:50:46,348 --> 01:50:47,848 لماذا أتيت إلى هنا؟ 2177 01:50:48,973 --> 01:50:50,682 لا فائدة من التضحية بنفسك. 2178 01:50:51,265 --> 01:50:53,307 لقد تم توصيل البلوتوث الخاص بك بهؤلاء الفتيات. 2179 01:50:53,848 --> 01:50:56,348 لقد كانوا ليموتوا أيضا لو فعلت ذلك. 2180 01:50:57,265 --> 01:51:01,140 لهذا السبب قمت بالتقطيع هذا الرأس مقطوع في ضربة واحدة. 2181 01:51:02,015 --> 01:51:03,307 كان ينبغي عليك أن ترى ذلك! 2182 01:51:03,973 --> 01:51:05,140 لقد فاتك ذلك. 2183 01:51:07,307 --> 01:51:08,515 ماذا؟ 2184 01:51:09,557 --> 01:51:10,723 هاه؟! 2185 01:51:37,516 --> 01:51:40,848 ربما أرتدي تنورة، لكنني لست فتاة، أيها الرأس المخيف! 2186 01:51:48,848 --> 01:51:51,890 المجد للالهة! 2187 01:51:58,098 --> 01:52:00,182 نعم!!! 2188 01:52:15,098 --> 01:52:16,723 أوه لا، الأخ رودرا! 2189 01:52:17,057 --> 01:52:19,515 الرؤوس تستمر في التكاثر عندما تقطعهم. 2190 01:52:24,640 --> 01:52:25,973 استمر في ضفيرتك الدائرية. 2191 01:52:26,098 --> 01:52:27,182 استمر في الدوران. 2192 01:52:27,682 --> 01:52:29,932 يبدو مثل الضفيرة والخنجر لا يعمل عليهم. 2193 01:52:30,015 --> 01:52:32,390 هاه؟ إذن ماذا نفعل الآن؟ 2194 01:52:34,557 --> 01:52:35,723 أنظر إلى هناك. 2195 01:52:36,015 --> 01:52:37,102 سيف؟ 2196 01:52:37,182 --> 01:52:38,640 من ترك سيفا هنا؟ 2197 01:52:38,723 --> 01:52:39,473 يا! 2198 01:52:39,557 --> 01:52:41,682 يبدو أن هذا هو الذي استخدمه Stree لقطع رأسه. 2199 01:52:42,265 --> 01:52:44,223 ثم ربما هذا ما سيقتله. 2200 01:52:44,307 --> 01:52:45,307 - نعم؟ - نعم. 2201 01:52:45,390 --> 01:52:47,057 اذهب واحصل عليه. 2202 01:52:47,307 --> 01:52:48,765 حسنًا، حسنًا، حسنًا. 2203 01:52:59,182 --> 01:53:00,473 يا أيها الرأس الغريب! 2204 01:53:03,307 --> 01:53:05,182 إذا كنت تريد أن تعيش، 2205 01:53:05,265 --> 01:53:06,515 دع الفتاة تذهب. 2206 01:53:06,598 --> 01:53:09,265 فيكي، لقد ماتوا بالفعل! 2207 01:53:09,598 --> 01:53:12,223 نعم، أعني دع الفتاة تذهب! 2208 01:53:12,723 --> 01:53:14,515 إذا كنت تعتقد أنك رجل بما فيه الكفاية، 2209 01:53:14,932 --> 01:53:16,348 تعال وقاتلني. 2210 01:53:28,223 --> 01:53:29,223 هاه؟ 2211 01:53:30,515 --> 01:53:31,640 عليك اللعنة! 2212 01:53:34,015 --> 01:53:35,890 هيا، هيا، هيا! تعالوا خارجا وإلا! 2213 01:53:35,973 --> 01:53:37,557 عيب عليك يا رجل! 2214 01:53:37,807 --> 01:53:39,327 لقد حان الوقت! لقد حان الوقت! سأخرجه. 2215 01:53:39,390 --> 01:53:41,057 أعطني دقيقة، أعطني دقيقة. 2216 01:53:41,140 --> 01:53:42,390 من الأعماق، فيكي. 2217 01:53:42,473 --> 01:53:43,057 ماذا؟ 2218 01:53:43,140 --> 01:53:45,432 ضع قلبك كله في محاولة لسحبه! 2219 01:53:46,348 --> 01:53:52,015 "من أعماق قلبك، أريدك أن تخرج. 2220 01:53:52,098 --> 01:53:54,241 لا تغني الأغنية! ضع قلبك في وحاول إخراجه! 2221 01:53:54,265 --> 01:53:55,765 لقد حاولت ولكنني لم أستطع إخراجه! 2222 01:53:58,807 --> 01:53:59,973 انتظر ثانية. 2223 01:54:05,140 --> 01:54:06,557 بابا! بابا! 2224 01:54:06,640 --> 01:54:10,182 لقد كنت أمزح فقط عندما تحديتك! لقد كنت أمزح فقط! 2225 01:54:19,432 --> 01:54:20,848 فيكي! 2226 01:54:36,348 --> 01:54:38,948 علينا أن نفعل شيئًا وإلا سيقتلهم! من فضلك يا أخي رودرا! 2227 01:55:48,515 --> 01:55:50,807 لقد قلت لك أن لدي خطة بديلة! 2228 01:56:00,932 --> 01:56:02,515 جيد جدًا، باسكي! جيد جدًا! 2229 01:56:30,807 --> 01:56:31,640 هل أنت بخير؟ 2230 01:56:31,723 --> 01:56:33,057 - نعم؟ - نعم. 2231 01:56:33,765 --> 01:56:35,140 هل... هل رأيت ذلك؟ 2232 01:56:35,515 --> 01:56:37,283 أين بحق الجحيم؟ من أين جاء هذا الكلب المتغير الشكل؟ 2233 01:56:37,307 --> 01:56:38,807 إنه ليس كلبًا متغير الشكل، 2234 01:56:38,890 --> 01:56:39,890 إنه ذئب. 2235 01:56:40,390 --> 01:56:41,432 ذئب؟! 2236 01:59:14,932 --> 01:59:18,973 الأم!!!! 2237 02:00:31,473 --> 02:00:33,848 - ماذا يحدث؟! -إنها معركة ملحمية، يا أخي رودرا! 2238 02:00:33,932 --> 02:00:35,557 المعركة الملحمية! 2239 02:00:47,094 --> 02:00:49,057 نحن سوف نفوز! سوف نفوز! 2240 02:01:00,390 --> 02:01:02,015 نعم! 2241 02:01:09,515 --> 02:01:10,723 لا، لا تفعل ذلك. 2242 02:01:13,140 --> 02:01:15,098 إذا انتهى فصل ستري، وهكذا يفعل العالم. 2243 02:01:15,515 --> 02:01:18,182 لا. لم ينتهي الأمر حتى ينتهي، فيكي. 2244 02:01:18,473 --> 02:01:20,432 أنت الوحيد من يستطيع سحب هذا السيف؟ 2245 02:01:20,515 --> 02:01:22,098 -أنت فقط. - لا. 2246 02:01:22,182 --> 02:01:23,182 لا، لا أستطيع فعل ذلك. 2247 02:01:23,265 --> 02:01:24,723 يتوجب عليك التعرف على قدراتك. 2248 02:01:24,807 --> 02:01:27,515 تعرف على الصدق والبساطة في قلبك. 2249 02:01:27,640 --> 02:01:28,890 هذه قوتك 2250 02:01:28,973 --> 02:01:30,283 ضع قلبك في المحاولة لسحبه، فيكي! 2251 02:01:30,307 --> 02:01:31,723 اذهب، وجربها. 2252 02:01:32,098 --> 02:01:33,307 يذهب! 2253 02:01:52,765 --> 02:01:54,098 يا! 2254 02:02:58,890 --> 02:03:00,473 السيدة ستري!!! 2255 02:05:03,648 --> 02:05:05,060 لقد فزنا! 2256 02:05:05,140 --> 02:05:07,015 لقد فعلناها! لقد أسقطته! لقد قتلته! 2257 02:05:31,015 --> 02:05:33,640 أنا، فيكي. 2258 02:06:10,515 --> 02:06:12,015 اذهبي يا أمي. 2259 02:06:45,000 --> 02:06:45,807 بيتو! 2260 02:06:45,932 --> 02:06:48,432 أوه، بيتو بخير! لقد عدت إلى طبيعتك المعتادة، بيتو! 2261 02:06:48,515 --> 02:06:50,223 بفضلك، عاد بيتو! 2262 02:06:50,307 --> 02:06:52,223 هل تعلم أنني قفزت 2263 02:06:52,307 --> 02:06:53,658 - وقطع رأسه دفعة واحدة. - نعم رأينا ذلك. 2264 02:06:53,682 --> 02:06:55,848 وبعد ذلك، أمسكت السيدة ستري هو من رأسه - نعم. 2265 02:06:55,932 --> 02:06:57,890 وألقاه في الحمم البركانية، هكذا تماما. 2266 02:06:58,932 --> 02:07:01,307 كنا جميعا هناك نشاهد ما يحدث. 2267 02:07:01,473 --> 02:07:03,533 قل لي شيئا متى سيعود شامة من هناك؟ 2268 02:07:03,557 --> 02:07:05,432 وماذا عن تشيتي؟ أين تشيتي؟ 2269 02:07:05,515 --> 02:07:06,890 أوه، أحبائي الأعزاء... 2270 02:07:06,973 --> 02:07:09,557 انظروا، هناك يأتون - شاما، تشيتي، وجميع النساء الأخريات. 2271 02:07:31,182 --> 02:07:33,890 "من خلال أفعالك، "لقد ظهر البر" 2272 02:07:33,973 --> 02:07:36,848 "مع الانضباط، تُعرف الشجاعة" 2273 02:07:36,932 --> 02:07:40,473 "في النجاح أو الفشل، ابق على نفس الحال، "بقلب متوازن وهدف ثابت." 2274 02:08:06,057 --> 02:08:07,223 نعم، 2275 02:08:07,807 --> 02:08:09,307 أنا ابنة ستري. 2276 02:08:10,348 --> 02:08:12,182 لكنها أرادت قتلك. 2277 02:08:12,348 --> 02:08:14,432 انها لا تتعرف علي بهذا الشكل. 2278 02:08:15,973 --> 02:08:18,390 في عينيها، ابنتها لا تزال طفلة صغيرة 2279 02:08:19,182 --> 02:08:21,348 التي كانت تبكي عندما قتلت. 2280 02:08:23,182 --> 02:08:24,307 متى قتلت؟ 2281 02:08:25,348 --> 02:08:27,182 لكن ذلك كان منذ زمن بعيد. 2282 02:08:27,265 --> 02:08:28,640 إنه جزء من كتابنا المقدس. 2283 02:08:28,973 --> 02:08:29,973 فيكي... 2284 02:08:30,640 --> 02:08:33,265 فيكي، كل ما أردته هو المساعدة 2285 02:08:33,890 --> 02:08:35,640 روح أمي تجد الخلاص. 2286 02:08:35,723 --> 02:08:37,741 وكنت الوحيد من يمكنه أن يجعل ذلك يحدث؟ 2287 02:08:37,765 --> 02:08:40,973 لهذا السبب تواصلت معك وأصبح صديقا لك. 2288 02:08:43,390 --> 02:08:46,348 من مساعدة ستري في العثور على الخلاص لقتل ذلك الوحش بلا رأس - 2289 02:08:46,890 --> 02:08:48,473 لقد حدث كل هذا بفضلك. 2290 02:08:49,182 --> 02:08:50,307 بسببي؟ 2291 02:08:52,432 --> 02:08:53,890 انا لم احصل عليها. 2292 02:08:54,973 --> 02:08:56,140 أنت... 2293 02:08:57,348 --> 02:08:59,557 لماذا لم تخبرني عن كل هذا في وقت سابق؟ 2294 02:09:01,348 --> 02:09:02,973 كيف كان بإمكاني فعل ذلك، فيكي؟ 2295 02:09:03,640 --> 02:09:05,182 كيف يمكنني أن أخبرك أنني...؟ 2296 02:09:05,973 --> 02:09:06,973 أنك...؟ 2297 02:09:08,515 --> 02:09:10,932 أنني ما يعتقده الجميع أنني عليه. 2298 02:09:11,223 --> 02:09:12,348 ماذا تقصد؟ 2299 02:09:13,390 --> 02:09:14,432 وهم، 2300 02:09:15,348 --> 02:09:16,432 ظل. 2301 02:09:18,182 --> 02:09:19,265 أنت... 2302 02:09:20,015 --> 02:09:21,348 هل أنت شبح؟ 2303 02:09:22,932 --> 02:09:25,807 لكن أليست جميلة جدًا؟ أن تكون شبح؟ 2304 02:09:26,973 --> 02:09:29,390 وأقدامك أيضا 2305 02:09:32,932 --> 02:09:36,348 فهل كل ما حصلنا عليه كان مجرد كذبة؟ 2306 02:09:39,348 --> 02:09:40,890 لا، لم تكن كذبة. 2307 02:09:42,057 --> 02:09:44,348 إنها علاقة والتي ستبقى دائما. 2308 02:09:46,015 --> 02:09:48,265 إنها رابطة أن روحًا تتقاسمها مع روح أخرى. 2309 02:09:50,057 --> 02:09:51,182 روح... 2310 02:09:55,348 --> 02:09:56,682 من فضلك لا تغادر. 2311 02:09:57,182 --> 02:09:59,098 سأتكيف مع هذه الحقيقة أنك شبح. 2312 02:09:59,182 --> 02:10:00,557 والأب سوف يفهم أيضا. 2313 02:10:00,765 --> 02:10:01,765 هو... 2314 02:10:02,390 --> 02:10:04,348 من فضلك لا تذهب. 2315 02:10:05,890 --> 02:10:07,223 يجب على أن أذهب. 2316 02:10:08,640 --> 02:10:10,682 انا لا اعرف حتى اسمك 2317 02:10:17,182 --> 02:10:18,223 هاه؟ 2318 02:10:19,807 --> 02:10:20,973 بجد؟ 2319 02:10:21,890 --> 02:10:23,223 نعم. 2320 02:10:23,515 --> 02:10:24,765 أوه، إنه لطيف. 2321 02:10:25,098 --> 02:10:26,598 سوف نتقاطع في مساراتنا مرة أخرى، فيكي. 2322 02:10:27,765 --> 02:10:29,098 يتذكر، 2323 02:10:29,682 --> 02:10:31,307 نحن واحد بالفعل. 2324 02:10:33,682 --> 02:10:37,723 أنا أينما كنت. 2325 02:10:45,390 --> 02:10:46,807 يعتني. 2326 02:10:47,807 --> 02:10:51,265 وتأكد من تناول الطعام في الوقت المحدد... مهما كان ما تأكلونه. 2327 02:11:03,390 --> 02:11:04,557 هاه؟ 2328 02:11:04,640 --> 02:11:06,223 يا للقرف! 2329 02:11:07,307 --> 02:11:08,557 لقد ذهبت! 2330 02:11:28,640 --> 02:11:29,890 يا... 2331 02:11:38,515 --> 02:11:39,515 فيكي... 2332 02:11:39,598 --> 02:11:40,807 عذرا، لقد تأخرنا. 2333 02:11:40,890 --> 02:11:42,102 آسف يا أخي، آسف حقًا. 2334 02:11:42,182 --> 02:11:43,098 أين هي؟ 2335 02:11:43,182 --> 02:11:45,848 - لقد ذهبت. - هاه؟ 2336 02:11:45,932 --> 02:11:48,223 أوه لا، لم أتمكن حتى من قول وداعا. 2337 02:11:48,307 --> 02:11:49,473 ذهبت مرة أخرى؟ 2338 02:11:49,890 --> 02:11:51,610 هل سألت على الأقل؟ عن اسمها هذه المرة؟ 2339 02:11:52,057 --> 02:11:53,223 نعم. 2340 02:11:53,307 --> 02:11:54,807 إذن ماذا قالت أنها؟ 2341 02:11:58,307 --> 02:12:00,765 - ماذا؟ -إنه يحاول أن يتذكر. 2342 02:12:01,432 --> 02:12:03,307 أخبرينا يا فيكي، هيا، أخبرينا. 2343 02:12:06,682 --> 02:12:07,932 ماذا حدث يا فيكي؟ 2344 02:12:08,307 --> 02:12:10,098 إنه يعرف لكنه لا يخبرنا. 2345 02:12:24,265 --> 02:12:25,848 بهاسكي! 2346 02:12:27,432 --> 02:12:28,598 جاناردان! 2347 02:12:28,682 --> 02:12:29,307 أين أنت؟ 2348 02:12:29,390 --> 02:12:30,223 ج د! 2349 02:12:30,307 --> 02:12:31,390 ج د! 2350 02:12:32,098 --> 02:12:33,738 - أين كنت؟ - أين كنت مختبئا؟ 2351 02:12:33,765 --> 02:12:35,015 هنا، جرب هذه الأشياء. 2352 02:12:35,182 --> 02:12:36,307 أوه، إجمالي. 2353 02:12:38,182 --> 02:12:39,682 من هي الملابس الممزقة التي سرقتها؟ 2354 02:12:39,765 --> 02:12:40,682 هذه ملكي. 2355 02:12:40,765 --> 02:12:41,890 سوف تبدو جيدا فيهم. 2356 02:12:41,973 --> 02:12:44,307 هل ترتدي ملابس داخلية موني؟ أنت منحرف! 2357 02:12:46,682 --> 02:12:47,962 وما هذا بحق الجحيم يا رجل؟ 2358 02:12:48,015 --> 02:12:49,574 كيف فعل هذا المخلوق حتى ينتهي به الأمر في تشانديرى؟ 2359 02:12:49,598 --> 02:12:51,015 إنها قصة طويلة 2360 02:12:51,098 --> 02:12:52,723 سأخبرك لاحقا. دعونا نذهب إلى المنزل الآن. 2361 02:12:52,807 --> 02:12:54,324 سأحزم أمتعتي ثم سنضرب الطريق إلى دلهي. 2362 02:12:54,348 --> 02:12:56,324 - أخي، أنت تهز ملابسي. - لا يمكنك الذهاب إلى دلهي. 2363 02:12:56,348 --> 02:12:57,390 ولم لا؟ 2364 02:12:58,515 --> 02:12:59,765 إنه أمر خطير هناك. 2365 02:12:59,848 --> 02:13:00,866 لماذا بسبب التلوث؟ 2366 02:13:00,890 --> 02:13:02,598 شيئ أسوأ بكثير. 2367 02:13:03,182 --> 02:13:08,682 يغرس أنيابه في هذا الوريد ويمتص الدم. 2368 02:13:09,140 --> 02:13:10,765 انظر يا JD، أنا ذئب، 2369 02:13:10,848 --> 02:13:12,348 أنا قادر على التعامل مع أي موقف. 2370 02:13:12,432 --> 02:13:14,060 ولكن إذا حصل عليك... 2371 02:13:14,140 --> 02:13:16,265 سوف يمتص دمي مثل الصودا. 2372 02:13:16,348 --> 02:13:17,223 مائة بالمائة. 2373 02:13:17,307 --> 02:13:18,682 أنت محق. 2374 02:13:18,765 --> 02:13:21,199 ينبغي عليك الذهاب إلى دلهي واتصل بي إذا كنت بحاجة إلى أي شيء. 2375 02:13:21,223 --> 02:13:22,491 أنا بحاجة إليك. أنا أحتاجك حقا لشيء ما. 2376 02:13:22,515 --> 02:13:24,223 أنا دائما هنا من أجلك يا أخي. دائما. 2377 02:13:24,557 --> 02:13:28,765 هل تعرف تلك الفتاة ذات العيون الكبيرة؟ والضفيرة الطويلة؟ 2378 02:13:29,057 --> 02:13:31,140 أعدني معها. 2379 02:13:31,223 --> 02:13:33,723 مهلا، صديقي لديه بالفعل شيء معها. 2380 02:13:33,932 --> 02:13:35,348 الذي في الفستان؟ 2381 02:13:35,432 --> 02:13:37,223 أراهن أنها ستتخلى عنه من أجلي. 2382 02:13:37,307 --> 02:13:39,473 باسكي، أنت ذئب، 2383 02:13:39,682 --> 02:13:41,033 ولكن لا تتصرف مثل حيوان مخيف. 2384 02:13:41,057 --> 02:13:42,515 حسنًا، ماذا عن المقدمة فقط؟ 2385 02:13:42,640 --> 02:13:44,682 إنها قوية، وأنا أيضًا. 2386 02:13:44,890 --> 02:13:47,473 معًا، سنكون ثنائيًا قويًا. 2387 02:13:47,598 --> 02:13:49,658 بليغ! دعني أذهب، أيها الوغد. لقد تغيرت، باسكي. 2388 02:13:49,682 --> 02:13:51,449 على الأقل أخبرني أين تعيش، ما هي مهتمة به 2389 02:13:51,473 --> 02:13:53,074 - ما تأكله، وما تبحث عنه. - مقزز. 2390 02:13:53,098 --> 02:13:53,973 دعني على الأقل أتحرك. 2391 02:13:54,057 --> 02:13:55,617 لن يتمكن صديقك من التعامل معها. 2392 02:13:55,682 --> 02:13:56,432 هيا يا رجل، أنت ذئب! 2393 02:13:56,515 --> 02:13:57,699 - توقف عن التصرف مثل الأرنب القذر! - صدقني، لن يكون قادرًا على التعامل معها. 2394 02:13:57,723 --> 02:14:00,432 - أريدها! أريدها حقًا! - إنها لن تعود. 2395 02:14:00,765 --> 02:14:01,932 لقد كانت خائنة. 2396 02:14:02,015 --> 02:14:03,973 لقد كانت وهمًا. 2397 02:14:04,390 --> 02:14:08,723 "لقد قطعت وعدًا لكنه كان كذبة" 2398 02:14:12,015 --> 02:14:16,057 "لقد قطعت وعدًا لكنه كان كذبة" 2399 02:14:16,140 --> 02:14:20,015 "لقد قطعت وعدًا لكنه كان كذبة" 2400 02:14:20,098 --> 02:14:23,890 "انتظرت طوال الليل في الحقول ولكنك لم تأتي أبدا. 2401 02:14:24,015 --> 02:14:27,557 "انتظرت طوال الليل في الحقول ولكنك لم تأتي أبدا. 2402 02:14:27,640 --> 02:14:31,682 "انتظرت طوال الليل في الحقول ولكنك لم تأتي أبدا. 2403 02:14:39,307 --> 02:14:43,348 "بدون بطانية لتدفئتي "في منتصف الليل" 2404 02:14:43,432 --> 02:14:47,265 "بدون بطانية لتدفئتي "في منتصف الليل" 2405 02:14:47,348 --> 02:14:50,973 "لقد قلت أنك ستكون هناك ولكنك لم تأتي أبدا. 2406 02:14:51,057 --> 02:14:54,848 "لقد قلت أنك ستكون هناك ولكنك لم تأتي أبدا. 2407 02:14:54,973 --> 02:14:58,973 "انتظرت طوال الليل في الحقول ولكنك لم تأتي أبدا. 2408 02:15:07,598 --> 02:15:11,432 "كلهم يرتدون ملابسهم" "كنت مستعدًا للمغادرة في ذلك اليوم" 2409 02:15:11,515 --> 02:15:15,182 "ولكن أمي حدقت بي وأجبرتني على البقاء." 2410 02:15:19,265 --> 02:15:23,143 "لقد سألت، "إلى أين أنت ذاهب أيها الطفل الصغير؟" 2411 02:15:23,223 --> 02:15:26,307 "العذارى لا يتجولن في الحقول "وهذه حقيقة!" 2412 02:15:26,390 --> 02:15:30,765 "قالت إن الأولاد الذين يطلبون من الفتيات مقابلتهم "في الحقول" 2413 02:15:34,098 --> 02:15:38,057 "قالت إن الأولاد الذين يطلبون من الفتيات مقابلتهم "في الحقول" 2414 02:15:38,140 --> 02:15:41,973 "إنهم لا يتزوجون هؤلاء الفتيات أبدًا "وحبهم لا ينتهي أبدًا." 2415 02:15:49,807 --> 02:15:53,432 "قضيت الليل في الحقول منتظرًا، ولكنك لم تأتي أبدا 2416 02:15:53,557 --> 02:15:57,390 "قضيت الليل في الحقول منتظرًا، ولكنك لم تأتي أبدا 2417 02:15:57,515 --> 02:16:02,015 "شبابي يتلاشى بسرعة بينما في انتظارك هنا 2418 02:16:03,015 --> 02:16:05,932 لا يا عزيزتي، في الحب. نعم. 2419 02:16:09,140 --> 02:16:13,057 "شبابي يتلاشى بسرعة بينما في انتظارك هنا 2420 02:16:13,140 --> 02:16:16,932 "لم أغازل فتاة أخرى أبدًا لأني اعتقدت أنني أمتلكك. 2421 02:16:17,140 --> 02:16:20,807 "لم أغازل فتاة أخرى أبدًا لأني اعتقدت أنني أمتلكك. 2422 02:16:20,890 --> 02:16:24,682 "لم أغازل فتاة أخرى أبدًا لأني اعتقدت أنني أمتلكك. 2423 02:16:25,140 --> 02:16:28,223 لقد قلتها ثلاث مرات بالفعل، انتقل الآن. 2424 02:16:28,307 --> 02:16:32,057 "قضيت الليل في الحقول منتظرا ولكنك لم تأتي أبدا. 2425 02:16:32,140 --> 02:16:35,890 "قضيت الليل في الحقول منتظرا ولكنك لم تأتي أبدا. 2426 02:16:35,973 --> 02:16:39,807 "لقد قلت أنك ستكون هناك ولكنك لم تأتي أبدا. 2427 02:16:39,890 --> 02:16:43,765 "قضيت الليل في الحقول منتظرا ولكنك لم تأتي أبدا. 2427 02:16:45,890 --> 02:16:50,765 ترجمة د. جلال الايهمي