1 00:06:05,718 --> 00:06:08,051 انتباه الجميع! 2 00:06:08,926 --> 00:06:14,385 المهابوجا (التبجيل الكبير) تبدأ الاحتفالات اليوم. 3 00:06:15,260 --> 00:06:18,510 تبجيل المهابوجا 4 00:06:18,718 --> 00:06:20,676 سيتم تنفيذها من قبل المصلين الإناث، 5 00:06:20,760 --> 00:06:23,301 كما حدث في المرة الماضية. 6 00:06:23,760 --> 00:06:25,635 والرجال يطلبون 7 00:06:25,843 --> 00:06:27,343 لاستخدام حشرجة الموت 8 00:06:27,468 --> 00:06:30,510 للترفيه عن أنفسهم وكذلك الأطفال. 9 00:06:34,218 --> 00:06:36,760 يطلب من جميع النساء 10 00:06:37,010 --> 00:06:39,885 لارتداء الساري الأحمر 11 00:06:39,968 --> 00:06:42,343 والتجمع في فناء المعبد. 12 00:06:44,385 --> 00:06:47,760 "كانت تزور خلال الحفل الكبير احتفالات التبجيل، هذا صحيح". 13 00:06:48,051 --> 00:06:49,301 "افعلها يا دي جي!" 14 00:06:53,051 --> 00:06:56,176 "كانت تزور خلال الحفل الكبير احتفالات التبجيل، هذا صحيح". 15 00:06:56,676 --> 00:07:00,843 "نعم، كانت ستزورنا خلال الحفل الكبير احتفالات التبجيل، هذا صحيح". 16 00:07:01,551 --> 00:07:05,968 "في الشوارع المنعزلة" 17 00:07:06,051 --> 00:07:10,301 "في الشوارع المنعزلة" 18 00:07:10,468 --> 00:07:13,760 "كانت تنادي الرجال من الخلف." 19 00:07:14,051 --> 00:07:18,051 "نعم، كانت ستزورنا خلال الحفل الكبير احتفالات التبجيل، هذا صحيح". 20 00:07:19,468 --> 00:07:23,718 "بصوتها الساحر جداً ستسرق قلوبهم" 21 00:07:23,801 --> 00:07:26,718 "نعم، كانت ستزورنا خلال الحفل الكبير احتفالات التبجيل، هذا صحيح". 22 00:07:26,801 --> 00:07:27,968 "و و و و..." 23 00:07:28,051 --> 00:07:32,718 "وإذا تجرأ أحد للالتفاف والنظر " 24 00:07:33,093 --> 00:07:35,010 "سوف تجرده من ملابسه" 25 00:07:35,093 --> 00:07:36,926 - أوه لا! - يا إلهي! - ماذا تقول؟ 26 00:07:37,010 --> 00:07:41,635 "سوف تجرده من ملابسه، وخذوه بعيدا سريعا." 27 00:07:41,760 --> 00:07:44,718 "كانت تزور خلال الحفل الكبير احتفالات التبجيل، هذا صحيح". 28 00:07:45,801 --> 00:07:50,718 "وهكذا في شانديري، وكان الرجال لا يخرجون من البيت" 29 00:07:50,801 --> 00:07:52,176 "كلمات إنجليزية، هاه؟" 30 00:07:52,260 --> 00:07:53,760 "الأخ رودرا!" 31 00:07:53,843 --> 00:07:59,093 "والذين خرجوا كانوا يرتدون الساري والبلوزة." 32 00:08:00,968 --> 00:08:04,885 "كان من الصعب التخلص من ستري" 33 00:08:05,051 --> 00:08:09,843 "لهذا السبب الجميع كتبوا خارج منازلهم -" 34 00:08:10,093 --> 00:08:12,510 "يا ستري، تعال غدًا" 35 00:08:13,968 --> 00:08:16,093 "يا ستري، تعال غدًا" 36 00:08:17,801 --> 00:08:19,968 "يا ستري، تعال غدًا" 37 00:08:20,051 --> 00:08:21,260 "لا لا تأتي اليوم" 38 00:08:21,343 --> 00:08:24,093 "يا ستري، تعال غدًا" 39 00:08:24,926 --> 00:08:28,343 "ثم جاء حامي شانديري، جبار وشجاع" 40 00:08:28,718 --> 00:08:31,843 "لقد خاطر بكل شيء، وقام بخطوته" 41 00:08:31,926 --> 00:08:35,010 "لقد نظر في عيون ستري، مع المودة الحقيقية جدا،" 42 00:08:35,093 --> 00:08:35,926 "مع الحب..." 43 00:08:36,010 --> 00:08:38,843 "قوة ستري كانت في جديلتها" 44 00:08:38,926 --> 00:08:39,843 في جديلة لها! 45 00:08:39,926 --> 00:08:42,510 وقام الحامي بقطعها أيضاً." 46 00:08:42,593 --> 00:08:43,426 "مقطوعة!" 47 00:08:43,510 --> 00:08:46,926 "لقد قطع تلك الجديلة وأنقذ جميع الرجال" 48 00:08:47,010 --> 00:08:49,718 "وأعطى ستري -" 49 00:08:51,051 --> 00:08:53,093 "الحب والاحترام الذي تستحقه." 50 00:08:54,510 --> 00:08:56,218 "الحب والاحترام الذي تستحقه." 51 00:08:57,926 --> 00:09:00,010 "الحب والاحترام الذي تستحقه." 52 00:09:01,301 --> 00:09:04,051 "الحب والاحترام الذي تستحقه." 53 00:09:12,260 --> 00:09:13,510 الاخ رودرا؟ 54 00:09:14,343 --> 00:09:16,093 يبدو أن شخص ما كان لديه القليل الكثير للشرب الليلة الماضية، هم؟ 55 00:09:16,176 --> 00:09:17,510 بارفينغ وجميع؟ 56 00:09:19,093 --> 00:09:20,218 معرفة. 57 00:09:20,301 --> 00:09:22,093 مجرد الحصول على بعض المعرفة من نظامي. 58 00:09:22,301 --> 00:09:25,055 كما تعلمون، عندما يكون لديك الكثير من المعرفة فإنها تفيض، عليك أن تجد طريقة لترك كل شيء. 59 00:09:25,135 --> 00:09:26,468 ما الذي أتى بك إلى هنا؟ 60 00:09:26,551 --> 00:09:28,051 أوه، لقد جئت فقط من أجل النزول هذه الرسالة القديمة لك. 61 00:09:28,131 --> 00:09:29,551 لقد وجدت ذلك عندما كنت أنظف المكان 62 00:09:29,635 --> 00:09:30,968 واو، هذه خدمة سريعة جدًا يا ساعي البريد. 63 00:09:31,051 --> 00:09:32,010 الرسالة التي تم استلامها خلال بوجا، 64 00:09:32,093 --> 00:09:33,801 يتم تسليمها خلال المهابوجا؟ 65 00:09:33,968 --> 00:09:34,885 من أرسلها؟ 66 00:09:34,968 --> 00:09:37,260 كنت أشعر بالفضول تجاه نفسي من سيكلف نفسه عناء إرسال رسالة لك-- 67 00:09:37,676 --> 00:09:40,093 - حسنًا، ربما هي رسالة حب؟ - لماذا تقول ذلك؟ 68 00:09:40,176 --> 00:09:43,676 حسنا، أنظر إليه! لقد حصلت على كل هذه الرسومات من الزهور الحمراء والكروم عليها. 69 00:09:43,760 --> 00:09:45,968 وهناك بعض الكتابة باللغة الأردية أيضاً. 70 00:09:46,051 --> 00:09:47,093 لا يمكنك قراءة الأردية، هاه؟ 71 00:09:47,301 --> 00:09:48,676 رجل لا يدري. 72 00:09:52,093 --> 00:09:53,801 خاصة وسرية. 73 00:09:53,885 --> 00:09:55,676 لعيون السيد رودرا فقط. 74 00:09:56,176 --> 00:09:57,260 يبدو أنه من الشام. 75 00:09:57,343 --> 00:09:59,885 هيا، افتحه، دعونا نلقي نظرة! 76 00:10:00,843 --> 00:10:01,968 لماذا لا تقرأه؟ 77 00:10:02,051 --> 00:10:03,301 لا، لا أستطيع قراءة الأردية. 78 00:10:03,593 --> 00:10:05,468 لا ينبغي أن تقرأ رسائل حب الآخرين على أي حال. 79 00:10:05,551 --> 00:10:06,760 لا تتحمس كثيرا. 80 00:10:07,135 --> 00:10:08,926 لا يزال تسليم الرسائل في العصر الرقمي لرسائل البريد الإلكتروني! 81 00:10:09,010 --> 00:10:10,055 أنت ستخرج من وظيفة قبل أن تعرفها، يا صديقي. 82 00:10:10,135 --> 00:10:11,260 من الأفضل أن تتحرك. 83 00:10:13,760 --> 00:10:15,010 هذه هي مشكلة المدن الصغيرة، 84 00:10:15,093 --> 00:10:17,013 الجميع فضولي ويريد لقراءة بريد الجميع. 85 00:10:17,093 --> 00:10:18,260 المتصيدون. 86 00:10:21,135 --> 00:10:22,218 هاه؟ 87 00:10:32,176 --> 00:10:33,343 فيكي؟ 88 00:10:34,051 --> 00:10:35,093 أهلاً. 89 00:10:39,343 --> 00:10:40,343 فيكي! 90 00:10:40,635 --> 00:10:41,843 أهلاً! 91 00:10:46,010 --> 00:10:47,801 أنت؟ هل هذا حقا أنت؟ 92 00:10:47,885 --> 00:10:49,051 نعم، هذا أنا. 93 00:10:50,510 --> 00:10:51,801 اعتقدت أنك مجرد... 94 00:10:52,635 --> 00:10:54,051 لقد مضى وقت طويل. 95 00:10:54,301 --> 00:10:55,926 لقد اشتقت لك. 96 00:10:56,218 --> 00:10:58,760 الغياب يجعل القلب يعشق. 97 00:10:59,760 --> 00:11:01,093 صحيح، صحيح، صحيح! 98 00:11:02,635 --> 00:11:03,885 أنت... 99 00:11:06,843 --> 00:11:08,801 أنت لا تزال ترتدي نفس الفستان القديم. 100 00:11:08,885 --> 00:11:09,926 نعم. 101 00:11:10,468 --> 00:11:12,051 لا شكر على واجب، يمكنني أن أصنع لك واحدة جديدة. 102 00:11:12,260 --> 00:11:13,510 في 31 دقيقة فقط. 103 00:11:13,926 --> 00:11:15,551 لكن قياساتي تغيرت. 104 00:11:16,510 --> 00:11:18,301 يمكنك أن تأخذهم مرة أخرى إذا كنت تريد. 105 00:11:19,843 --> 00:11:21,051 ممتاز. 106 00:11:22,051 --> 00:11:25,885 لا، أنا دائما أفسد الأمر عندما يتعلق الأمر بك. 107 00:11:26,135 --> 00:11:28,218 حسنًا، فقط افعل ذلك بدونه شريط قياس. 108 00:11:28,718 --> 00:11:30,176 - هل يمكنني حقا أن أفعل ذلك؟ - أذهب خلفها. 109 00:11:31,260 --> 00:11:32,885 حسنًا، سأجرب ذلك إذن. 110 00:11:56,218 --> 00:11:57,676 هل لديك لقطة صغيرة من الروم قبل المجيء إلى هنا؟ 111 00:11:57,760 --> 00:11:59,301 لم أراك قط... 112 00:12:02,010 --> 00:12:03,093 هل تستطيع رؤيتي الآن؟ 113 00:12:03,343 --> 00:12:05,010 أو هل تحتاج إلى صفعة أخرى لإيقاظك؟ 114 00:12:07,926 --> 00:12:09,760 الحصول على مفيد قليلا هناك لأخذ قياساتي، هاه؟ 115 00:12:09,843 --> 00:12:11,760 أنت تحاول خياطة لي بلوزة جديدة؟ 116 00:12:12,343 --> 00:12:14,343 كنت قد قبلتني إذا لم أكن قد أوقفتك. 117 00:12:14,885 --> 00:12:16,843 حسنا، أنا... 118 00:12:17,135 --> 00:12:18,343 ماذا يحدث هنا يا فيكي؟ 119 00:12:18,426 --> 00:12:21,968 - إذن أنا... - يا عاشق شانديري البائس! 120 00:12:22,051 --> 00:12:25,051 استمر في أحلام اليقظة مثل هذا وسوف يتم علاج مشاكل الليل الخاصة بك! 121 00:12:25,176 --> 00:12:27,968 ارتدي ملابسك واجلس هنا في انتظارها، 122 00:12:28,051 --> 00:12:29,510 لكنها لن تعود. 123 00:12:29,593 --> 00:12:32,218 تلك المرأة الخائنة كان مجرد وهم. 124 00:12:32,801 --> 00:12:34,551 - حسنا، هذا يكفي، الأخ رودرا. - نعم، يكفي بالفعل. 125 00:12:34,635 --> 00:12:36,055 لقد اختفت في الهواء من حافلة متحركة! 126 00:12:36,135 --> 00:12:38,301 أنا أقول لك، أنا لن أتسامح أنت تقول كلمة واحدة سيئة عنها. 127 00:12:40,260 --> 00:12:41,885 على أية حال، ما الذي أتى بك إلى هنا هذا الصباح؟ 128 00:12:41,968 --> 00:12:42,926 لماذا أنا هنا؟ 129 00:12:43,010 --> 00:12:45,176 أوه الحق، لتظهر لك هذا. 130 00:12:45,968 --> 00:12:47,010 ألق نظرة. 131 00:12:49,218 --> 00:12:50,718 - شانديري بوران؟ - نعم، 132 00:12:51,760 --> 00:12:54,218 بعض الصفحات الممزقة من Chanderi Puran. 133 00:12:54,801 --> 00:12:56,926 شخص ما أرسلهم لي في البريد قبل بضعة أشهر. 134 00:12:57,010 --> 00:12:58,843 ساعي البريد سلمهم للتو اليوم. 135 00:12:59,968 --> 00:13:01,718 كانت ستري عاهرة. 136 00:13:01,801 --> 00:13:03,051 كان لديها حبيب. 137 00:13:04,135 --> 00:13:05,385 لقد عرفنا هذا الجزء بالفعل. 138 00:13:05,635 --> 00:13:06,885 لكننا لم نعرف هذا. 139 00:13:07,260 --> 00:13:08,801 وتضمنت الرسالة أيضًا شيئًا آخر. 140 00:13:10,260 --> 00:13:11,176 إنه يعود. 141 00:13:11,260 --> 00:13:12,301 نعم. 142 00:13:12,760 --> 00:13:13,885 من سيعود؟ 143 00:13:13,968 --> 00:13:15,260 هذا هو سؤال المليون دولار، أليس كذلك؟ 144 00:13:15,801 --> 00:13:17,218 ولا نعرف من سيعود بالضبط. 145 00:13:17,760 --> 00:13:19,135 - هو يعود؟ - ليس لدينا أي فكرة 146 00:13:19,385 --> 00:13:21,885 من مزّق هذه الصفحات 147 00:13:22,135 --> 00:13:23,218 لماذا فعلوا ذلك، 148 00:13:23,385 --> 00:13:25,676 أو لماذا يرسلونها لي الآن. 149 00:13:26,010 --> 00:13:28,010 يجب أن يكون هناك بعض السر أجندة وراء هذا. 150 00:13:28,926 --> 00:13:31,593 ربما شخص ما يحاول تحذيرنا. 151 00:13:32,176 --> 00:13:33,843 - الأخ رودرا؟ - همم؟ 152 00:13:34,301 --> 00:13:36,093 انتهى هذا الفصل، حسنًا؟ 153 00:13:37,010 --> 00:13:39,010 تحتاج إلى العثور على شيء أفضل لتفعله مع وقتك. 154 00:13:39,926 --> 00:13:41,926 وافعل لي معروفًا - فرشاة أسنانك في الصباح. 155 00:13:42,093 --> 00:13:43,926 لا تأت إلى هنا وتفوح منك رائحة كهذه. 156 00:13:46,801 --> 00:13:48,135 إنه يعود. 157 00:13:50,426 --> 00:13:52,260 اسمع يا بني 158 00:13:52,801 --> 00:13:54,635 هل فكرت يوما في مستقبلك؟ 159 00:13:54,718 --> 00:13:57,801 أصبحت الفتيات هنا حديثة جدًا. 160 00:13:57,885 --> 00:14:00,926 واحداً تلو الآخر، يغادرون المدينة والانتقال إلى المدن الكبرى. 161 00:14:01,593 --> 00:14:02,885 أعرف يا أبي. 162 00:14:02,968 --> 00:14:04,718 إنهم يفعلون ذلك من أجل مصلحتهم. إذن ماذا يفترض بي أن أفعل؟ 163 00:14:06,593 --> 00:14:09,468 ماذا لو لم يكن هناك فتاة واحدة تركت لك؟ 164 00:14:10,426 --> 00:14:11,926 إذا لم يبق شيء، فليكن. 165 00:14:12,010 --> 00:14:12,843 هذا لا يشكل فرقا بالنسبة لي. 166 00:14:12,926 --> 00:14:14,055 ماذا تقول؟ 167 00:14:14,135 --> 00:14:15,635 وبطبيعة الحال، فإنه يحدث فرقا بالنسبة لك. 168 00:14:15,760 --> 00:14:17,260 قف! استمع. 169 00:14:18,968 --> 00:14:21,551 ينبغي أن تحدث فرقا بالنسبة لك! 170 00:14:22,176 --> 00:14:22,968 احصل على مقعد. 171 00:14:23,051 --> 00:14:24,843 - لقد تأخرت يا أبي. - قلت لك أن تجلس. 172 00:14:29,885 --> 00:14:33,968 تذكر أنني قلت لك جسد شاب 173 00:14:34,635 --> 00:14:36,260 تعج بالحيوية؟ 174 00:14:36,593 --> 00:14:38,218 نعم، مثل خزان مليء بالطاقة أو شيء من هذا. 175 00:14:38,301 --> 00:14:39,426 بالضبط! 176 00:14:39,510 --> 00:14:44,843 إنها الرغبة في الخروج، أليس كذلك؟ 177 00:14:44,926 --> 00:14:48,010 نعم، لكنك علمتني أن أعتمد على نفسي. 178 00:14:48,093 --> 00:14:51,343 هناك حد لذلك أيضا. 179 00:14:51,926 --> 00:14:53,885 مجرد الوصول إلى هذه النقطة. 180 00:14:54,343 --> 00:14:58,218 الزيت البكر صحي 181 00:14:58,760 --> 00:15:00,385 ولكن الرجل العذراء ليس كذلك. 182 00:15:00,510 --> 00:15:01,801 أنت تتصرف بشكل رائع بشأن هذا يا أبي. 183 00:15:01,885 --> 00:15:03,593 - سأغادر، لقد تأخرت. - فقط اسمعني. 184 00:15:05,635 --> 00:15:09,051 هل تريد الزواج أم لا؟ 185 00:15:09,135 --> 00:15:10,551 لا أريد أن. لذا؟ 186 00:15:13,343 --> 00:15:16,260 ثم لم يتبق سوى خيار واحد. 187 00:15:16,385 --> 00:15:17,510 ماذا؟ 188 00:15:20,801 --> 00:15:21,760 خذ هذا. 189 00:15:23,343 --> 00:15:25,051 اذهب وافعل ذلك. 190 00:15:25,343 --> 00:15:26,385 اذهب وافعل ماذا؟ 191 00:15:26,468 --> 00:15:27,510 الصداقة. 192 00:15:28,968 --> 00:15:30,385 - بابي! - نعم! 193 00:15:30,510 --> 00:15:33,510 أنت لا تعرف أبدا، ربما سيؤدي ذلك إلى التغيير؟ 194 00:15:33,593 --> 00:15:35,218 أنت ترتكب خطيئة هنا. 195 00:15:35,385 --> 00:15:36,843 أنا صائم، 196 00:15:37,135 --> 00:15:39,343 وأنت تجلس هنا قائلا هذه الأشياء الخاطئة بالنسبة لي. 197 00:15:39,426 --> 00:15:40,426 لا حرج في ذلك. 198 00:15:40,510 --> 00:15:42,135 - ولكنني لست كذلك. - لكن... 199 00:15:42,510 --> 00:15:43,843 تستمر في الاستمتاع بعاداتك غير الصحية في الزيت البكر الخاص بك. 200 00:15:43,926 --> 00:15:44,885 يا! 201 00:15:45,468 --> 00:15:46,385 يا! 202 00:15:46,468 --> 00:15:47,760 انظر، أعلم أنك لن تذهب لشيء الصداقة. 203 00:15:47,843 --> 00:15:49,218 لذا، سأحتفظ بالمال فقط. 204 00:15:49,301 --> 00:15:50,801 قل شكرا للعم. 205 00:15:52,593 --> 00:15:53,551 هل تريد برجر؟ 206 00:15:53,676 --> 00:15:54,843 بالتأكيد. 207 00:15:55,385 --> 00:15:57,635 لا، أنا صائم. 208 00:15:58,468 --> 00:16:00,510 فالبنات هي التي تصوم من أجل الأولاد، وليس العكس! 209 00:16:00,593 --> 00:16:01,885 ويقول إنه صائم! 210 00:16:02,135 --> 00:16:03,843 كنت تصوم حتى توا قبل بضعة أشهر. 211 00:16:03,968 --> 00:16:05,343 أنا لم أصوم من أجل تشيتي، 212 00:16:05,426 --> 00:16:06,676 لقد فعلت ذلك لأبقى نحيفًا وأنيقًا. 213 00:16:06,801 --> 00:16:08,468 - أرى. - بالنظر إلى حالتك، 214 00:16:08,551 --> 00:16:11,635 أقترح عليك أن تفعل أكشاي إيكاداشي سريع. 215 00:16:11,760 --> 00:16:12,551 لماذا؟ 216 00:16:12,635 --> 00:16:16,801 للحصول على الحرية من ذلك بلا مقابل الحب لديك لتلك الساحرة. 217 00:16:17,926 --> 00:16:19,385 مثل الجحيم، فهو في الحب! 218 00:16:20,301 --> 00:16:22,426 - ماذا؟ - تلك التي تدعى صديقتك، 219 00:16:22,510 --> 00:16:24,343 الذي اشتريته 40 دمية دب في الأشهر الأربعة الماضية - 220 00:16:24,426 --> 00:16:25,260 لقد استخدمت أموالي لذلك. 221 00:16:25,343 --> 00:16:26,385 - أنا لا أعطيهم مرة أخرى. - إعادتهم. 222 00:16:26,468 --> 00:16:27,013 لا، لا يحدث. 223 00:16:27,093 --> 00:16:27,926 - إعادتهم. - أنا لن. 224 00:16:28,010 --> 00:16:29,260 أعطني أموالي! 225 00:16:29,426 --> 00:16:30,218 هذا المال لي. 226 00:16:30,301 --> 00:16:31,801 لقد كانت أموالك، لكنها الآن ملكي. 227 00:16:31,885 --> 00:16:32,843 - لن أعيدها. - إعادتهم. اسرع. 228 00:16:32,926 --> 00:16:34,260 فيكي، من فضلك. 229 00:16:34,926 --> 00:16:36,635 اسأل أولاً بلطف، مع بعض الحب. 230 00:16:41,426 --> 00:16:42,843 فيكي، من فضلك. 231 00:16:43,468 --> 00:16:44,635 هل هذا ما تسميه الحب؟ 232 00:16:44,760 --> 00:16:45,593 همم. 233 00:16:45,676 --> 00:16:46,760 انسى ذلك. 234 00:16:47,385 --> 00:16:49,385 يجب عليك التسول لذلك. هذا يناسبك بشكل أفضل. 235 00:16:51,760 --> 00:16:53,260 فيكي، من فضلك! 236 00:16:53,343 --> 00:16:54,760 أحتاج لشراء هدية لشيتي. 237 00:16:54,843 --> 00:16:57,593 - من فضلك! - حسنًا، حسنًا، حسنًا. 238 00:16:57,968 --> 00:16:59,135 حسنًا، حسنًا. 239 00:17:01,510 --> 00:17:03,676 ولكن أولا، الوعد لن تسميها ساحرة مرة أخرى. 240 00:17:04,051 --> 00:17:05,510 لن أفعل، أعدك. 241 00:17:06,176 --> 00:17:07,218 يعتذر. 242 00:17:07,301 --> 00:17:08,093 آسف. 243 00:17:08,176 --> 00:17:09,426 اعتذر لها. 244 00:17:09,843 --> 00:17:10,635 انها هنا؟ 245 00:17:10,760 --> 00:17:14,301 قلها من أعماق قلبك وسوف تسمعك. 246 00:17:14,385 --> 00:17:15,426 تمام. 247 00:17:15,968 --> 00:17:17,593 آسف أيتها الساحرة، لم أفعل... 248 00:17:18,676 --> 00:17:21,468 آسف، آسف بسيط. 249 00:17:22,135 --> 00:17:23,135 شكرًا لك. 250 00:17:23,218 --> 00:17:25,343 الآن أستطيع الحصول عليها دمية دب هذا الشهر أيضا. 251 00:17:29,635 --> 00:17:31,801 مرحبًا، الآنسة كاترينا الصغيرة هنا. 252 00:17:36,385 --> 00:17:37,635 أجزاء! 253 00:17:37,843 --> 00:17:38,760 برجر؟ 254 00:17:38,843 --> 00:17:40,301 - اه. - يا رجل. 255 00:17:40,385 --> 00:17:42,260 - لا. - سوف تبدأ بالانتفاخ مرة أخرى. 256 00:17:42,343 --> 00:17:43,385 سوف تبرز بطنك، 257 00:17:43,468 --> 00:17:46,051 وسوف تجعلني أقف أمامك في كل الصور. 258 00:17:46,301 --> 00:17:48,385 ناه، بيتس. الجبهة ليست أفضل زاوية بالنسبة لي. 259 00:17:48,468 --> 00:17:50,343 لا، لم أكن أمتلكه. كان الأخ فيكي يحصل عليه. 260 00:17:50,426 --> 00:17:52,260 تذكر أنني أقوم بالصيام "الحميم"؟ 261 00:17:52,343 --> 00:17:53,426 مرحبًا فيكي! 262 00:17:53,510 --> 00:17:55,176 نعم، انها لي. 263 00:17:55,260 --> 00:17:56,551 كيف الحال أو كيف تسير الأمور؟ 264 00:17:56,801 --> 00:17:57,843 أين كنت هذه الأيام؟ 265 00:17:57,926 --> 00:17:59,635 لماذا لا تأتي للركض بعد الآن؟ 266 00:18:00,801 --> 00:18:03,551 لأنه لا يزال عالقا في حبه بلا مقابل. 267 00:18:03,635 --> 00:18:05,301 أوه لا. 268 00:18:06,176 --> 00:18:09,218 هيا فيكي ننسى لها بالفعل. 269 00:18:09,301 --> 00:18:10,426 يمكنك الحصول على أي شخص تريده. 270 00:18:10,510 --> 00:18:12,010 ماذا؟ 271 00:18:12,676 --> 00:18:15,676 ثق بي، أنت وسيم جدًا وموهوب. 272 00:18:15,801 --> 00:18:17,676 - اها هيا الآن.. - اترك شانديري. 273 00:18:17,801 --> 00:18:19,260 اخرج من هذا المكان. 274 00:18:19,343 --> 00:18:20,551 - تذكروا أصدقائي... - نعم. 275 00:18:20,635 --> 00:18:22,385 شاردا ونيكو وجوري؟ 276 00:18:22,468 --> 00:18:24,426 لقد غادروا المدينة بدونها حتى إخبار أي شخص. 277 00:18:24,510 --> 00:18:25,426 تمام. 278 00:18:25,510 --> 00:18:26,510 - يجب عليك أن تغادر أيضا. - يترك. 279 00:18:26,593 --> 00:18:28,260 أنت محق. 280 00:18:28,676 --> 00:18:31,843 أعتقد أنك يجب أن تغادر أيضًا. 281 00:18:32,343 --> 00:18:34,385 ماذا أو من لديك هنا على أي حال؟ 282 00:18:34,468 --> 00:18:35,551 أنا هنا! 283 00:18:36,010 --> 00:18:37,510 جاهز، من أعلى إلى أخمص القدمين. 284 00:18:38,385 --> 00:18:39,885 وأنا أعتني بها جيدًا. 285 00:18:40,135 --> 00:18:41,760 لقد أحضرت لك مخفوق البروتين الخاص بك أيضاً. 286 00:18:42,260 --> 00:18:43,426 يمكنك الحصول عليه. 287 00:18:43,510 --> 00:18:44,635 إنه يوم الاثنين اليوم. 288 00:18:44,926 --> 00:18:46,926 علينا أن نفعل ذلك الليلة، أليس كذلك؟ 289 00:18:47,010 --> 00:18:48,135 نعم، نحن نفعل. 290 00:18:48,260 --> 00:18:50,510 - حسنًا، لقد تأخرت، لذا... - تمام. 291 00:18:51,426 --> 00:18:52,510 وداعا فيكي. 292 00:18:52,593 --> 00:18:54,135 - الوداع. - تعال لنمارس رياضة الجري، حسنًا؟ 293 00:18:54,218 --> 00:18:56,260 - وداعا، بيتس. - الوداع. 294 00:18:56,468 --> 00:18:57,343 أجزاء. 295 00:18:57,426 --> 00:18:58,968 اختصار لبيتو. 296 00:18:59,343 --> 00:19:01,051 الحمد لله اسمك ليس تيتو. 297 00:19:06,551 --> 00:19:08,593 "انزل، انزل." 298 00:19:09,051 --> 00:19:11,468 [رطانة] 299 00:19:11,635 --> 00:19:13,510 "انزل، انزل." 300 00:19:14,010 --> 00:19:16,343 [رطانة] 301 00:19:16,426 --> 00:19:18,301 "انزل، انزل." 302 00:19:18,385 --> 00:19:20,385 [رطانة] 303 00:19:20,468 --> 00:19:23,260 """""""""""""""""""""""""""""""" 304 00:19:23,343 --> 00:19:24,510 "أعطني إياه، أعطه لي." 305 00:19:24,593 --> 00:19:30,468 تشيتي الناعمة، تشيتي الدافئة، كرة صغيرة من الفراء. 306 00:19:31,135 --> 00:19:36,343 سعيد تشيتي، شيتي نعسان، خرخرة خرخرة. 307 00:19:37,260 --> 00:19:39,843 - بت، غنها بشكل جيد. - نعم؟ 308 00:19:40,135 --> 00:19:41,676 لطيف؟ تمام. 309 00:19:43,010 --> 00:19:45,260 شيتي الناعمة, 310 00:19:45,343 --> 00:19:47,510 تشيتي الدافئة, 311 00:19:47,801 --> 00:19:50,343 كرة صغيرة من الفراء. 312 00:19:50,926 --> 00:19:52,510 سعيد تشيتي، 313 00:19:52,593 --> 00:19:54,343 نعسان تشيتي, 314 00:19:54,468 --> 00:19:56,968 خرخرة خرخرة. 315 00:19:57,468 --> 00:19:58,885 يبدو أنك لست في مزاج لذلك. 316 00:19:59,010 --> 00:20:00,468 - ناه، أنا. - ناه، هذا رائع. 317 00:20:00,551 --> 00:20:02,051 سأتصل ببراثامش. 318 00:20:02,135 --> 00:20:03,343 لماذا تتصل به؟ 319 00:20:03,426 --> 00:20:04,343 انه يجعلني أنام بشكل جيد. 320 00:20:04,426 --> 00:20:07,010 لا داعي لذلك، سأضعك في النوم. لا تفعل ذلك. 321 00:20:07,218 --> 00:20:08,510 حسنًا، سأغني، سأغنيها جيدًا. 322 00:20:10,635 --> 00:20:12,301 شيتي الناعمة, 323 00:20:12,385 --> 00:20:13,635 تشيتي الدافئة, 324 00:20:13,760 --> 00:20:15,510 كرة صغيرة من الفراء. 325 00:20:15,593 --> 00:20:17,843 [رطانة] 326 00:20:17,968 --> 00:20:20,551 """""""""""""""""""""""""""""""" 327 00:20:20,635 --> 00:20:25,010 "أعطني إياه، أعطه لي. أعطها! أعطها! أعطها!" 328 00:20:25,093 --> 00:20:26,301 سعيد تشيتي، 329 00:20:26,385 --> 00:20:27,760 نعسان تشيتي, 330 00:20:28,968 --> 00:20:30,135 خرخرة... 331 00:20:31,593 --> 00:20:32,885 خرخرة... 332 00:20:40,635 --> 00:20:42,760 "انزل، انزل." 333 00:20:42,968 --> 00:20:45,176 [رطانة] 334 00:20:49,968 --> 00:20:51,843 شخص ما يبدو متعبا بعض الشيء، هاه؟ 335 00:20:52,593 --> 00:20:54,635 لو لم تكن قد أخبرتني بذلك "انزل، انزل"، 336 00:20:54,760 --> 00:20:56,260 لم أكن لأنزل. 337 00:20:56,343 --> 00:20:57,385 - حقًا؟ - نعم. 338 00:20:57,760 --> 00:20:59,176 لا حاجة للتفاخر. 339 00:20:59,260 --> 00:21:00,551 أعلم أنك غنيت لها تهويدة. 340 00:21:00,635 --> 00:21:02,468 لديها صعوبة في النوم. 341 00:21:02,635 --> 00:21:05,551 إنها لا تستطيع النوم حتى أغني لها تهويدة. 342 00:21:07,593 --> 00:21:09,260 أنا أقول لك هذا لأننا أصدقاء. 343 00:21:10,010 --> 00:21:12,260 جسمنا يعج بالحيوية. 344 00:21:15,426 --> 00:21:16,760 هل رأيت شخص ما هناك؟ 345 00:21:17,301 --> 00:21:19,218 دعونا نبدأ قبل أن يسمعنا أحد. 346 00:21:19,301 --> 00:21:20,301 تشغيل المحرك! 347 00:22:30,343 --> 00:22:32,093 لا! 348 00:22:33,551 --> 00:22:35,968 مومياء! لو سمحت! ماما! 349 00:22:38,385 --> 00:22:39,885 - تشيتي! - تشيتي! 350 00:22:42,174 --> 00:22:43,176 الطابق العلوي! سمعت صراخها في الطابق العلوي! 351 00:22:43,260 --> 00:22:44,968 - عمي، يجب أن نذهب إلى الطابق العلوي ونطمئن على تشيتي. - ماذا حدث؟ 352 00:22:45,051 --> 00:22:45,926 ما سبب هذه الضجة؟ 353 00:22:47,385 --> 00:22:49,218 - ماذا كان هذا؟ - تشيتي! 354 00:22:50,635 --> 00:22:51,760 تشيتي! 355 00:22:53,218 --> 00:22:54,468 تشيتي! 356 00:22:54,926 --> 00:22:56,135 أين هو تشيتي؟ 357 00:22:57,176 --> 00:22:58,510 - تشيتي! - تشيتي! 358 00:22:58,593 --> 00:23:00,093 - أين تشيتي! - تشيتي! 359 00:23:00,843 --> 00:23:01,843 ماذا حدث للتو بحق الجحيم؟ 360 00:23:01,926 --> 00:23:02,926 تشيتي! 361 00:23:03,010 --> 00:23:04,426 السيارة محطمة أيضاً 362 00:23:04,510 --> 00:23:06,051 - تعال! - دعنا نذهب! 363 00:23:06,218 --> 00:23:07,551 ماذا حدث؟ 364 00:23:09,801 --> 00:23:11,176 - هذا بيتو! - هيا بنا يا رفاق. 365 00:23:11,385 --> 00:23:12,468 من فعل هذا؟ 366 00:23:12,551 --> 00:23:13,551 هل رأى أحد شيئا؟ 367 00:23:13,635 --> 00:23:15,426 هل هربت إلى دلهي؟ 368 00:23:15,510 --> 00:23:16,760 لم تكن بحاجة للكسر الجدار لذلك. 369 00:23:16,843 --> 00:23:17,676 كان بإمكانها أن تستقل الحافلة للتو. 370 00:23:17,801 --> 00:23:19,593 لدي شعور سيء حول هذا، فيكي. 371 00:23:19,843 --> 00:23:21,385 ماذا حدث يا بيتو؟ 372 00:23:21,468 --> 00:23:22,926 هل رأيت أي شيء؟ 373 00:23:23,010 --> 00:23:24,968 - فلننزل إلى الطابق السفلي ونبحث عنها. - نعم. دعنا نذهب. 374 00:23:25,093 --> 00:23:27,096 يا سيدي العزيز، أدعو بشدة، يرجى إبقاء الشر بعيدا. 375 00:23:27,176 --> 00:23:28,301 تشيتي! 376 00:23:28,843 --> 00:23:30,260 - تشيتي! - مرحبا عمتي. 377 00:23:30,343 --> 00:23:31,593 - ما هو الخطأ؟ - ماذا حدث؟ 378 00:23:31,676 --> 00:23:33,593 - تشيتي في عداد المفقودين. - تشيتي في عداد المفقودين. 379 00:23:34,176 --> 00:23:35,510 - تشيتي! - تشيتي! 380 00:23:35,760 --> 00:23:37,385 - تشيتي! - تشيتي! 381 00:23:37,676 --> 00:23:39,010 - تشيتي! - تشيتي! 382 00:23:39,718 --> 00:23:40,551 الاخ رودرا؟ 383 00:23:40,635 --> 00:23:42,051 - تعال الى هنا. - دعنا نذهب، دعنا نذهب. 384 00:23:42,131 --> 00:23:43,760 - الأخ رودرا؟ - ما الذي تفعله هنا؟ 385 00:23:44,218 --> 00:23:45,301 أنظر إلى هذا. 386 00:23:45,676 --> 00:23:47,260 إنها بصمة ضخمة. 387 00:23:47,426 --> 00:23:48,843 يبدو وكأنه ديناصور. 388 00:23:50,593 --> 00:23:52,343 إذن ديناصور خطف تشيتي؟ 389 00:23:52,468 --> 00:23:53,676 تعال، 390 00:23:54,551 --> 00:23:57,926 كيف يمكن أن يكون مخلوق الجوراسي في مكان لا يوجد به حتى حديقة للركض؟ 391 00:23:58,510 --> 00:24:01,218 - أنت محق. ولكن بعد ذلك...؟ - لمن هذه البصمة؟ 392 00:24:01,301 --> 00:24:02,635 هو - هي... 393 00:24:04,760 --> 00:24:06,385 إنه ينتمي إلى شيطان. 394 00:24:06,468 --> 00:24:07,760 شيطان؟ 395 00:24:08,093 --> 00:24:10,093 وحش! غول! وحش! 396 00:24:11,135 --> 00:24:14,885 باكاسورا، باناسورا، بهاسماسور، ناراكاسورا، تالاسور... 397 00:24:15,801 --> 00:24:18,093 يمكنك العثور على الكتب على هذه الكائنات الأسطورية في متجري، 398 00:24:18,176 --> 00:24:19,926 مع خصم 5%. 399 00:24:20,010 --> 00:24:22,926 الاخ رودرا هل يمكنك الترويج لمتجرك لاحقًا؟ 400 00:24:23,010 --> 00:24:25,093 أولا، دعونا الشكل خارج حيث ذهب تشيتي! 401 00:24:25,176 --> 00:24:26,718 لم تذهب إلى أي مكان. 402 00:24:29,260 --> 00:24:30,468 أخذها. 403 00:24:30,801 --> 00:24:31,885 من؟ 404 00:24:32,385 --> 00:24:33,468 رجل بلا رأس. 405 00:24:35,135 --> 00:24:36,301 لم يكن له رأس. 406 00:24:37,676 --> 00:24:39,135 رأيته. 407 00:24:39,885 --> 00:24:41,055 ذهب بهذه الطريقة. 408 00:24:41,135 --> 00:24:42,260 أين؟ هنا؟ 409 00:24:43,135 --> 00:24:44,135 من هنا؟ 410 00:24:46,051 --> 00:24:48,135 أخذها عبر الحائط. 411 00:24:49,593 --> 00:24:51,135 اصمت أيها الأبله. 412 00:24:51,676 --> 00:24:53,135 كفى من هذا الهراء. 413 00:24:53,926 --> 00:24:56,051 لا تصدقوا أي كلمة يقولها هذا المتهور 414 00:24:56,135 --> 00:24:57,718 فقط استمر في البحث عن الفتاة. 415 00:24:57,801 --> 00:24:59,801 أنا متأكد من أنها في منزل صديقتها. 416 00:25:01,051 --> 00:25:03,718 جورب مطبوع عليه آيس كريم من تشيتي! 417 00:25:06,676 --> 00:25:08,051 تشيتي! 418 00:25:09,010 --> 00:25:10,055 تشيتي! 419 00:25:10,135 --> 00:25:11,843 لماذا تصرخ اسمها هكذا، هاه؟ 420 00:25:11,926 --> 00:25:13,926 تشيتي هي حبي. 421 00:25:19,051 --> 00:25:21,301 لو كان دوري لمساعدتها على النوم اليوم، 422 00:25:21,385 --> 00:25:23,343 ثم كنت سأنقذها. 423 00:26:23,343 --> 00:26:26,426 فيكي... 424 00:26:29,176 --> 00:26:30,426 السيدة ستري؟ 425 00:26:31,926 --> 00:26:33,801 السيدة ستري؟ هذا أنا، فيكي. 426 00:26:35,801 --> 00:26:38,426 اعتقدت أنك غادرت إلى الأبد ولكن يبدو أنك عدت. 427 00:26:38,510 --> 00:26:41,385 فيكي... 428 00:26:41,926 --> 00:26:43,385 سيدة ستري، نحن... 429 00:26:44,051 --> 00:26:46,593 نحن في نفس الفريق الآن، أليس كذلك؟ 430 00:26:47,426 --> 00:26:49,093 نحن أصدقاء الآن. 431 00:26:49,426 --> 00:26:52,010 آسف لقطع جديلة الخاص بك. 432 00:26:52,510 --> 00:26:55,593 دلكي رأسك بالزيت الدافئ وسوف تنمو مرة أخرى في أي وقت من الأوقات. 433 00:26:58,801 --> 00:27:00,551 سيدة ستري، سأستدير الآن. 434 00:27:00,968 --> 00:27:03,051 لا تخلع ملابسي، من فضلك. 435 00:27:04,176 --> 00:27:05,551 نحن أصدقاء، أتذكرين؟ 436 00:27:06,885 --> 00:27:08,135 أصدقاء. 437 00:27:21,135 --> 00:27:22,760 السيدة ستري؟ 438 00:27:38,093 --> 00:27:39,801 ما هو الخطأ؟ 439 00:27:40,676 --> 00:27:44,676 أخي رودرا، لماذا هربت هذا الشيء البصمة ويتبعني هنا؟ 440 00:27:45,260 --> 00:27:47,093 هذا أنا، وليس أخيك رودرا. 441 00:27:49,343 --> 00:27:50,885 لم يكن لديك جرعتك اليومية من الروم في وقت سابق أم ماذا؟ 442 00:27:50,968 --> 00:27:52,010 فيكي، هذا أنا. 443 00:27:52,093 --> 00:27:53,135 انتظر ثانية. 444 00:27:54,218 --> 00:27:55,301 بيتو؟ 445 00:27:56,926 --> 00:27:58,010 بابي؟ 446 00:27:59,676 --> 00:28:00,718 البدري؟ 447 00:28:01,926 --> 00:28:04,426 من أنت، فقط أعطني اضرب واحصل على هذا الأمر. 448 00:28:04,843 --> 00:28:06,218 أيقظني. هيا، صفعني. 449 00:28:06,760 --> 00:28:07,676 ضربني. 450 00:28:10,010 --> 00:28:11,093 هاه؟ 451 00:28:15,176 --> 00:28:16,176 أنت...؟ 452 00:28:17,507 --> 00:28:18,760 أنت... 453 00:28:18,885 --> 00:28:20,135 لقد عدت حقا! 454 00:28:20,301 --> 00:28:21,468 لقد عدت حقا! 455 00:28:21,593 --> 00:28:22,551 لقد عدت حقا! 456 00:28:22,718 --> 00:28:23,760 لقد عدت! 457 00:28:23,968 --> 00:28:25,426 لقد عدت! 458 00:28:27,926 --> 00:28:31,301 لقد عدت! لقد عدت! لقد عدت! 459 00:28:33,135 --> 00:28:34,968 فكرت فيك من أعماق قلبي. 460 00:28:35,051 --> 00:28:36,801 لكنك أخذت وقتك الجميل للعودة. 461 00:28:38,010 --> 00:28:41,426 أنت تعرف الأسماء يسمونك من وراء ظهرك؟ 462 00:28:41,510 --> 00:28:42,593 ماذا؟ 463 00:28:42,760 --> 00:28:44,343 يسمونك وهماً ساحرة، غولة 464 00:28:44,426 --> 00:28:46,051 وأقول أنك عاشق غير مخلص من رفض حبي 465 00:28:46,135 --> 00:28:47,385 والآن سأسعى للانتقام. 466 00:28:47,718 --> 00:28:49,093 هذا ليس كل شيء. 467 00:28:49,176 --> 00:28:50,926 هل تعرف ماذا يقولون عني؟ 468 00:28:51,510 --> 00:28:53,093 يسمونني عاشق تشانديري البائس، الفتى العاشق المدمر, 469 00:28:53,176 --> 00:28:55,385 غريب الأطوار فيكي، جانب الطريق روميو، لا تحبني أكثر، 470 00:28:55,468 --> 00:28:58,010 مجنون في الحب, أحدث الخاسر، عاشق مجنون، 471 00:28:58,093 --> 00:28:59,676 الأمير الحزين مع الحب بلا مقابل، 472 00:28:59,760 --> 00:29:01,260 كبير سينغ، العذراء الجافة. 473 00:29:05,135 --> 00:29:06,510 أنت لم تتغير قليلا، أليس كذلك؟ 474 00:29:06,593 --> 00:29:08,551 وأنت لا تزال كما هي أيضًا. 475 00:29:10,510 --> 00:29:12,135 بالحديث عن التغيير، 476 00:29:12,426 --> 00:29:14,301 هل قمت بتغيير الحافلة في ذلك الوقت؟ 477 00:29:15,093 --> 00:29:16,718 قال الموصل لقد اختفيت للتو من الحافلة، لذا... 478 00:29:16,801 --> 00:29:18,301 - لقد كان الجميع... - هل يمكننا مناقشة هذه الأمور في وقت لاحق، فيكي؟ 479 00:29:18,385 --> 00:29:20,760 أولاً، أريد أن أخبرك بشيء مهم، 480 00:29:20,885 --> 00:29:22,885 لهذا السبب أحضرتك هنا وحدك. 481 00:29:23,093 --> 00:29:24,218 حسنًا، أخبرني. 482 00:29:24,301 --> 00:29:26,718 أنا أعرف من أخذ تلك الفتاة. 483 00:29:28,426 --> 00:29:29,510 أي فتاة؟ 484 00:29:30,551 --> 00:29:31,510 تشيتي؟ 485 00:29:31,593 --> 00:29:33,051 ليس فقط تشيتي، 486 00:29:33,135 --> 00:29:36,551 أنا أعرف من أخذ كل الفتيات. 487 00:29:37,343 --> 00:29:38,301 من؟ 488 00:29:38,510 --> 00:29:42,510 هو الذي قتل تلك العاهرة وحولتها إلى Stree. 489 00:29:44,218 --> 00:29:46,343 لهذا السبب لقد عاد فقط بعد مغادرة Stree. 490 00:29:46,801 --> 00:29:48,343 لقد ظل منخفضًا حتى الآن. 491 00:29:50,843 --> 00:29:52,135 من هي تلك الفتاة الصغيرة؟ 492 00:29:57,760 --> 00:29:59,051 اختفى تشيتي. 493 00:29:59,135 --> 00:30:00,468 ثم اختفى فيكي أيضًا. 494 00:30:04,343 --> 00:30:05,968 سأكون ملعونا. 495 00:30:06,135 --> 00:30:07,301 الاخ رودرا 496 00:30:08,135 --> 00:30:10,135 ماذا لو هربوا معًا؟ 497 00:30:10,468 --> 00:30:12,093 لا تشك أبدا في صديق. 498 00:30:12,176 --> 00:30:13,885 لكن انظر إلى التوقيت. 499 00:30:15,593 --> 00:30:17,218 الاخ رودرا أين شيثي (الرسالة)؟ 500 00:30:17,801 --> 00:30:19,385 هاه؟ تشيتي هنا؟ 501 00:30:20,093 --> 00:30:21,218 لا، تشيتي ليس هنا. 502 00:30:21,343 --> 00:30:22,218 كان لديك ذلك. 503 00:30:22,343 --> 00:30:23,551 كان لدي تشيتي معي؟ 504 00:30:23,635 --> 00:30:25,010 نعم، تذكر أنك أحضرت يصل إلى السطح. 505 00:30:25,093 --> 00:30:25,926 السطح؟ 506 00:30:26,010 --> 00:30:27,176 نعم، لقد أحضره إلى هناك، 507 00:30:27,260 --> 00:30:28,218 فتحته وأظهرت لي 508 00:30:28,343 --> 00:30:29,385 - ثم أخذها معه. - ماذا؟ 509 00:30:29,468 --> 00:30:30,968 أوه، أرى. إنه يتحدث عن تشيثي. 510 00:30:31,051 --> 00:30:32,176 أنا أتحدث عن تشيتي أيضا. 511 00:30:32,260 --> 00:30:33,385 وأنا أتحدث عن تشيثي. 512 00:30:33,468 --> 00:30:34,885 - لا لا... - لماذا تتحدث عن تشيتي؟ 513 00:30:34,968 --> 00:30:35,968 لماذا لا أتحدث عن تشيثي؟ 514 00:30:36,051 --> 00:30:36,926 هل لديك بعض حقوق النشر أكثر من ذلك أم ماذا؟ 515 00:30:37,010 --> 00:30:38,426 شيتي ينتمي لي، لذلك بالطبع سأتحدث عنها. 516 00:30:38,510 --> 00:30:39,510 إنه يتحدث عن تشيثي. 517 00:30:39,593 --> 00:30:40,426 هذا ما أقوله! 518 00:30:40,510 --> 00:30:42,385 - شيتي لي، لماذا لا أتحدث عنها؟ - كيف يمكن أن ينتمي هذا Chithi لك؟ 519 00:30:42,468 --> 00:30:44,885 - إنه ملك له، فهو يملكه. - كيف يمكن أن تنتمي تشيتي إليك؟ 520 00:30:44,968 --> 00:30:46,385 إنه يتحدث عن تشيثي! 521 00:30:46,843 --> 00:30:48,510 شيثي - الرسالة! 522 00:30:48,593 --> 00:30:51,260 "وصلك بريد!" 523 00:30:51,510 --> 00:30:53,218 رسالة، بريد، مراسلات، رسالة. 524 00:30:53,593 --> 00:30:56,218 وأنت تتحدث عنه "أنا سيدتك الجميلة، أحضر لي أساور يا عزيزي!" 525 00:30:56,343 --> 00:30:57,051 أوه، أرى. 526 00:30:57,131 --> 00:30:59,176 T-T-I و T-H-I 527 00:30:59,260 --> 00:31:00,926 - حسنًا، فهمت. - فهمتها. 528 00:31:01,010 --> 00:31:02,135 كان لي ذلك. لقد تلقيتها. 529 00:31:02,218 --> 00:31:03,013 - T-T-I و T-H-I - أرى. 530 00:31:03,093 --> 00:31:04,135 - أعطني ثانية. - تمام. 531 00:31:04,260 --> 00:31:05,426 ماذا تعتقد؟ 532 00:31:05,510 --> 00:31:06,885 اعتقدت أن... 533 00:31:08,510 --> 00:31:11,010 أنا لست مهتمة بغناء التهويدات إلى صديقتك الخطوة. 534 00:31:11,093 --> 00:31:12,055 انها ليست صديقتي الخطوة! 535 00:31:12,135 --> 00:31:14,055 لقد أصبحت عاطفيًا جدًا يا رجل! 536 00:31:14,135 --> 00:31:16,093 حسنا، لا تبكي. لا تبكي. 537 00:31:17,468 --> 00:31:19,010 هذا هو شيثي، الرسالة. 538 00:31:19,093 --> 00:31:21,843 لن يكون لدينا مشكلة إذا كنت كذلك أكثر دراية بالحروف الهجائية الهندية. 539 00:31:21,968 --> 00:31:25,135 أنه يحتوي على السر هذا سيخبرنا من الذي أخذ تشيتي. 540 00:31:25,551 --> 00:31:26,468 ثم قراءتها بسرعة. 541 00:31:26,551 --> 00:31:27,510 - ربما أنا؟ - الأخ رودرا، 542 00:31:27,593 --> 00:31:29,093 انظر ما هو مكتوب فيه. 543 00:31:31,260 --> 00:31:33,093 قتلة ستري - 544 00:31:33,843 --> 00:31:36,218 شانداربان والخاطئين أعضاء المجلس القروي. 545 00:31:36,843 --> 00:31:38,968 كان Chandarbhan رئيس القرية شانديري. 546 00:31:39,051 --> 00:31:41,718 قوي كالثور، طويل كالجمل، 547 00:31:41,801 --> 00:31:43,260 وفخور مثل رافانا. 548 00:31:43,635 --> 00:31:45,885 لقد كان زير نساء وسكيرا. 549 00:31:46,551 --> 00:31:49,010 على الرغم من أنني أقول الشرب ليس دائما أمرا سيئا. 550 00:31:49,218 --> 00:31:52,260 والبعض يشرب ليغرق أحزانه، الآخرين لنسيان العشاق السابقين. 551 00:31:52,385 --> 00:31:54,885 بشرط أن يكون باعتدال.. 552 00:31:54,968 --> 00:31:56,093 الاخ رودرا هل يمكنك مواصلة القراءة؟ 553 00:31:56,176 --> 00:31:57,218 نعم بالطبع. 554 00:31:57,593 --> 00:31:59,426 كان دوشاشانا مثله الأعلى. 555 00:31:59,885 --> 00:32:02,010 تعرية النساء كانت هوايته الحقيقية. 556 00:32:02,260 --> 00:32:06,468 بالنسبة لهم، كان واجب المرأة هو التنظيف، الحفاظ على إطعام الأسرة، 557 00:32:06,843 --> 00:32:09,426 ودفئ سرائرهم كلما قالوا . 558 00:32:10,093 --> 00:32:13,718 أحب Chandarbhan وأصدقاؤه لمشاهدة رقصة عاهرة. 559 00:32:13,885 --> 00:32:17,010 عندما حاولت تلك العاهرة ربط عقدة، 560 00:32:18,093 --> 00:32:22,635 هؤلاء الخطاة أولاً قطعت حلق عشيقها 561 00:32:24,260 --> 00:32:26,968 ثم أمامك مباشرةً من طفلتهم الصغيرة 562 00:32:27,385 --> 00:32:29,593 لقد أحرقوا كلاهما في مكان واحد. 563 00:32:30,843 --> 00:32:34,385 ثم عادت تلك العاهرة باسم ستري، لا عجب، 564 00:32:36,176 --> 00:32:39,885 وقطعت رأس Chandarbhan وأصدقائه 565 00:32:39,968 --> 00:32:42,551 ودفنهم تحت ستة أقدام. 566 00:32:43,551 --> 00:32:45,468 تلك الجثث مقطوعة الرأس 567 00:32:46,301 --> 00:32:49,093 لا يزال مدفونا في مكان ما. 568 00:32:50,385 --> 00:32:52,093 يا اللعنة! 569 00:32:52,718 --> 00:32:54,510 هل تتذكر الجدار في منزل تشيتي؟ 570 00:32:55,093 --> 00:32:56,093 لم يكن لديه رأس. 571 00:32:56,173 --> 00:32:58,135 حتى قال الخبيث... 572 00:33:00,051 --> 00:33:02,593 ماذا يقول أيضًا يا أخي رودرا؟ يرجى القراءة. 573 00:33:03,093 --> 00:33:04,468 أعطني دقيقة. 574 00:33:04,926 --> 00:33:07,051 تلك الجثث مقطوعة الرأس لا تزال مدفونة في مكان ما، 575 00:33:07,131 --> 00:33:09,426 ولكن لا أحد يعرف بالضبط أين. 576 00:33:10,093 --> 00:33:15,426 كان الرجال يقضون أيامهم في الأكل بذور الكروم والتكاسل في السرير. 577 00:33:15,510 --> 00:33:16,593 - بذور الكروم؟ - اعتبروا التدليك 578 00:33:16,718 --> 00:33:19,635 كما ممارسة والحمام المهد كفن. 579 00:33:19,760 --> 00:33:21,885 بذور الكروم، التدليك، الحمام؟ 580 00:33:21,968 --> 00:33:24,385 يبدو أن الكاتب فقد عقله. 581 00:33:24,885 --> 00:33:27,968 يحاول المؤلف لنقول أنه بعد مغادرة ستري، 582 00:33:28,051 --> 00:33:29,968 - لقد عاد ذلك الوحش مقطوع الرأس وبدأت في أخذ هؤلاء الفتيات بعيدًا. 583 00:33:30,051 --> 00:33:31,010 نعم. 584 00:33:31,468 --> 00:33:34,760 وكلنا ظننا أن فتياتنا الأبرياء كانوا مجرد تخطي المدينة. 585 00:33:35,218 --> 00:33:37,760 لقد أصبحت حادًا جدًا في شركتي. 586 00:33:37,968 --> 00:33:39,218 - شكرًا لك. - انتظر دقيقة. 587 00:33:39,385 --> 00:33:41,010 كيف تعرف ذلك؟ 588 00:33:44,843 --> 00:33:45,926 حسنًا... 589 00:33:46,010 --> 00:33:47,218 حسنا، قالت لي. 590 00:33:48,676 --> 00:33:50,218 فيكي، من فضلك. 591 00:33:50,885 --> 00:33:52,426 لقد عادت، أقسم. 592 00:33:52,593 --> 00:33:55,010 الأخ رودرا، إنه يحلم مرة أخرى. 593 00:33:55,093 --> 00:33:57,093 - أنا لا أحلم يا غبية. - حقًا؟ 594 00:33:57,218 --> 00:34:02,218 إذا قالت لك ذلك في الواقع، ثم اسألها أين أخذ شيتي الخاص بي! 595 00:34:04,468 --> 00:34:06,718 في كل الإثارة، لقد نسيت أن أسألها ذلك. 596 00:34:07,843 --> 00:34:11,468 لكنني سأسألها في المرة القادمة التي أقابلها فيها. 597 00:34:11,760 --> 00:34:13,760 لا يوجد شيء يدعو للإثارة عنه في ذلك. 598 00:34:15,260 --> 00:34:16,885 لا، في الحقيقة، أنا حزين. 599 00:34:19,010 --> 00:34:20,093 تشيتي... 600 00:34:24,468 --> 00:34:26,426 "أنت تدعوني" 601 00:34:26,510 --> 00:34:28,551 "وسأتي دون عناية" 602 00:34:28,635 --> 00:34:32,760 "لن أتأخر، أقسم" 603 00:34:33,968 --> 00:34:35,926 هل فعلت هذا في يوم واحد فقط؟ 604 00:34:36,301 --> 00:34:38,260 ليس يومًا كاملاً، بل بضع ساعات فقط. في الحقيقة. 605 00:34:40,010 --> 00:34:41,801 أنت فنان مذهل. 606 00:34:41,968 --> 00:34:43,135 شكرًا لك. 607 00:34:43,215 --> 00:34:47,301 "سأتوقف عن التنفس" 608 00:34:47,385 --> 00:34:51,093 "لكن كلمتي سأحافظ عليها" 609 00:34:56,551 --> 00:35:04,801 "كنت، أنا، وسأكون لك دائمًا" 610 00:35:04,885 --> 00:35:14,135 "كنت، أنا، وسأكون لك دائمًا" 611 00:35:14,801 --> 00:35:22,885 حتى الأعمار تبدو كاللحظات، يا حبي صحيح" 612 00:35:23,176 --> 00:35:31,843 "هذا هو مدى حبك الخاص لي ولكم" 613 00:35:32,093 --> 00:35:40,176 "كنت، أنا، وسأكون لك دائمًا" 614 00:35:41,885 --> 00:35:43,801 "لقد وعدت منذ زمن طويل" 615 00:35:44,093 --> 00:35:46,096 "والآن عدت" 616 00:35:46,176 --> 00:35:49,763 "أنا ممتن لأنك هنا لأن قلبي قد اشتاق" 617 00:35:49,843 --> 00:35:51,551 "على الرحب والسعة،" 618 00:35:51,635 --> 00:35:53,676 "أنت دائما موضع ترحيب هنا" 619 00:35:53,760 --> 00:35:58,510 "تعال ووعد لن تختفي مرة أخرى أبدًا" 620 00:36:03,218 --> 00:36:11,093 "إنه الحب الحقيقي، هذا لا ينتهي أبدًا، صدقني" 621 00:36:11,635 --> 00:36:20,093 "كنت، أنا، وسأكون لك دائمًا" 622 00:36:21,051 --> 00:36:23,551 "لقد وعدت منذ زمن طويل" 623 00:36:23,635 --> 00:36:25,760 "والآن عدت" 624 00:36:25,843 --> 00:36:29,055 "أنا ممتن لأنك هنا لأن قلبي قد اشتاق" 625 00:36:29,135 --> 00:36:31,051 "على الرحب والسعة،" 626 00:36:31,135 --> 00:36:33,176 "أنت دائما موضع ترحيب هنا" 627 00:36:33,260 --> 00:36:38,135 "تعال ووعد لن تختفي مرة أخرى أبدًا" 628 00:36:57,843 --> 00:36:58,760 - فيكي! - لقد عضتني! 629 00:36:58,843 --> 00:36:59,385 أسرع! 630 00:36:59,468 --> 00:37:01,010 - لقد عضتني! - فيكي! 631 00:37:01,093 --> 00:37:03,051 - فيكي! فيكي! - إصبعي! 632 00:37:03,135 --> 00:37:04,385 ماذا حدث يا فيكي؟ 633 00:37:04,468 --> 00:37:05,510 ما هو الخطأ؟ 634 00:37:05,593 --> 00:37:07,010 - لدغة الحب. - لدغة الحب! 635 00:37:07,093 --> 00:37:08,718 الأخ رودرا! إلى أين أنت ذاهب؟ تعال الى هنا. 636 00:37:08,798 --> 00:37:10,593 - لدغة الحب! لدغة الحب! - ما هذا؟ 637 00:37:10,676 --> 00:37:11,885 - لدغة الحب! - أين هي؟ 638 00:37:11,968 --> 00:37:13,093 لدغة الحب! 639 00:37:13,173 --> 00:37:14,176 لدغة الحب على الإصبع؟ 640 00:37:14,260 --> 00:37:15,801 أين لقمة الحب؟ 641 00:37:18,843 --> 00:37:19,968 ماذا؟ 642 00:37:23,051 --> 00:37:26,135 حسناً، لقد انجرفت قليلاً لذا... 643 00:37:26,343 --> 00:37:27,718 لقد عضتني. 644 00:37:27,801 --> 00:37:29,135 من؟ 645 00:37:29,385 --> 00:37:31,718 فتاتي. 646 00:37:31,801 --> 00:37:33,676 يبدو وكأنه تكرار الأداء. 647 00:37:33,760 --> 00:37:35,926 - لا! أقسم على أبي! - ثم ماذا؟ 648 00:37:36,010 --> 00:37:39,676 كانت الشموع مشتعلة في كل مكان، كانت الزهور تمطر. 649 00:37:39,760 --> 00:37:43,510 كنت أطير مثل سوبرمان. 650 00:37:43,593 --> 00:37:46,218 حسنًا، إذن أين ذهبت الزهور؟ والشموع تذهب؟ 651 00:37:48,635 --> 00:37:49,885 أين الشموع؟ 652 00:37:50,885 --> 00:37:54,718 يبدو أنها حزمت كل شيء وغادر، هاه؟ 653 00:37:56,135 --> 00:38:00,051 أنا متأكد من أنك يجب أن تكون قد سألتها حيث أخذ هذا الوحش تشيتي، أليس كذلك؟ 654 00:38:01,593 --> 00:38:03,010 إذن أين أخذها؟ 655 00:38:05,385 --> 00:38:06,676 فيكي, 656 00:38:07,010 --> 00:38:09,096 بصراحة، توقف عن أحلام اليقظة. 657 00:38:09,176 --> 00:38:11,135 هذا ليس خيالا. هذا صحيح. 658 00:38:11,635 --> 00:38:12,926 إنه الحب الحقيقي. 659 00:38:13,135 --> 00:38:15,051 وأين يمكن أن نجد هذا الحب الحقيقي لك؟ 660 00:38:15,676 --> 00:38:16,801 بيتو، 661 00:38:17,176 --> 00:38:19,135 هناك عالم وراء الصواب والخطأ. 662 00:38:19,885 --> 00:38:21,301 هذا هو المكان الذي ستجدها فيه. 663 00:38:21,760 --> 00:38:25,051 هناك اللجوء فقط على بعد بنايات قليلة من هذا المجال. 664 00:38:25,343 --> 00:38:27,051 هذا هو المكان الذي سنجدك فيه في بضعة أيام! 665 00:38:27,135 --> 00:38:28,343 غبي! 666 00:38:28,468 --> 00:38:29,676 يا! 667 00:38:30,051 --> 00:38:31,301 بيتو... 668 00:38:31,510 --> 00:38:32,760 فيكي. 669 00:38:32,843 --> 00:38:34,010 يمين. 670 00:38:34,510 --> 00:38:35,760 فيكي, 671 00:38:36,885 --> 00:38:41,051 أقول هذا لأنني أكبر سناً وأكثر حكمة. 672 00:38:42,051 --> 00:38:45,385 ما رأيته وشعرت به 673 00:38:46,135 --> 00:38:47,385 كان مجرد وهم. 674 00:38:48,135 --> 00:38:49,343 انها ليست حقيقية. 675 00:38:50,135 --> 00:38:52,885 كم عدد الضربات التي سيستغرقها الأمر بالنسبة لك للحصول على ذلك؟ 676 00:38:58,135 --> 00:39:01,218 فيكي, نحن نعتمد عليك 677 00:39:02,218 --> 00:39:04,260 لمساعدتنا في العثور على Chitti. 678 00:39:04,343 --> 00:39:05,260 تعال! 679 00:39:05,718 --> 00:39:06,676 بيتو؟ 680 00:39:06,760 --> 00:39:09,051 - لا، من فضلك لا تبكي. - دعني أذهب، فيكي. 681 00:39:09,135 --> 00:39:11,135 إذا كان لديك الكثير من الإيمان بي، لن أخذلك. 682 00:39:11,385 --> 00:39:12,801 أنا فيكي، بعد كل شيء. 683 00:39:17,760 --> 00:39:20,718 لقد وجدت طريقة لاستعادة تشيتي من ذلك الوحش مقطوع الرأس. 684 00:39:21,010 --> 00:39:22,135 ما هي الخطة؟ 685 00:39:23,760 --> 00:39:25,885 لهزيمة هذا الوحش مقطوع الرأس، 686 00:39:26,218 --> 00:39:28,051 سيتعين علينا الاتصال بـ Stree مرة أخرى. 687 00:39:31,760 --> 00:39:33,301 هل فقدت عقلك؟ 688 00:39:33,385 --> 00:39:35,135 يقول: "سيتعين علينا الاتصال بـ Stree مرة أخرى". 689 00:39:35,260 --> 00:39:37,635 تخلص شانديري من Stree بصعوبة كبيرة. 690 00:39:38,260 --> 00:39:41,301 كل قوتها كانت في جديلتها التي كنت قد قطعت. 691 00:39:41,760 --> 00:39:43,051 إذن ما الفائدة من الاتصال بها إذن؟ 692 00:39:43,343 --> 00:39:44,718 Stree لا يستطيع مساعدتنا. 693 00:39:44,801 --> 00:39:46,135 يمكنها ذلك. 694 00:39:48,635 --> 00:39:49,926 لأنها ستري. 695 00:39:50,843 --> 00:39:53,926 حتى بدون ضفيرتها، فهي قوية. 696 00:39:55,051 --> 00:39:57,801 إنها لا تحتاج إلى أن يكون الجديلة قوية. 697 00:40:00,801 --> 00:40:02,010 إذن... 698 00:40:06,468 --> 00:40:08,843 ولكن كيف سنتصل بها مرة أخرى؟ 699 00:40:09,510 --> 00:40:12,051 نحن نعرف شخص ما من يستطيع أن يقودنا إلى Stree. 700 00:40:16,926 --> 00:40:18,176 هل يوجد أحد في المنزل؟ 701 00:40:29,343 --> 00:40:31,760 ما الذي تحدق فيه؟ 702 00:40:35,843 --> 00:40:37,718 جانا! جانا! جانا! 703 00:40:37,801 --> 00:40:38,968 لقد اشتقت لكم يا رفاق كثيرا! 704 00:40:39,051 --> 00:40:40,635 قطع الدراما. 705 00:40:40,718 --> 00:40:42,051 لقد اتصلنا بك مرات عديدة. 706 00:40:42,135 --> 00:40:43,096 آسف يا شباب. 707 00:40:43,176 --> 00:40:44,593 اعتدت أن أعاني من النوبات. 708 00:40:44,676 --> 00:40:45,968 اعتقد الناس أنني ملعون. 709 00:40:46,051 --> 00:40:47,301 لذلك أرسلتني أمي إلى هنا 710 00:40:47,385 --> 00:40:48,801 وجعلني أحذف جميع جهات الاتصال. 711 00:40:48,885 --> 00:40:51,135 لقد جعلتني أحظر أرقامك أيضًا. 712 00:40:51,218 --> 00:40:53,385 هل تنسى أصدقائك من أجل امرأة؟ 713 00:40:53,676 --> 00:40:55,010 إنها والدتي يا صاح. 714 00:40:55,385 --> 00:40:56,426 آسف. 715 00:40:56,510 --> 00:40:57,760 جانا... 716 00:40:57,843 --> 00:40:59,843 حان الوقت لتكون صديقًا جيدًا لنا الآن. 717 00:41:00,218 --> 00:41:01,176 تمام؟ 718 00:41:01,260 --> 00:41:03,260 فقط يمكنك العثور عليها الآن. 719 00:41:03,593 --> 00:41:04,843 من؟ 720 00:41:06,718 --> 00:41:07,843 ها! 721 00:41:08,593 --> 00:41:10,343 وما زال أثرها باقياً في داخلك، صحيح؟ 722 00:41:10,468 --> 00:41:12,010 مازلت تصاب بالنوبات، أليس كذلك؟ 723 00:41:12,260 --> 00:41:13,260 نعم؟ 724 00:41:13,343 --> 00:41:14,551 نعم. 725 00:41:16,135 --> 00:41:17,801 - هل سمعت ذلك؟ - ما الصوت؟ 726 00:41:17,885 --> 00:41:19,301 - هل سمعت ذلك؟ - لا. 727 00:41:19,385 --> 00:41:20,301 - هل تكذب علينا؟ - لا. 728 00:41:20,385 --> 00:41:22,801 - هل تستمتع على انفراد؟ - لا يا رجل. 729 00:41:22,885 --> 00:41:25,680 - من هذا؟ - صديق خاص، هاه؟ الصداقة؟ 730 00:41:25,760 --> 00:41:27,760 - لا... - أعرض لنا أيضا. 731 00:41:27,843 --> 00:41:29,385 فيكي، من فضلك. فيكي، من فضلك. 732 00:41:29,468 --> 00:41:30,096 لا يا صاح. 733 00:41:30,176 --> 00:41:32,593 - غرفة ملونة! - إسمعني ... 734 00:41:32,676 --> 00:41:34,718 - فيكي! هنا سيدته... - اسمعني... لا تدخل هناك! 735 00:41:34,801 --> 00:41:36,051 - صديقك المميز، هاه؟ - لا تدخل هناك! 736 00:41:36,135 --> 00:41:38,593 - إنها غرفة عمي. يستمع... - صديقك المميز! 737 00:41:47,551 --> 00:41:48,843 بهاسك-- 738 00:41:54,593 --> 00:41:55,968 قلت لك ألا تدخل إلى هناك. 739 00:41:56,260 --> 00:41:57,135 لقد أقلع. 740 00:41:57,218 --> 00:41:58,385 لماذا لا تستمع لي من أي وقت مضى؟ 741 00:41:58,510 --> 00:42:01,176 - لقد كنت قطة خائفة. - نعم. 742 00:42:01,260 --> 00:42:03,218 كيف انتهى بك الأمر كلب خطير مثل هذا كحيوان أليف؟ 743 00:42:03,635 --> 00:42:04,801 التغيير، فيكي. 744 00:42:05,051 --> 00:42:06,760 التغيير هو الثابت الوحيد في هذا العالم. 745 00:42:06,843 --> 00:42:08,093 أنا لست نفس جانا القديمة التي عرفتها. 746 00:42:08,176 --> 00:42:10,468 - أنا رجل تغير الآن. لريال مدريد. - لا تجعل كل آينشتاين علينا يا صاح. 747 00:42:11,093 --> 00:42:12,968 دعونا نتحدث عن سبب وجودنا هنا. 748 00:42:13,051 --> 00:42:14,176 ماذا تريد أن تناقش؟ 749 00:42:14,718 --> 00:42:15,885 - حسنًا، كما ترى... - إسمعي يا جانا، 750 00:42:16,135 --> 00:42:17,551 عليك أن تعود معنا إلى شانديري. 751 00:42:17,635 --> 00:42:18,760 لماذا؟ 752 00:42:19,051 --> 00:42:20,260 نحن بحاجة للعثور على Stree. 753 00:42:22,635 --> 00:42:23,843 هل فقده؟ 754 00:42:23,926 --> 00:42:25,135 ناه، لم أفعل. 755 00:42:25,260 --> 00:42:26,260 يجب عليك أن تفعل ذلك من أجل شانديري. 756 00:42:26,343 --> 00:42:27,718 الذين في عقلهم الصحيح سوف تقفز إلى البئر القاتلة؟ 757 00:42:27,801 --> 00:42:28,760 عليك أن تأتي معنا! دعونا نبدأ. 758 00:42:28,843 --> 00:42:30,176 أحتاج إلى الدراسة لامتحان IAS ، حصلت على الاعتناء به. 759 00:42:30,260 --> 00:42:31,676 - إلى الجحيم مع دراستك وكلبك! - هل سمعت ذلك؟ 760 00:42:31,760 --> 00:42:32,593 - بيتو! جانا! - ماذا؟ 761 00:42:32,676 --> 00:42:34,676 - انه مجرد تهب الدخان. - نعم، يتحدث دون تفكير. غبي. 762 00:42:34,760 --> 00:42:36,176 - لا، لسنا بحاجة للعثور على Stree. - ثم؟ 763 00:42:36,260 --> 00:42:39,468 لديك دور لتلعبه في مسرحية Stree. 764 00:42:39,593 --> 00:42:40,801 - أي مسرحية؟ - أي مسرحية؟ 765 00:42:40,926 --> 00:42:43,968 الشيء الوحيد الذي يرتديه الأخ رودرا؟ 766 00:42:44,051 --> 00:42:45,885 - الشخص الذي يجب أن تكون فيه جانا؟ - نعم، 767 00:42:45,968 --> 00:42:48,301 عليك أن تكون في مسرحية الأخ رودرا. 768 00:42:48,385 --> 00:42:49,676 - نعم. - نعم. 769 00:42:49,760 --> 00:42:51,468 - ولك دور مهم في ذلك. - نعم 770 00:42:51,760 --> 00:42:52,926 - "تجربة خاصة". - رائع. 771 00:42:53,010 --> 00:42:54,135 - لريال مدريد؟ - نعم. 772 00:42:54,926 --> 00:42:56,135 متى أبدأ بحزم حقائبي؟ 773 00:42:56,343 --> 00:42:57,301 دعنا نذهب الآن. 774 00:42:57,385 --> 00:43:01,593 "لقد وعدت ولكنه كان كذبا" 775 00:43:03,260 --> 00:43:04,593 إنه في الخلف. تحقق هناك. 776 00:43:04,885 --> 00:43:08,885 "لقد وعدت ولكنه كان كذبا" 777 00:43:08,968 --> 00:43:11,218 - "انتظرت طوال الليل في الحقول" - ما أخبارك؟ 778 00:43:11,301 --> 00:43:13,176 "لكنك لم تأتي أبدا." 779 00:43:13,260 --> 00:43:16,760 "انتظرت طوال الليل في الحقول ولكنك لم تأتي أبدا." 780 00:43:16,843 --> 00:43:20,510 "انتظرت طوال الليل في الحقول ولكنك لم تأتي أبدا." 781 00:43:20,593 --> 00:43:24,968 "انتظرت طوال الليل في الحقول ولكنك لم تأتي أبدا." 782 00:43:31,426 --> 00:43:33,551 - ماما! - جانا! 783 00:43:33,635 --> 00:43:37,135 - عودة جانا! تبدو رائعا. - هذا يكفي. 784 00:43:37,843 --> 00:43:39,760 - كيف كان حالك؟ - أنا بخير. 785 00:43:39,968 --> 00:43:41,926 - لماذا عدت من دلهي؟ - بسبب فيكي وبيتو. 786 00:43:42,010 --> 00:43:43,385 - فيكي وبيتو؟ - تحياتي عمتي. 787 00:43:43,468 --> 00:43:45,135 - تحياتي عمتي. - تحياتي بيتو! 788 00:43:45,218 --> 00:43:48,885 "بدون بطانية لتدفئتي في منتصف الليل" 789 00:43:48,968 --> 00:43:52,760 "بدون بطانية لتدفئتي في منتصف الليل" 790 00:43:52,843 --> 00:43:56,551 "لقد قلت أنك ستكون هناك ولكنك لم تأتي أبدا." 791 00:43:56,635 --> 00:43:59,718 "انتظرت طوال الليل في الحقول ولكنك لم تأتي أبدا." 792 00:43:59,801 --> 00:44:03,718 يا جانا، أنا سعيد جدًا برؤيتك هنا مرة أخرى. 793 00:44:04,176 --> 00:44:06,051 أنت لا تزال تبدو كما هي، 794 00:44:06,760 --> 00:44:07,843 مثل لعبة الكريكيت الصغيرة. 795 00:44:07,926 --> 00:44:09,218 شكرا لك أخي رودرا. 796 00:44:09,635 --> 00:44:10,968 - لعبة الكريكيت! - لعبة الكريكيت! 797 00:44:11,051 --> 00:44:12,676 هيا، إجلس. 798 00:44:12,760 --> 00:44:14,551 لا، ليس هنا، اذهب واجلس هناك. 799 00:44:16,843 --> 00:44:19,593 طيب اخبريني متى اصل لحظتي الكبيرة في المسرحية؟ 800 00:44:19,843 --> 00:44:20,843 ما اللعب؟ 801 00:44:21,343 --> 00:44:22,385 لعبك. 802 00:44:22,468 --> 00:44:23,510 مسرحيتي؟ 803 00:44:23,676 --> 00:44:26,676 في الواقع، لقد أحضرناك إلى هنا لوظيفة مهمة. 804 00:44:26,760 --> 00:44:27,676 ما العمل المهم؟ 805 00:44:27,760 --> 00:44:28,968 ينظر، 806 00:44:29,426 --> 00:44:30,801 ليست هناك حاجة للخوف. 807 00:44:30,968 --> 00:44:33,426 شانديري في ورطة مرة أخرى. 808 00:44:33,718 --> 00:44:36,718 وحش مقطوع الرأس خطير وقوي 809 00:44:37,010 --> 00:44:39,301 لقد اختطف صديقة بيتو. 810 00:44:39,718 --> 00:44:40,676 مستحيل. 811 00:44:41,468 --> 00:44:42,510 مستحيل. 812 00:44:42,593 --> 00:44:43,426 لا يصدق. 813 00:44:43,510 --> 00:44:46,010 لم أستطع أن أصدق ذلك في البداية أيضًا يا جانا. 814 00:44:46,135 --> 00:44:47,343 لكنها الحقيقة. 815 00:44:47,426 --> 00:44:48,885 يمكنني قبول وحش مقطوع الرأس، 816 00:44:49,385 --> 00:44:51,426 ولكن كيف من المفترض أن أصدق؟ أن بيتو لديه صديقة؟ 817 00:44:51,551 --> 00:44:52,593 إنها معجزة. 818 00:44:52,676 --> 00:44:55,843 المعجزات تحدث في هذا العالم. 819 00:44:56,551 --> 00:44:57,843 هل فعلوا حتى "الصداقة"؟ 820 00:44:57,968 --> 00:44:59,510 يذهب من أجل "الصداقة" ، 821 00:44:59,801 --> 00:45:01,426 لكنها تغني فقط تهويداتها وأوراقها. 822 00:45:01,510 --> 00:45:03,385 أحب أن أسمع تلك التهويدة. 823 00:45:03,468 --> 00:45:07,010 تشيتي الناعمة، تشيتي الدافئة، كرة صغيرة من الفراء. 824 00:45:07,760 --> 00:45:09,593 - شخص ما يمنعه. - انسى الأمر. قف. 825 00:45:09,718 --> 00:45:11,343 النقطة هي، 826 00:45:11,801 --> 00:45:14,885 أن هذا الوحش الخطير مقطوع الرأس أخذت صديقته. 827 00:45:14,968 --> 00:45:15,926 نعم. 828 00:45:16,051 --> 00:45:19,801 نحن بحاجة إلى مساعدة Stree لاستعادتها. 829 00:45:20,718 --> 00:45:22,426 وستري هي بمثابة أخت لك. 830 00:45:22,718 --> 00:45:25,093 لذلك سوف تساعدنا في العثور عليها. 831 00:45:26,635 --> 00:45:27,718 - مستحيل! قطعا لا! - نحن نحبك. 832 00:45:27,801 --> 00:45:29,135 - جانا! - لن أساعد في العثور على أي شخص! 833 00:45:29,218 --> 00:45:29,843 - جانا! - جانا! 834 00:45:29,926 --> 00:45:31,301 لا يا أخي رودرا، أنت لا تفهم الأمر. 835 00:45:31,385 --> 00:45:32,718 لا بد لي من الدراسة لامتحانات IAS. 836 00:45:32,801 --> 00:45:34,051 - سأعود إلى دلهي. - جانا! 837 00:45:34,135 --> 00:45:35,468 - جانا! - نعم؟ 838 00:45:35,551 --> 00:45:36,885 انظر لي في العيون. 839 00:45:37,093 --> 00:45:38,718 - هل يمكنك رؤية الحقيقة فيهم؟ - ناه. 840 00:45:38,801 --> 00:45:41,218 هيا يا جانا، يمكنك رؤية الحقيقة. 841 00:45:41,426 --> 00:45:42,635 حسنا، ربما قليلا. 842 00:45:42,801 --> 00:45:44,135 ليس عليك أن تفعل الكثير. 843 00:45:44,635 --> 00:45:46,096 ديشا باتاني. (فقط أرشدنا.) هذا كل شيء. 844 00:45:46,176 --> 00:45:47,718 من هي الآن؟ 845 00:45:47,926 --> 00:45:48,718 من هو؟ 846 00:45:48,801 --> 00:45:50,718 - لقد ذكرتها للتو. - يا! جانب الخطوة! حركه! 847 00:45:51,593 --> 00:45:53,885 أنت بحاجة لإرشادنا في الاتجاه الصحيح. 848 00:45:54,343 --> 00:45:55,301 لا، لا، لا. 849 00:45:55,385 --> 00:45:58,468 جانا، تأثير ستري لا يزال باقيا فيك. 850 00:45:58,676 --> 00:46:00,926 فقط أخبرنا أين نجدها وسنتولى الباقي. 851 00:46:01,051 --> 00:46:02,426 سوف ينتهي بها الأمر بالتعامل معنا جميعًا بدلاً من ذلك. 852 00:46:02,510 --> 00:46:03,676 ليس هناك ما نخاف منه. 853 00:46:03,760 --> 00:46:06,301 هل سمحت لي بأي شيء من أي وقت مضى حدث سيء لك؟ 854 00:46:06,385 --> 00:46:08,385 لقد وضعت ضفدعًا في سروالي عندما كنا في الصف الخامس 855 00:46:08,468 --> 00:46:09,343 هل نسيت ذلك؟ 856 00:46:09,510 --> 00:46:10,385 بعد ذلك؟ 857 00:46:10,468 --> 00:46:11,096 في الصف العاشر، 858 00:46:11,176 --> 00:46:12,926 يا رفاق قفلوني في غرفة السيدات وهرب. 859 00:46:13,010 --> 00:46:13,718 بعد ذلك؟ 860 00:46:13,801 --> 00:46:16,176 لقد جعلتني معلقًا رأسًا على عقب في الكلية لسرقة طائرة ورقية. 861 00:46:16,260 --> 00:46:17,385 أين كانت تلك الطائرة الورقية على أي حال؟ 862 00:46:17,926 --> 00:46:18,760 - بعد ذلك؟ - بعد ذلك؟ 863 00:46:18,843 --> 00:46:19,718 بعد ذلك؟ 864 00:46:19,885 --> 00:46:20,843 بعد ذلك؟ 865 00:46:20,926 --> 00:46:21,718 لا شئ. 866 00:46:21,801 --> 00:46:23,301 ولم تفعل أي شيء آخر بعد ذلك. 867 00:46:30,510 --> 00:46:32,426 نحن دائما نخرج في الليل. 868 00:46:32,510 --> 00:46:33,510 ويجب أن أكذب على أمي. 869 00:46:33,593 --> 00:46:34,551 وماذا في ذلك؟ نحن أصدقاء، أليس كذلك؟ 870 00:46:34,635 --> 00:46:36,968 بالمناسبة فيكي، لم يكن عليك الكذب، أنت تعرف؟ 871 00:46:37,048 --> 00:46:38,135 لقد ارتكبت خطيئة. 872 00:46:40,802 --> 00:46:42,385 أبطئ يا أخي رودرا. 873 00:46:50,926 --> 00:46:51,801 اه، 874 00:46:53,926 --> 00:46:56,010 والآن عدنا في هذا المكان المشؤوم مرة أخرى. 875 00:46:59,968 --> 00:47:02,051 أنت تعرف ماذا، لماذا لا نأتي فقط العودة هنا في الصباح بدلا من ذلك؟ 876 00:47:02,135 --> 00:47:03,343 - ناه، - دعنا نذهب. 877 00:47:03,426 --> 00:47:05,051 ستري مخلوق ليلي. 878 00:47:05,135 --> 00:47:06,551 إنها ستخرج فقط في الليل. 879 00:47:06,635 --> 00:47:07,885 - تمام. - الأخ رودرا، هل يمكنني أن أقول شيئا؟ 880 00:47:07,968 --> 00:47:10,676 هيا يا جانا عليك أن تنقذ أخت زوجك. 881 00:47:10,968 --> 00:47:12,426 لماذا يجب أن أكون واحدا للقيام بذلك، على الرغم من؟ 882 00:47:12,510 --> 00:47:13,051 إنها أخت زوجك الأصغر بعد كل شيء! 883 00:47:13,135 --> 00:47:14,051 لأن هناك حرفيا لا أحد يستطيع ذلك، لهذا السبب. 884 00:47:14,135 --> 00:47:15,135 - حسنا، دعونا نذهب. - إلى أين نحن ذاهبون؟ 885 00:47:15,218 --> 00:47:16,176 - دعنا نذهب. - إلى أين نحن ذاهبون؟ 886 00:47:16,260 --> 00:47:17,760 لماذا يجب علي أن أقود الطريق؟ 887 00:47:18,718 --> 00:47:19,843 - فقط اذهب، قُد الطريق. - ماذا؟ 888 00:47:19,926 --> 00:47:20,760 - قلت، قيادة الطريق. - لماذا يجب أن أقود الطريق؟ 889 00:47:20,843 --> 00:47:23,010 فقط استمر، تحرك. اذهب واتصل بأختك. اتصل بها. 890 00:47:23,135 --> 00:47:24,385 - كيف أتصل بها؟ - اتصل بها. 891 00:47:26,801 --> 00:47:27,968 مرحباً أختي؟ 892 00:47:29,718 --> 00:47:30,843 ستري، أختي العزيزة؟ 893 00:47:31,135 --> 00:47:32,010 مرحبًا؟ 894 00:47:32,760 --> 00:47:34,385 انظري من هنا يا أختي. 895 00:47:34,718 --> 00:47:35,676 اتصل بها بلطف! 896 00:47:35,760 --> 00:47:37,010 نعم، اتصل بها. 897 00:47:37,551 --> 00:47:39,510 "أختي أختي العزيزة!" 898 00:47:39,593 --> 00:47:41,635 "أختي! أختي اللطيفة!" 899 00:47:42,968 --> 00:47:43,968 أخت...؟ 900 00:47:44,051 --> 00:47:45,635 ناه، أنها لن تأتي. 901 00:47:46,426 --> 00:47:48,343 إنها لن تظهر هكذا. 902 00:47:48,510 --> 00:47:50,676 يأتي ستري فقط عندما يكون الرجال بمفردهم. 903 00:47:53,843 --> 00:47:55,968 بيتو؟ الاخ رودرا؟ هل يمكنكما المجيء إلى هنا للحظة؟ 904 00:47:56,051 --> 00:47:57,510 - تعال. - لا. 905 00:47:57,968 --> 00:47:59,635 - هذه محادثة للبالغين. - حسنًا، عليك التراجع من أجل هذا. 906 00:47:59,718 --> 00:48:00,718 - تمام. - لكنني شخص بالغ أيضًا، كما تعلم! 907 00:48:00,801 --> 00:48:02,385 سنوافيكم بالمعلومات لاحقًا. 908 00:48:05,135 --> 00:48:06,635 إنه على حق تماما. 909 00:48:06,968 --> 00:48:09,801 علينا أن نتركه بمفرده إذا أردنا Stree ليظهر فعلا ويختطفه. 910 00:48:09,885 --> 00:48:11,176 ولكن ماذا لو أخاف نفسه حتى الموت؟ 911 00:48:11,260 --> 00:48:12,676 ناه، وقال انه سوف يكون بخير. 912 00:48:12,760 --> 00:48:14,051 إنه على حق. 913 00:48:14,176 --> 00:48:15,635 - هل أنت متأكد؟ - نعم. 914 00:48:16,926 --> 00:48:18,385 إذن، ما الذي كنتم تتحدثون عنه جميعًا، هاه؟ 915 00:48:18,551 --> 00:48:19,843 مهلا، التحقق من ذلك! قوس قزح! 916 00:48:19,926 --> 00:48:21,301 - أين؟ - أوه، انظر إلى تلك الورقة، إنها خضراء جدًا! 917 00:48:21,385 --> 00:48:22,510 أين قوس قزح؟ 918 00:48:25,010 --> 00:48:26,718 لا، ليس هناك قوس قزح هنا، سخيفة. 919 00:48:30,176 --> 00:48:31,301 فيكي! 920 00:48:32,176 --> 00:48:34,343 بجد، هذا ليس وقت الغميضة! 921 00:48:34,593 --> 00:48:35,760 فيكي لم يأتي معنا؟ 922 00:48:35,840 --> 00:48:37,010 فيكي لم يأتي معنا؟ 923 00:48:37,635 --> 00:48:38,718 اذهب للتحقق وانظر أين هو. 924 00:48:38,885 --> 00:48:40,426 - فيكي؟ - اذهب للاطمئنان عليه. 925 00:48:42,051 --> 00:48:43,343 بيتو؟ 926 00:48:44,760 --> 00:48:46,426 لديك الشعلة. تذهب للاطمئنان عليه. 927 00:48:46,760 --> 00:48:48,885 ولكن لدي ضعف في البصر حقا، كما تعلمون. 928 00:48:49,176 --> 00:48:50,718 - لديك ضعف البصر؟ - نعم. 929 00:48:51,760 --> 00:48:53,343 - حسنًا، سنفعل ذلك معًا إذن. - ًيبدو جيدا. 930 00:48:57,926 --> 00:48:59,843 مهلا، ما كان هذا الضجيج؟ 931 00:49:00,301 --> 00:49:01,468 ما الضجيج؟ 932 00:49:01,676 --> 00:49:03,096 الضوضاء التي أحدثتها للتو. 933 00:49:03,176 --> 00:49:04,718 لا، لم أفعل. 934 00:49:04,843 --> 00:49:06,385 من أين أتى ذلك؟ 935 00:49:07,010 --> 00:49:08,301 سمعت ذلك أيضا. 936 00:49:10,760 --> 00:49:12,593 الأوغاد الدموية! تركتني عالقا! 937 00:49:12,676 --> 00:49:15,676 كذبت علي بشأن قوس قزح! 938 00:49:25,135 --> 00:49:27,510 فيكي! فيكي! فيكي! 939 00:49:32,135 --> 00:49:33,926 جانا! 940 00:49:34,426 --> 00:49:35,635 - جانا! - جانا! 941 00:49:35,718 --> 00:49:37,051 - جانا! - جانا! 942 00:49:37,135 --> 00:49:38,301 - جانا! - جانا! 943 00:49:38,385 --> 00:49:39,635 شعر! شعر! شعر! 944 00:49:39,718 --> 00:49:41,385 - شعر؟ - شعر! لقد لمستني. 945 00:49:41,676 --> 00:49:42,718 انتظر ثانية، 946 00:49:43,051 --> 00:49:44,510 قلت كان هناك قوس قزح هناك، أليس كذلك؟ 947 00:49:44,593 --> 00:49:45,843 أين كان بالضبط؟ 948 00:49:46,385 --> 00:49:47,551 كان هناك واحد هناك، أليس كذلك؟ 949 00:49:47,635 --> 00:49:48,635 لمن كانت هذه الفكرة اللامعة، على أي حال؟ 950 00:49:48,718 --> 00:49:50,010 - بيتو؟ - لا، كانت كل فكرة فيكي. 951 00:49:50,135 --> 00:49:51,510 أخي رودرا، لقد أخبرتك بهذه الخطة لك لا تبدو جيدة جدا. 952 00:49:51,593 --> 00:49:52,926 بصراحة لم أتوقع هذا منك أخي رودرا . 953 00:49:53,010 --> 00:49:55,468 حسنًا، سأعتذر نيابةً عنه. 954 00:49:55,801 --> 00:49:57,135 اسمعوا يا شباب 955 00:49:57,593 --> 00:49:58,885 أعرف أين يمكننا أن نجد السيدة ستري. 956 00:49:58,968 --> 00:50:00,176 إذن لماذا لم تخبرنا عاجلاً؟ 957 00:50:00,510 --> 00:50:02,051 - لقد حصلت للتو على السيناريو. - تمام. 958 00:50:02,760 --> 00:50:05,718 هناك مكان هنا مع حفنة من التماثيل. 959 00:50:05,801 --> 00:50:07,096 - تمام. - علينا أن نجد هذا المكان. 960 00:50:07,176 --> 00:50:07,885 تمام. 961 00:50:07,968 --> 00:50:09,051 ولكن ليس وحده. 962 00:50:09,135 --> 00:50:11,010 - لكننا نتمسك ببعضنا البعض، أليس كذلك؟ - لا يوجد تقسيم. 963 00:50:11,135 --> 00:50:11,885 تشكيل مربع. 964 00:50:11,968 --> 00:50:13,010 - شكل مربع . - هل يجب علي أن أستدير؟ 965 00:50:13,135 --> 00:50:14,676 دعونا نحمي ظهور بعضنا البعض، وتشكل مربعا. 966 00:50:14,760 --> 00:50:16,760 - تماما كما كنا نفعل عندما كنا صغارا. - أعرف، أعرف. 967 00:50:17,051 --> 00:50:18,593 - في أي طريق علينا أن نسلك؟ بهذه الطريقة؟ - لا! 968 00:50:18,676 --> 00:50:20,760 - التحرك عكس اتجاه عقارب الساعة. - التحرك عكس اتجاه عقارب الساعة. 969 00:50:20,843 --> 00:50:22,510 - فيكي، أعطينا بعض التوجيه. - بهذه الطريقة. 970 00:50:22,593 --> 00:50:23,760 - تمام. - بهذه الطريقة. تمام. 971 00:50:23,843 --> 00:50:24,885 سهل يا أخي رودرا. 972 00:50:24,968 --> 00:50:25,926 لا تتعجل. 973 00:50:26,010 --> 00:50:27,468 أبطئ، أنا رجل عجوز! 974 00:50:27,551 --> 00:50:29,635 - أنت لست بهذا العمر! - يا ستري... 975 00:50:30,593 --> 00:50:31,760 السيدة ستري، 976 00:50:34,051 --> 00:50:36,135 لدي بعض الأصدقاء هنا معي. 977 00:50:36,676 --> 00:50:37,760 أنا فيكي. 978 00:50:38,551 --> 00:50:40,343 نود أن يكون لدينا كلمة معك. 979 00:50:44,010 --> 00:50:45,593 السيدة ستري؟ 980 00:50:47,301 --> 00:50:48,426 هنا. 981 00:50:49,135 --> 00:50:50,926 - تعال واقفا هنا. - تمام. 982 00:50:51,135 --> 00:50:53,176 وسوف تتصل بك من الخلف. 983 00:50:53,510 --> 00:50:54,885 - لماذا نفعل هذا مرة أخرى؟ - أوه، 984 00:50:54,968 --> 00:50:58,426 أتذكر رؤية هذا التمثال في شانديري بوران. 985 00:50:59,051 --> 00:51:01,385 هل اكتشفت ذلك؟ من أرسل لك تلك الصفحات الممزقة؟ 986 00:51:01,635 --> 00:51:02,760 لا بد أنه السيد شاستري، أليس كذلك؟ 987 00:51:02,843 --> 00:51:05,426 لقد توفي السيد شاستري منذ زمن بعيد. 988 00:51:05,510 --> 00:51:07,010 - هاه؟ - أوه لا. 989 00:51:08,343 --> 00:51:09,426 جانا، 990 00:51:09,843 --> 00:51:11,135 عليك أن تفكر بشأن Stree-- 991 00:51:11,343 --> 00:51:12,135 هاه؟ 992 00:51:12,676 --> 00:51:13,843 - جانا! - جانا! 993 00:51:15,551 --> 00:51:16,926 انظر هناك! هناك! 994 00:51:28,051 --> 00:51:28,843 أوه لا! 995 00:51:28,926 --> 00:51:29,843 - جانا! - جانا! 996 00:51:29,926 --> 00:51:30,760 - جانا! - جانا! 997 00:51:30,843 --> 00:51:32,218 كيف علق هناك؟ 998 00:51:32,301 --> 00:51:34,010 جانا! هيا إلى أسفل، جانا! 999 00:51:34,135 --> 00:51:35,426 - جانا! - جانا! 1000 00:51:36,343 --> 00:51:38,426 - النزول من هناك! - لقد أغمي عليه! 1001 00:51:38,510 --> 00:51:40,885 - هاه؟ يبدو أنه مصاب بإعتام عدسة العين! - إنه فاقد للوعي، انظر إليه! 1002 00:51:41,385 --> 00:51:42,926 - لا بد أن ستري علقه هناك. - أوه لا. 1003 00:51:44,301 --> 00:51:45,718 نحن آسفون، السيدة ستري. 1004 00:51:45,968 --> 00:51:47,010 يرجى أن يغفر لنا. 1005 00:51:47,135 --> 00:51:49,468 - نعتذر. - من فضلك دع صديقنا يذهب. 1006 00:51:49,551 --> 00:51:51,135 - تمام. - سيدة ستري، من فضلك! 1007 00:51:51,760 --> 00:51:52,635 جانا! 1008 00:51:52,718 --> 00:51:53,843 - جانا! - جانا! 1009 00:51:54,051 --> 00:51:55,343 - افتحي عينيك يا جانا. - جانا! 1010 00:51:55,551 --> 00:51:56,676 يا جانا... 1011 00:51:56,885 --> 00:51:57,843 جانا؟ 1012 00:51:58,051 --> 00:52:00,051 جانا؟ جانا؟ استيقظ. استيقظ. 1013 00:52:00,176 --> 00:52:01,385 - جانا؟ - جانا؟ 1014 00:52:01,718 --> 00:52:02,926 - قل شيئا. - جانا؟ 1015 00:52:03,176 --> 00:52:04,010 استيقظ يا جانا! 1016 00:52:04,135 --> 00:52:05,718 أخي رودرا، من فضلك افعل شيئا. 1017 00:52:06,343 --> 00:52:07,760 جانا... 1018 00:52:08,760 --> 00:52:09,968 قل شيئًا يا جانا. 1019 00:52:12,760 --> 00:52:14,135 - لقد ذهب. - هاه؟ 1020 00:52:14,218 --> 00:52:15,135 لقد ذهب. 1021 00:52:15,885 --> 00:52:17,096 هل فقدت عقلك؟ 1022 00:52:17,176 --> 00:52:18,343 لم يرحل! 1023 00:52:18,426 --> 00:52:19,096 جانا! 1024 00:52:19,176 --> 00:52:20,343 انهضي يا جانا! 1025 00:52:20,510 --> 00:52:21,551 هيا يا جانا، انهضي! 1026 00:52:21,718 --> 00:52:23,135 افتحي عينيك يا جانا! جانا! 1027 00:52:23,385 --> 00:52:26,135 ليس عليك أن تجد ستري، جانا! هيا، انهضي يا جانا! 1028 00:52:26,760 --> 00:52:28,801 هيا، انهضي يا جانا! من فضلك، جانا! 1029 00:52:29,135 --> 00:52:33,510 سنخطط لرحلة إلى جوا، سنذهب إلى غوا معًا.. 1030 00:52:33,593 --> 00:52:35,051 جانا... 1031 00:52:35,801 --> 00:52:36,718 جانا... 1032 00:52:36,926 --> 00:52:38,676 جانا، انهضي! 1033 00:52:40,176 --> 00:52:41,718 جانا... 1034 00:52:42,176 --> 00:52:44,301 هيا يا جانا! 1035 00:52:44,760 --> 00:52:45,926 جانا، انهضي! 1036 00:52:46,135 --> 00:52:47,343 جانا! استيقظ! 1037 00:52:47,426 --> 00:52:50,718 لن يستيقظ. 1038 00:52:50,801 --> 00:52:52,426 - جانا... - جانا... 1039 00:53:10,760 --> 00:53:12,010 جانا... 1040 00:53:19,301 --> 00:53:20,593 يجري! 1041 00:53:21,100 --> 00:53:22,510 يجري! 1042 00:53:25,176 --> 00:53:26,468 بهذه الطريقة، جانا! من هنا! 1043 00:53:26,551 --> 00:53:29,051 من هنا! نحن بحاجة للذهاب بهذه الطريقة! 1044 00:53:29,135 --> 00:53:30,593 جانا على قيد الحياة! 1045 00:53:33,385 --> 00:53:36,676 جانا! جانا! جانا! جانا! 1046 00:53:36,760 --> 00:53:39,676 أنت على قيد الحياة! أنت على قيد الحياة! أنت على قيد الحياة يا جانا! 1047 00:53:39,760 --> 00:53:41,593 - إنه آمن! - كنا نظن أنك ميت! 1048 00:53:41,676 --> 00:53:43,385 حتى أنني أعطيتك قبلة فرنسية. 1049 00:53:43,468 --> 00:53:44,426 شكرا لله 1050 00:53:44,593 --> 00:53:46,343 - ليس لدينا وقت لذلك، هيا بنا! - لماذا؟ 1051 00:53:46,426 --> 00:53:47,760 - انه قادم! - من؟ 1052 00:53:47,843 --> 00:53:49,176 هو!!!! 1053 00:53:49,426 --> 00:53:50,551 يجري!!! 1054 00:53:50,635 --> 00:53:52,385 - يجري! - أسرع! ابدأ الدراجة. 1055 00:53:52,468 --> 00:53:53,343 أسرعوا يا شباب! 1056 00:53:53,426 --> 00:53:55,426 - هيا يا أخي رودرا! - فلنذهب يا شباب! أسرع! 1057 00:53:55,718 --> 00:53:57,635 - بسرعة، بيتو! - نعم نعم. 1058 00:53:57,718 --> 00:53:59,801 - ما هو الخطأ؟ - أعتقد أننا نفاد الغاز! 1059 00:54:00,718 --> 00:54:01,635 بكم اشتريت؟ 1060 00:54:01,718 --> 00:54:02,718 يستحق 50 دولارات. 1061 00:54:03,010 --> 00:54:04,843 هذا بالكاد يكفي للتجشؤ! 1062 00:54:04,926 --> 00:54:06,051 أنت رخيص! 1063 00:54:06,510 --> 00:54:08,426 إنه ليس خطأه، فيكي! 1064 00:54:08,551 --> 00:54:09,635 إنه خطأ والده. 1065 00:54:09,718 --> 00:54:10,718 لا تسحب والدي إلى هذا. 1066 00:54:10,801 --> 00:54:12,718 إذن ماذا تريد منا أن نفعل؟ اسحب دراجتك في هذه الحالة! 1067 00:54:13,093 --> 00:54:14,843 - جانا، ابدأ بالدفع. - ادفعه. 1068 00:54:15,343 --> 00:54:16,676 نعم، ادفعها. 1069 00:54:16,843 --> 00:54:17,968 دعونا نذهب يا شباب. 1070 00:54:18,301 --> 00:54:19,843 - جانا... - أسرع! أسرع! 1071 00:54:19,926 --> 00:54:21,843 دعنا نذهب، دعنا نذهب. 1072 00:54:22,676 --> 00:54:24,885 إذهب! إذهب! إذهب. اسرع. 1073 00:54:24,968 --> 00:54:27,468 هل رأيت فعلا شيئا هناك، أم أنك تعبث معي فقط من أجل الركلات والضحك؟ 1074 00:54:56,718 --> 00:54:58,593 ثق بي، كان هناك بالتأكيد شخص ما هناك. 1075 00:54:58,676 --> 00:54:59,635 دعنا نعود إلى المنزل بسرعة. 1076 00:54:59,718 --> 00:55:01,051 - دعنا نذهب. - ليس المنزل، المعرض. 1077 00:55:01,135 --> 00:55:02,343 دعونا نتوجه إلى المعرض بدلا من ذلك. 1078 00:55:02,801 --> 00:55:04,051 خطوة على ذلك، بيتو! ما هو الخطأ؟ 1079 00:55:04,135 --> 00:55:06,051 ما هيك هل هذا الشيء خلفنا يا فيكي؟ 1080 00:55:06,426 --> 00:55:07,551 انظر إلى الوراء هناك. 1081 00:55:07,635 --> 00:55:08,551 ماذا؟ 1082 00:55:11,593 --> 00:55:12,926 ما هذا)؟ 1083 00:55:25,718 --> 00:55:27,801 فيكي! 1084 00:55:27,885 --> 00:55:29,718 جانا! جانا! خلفك! 1085 00:55:29,801 --> 00:55:31,176 ماذا؟ 1086 00:55:33,968 --> 00:55:36,551 أوه! لقد عضني! 1087 00:55:36,635 --> 00:55:37,885 لا أستطيع التوازن. 1088 00:55:37,968 --> 00:55:40,010 أنا على وشك الموت وأنت قلق عن الرصيد الغبي! 1089 00:55:40,093 --> 00:55:41,343 نحن في طريقنا للسقوط! 1090 00:55:45,176 --> 00:55:47,301 دعني أذهب! شو، اسمحوا لي أن أذهب! 1091 00:55:48,968 --> 00:55:51,051 جانا، استخدمي مرفقك! اضربه بمرفقك! 1092 00:55:51,135 --> 00:55:52,843 مومياء! ساعدني! 1093 00:55:53,343 --> 00:55:54,468 مومياء! الأخ رودرا! 1094 00:55:54,551 --> 00:55:55,885 - هنا، خذ هذا. - الأخ رودرا! 1095 00:55:56,135 --> 00:55:57,510 هذا ليس الوقت المناسب للشرب! 1096 00:55:57,593 --> 00:55:58,635 رميها عليه! 1097 00:55:58,718 --> 00:55:59,968 - حسنًا، حسنًا. - رميها عليه! 1098 00:56:00,051 --> 00:56:01,718 سأرميها عليه. 1099 00:56:02,718 --> 00:56:05,301 خذ هذا أيها الوحش! 1100 00:56:05,385 --> 00:56:06,885 - ماذا أفعل الآن؟ - احرقه! 1101 00:56:06,968 --> 00:56:08,135 - نعم! نعم! نعم! - احرقه! 1102 00:56:08,218 --> 00:56:09,885 عزيزي الرب، أدعو بشدة، يرجى إبقاء كل الشر بعيدا! 1103 00:56:09,968 --> 00:56:11,051 احرقه! 1104 00:56:12,593 --> 00:56:13,551 نار! 1105 00:56:13,968 --> 00:56:15,301 الأخ رودرا! لقد فعلنا ذلك! 1106 00:56:15,385 --> 00:56:16,968 فيكي! بيتو! انتبه! 1107 00:56:17,551 --> 00:56:18,718 ماذا يفعل؟ 1108 00:56:18,801 --> 00:56:20,135 لا! 1109 00:56:21,718 --> 00:56:23,635 رأس شخص ما عالق في العجلة! 1110 00:56:24,426 --> 00:56:25,676 توقف، الأخ رودرا! انتظر! 1111 00:56:25,760 --> 00:56:27,096 اركضي، فيكي! يجري! 1112 00:56:27,176 --> 00:56:30,343 - إنها على النار! انها على النار! انها على النار! - فيكي، لا تنظري للخلف! 1113 00:56:30,426 --> 00:56:33,885 اهرب يا أخي! أوقف الدراجة! أوقف الدراجة! 1114 00:56:33,968 --> 00:56:37,013 توقف، توقف، توقف، أين أنت ذاهب؟ 1115 00:56:37,093 --> 00:56:40,635 - إذهب! إذهب! إذهب! - لا تنظر خلفك. 1116 00:56:47,343 --> 00:56:48,676 اسرع. 1117 00:56:48,760 --> 00:56:49,426 من هنا. 1118 00:56:49,510 --> 00:56:51,010 - انعطف يمينا. - نعم، اتجه يمينا. 1119 00:57:05,301 --> 00:57:06,096 أنا آسف! 1120 00:57:06,176 --> 00:57:07,218 - أنا آسف! - جانا! 1121 00:57:07,301 --> 00:57:08,468 - أنا آسف! - جانا! 1122 00:57:08,551 --> 00:57:10,135 ستري، أختي، أنا آسف. 1123 00:57:10,676 --> 00:57:13,096 أنا آسف لأنني عدت. لا ينبغي لي أن أعود. 1124 00:57:13,176 --> 00:57:15,635 لا ينبغي لي أن أعود. لا ينبغي لي أن أعود. 1125 00:57:15,718 --> 00:57:16,718 أنا مثل هذا احمق. 1126 00:57:16,801 --> 00:57:18,468 أنا أحمق. 1127 00:57:18,676 --> 00:57:19,968 - أنا غبي جدا. - لا. 1128 00:57:20,051 --> 00:57:21,676 لا، أنا الغبي. أنا غبي جدا. 1129 00:57:21,760 --> 00:57:23,135 لماذا أوقع نفسي في المشاكل دائماً؟ 1130 00:57:23,301 --> 00:57:25,676 أولًا الشجرة، ثم الذئب، والآن الرأس. 1131 00:57:25,760 --> 00:57:26,718 اي ذئب؟ 1132 00:57:26,801 --> 00:57:28,635 لقد عدت من أجل أخت زوجك. لقد عدت لإنقاذها. 1133 00:57:28,718 --> 00:57:29,801 من أخت الزوج؟ من أخت الزوج؟ 1134 00:57:29,885 --> 00:57:31,968 - إلى الجحيم مع أخت الزوج هذه! - لا، لا، لا. 1135 00:57:32,051 --> 00:57:33,343 يجب علاج أخت الزوج تماما مثل الأم. 1136 00:57:33,426 --> 00:57:34,801 - لا، ليس لدي سوى أم واحدة. - يستريح. 1137 00:57:34,885 --> 00:57:36,593 - يستريح. - كل شيء سيكون على ما يرام، جانا. 1138 00:57:37,426 --> 00:57:38,551 ليس هناك ما نخاف منه، حسنًا؟ 1139 00:57:38,635 --> 00:57:40,760 - لن يزعجك أحد يا جانا، حسنًا؟ - مستحيل. 1140 00:57:42,301 --> 00:57:43,426 لن نأخذك إلى أي مكان. 1141 00:57:44,676 --> 00:57:45,676 ماذا؟ 1142 00:57:45,801 --> 00:57:47,301 - ما هو الخطأ؟ - ماذا يحدث هنا؟ 1143 00:57:47,385 --> 00:57:48,176 انه يعود. 1144 00:57:48,260 --> 00:57:49,010 من؟ 1145 00:57:49,135 --> 00:57:49,926 له! 1146 00:58:06,926 --> 00:58:08,468 أخبرتك-- 1147 00:58:11,593 --> 00:58:12,801 فيكي؟ 1148 00:58:13,551 --> 00:58:14,968 فيكي؟ فيكي! 1149 00:58:16,718 --> 00:58:18,135 لقد تركتني يا رفاق وهربت مرة أخرى! 1150 00:58:21,801 --> 00:58:23,426 ماذا نفعل الآن؟ 1151 00:58:24,968 --> 00:58:26,093 ماذا؟ 1152 00:58:43,093 --> 00:58:44,676 - كيف نعود إلى المنزل؟ - ماذا؟ 1153 00:58:44,760 --> 00:58:45,885 كيف نصل إلى المنزل؟! 1154 00:58:45,968 --> 00:58:47,176 - لا تصرخ! - لا تصرخ! 1155 00:58:48,635 --> 00:58:50,260 - دعونا نستخدم الفيل. - هاه؟ 1156 00:58:50,551 --> 00:58:51,843 سوف نستخدم هذا الفيل. 1157 00:59:00,635 --> 00:59:02,510 الطريق الخطأ. 1158 00:59:03,635 --> 00:59:05,135 - يمين. - لا، اذهب إلى اليسار! 1159 00:59:06,176 --> 00:59:07,010 أبقِ الأمر منخفضًا. 1160 00:59:07,135 --> 00:59:08,468 - حسنًا، حسنًا، حسنًا. - يبقيه إلى أسفل. 1161 00:59:08,593 --> 00:59:10,385 - ماذا تفعل؟ - ماذا حدث؟ 1162 00:59:10,468 --> 00:59:11,843 علينا أن نذهب إلى اليسار. 1163 00:59:12,093 --> 00:59:13,385 يسارنا أم يسارك؟ 1164 00:59:19,301 --> 00:59:20,426 أطفئ ذلك. 1165 00:59:27,676 --> 00:59:28,968 توقف عن ذلك. 1166 00:59:29,051 --> 00:59:30,093 يذهب. 1167 00:59:36,051 --> 00:59:37,093 يذهب. 1168 00:59:38,510 --> 00:59:39,676 اذهب وانظر ما هذا. 1169 00:59:48,926 --> 00:59:51,010 - ماذا حدث؟ - ما هذا؟ 1170 00:59:51,176 --> 00:59:53,926 إنها... 1171 00:59:54,676 --> 00:59:57,093 فيكي...التحقق من ذلك. 1172 00:59:58,135 --> 01:00:00,843 سوف التحقق من ذلك! سأذهب للتحقق من ذلك! 1173 01:00:08,218 --> 01:00:09,135 لا أحد هنا. 1174 01:00:09,218 --> 01:00:10,676 لقد كان واقفًا هناك فحسب! أقسم على أمي! 1175 01:00:10,760 --> 01:00:12,510 - إنه هناك! - يخيفوننا بلا سبب.. 1176 01:00:21,135 --> 01:00:22,982 تقوس لأسفل! تقوس لأسفل! تقوس لأسفل! 1177 01:00:33,176 --> 01:00:34,510 فيكي! 1178 01:00:34,593 --> 01:00:36,676 الأخ رودرا، لديه فيكي! 1179 01:00:36,760 --> 01:00:37,760 لقد التقطه مثل دوول! 1180 01:00:37,843 --> 01:00:39,468 - امسكه. - دعونا الحصول عليه إلى أسفل. 1181 01:00:39,635 --> 01:00:42,301 - المجد للإلهة! - اسحبه للأسفل. اسحبه للأسفل. 1182 01:02:24,551 --> 01:02:26,138 لا لا لا فيكي! لا تخرج هناك! 1183 01:02:26,218 --> 01:02:28,343 - لا تخرج هناك! لا لا لا فيكي! - أين ذهب؟ 1184 01:02:29,593 --> 01:02:30,968 أين ذهب؟ 1185 01:02:31,343 --> 01:02:32,593 هل غادر؟ 1186 01:02:33,593 --> 01:02:35,010 فيكي! فيكي! 1187 01:02:35,551 --> 01:02:36,551 جانا... 1188 01:02:37,426 --> 01:02:38,635 خذ الأمور ببساطة، خذ الأمور ببساطة. 1189 01:02:38,718 --> 01:02:41,135 - هيا، انهض. - غادر. 1190 01:02:42,926 --> 01:02:44,343 هل تأذيت؟ 1191 01:02:45,135 --> 01:02:47,093 - تحيات. هل أنت بخير؟ - شكرا لإنقاذنا. 1192 01:03:01,468 --> 01:03:03,635 أوه لا!! 1193 01:03:03,718 --> 01:03:05,135 مومياء! 1194 01:03:05,215 --> 01:03:06,343 مومياء!!!! 1195 01:03:07,051 --> 01:03:08,135 هل أنت بخير؟ 1196 01:03:12,135 --> 01:03:13,926 مومياء! 1197 01:03:51,058 --> 01:03:52,183 لقد حطمها تماما. 1198 01:03:52,852 --> 01:03:54,308 ما هذا الشيء بالضبط؟ 1199 01:03:55,183 --> 01:03:56,433 جثة قاتلة. 1200 01:03:57,141 --> 01:03:58,433 رسول الموت. 1201 01:03:59,391 --> 01:04:00,475 وأنت سيدتي 1202 01:04:01,225 --> 01:04:06,725 لقد أعطى الوحش مقطوع الرأس حقًا فرصة للحصول على أمواله مع هذه الجديلة السحرية لك. 1203 01:04:07,183 --> 01:04:08,100 عمل جميل. 1204 01:04:09,558 --> 01:04:12,933 هل هذه الجديلة لها؟ 1205 01:04:13,266 --> 01:04:14,558 - الذي - التي...؟ - نعم، 1206 01:04:15,766 --> 01:04:17,141 هذه جديلة ستري 1207 01:04:18,225 --> 01:04:21,016 - التي كنت أستخدمها لتعزيز قوتي. - أوه! 1208 01:04:22,266 --> 01:04:25,808 هذه هي الطريقة التي كنت قادرا على برم انها مثل شفرات طائرات الهليكوبتر الليلة الماضية. 1209 01:04:27,058 --> 01:04:29,475 لكن بجدية يا أختي شكرا على الليلة الماضية. 1210 01:04:29,683 --> 01:04:30,558 ماذا؟ 1211 01:04:30,641 --> 01:04:32,016 - شكرا لك، الأخت. - أخت؟ 1212 01:04:32,141 --> 01:04:33,058 نعم. 1213 01:04:33,141 --> 01:04:34,808 والآن بعد أن أنقذت حياتك، إنها أختك، هاه؟ 1214 01:04:35,266 --> 01:04:37,183 يسميك ساحرة من وراء ظهرك. 1215 01:04:38,225 --> 01:04:40,141 وهذا الرجل يخاطبك بـ "سيدتي" 1216 01:04:40,766 --> 01:04:42,683 يدعوك بالوهم عاشق غير مخلص، وما إلى ذلك. 1217 01:04:42,766 --> 01:04:43,225 يقول ذلك. 1218 01:04:43,308 --> 01:04:44,641 أعتذر يا سيدتي. 1219 01:04:44,725 --> 01:04:46,145 لقد اختفيت للتو من الحافلة. 1220 01:04:46,225 --> 01:04:49,516 لم نسمع عنك شيئا لفترة طويلة، لهذا السبب... 1221 01:04:49,725 --> 01:04:51,225 ذهبت للدراسة. 1222 01:04:51,850 --> 01:04:53,475 سماع ذلك؟ ذهبت للدراسة. 1223 01:04:53,558 --> 01:04:55,100 لدراسة السحر الأسود. 1224 01:04:55,183 --> 01:04:56,933 لدراسة السحر الأسود. 1225 01:04:57,225 --> 01:05:00,433 لماذا تتورط في السحر الأسود؟ وأشياء الكتاب الأحمر؟ 1226 01:05:01,100 --> 01:05:03,641 هذا لا يناسب شخصيتك على الإطلاق. 1227 01:05:04,433 --> 01:05:08,808 على أية حال، حان الوقت للاستقرار في الحياة. 1228 01:05:08,891 --> 01:05:11,183 فيكي، هذا ليس الوقت المناسب للتفكير في كل ذلك. 1229 01:05:11,641 --> 01:05:13,975 نحن بحاجة إلى التركيز على هذا الوحش مقطوع الرأس. 1230 01:05:14,058 --> 01:05:16,100 - علينا أن نعرف كيفية إيقافه. - نعم، أنت على حق. 1231 01:05:16,183 --> 01:05:17,683 فقط يمكنك منعه. 1232 01:05:18,183 --> 01:05:20,808 لقد أخذت أيضًا دورة تدريبية في السحر الأسود. 1233 01:05:21,058 --> 01:05:23,141 ومع جديلتك السحرية... 1234 01:05:24,391 --> 01:05:28,100 لا، صلاحياتي لا تقارن بقدراته. 1235 01:05:28,391 --> 01:05:29,850 الليلة الماضية، رأيت كيف 1236 01:05:29,933 --> 01:05:32,891 لقد حملني مثل دوول وألقي بي بعيدا. 1237 01:05:33,683 --> 01:05:37,641 صلاحياته في ذروتها خلال احتفالات ماهابوجا. 1238 01:05:38,016 --> 01:05:41,808 سيتعين علينا إيقافه قبل اليوم الأخير، وإلا... 1239 01:05:42,184 --> 01:05:43,266 وإلا ماذا؟ 1240 01:05:43,975 --> 01:05:45,308 سنواجه كارثة. 1241 01:05:49,641 --> 01:05:51,100 ارغ، أنت تستحق الجحيم على ما فعلته! 1242 01:05:51,183 --> 01:05:52,391 أي نوع من الأصدقاء أنت؟ 1243 01:05:52,475 --> 01:05:53,725 ما هو الخطأ؟ ماذا حدث؟ 1244 01:05:53,808 --> 01:05:55,100 فيكي, 1245 01:05:55,725 --> 01:05:57,308 أخي، لم أنم منذ الليلة الماضية. 1246 01:05:57,433 --> 01:05:59,558 - لماذا؟ - بمجرد أن أغمض جفوني، 1247 01:05:59,641 --> 01:06:01,100 أرى صورًا من ذلك المكان. 1248 01:06:01,183 --> 01:06:02,516 أي مكان؟ 1249 01:06:02,683 --> 01:06:03,850 هذا المكان؟ اي مكان؟ 1250 01:06:03,933 --> 01:06:05,266 - هذا المكان! - أين؟ 1251 01:06:05,433 --> 01:06:06,433 - ذلك المكان! - ماذا حدث؟ 1252 01:06:06,516 --> 01:06:07,516 أين؟ 1253 01:06:07,808 --> 01:06:09,100 - ماذا حدث؟ - لا، هو يقصد المكان الذي تعرفه. 1254 01:06:09,183 --> 01:06:10,683 لقد عاد للتو من دلهي، أليس كذلك يا عمتي؟ 1255 01:06:10,766 --> 01:06:12,103 لذلك فهو لديه رؤى لذلك المكان. 1256 01:06:12,183 --> 01:06:14,103 القلعة الحمراء، الطريق الدائري، طريق جي بي... 1257 01:06:14,183 --> 01:06:16,433 إذا كان هذا هو الشيء الوحيد الذي يراه، لماذا هو بجنون العظمة؟ 1258 01:06:16,516 --> 01:06:18,725 - لم ينم غمزة الليلة الماضية. - ما الذي يجعلك تخسره يا رجل؟ 1259 01:06:18,808 --> 01:06:20,100 هل يمكنك مساعدتي في الحصول على بعض النوم؟ 1260 01:06:20,183 --> 01:06:21,145 لماذا ستساعدك على النوم؟ لا تجعلني أضربك. 1261 01:06:21,225 --> 01:06:23,850 - ماذا يحدث مع ابني بحق الجحيم؟ - اسمع، استمع، استمع! 1262 01:06:24,058 --> 01:06:26,308 هل لديك أي زيت الخروع في متناول اليد؟ 1263 01:06:26,391 --> 01:06:27,850 فقط أمسكها وضع القليل منها على عينيه. 1264 01:06:27,933 --> 01:06:30,016 - وهذا سوف يجعل رؤيته تذهب بعيدا. - ماما! 1265 01:06:30,100 --> 01:06:32,103 - لكن... - أنتم محكومون عليكم جميعاً! 1266 01:06:32,183 --> 01:06:33,850 - أعني... - أي نوع من الأصدقاء أنت؟ 1267 01:06:33,933 --> 01:06:36,183 كان ابني طالباً نموذجياً، الدراسة في دلهي. 1268 01:06:36,266 --> 01:06:37,766 - كان سيصبح ضابط IAS! - عمتي... 1269 01:06:37,850 --> 01:06:39,100 - ولكنك جره هنا - عمتي... 1270 01:06:39,183 --> 01:06:41,641 ومن يعرف أين أخذت له أنه خائف جدا. 1271 01:06:41,725 --> 01:06:42,683 لقد كان مستيقظًا طوال الليل. 1272 01:06:42,766 --> 01:06:46,850 [رطانة] 1273 01:06:47,475 --> 01:06:49,475 - ما هيك؟ - أعطينا دقيقتين، عمتي. اهدأ. 1274 01:06:50,391 --> 01:06:52,016 شغل مقعدا. 1275 01:06:52,308 --> 01:06:53,516 اجلس هنا. 1276 01:06:53,891 --> 01:06:54,850 يجلس. 1277 01:07:13,266 --> 01:07:14,225 شكرًا لك. 1278 01:07:16,183 --> 01:07:17,266 الآن أخبرنا، 1279 01:07:18,391 --> 01:07:19,433 ماذا رأيت؟ 1280 01:07:22,475 --> 01:07:23,475 رأيت المكان 1281 01:07:25,308 --> 01:07:27,141 الذي جاء منه الوحش مقطوع الرأس. 1282 01:07:29,850 --> 01:07:31,516 ماذا يوجد هناك؟ 1283 01:07:32,183 --> 01:07:34,183 لقد كان مكانًا مخيفًا جدًا يا أخي. 1284 01:07:35,183 --> 01:07:38,850 في ذلك اليوم، لم أموت في الواقع. 1285 01:07:39,183 --> 01:07:40,350 انتهى بي الأمر بالذهاب إلى هناك. 1286 01:07:41,308 --> 01:07:42,891 كان مجرد الظلام في كل مكان. 1287 01:07:43,266 --> 01:07:44,891 لم تكن هناك أي أوراق على الأشجار على الإطلاق. 1288 01:07:44,975 --> 01:07:46,433 بدا كل شيء جافًا وذبل. 1289 01:07:47,391 --> 01:07:49,183 وكانت الصخور معلقة رأسا على عقب. 1290 01:07:50,558 --> 01:07:52,225 وكان هناك حمم بركانية، الكثير من الحمم البركانية. 1291 01:07:56,100 --> 01:07:57,891 عفواً أختي؟ أنا جانا. 1292 01:07:59,433 --> 01:08:00,475 تشيتي! 1293 01:08:01,475 --> 01:08:02,558 تشيتي! 1294 01:08:04,933 --> 01:08:06,766 من حلق رأسك؟ 1295 01:08:07,016 --> 01:08:09,058 شيتي أصلع! 1296 01:08:09,266 --> 01:08:10,433 أصلع؟ 1297 01:08:10,975 --> 01:08:12,891 لقد حلقوا رأسها يا رجل! 1298 01:08:13,225 --> 01:08:17,016 آه، كان لدى تشيتي شعر حريري مذهل. 1299 01:08:17,100 --> 01:08:21,103 لقد أحضرت لها هذا الشامبو الفاخر للتو بقيمة 2500 دولار، يا لها من مضيعة! 1300 01:08:21,183 --> 01:08:24,103 لماذا عليك أن تشتري لها مثل هذا شامبو باهظ الثمن على أي حال؟ 1301 01:08:24,183 --> 01:08:25,933 هيا أخي رودرا الحب هو الحب، كما تعلمون. 1302 01:08:26,225 --> 01:08:30,891 لا أستطيع حتى أن أتخيل كيف يجب أن تبدو تشيتي بدون شعر، إنه جنون. 1303 01:08:31,183 --> 01:08:32,725 توقف عن البكاء أيها الطفل الكبير. 1304 01:08:33,225 --> 01:08:35,141 أنت بيتو، وليس سنيها كاكار، حسنا؟ 1305 01:08:35,975 --> 01:08:38,891 ما هي مشكلته مع بلدي تشيتي، هاه فيكي؟ 1306 01:08:39,016 --> 01:08:41,183 - ما مشكلته معها؟ - انها ليست مجرد تشيتي، 1307 01:08:41,933 --> 01:08:44,266 لديه مشاكل مع جميع الفتيات الحديثات 1308 01:08:44,391 --> 01:08:46,183 الذين أفكارهم الليبرالية. 1309 01:08:46,266 --> 01:08:47,725 همم. 1310 01:08:48,183 --> 01:08:51,183 معظم الفتيات الذي اختفى من بلدتنا 1311 01:08:51,683 --> 01:08:54,016 كانت حديثة تمامًا، كما تعلمون. 1312 01:08:54,100 --> 01:08:55,058 صحيح. 1313 01:08:55,141 --> 01:08:56,266 نعم. 1314 01:08:56,641 --> 01:08:58,266 بوجا، بونام، راديكا. 1315 01:08:58,891 --> 01:09:00,975 كان لديهم طريقة مختلفة في التفكير. 1316 01:09:01,808 --> 01:09:04,725 - كافيتا كانت بطلة التايكوندو، أليس كذلك؟ - نعم. 1317 01:09:05,433 --> 01:09:07,558 اعتاد نيكي أن يذهب إلى العمل. 1318 01:09:07,683 --> 01:09:08,766 نعم. 1319 01:09:08,933 --> 01:09:11,183 وكان لدى Vidhi زواج حب مع رجل من طائفة أخرى 1320 01:09:11,266 --> 01:09:12,350 - الزواج بين الطوائف، هاه؟ - نعم. 1321 01:09:12,433 --> 01:09:15,100 - أوه. - تشيتي كان مثلهم أيضا، 1322 01:09:15,225 --> 01:09:16,725 كان لديها الكثير من الأحلام. 1323 01:09:16,808 --> 01:09:18,558 لم يكن لديها، لا تزال لديها أحلام. 1324 01:09:18,725 --> 01:09:21,225 هل تتذكر أنه قال أنه رآهم أحياء؟ 1325 01:09:21,308 --> 01:09:22,766 إنهم صلع، لكنهم على قيد الحياة. 1326 01:09:22,850 --> 01:09:24,183 - نعم يا أخي. - الحمد لله. 1327 01:09:24,266 --> 01:09:25,766 إذا أغمضت عيني، 1328 01:09:25,933 --> 01:09:26,891 سوف أراهم مرة أخرى ، 1329 01:09:27,016 --> 01:09:28,225 لكنني لن أفعل ذلك. 1330 01:09:28,433 --> 01:09:29,766 ممتاز. 1331 01:09:30,016 --> 01:09:34,183 حسنًا، ومن اليوم، أنت سانجاي الخاص بنا لذلك المكان الجهنمي. 1332 01:09:34,266 --> 01:09:35,475 سانجاي دوت، تقصد؟ 1333 01:09:36,100 --> 01:09:37,558 - مهلا، سانجو! - سانجو! 1334 01:09:38,933 --> 01:09:40,808 هل كنت تحاول حقًا الانضمام إلى معايير المحاسبة الدولية، هاه؟ 1335 01:09:40,891 --> 01:09:42,100 لقد كنت في ذلك لمدة عامين. 1336 01:09:42,183 --> 01:09:43,100 وهذه مسألة أخرى، على ما أعتقد، يبدو أنني لا أستطيع مسحها. 1337 01:09:43,183 --> 01:09:45,183 لا، أقصد سانجاي من ماهابهاراتا، 1338 01:09:45,516 --> 01:09:47,891 الشخص الذي ساعد Dhritarashtra يرى الحرب 1339 01:09:47,975 --> 01:09:49,225 من خلال رؤيته الإلهية! 1340 01:09:49,308 --> 01:09:51,975 ناه، لا أريد أن أظهر أي شخص أي رؤية إلهية. 1341 01:09:52,058 --> 01:09:53,183 أريد فقط أن أنام. 1342 01:09:53,308 --> 01:09:54,350 من فضلك، ساعدني. 1343 01:09:54,433 --> 01:09:56,725 هذا ليس وقت النوم يا جانا. 1344 01:09:57,183 --> 01:09:59,683 حان وقت الاستيقاظ، هل فهمت؟ 1345 01:10:00,475 --> 01:10:02,183 والأخ رودرا لقد حان الوقت لإيقاظ الجميع أيضًا. 1346 01:10:03,225 --> 01:10:05,350 عندما كنا نكتب "يا ستري (امرأة)، تعال غدا" على الحائط، 1347 01:10:05,516 --> 01:10:06,683 لن تظهر أبدًا. 1348 01:10:06,850 --> 01:10:09,308 هل يجب أن نحاول "يا بوروش (الرجل)، تعال غدا" الآن؟ 1349 01:10:09,641 --> 01:10:13,225 أختي، ستري قرأتها لأنها امرأة. 1350 01:10:13,891 --> 01:10:15,933 هل يقرأ الرجال التعليمات أبدًا؟ 1351 01:10:16,016 --> 01:10:19,103 يتبولون بالضبط حيث هو مكتوب صراحة عدم التبول. 1352 01:10:19,183 --> 01:10:21,725 ولكن هذا الرجل بعد الفتيات الحديثة، أليس كذلك؟ 1353 01:10:21,808 --> 01:10:23,725 ونحن مجرد أشخاص بسطاء للغاية. 1354 01:10:23,808 --> 01:10:25,100 هل تشاهد التلفاز؟ 1355 01:10:25,183 --> 01:10:26,266 - نعم. - استمع إلى الموسيقى؟ 1356 01:10:26,350 --> 01:10:27,808 - نعم. - هل أنت على وسائل التواصل الاجتماعي؟ 1357 01:10:27,891 --> 01:10:29,145 - نعم. - هل تستخدم الواتساب؟ 1358 01:10:29,225 --> 01:10:30,850 - نشر صورك على الانترنت؟ - نعم. 1359 01:10:30,933 --> 01:10:32,808 حسناً، أنتم جميعاً على القائمة إذن. 1360 01:10:33,141 --> 01:10:34,433 ولكن لماذا هو هنا حتى، هاه؟ 1361 01:10:34,516 --> 01:10:36,475 لدفع ضرائبه. 1362 01:10:36,766 --> 01:10:38,058 - ماذا؟ - نعم. 1363 01:10:38,475 --> 01:10:41,433 إنه أحد أسلاف Chanderi الراحل. 1364 01:10:41,516 --> 01:10:45,016 لقد عاد ليعيد تأسيس حكمه. 1365 01:10:45,100 --> 01:10:45,600 أوه، أرى. 1366 01:10:45,683 --> 01:10:47,266 نحن ندعو سلف شانديري! 1367 01:10:47,350 --> 01:10:49,808 نحن ندعو الأقوياء مقطوعي الرأس! 1368 01:10:50,016 --> 01:10:51,850 نحن هنا لتكريمك. 1369 01:10:51,933 --> 01:10:56,145 من فضلك تعال واقبل الماء نحن نقدم لك 1370 01:10:56,225 --> 01:10:57,808 واغفر لنا. 1371 01:10:57,891 --> 01:11:01,348 وحرر هذه المدينة من غضبك. 1372 01:11:02,933 --> 01:11:05,100 الاخ فيكي خط رقبته منخفض جدًا، قم بإصلاحه. 1373 01:11:05,225 --> 01:11:06,103 كيف هذا؟ 1374 01:11:06,183 --> 01:11:07,183 ناه، أعلى. 1375 01:11:07,891 --> 01:11:08,475 أحسن؟ 1376 01:11:08,600 --> 01:11:09,266 سوف تفعل. 1377 01:11:09,350 --> 01:11:11,308 - يا! هذا هو الحد. - يمكننا القتال حول هذا الموضوع في وقت لاحق. 1378 01:11:11,391 --> 01:11:13,725 - ما الأمر، سوشما؟ - الظهر عميق جداً، 1379 01:11:13,808 --> 01:11:17,100 أضف بعض القماش الإضافي هناك، في الأكمام والخصر. 1380 01:11:17,183 --> 01:11:19,350 لكنني صنعت هذا كارينا كابور بلوزة نمط فقط لأجلك! 1381 01:11:19,433 --> 01:11:20,266 مثل الذي من فيلم "Bole Chudiyan". 1382 01:11:20,350 --> 01:11:22,475 الموضة ليست أكثر أهمية من حياتي. 1383 01:11:22,600 --> 01:11:23,808 قم بتغطية جميع المناطق المكشوفة بسرعة. 1384 01:11:23,891 --> 01:11:25,100 مثل كيف ترتديها نيروبا روي؟ 1385 01:11:25,183 --> 01:11:26,391 نفس الشيء. 1386 01:11:26,600 --> 01:11:28,225 ولدي أيضا... 1387 01:11:28,308 --> 01:11:29,516 نعم-- 1388 01:11:30,016 --> 01:11:31,100 أخت؟ 1389 01:11:31,350 --> 01:11:32,433 تعال معي. 1390 01:11:32,641 --> 01:11:34,391 تحياتي أختي. 1391 01:11:34,475 --> 01:11:36,475 إلى الجحيم مع تحياتكم. استيقظ. 1392 01:11:36,600 --> 01:11:37,808 أنا لا أفعل هذه الأشياء. 1393 01:11:37,891 --> 01:11:39,266 لم أمارس "الصداقة" قط. 1394 01:11:39,350 --> 01:11:40,475 من سيقيم "صداقة" معك على أية حال؟ 1395 01:11:40,600 --> 01:11:42,683 - استيقظ. - أنا قادم، أنا قادم. 1396 01:11:42,766 --> 01:11:44,100 - تعال معي دون ضجة. - أخت! 1397 01:11:44,183 --> 01:11:45,308 - أحضره على السكوتر. - أين؟ هاه؟ 1398 01:11:45,391 --> 01:11:46,891 - ضعه على السكوتر، بسرعة! - على هذا. 1399 01:11:47,183 --> 01:11:48,933 أشعر بأنني محصور. هل يمكنني قيادتها؟ 1400 01:11:50,141 --> 01:11:52,350 انظر إليه، وهو في حالة انفجار. 1401 01:11:53,391 --> 01:11:55,183 دعه يستمتع. 1402 01:11:55,433 --> 01:11:57,141 متى سيحصل على غير ذلك لقضاء وقت ممتع، هاه؟ 1403 01:11:59,350 --> 01:12:00,975 لماذا تسحبني إلى هذه الأطلال ذات المظهر السطحي؟ 1404 01:12:01,058 --> 01:12:02,145 فقط تعال معي، سأشرح كل شيء. 1405 01:12:02,225 --> 01:12:03,975 انتظر لحظة، هل هذا هو المكان الذي تعيش فيه؟ 1406 01:12:04,183 --> 01:12:06,141 دعونا نتحدث في الخارج، الأخت. لو سمحت... 1407 01:12:06,225 --> 01:12:07,433 - تعال. - أخت-- 1408 01:12:20,808 --> 01:12:22,016 العمة سونيتا؟ 1409 01:12:22,100 --> 01:12:23,350 أخت الزوج أنجو؟ نيلام؟ 1410 01:12:24,016 --> 01:12:25,100 ماذا يحدث هنا؟ 1411 01:12:25,266 --> 01:12:26,350 لماذا اتصلت بي هنا؟ 1412 01:12:26,433 --> 01:12:28,891 لأنك أفسدت حياتنا 1413 01:12:29,100 --> 01:12:29,641 من؟ أنا؟ 1414 01:12:29,725 --> 01:12:30,933 - نعم. - نعم أنت. 1415 01:12:31,058 --> 01:12:32,266 ماذا فعلت؟ 1416 01:12:32,391 --> 01:12:34,266 لقد كنت فقط أغير بعض الملابس 1417 01:12:34,350 --> 01:12:37,808 لماذا كان عليك أن تفعل ستري ترك شانديري؟ 1418 01:12:37,891 --> 01:12:38,891 أوه، هذا! 1419 01:12:39,141 --> 01:12:40,225 حسنًا، 1420 01:12:40,600 --> 01:12:42,266 كانت السيدة ستري قد اختطفت الجميع، 1421 01:12:42,391 --> 01:12:44,391 - لذلك كنت أحاول إنقاذ حياة الجميع. - ليس الجميع، 1422 01:12:44,641 --> 01:12:46,391 الرجال فقط. 1423 01:12:46,475 --> 01:12:47,350 - نعم. - نعم. 1424 01:12:47,433 --> 01:12:50,308 كان كل الرجال مثل القطط المروضة، 1425 01:12:50,891 --> 01:12:53,141 ونحن النساء كان لدينا الكثير من الحرية. 1426 01:12:53,225 --> 01:12:54,975 ثم قمت بمغادرة Stree 1427 01:12:55,058 --> 01:12:57,475 وأخذ مكانها ذلك النطر مقطوع الرأس. 1428 01:12:57,600 --> 01:13:00,850 آسف، ولكن لم أكن أعرف سيظهر بعد مغادرة Stree. 1429 01:13:00,975 --> 01:13:02,891 إنها صفقة خاصة به، لا أستطيع أن أفعل أي شيء حيال ذلك. 1430 01:13:02,975 --> 01:13:05,103 أنظر، عليك أن تقاتل ذلك الوحش مقطوع الرأس 1431 01:13:05,183 --> 01:13:07,016 واستعادة حريتنا. 1432 01:13:07,141 --> 01:13:08,308 - نعم، أنت على حق. - عليك أن تفعل ذلك. 1433 01:13:08,391 --> 01:13:09,475 - من؟ أنا؟ - نعم أنت. 1434 01:13:09,600 --> 01:13:11,058 عليك أن تتخلص من هذا الوحش بالنسبة لنا. 1435 01:13:11,808 --> 01:13:13,103 هل ضربت الحشيش أم ماذا؟ 1436 01:13:13,183 --> 01:13:14,225 - هاه؟ - يا! 1437 01:13:14,433 --> 01:13:15,850 هل رأيته حتى؟ 1438 01:13:16,183 --> 01:13:17,850 لا يمكنك حتى رؤيته إلا إذا قمت برفع رقبتك. 1439 01:13:18,641 --> 01:13:19,725 هل تعرف كم هو ضخم؟ 1440 01:13:19,808 --> 01:13:20,308 كيف ضخمة؟ 1441 01:13:20,391 --> 01:13:21,600 هل لديك أي فكرة عن مدى ضخامة حجمه؟ 1442 01:13:21,683 --> 01:13:22,433 كيف ضخمة؟ 1443 01:13:22,516 --> 01:13:24,433 تخيل عامر خان واقفاً على رأس السيد باتشان، 1444 01:13:24,850 --> 01:13:26,266 سيصل فقط إلى خصر ذلك الوحش. 1445 01:13:26,350 --> 01:13:28,266 - يا إلهي. - أوه لا. 1446 01:13:28,391 --> 01:13:30,183 وليس له رأس متصل. 1447 01:13:30,350 --> 01:13:32,183 هو فقط يحملها في يده. 1448 01:13:34,308 --> 01:13:36,391 ويستمر بالصراخ طوال اليوم. 1449 01:13:37,808 --> 01:13:40,516 كيف من المفترض أن أقاتله مع هذا الجسد الضعيف مني؟ 1450 01:13:41,433 --> 01:13:44,850 سوف يسحقني مثل الحشرة ويأكلني. 1451 01:13:45,350 --> 01:13:46,975 إذًا سوف تبحثين عن فيكي إلى الأبد. 1452 01:13:47,475 --> 01:13:49,266 مجرد الحصول على شخص آخر للقيام بالتعديلات. 1453 01:13:55,600 --> 01:13:56,808 فيكي يا ابني 1454 01:13:58,350 --> 01:14:02,058 مثلما جعلت ستري يغادر، 1455 01:14:02,433 --> 01:14:05,891 عليك أن تتخلص من هذا الوحش مقطوع الرأس أيضا. 1456 01:14:06,058 --> 01:14:07,058 عمتي... 1457 01:14:07,141 --> 01:14:08,641 نحن نعتمد عليك. 1458 01:14:09,016 --> 01:14:10,516 - من فضلك، لا التسول. - أنت وحدك من يستطيع أن ينقذنا منه يا بني. 1459 01:14:10,641 --> 01:14:11,641 - نعم، الأخ فيكي. - نعم. 1460 01:14:11,725 --> 01:14:13,391 يعيش الأخ فيكي! 1461 01:14:13,641 --> 01:14:15,225 يعيش الأخ فيكي! 1462 01:14:15,308 --> 01:14:17,100 يعيش حامي شانديري! 1463 01:14:17,183 --> 01:14:18,641 يعيش حامي شانديري! 1464 01:14:18,766 --> 01:14:20,600 يعيش حامي شانديري! 1465 01:14:20,683 --> 01:14:22,183 - يعيش الأخ فيكي! - يا! لا! 1466 01:14:22,266 --> 01:14:23,850 يعيش الأخ فيكي! 1467 01:14:23,933 --> 01:14:25,933 يعيش حامي شانديري! 1468 01:14:28,016 --> 01:14:30,850 يعيش الأخ فيكي! 1469 01:14:30,933 --> 01:14:34,850 يعيش الأخ فيكي! 1470 01:14:35,391 --> 01:14:37,391 أعتقد أن النساء على حق في هذا الأمر، فيكي. 1471 01:14:37,475 --> 01:14:38,225 لقد حان الوقت بالنسبة لك أن تفعل أو تموت. 1472 01:14:38,308 --> 01:14:39,725 هل تريدني ميتاً أم ماذا؟ 1473 01:14:39,808 --> 01:14:40,725 فيكي, 1474 01:14:42,808 --> 01:14:45,350 يجب أن تفكر في القتال هذا الوحش بدلا من الهروب. 1475 01:14:45,433 --> 01:14:46,391 هاه؟ 1476 01:14:46,725 --> 01:14:47,683 قتاله؟ 1477 01:14:48,141 --> 01:14:50,683 هيا، كيف يمكنني قتاله؟ 1478 01:14:51,225 --> 01:14:53,391 حتى أنت لم تتمكن من محاربته مع هذا الشيء جديلة. 1479 01:14:54,016 --> 01:14:56,016 هل نسيت ما قاله السيد شاستري؟ 1480 01:14:57,016 --> 01:14:59,308 وفي عينيه يشرق الحب . 1481 01:15:00,391 --> 01:15:01,725 يمين. 1482 01:15:02,308 --> 01:15:04,183 تعريف الفنان الحقيقي. 1483 01:15:04,975 --> 01:15:06,183 فيكي, 1484 01:15:06,850 --> 01:15:08,308 أنت حامي هذه المدينة. 1485 01:15:09,600 --> 01:15:12,225 البنغو! إنها على حق. 1486 01:15:12,433 --> 01:15:15,183 كل بطل خارق لديه صلاحيات خاصة. 1487 01:15:15,266 --> 01:15:17,058 مثل أرجونا لم يفوت بصمته أبدًا. 1488 01:15:17,225 --> 01:15:19,308 وكأن بهيم كان يتمتع بقوته المجنونة. 1489 01:15:19,600 --> 01:15:24,141 قوتك في عينيك الحب فيهم. 1490 01:15:29,808 --> 01:15:31,266 ثق بنفسك. 1491 01:15:32,016 --> 01:15:34,016 إذا كان بإمكانك إيقاف ستري، 1492 01:15:34,266 --> 01:15:36,266 يمكنك التغلب على هذا الوحش مقطوع الرأس أيضًا. 1493 01:15:36,516 --> 01:15:38,516 أنظر إليه في عينيه 1494 01:15:38,600 --> 01:15:41,183 وطعنه مع هذا الخنجر في الصدر. 1495 01:15:42,850 --> 01:15:44,225 - هذا كل شيء؟ - هذا كل شيء. 1496 01:15:47,058 --> 01:15:48,308 بأي حال من الأحوال، بأي حال من الأحوال! 1497 01:15:48,433 --> 01:15:49,850 كيف يمكنني التغلب عليه؟ 1498 01:15:50,141 --> 01:15:52,516 ما بال هؤلاء النساء؟ من يعتقدون أنني؟ 1499 01:15:52,641 --> 01:15:54,766 أنا مجرد خياط، ولست بطلاً خارقًا. 1500 01:15:54,891 --> 01:15:56,225 لقد رأيته. 1501 01:15:56,641 --> 01:15:57,850 - لا أستطيع أن أفعل ذلك. - يمكنك أن تفعل ذلك. 1502 01:15:57,933 --> 01:15:59,391 - لا مستحيل. - يمكنك أن تفعل ذلك، فيكي. أنت تستطيع. 1503 01:15:59,475 --> 01:16:00,391 إنها على حق. 1504 01:16:00,475 --> 01:16:03,141 أنت فقط تستطيع إنقاذ تشانديري، فيكي. 1505 01:16:03,266 --> 01:16:04,350 - لكن... - نعم. 1506 01:16:05,058 --> 01:16:06,058 أنت تعرف، 1507 01:16:06,141 --> 01:16:08,850 أنا لم أنم جيدا منذ اختفاء تشيتي. 1508 01:16:10,141 --> 01:16:11,350 يمكنك أن تفعل ذلك. 1509 01:16:15,516 --> 01:16:16,391 ناه. 1510 01:16:17,433 --> 01:16:18,475 فيكي... 1511 01:16:30,933 --> 01:16:32,350 ولكن كيف نحصل على هذا مقطوع الرأس الوحش لتظهر؟ 1512 01:16:32,641 --> 01:16:34,600 حسناً، لقد كان زير نساء. 1513 01:16:34,891 --> 01:16:36,766 يحب الخمر وعروض الرقص. 1514 01:16:36,933 --> 01:16:39,225 لذا، سنقوم بتنظيم عرض رقص. 1515 01:16:39,308 --> 01:16:40,516 لكن المشكلة هي، 1516 01:16:41,141 --> 01:16:43,391 من سيوافق على الرقص هناك؟ 1517 01:16:43,516 --> 01:16:45,225 - نعم. - نعم، هذه قضية كبيرة. 1518 01:16:45,641 --> 01:16:46,725 لن تجرؤ أي فتاة محلية على الرقص هناك. 1519 01:16:46,808 --> 01:16:47,891 كلهم مرعوبون. 1520 01:16:48,933 --> 01:16:50,225 أنا أعرف راقصة. 1521 01:16:50,475 --> 01:16:51,975 إنها ليست من تشانديري، من الخارج. 1522 01:16:52,058 --> 01:16:55,391 ليست هي. شخص آخر. 1523 01:16:56,225 --> 01:16:57,225 - من؟ - لكن... 1524 01:16:57,308 --> 01:16:59,808 لماذا شخص خارجي تخاطر بحياتها من أجلنا؟ 1525 01:16:59,891 --> 01:17:00,808 ليس لك. 1526 01:17:00,891 --> 01:17:01,600 ثم؟ 1527 01:17:01,683 --> 01:17:02,641 لي. 1528 01:17:03,225 --> 01:17:04,516 - لك؟! - لك؟! 1529 01:17:06,058 --> 01:17:07,225 لي. 1530 01:17:07,308 --> 01:17:10,183 - "الحب مجنون ورائع في نفس الوقت." - توقف، توقف، توقف. 1531 01:17:10,266 --> 01:17:11,266 ممتاز. 1532 01:17:12,016 --> 01:17:13,391 تعال معي. لا تخف. 1533 01:17:13,475 --> 01:17:16,225 من هذه الراقصة الذي يعرفه الأخ رودرا، هاه؟ 1534 01:17:16,891 --> 01:17:18,225 أود أن أقابل رئيسك في العمل. 1535 01:17:18,308 --> 01:17:19,600 ومن لدينا هنا؟ 1536 01:17:20,141 --> 01:17:21,266 - لا يحب التفاخر بنفسه. 1537 01:17:23,141 --> 01:17:26,058 أخبر لهبي أن فراشها يبحث عنها. 1538 01:17:27,225 --> 01:17:28,266 انتظر هنا. 1539 01:17:30,475 --> 01:17:31,975 - الأخ رودرا؟ - همم؟ 1540 01:17:32,183 --> 01:17:33,766 لقد صبغت لحيتك، كما أرى. 1541 01:17:34,225 --> 01:17:35,600 وقمت بارتداء بعض الهوى عطر "ديفيد أون" أيضاً. 1542 01:17:35,683 --> 01:17:36,683 لطيف - جيد. 1543 01:17:39,725 --> 01:17:43,266 "اللهب يخبر الفراشة" 1544 01:17:43,391 --> 01:17:47,103 "اذهب بعيدا من فضلك" 1545 01:17:47,183 --> 01:17:50,725 "سوف تحترق مثلي" 1546 01:17:50,850 --> 01:17:54,145 "لا تأتي إلى هنا، من فضلك." 1547 01:17:54,225 --> 01:18:01,683 لا يسمع لأنه يريد أن يحترق. 1548 01:18:02,308 --> 01:18:04,641 اوه انت لم تتغير قليلا 1549 01:18:05,391 --> 01:18:07,141 أميري البريء. 1550 01:18:07,350 --> 01:18:09,975 الشيء نفسه ينطبق عليك، 1551 01:18:10,308 --> 01:18:12,225 ملكة جمالي. 1552 01:18:12,933 --> 01:18:14,475 ماذا كنت تفعل يا رودرا؟ 1553 01:18:15,100 --> 01:18:16,850 حسناً، لقد أحببت الكتب 1554 01:18:16,975 --> 01:18:19,641 لذلك قررت أن أحيط نفسي بالكتب. 1555 01:18:20,266 --> 01:18:21,975 إذن، ما أنت الآن جامع غير المرغوب فيه؟ 1556 01:18:22,391 --> 01:18:23,725 الكتب والعواطف كلاهما لهما نفس المصير 1557 01:18:23,850 --> 01:18:27,016 لأولئك الذين لا يعرفون قيمتها الحقيقية تعتبرها غير المرغوب فيه. 1558 01:18:27,225 --> 01:18:28,391 جانا؟ بيتو؟ 1559 01:18:28,475 --> 01:18:29,433 يذهب. 1560 01:18:29,891 --> 01:18:31,141 - أين؟ - أين؟ 1561 01:18:31,308 --> 01:18:32,850 للقفز في البئر ويغرق في العار. 1562 01:18:33,391 --> 01:18:34,516 دعنا نذهب. 1563 01:18:35,225 --> 01:18:37,141 أنا هنا لأطلب معروفاً يا شاما. 1564 01:18:37,641 --> 01:18:40,058 يمكنك أن تسأل عن حياتي. 1565 01:18:44,391 --> 01:18:48,183 أريدك أن تقوم بأداء رقص في شانديري، من فضلك. 1566 01:18:48,266 --> 01:18:50,183 إذن، أنت هنا بالفعل لأطلب حياتي. 1567 01:18:50,433 --> 01:18:52,100 عندك كلامي يا شيما 1568 01:18:53,016 --> 01:18:54,975 لن يصيبك أي ضرر. 1569 01:18:56,141 --> 01:18:58,308 سيدة شاما، من فضلك؟ 1570 01:19:01,808 --> 01:19:03,100 هل هذا بالنسبة لي؟ 1571 01:19:05,266 --> 01:19:06,391 بخير. 1572 01:19:07,891 --> 01:19:10,391 لقد ولت الأيام التي كانت فيها العثة سيموت من أجل اللهب، 1573 01:19:11,141 --> 01:19:13,350 هذا اللهب سيعرض حياتها للخطر 1574 01:19:13,641 --> 01:19:15,516 للعثة اليوم وتغيير اللعبة. 1575 01:19:17,183 --> 01:19:18,975 - مدهش. - قال حسنا. 1576 01:19:19,475 --> 01:19:21,391 اذهب وأخبر الجميع في شانديري. 1577 01:19:21,600 --> 01:19:22,641 لن تأتي على طول؟ 1578 01:19:22,725 --> 01:19:25,183 لا، سوف آتي معها. 1579 01:19:25,308 --> 01:19:27,641 - هذا ليس صحيحا، الأخ رودرا. - حسنًا، مثالي. 1580 01:19:27,725 --> 01:19:28,641 - دعنا نذهب. - لكن... 1581 01:19:28,725 --> 01:19:30,100 شكرًا لك. 1582 01:19:30,891 --> 01:19:36,016 "فقط تعجب من بعيد، لأنك لا تستطيع أن تلمس هذا النجم." 1583 01:19:36,766 --> 01:19:39,891 "لأنك لا تستطيع أن تلمس هذا النجم." 1584 01:19:39,975 --> 01:19:41,350 لقد جاءت بشكل حقيقي. 1585 01:19:43,016 --> 01:19:44,266 شيما بلدي. 1586 01:19:51,433 --> 01:19:59,433 "أعط ذراعيك راحة يا حبيبتي." 1587 01:19:59,725 --> 01:20:08,016 "أعط ذراعيك راحة يا حبيبتي." 1588 01:20:08,100 --> 01:20:16,103 "انظر إلى هذا الجمال معك عيون الليلة تطلب حمامتك." 1589 01:20:16,183 --> 01:20:25,016 "انظر إلى هذا الجمال معك عيون الليلة تطلب حمامتك." 1590 01:20:25,183 --> 01:20:29,975 "خذ حياتي إذا كنت ترغب في ذلك، يا عزيزى." 1591 01:20:30,183 --> 01:20:34,145 "لأن هلاكي مؤكد هذه الليلة، حبيبتي الغالية." 1592 01:20:34,225 --> 01:20:38,266 "خذ حياتي إذا كنت ترغب في ذلك، يا عزيزى." 1593 01:20:38,350 --> 01:20:42,475 "لأن هلاكي مؤكد هذه الليلة، حبيبتي الغالية." 1594 01:20:45,100 --> 01:20:46,433 فيكي، أين هي؟ 1595 01:20:46,516 --> 01:20:48,475 لا بد أنها عالقة في مكان ما، هذا الشيء المسكين. 1596 01:20:48,600 --> 01:20:49,850 عليك اللعنة. 1597 01:20:55,308 --> 01:21:03,850 "يا عزيزى، حاول أن ترى دقة المشهد." 1598 01:21:03,975 --> 01:21:11,850 "لا يمكنك الشراء موافقة سيدة أعني." 1599 01:21:12,100 --> 01:21:20,225 "لا يمكنك الشراء موافقة سيدة أعني." 1600 01:21:20,308 --> 01:21:23,183 "لا تشعر بالفخر" 1601 01:21:23,308 --> 01:21:28,600 "حبيبي،" 1602 01:21:29,475 --> 01:21:31,183 معرفة ما إذا كان يمكنك معرفة ذلك إذا كان هذا الوحش مقطوع الرأس موجودًا. 1603 01:21:31,266 --> 01:21:32,725 لست متأكدًا من قدرتي على إدارة ذلك، صراحة. 1604 01:21:32,891 --> 01:21:35,725 - جربها، على الأقل جربها. - حسنًا، سأجرب. 1605 01:21:46,891 --> 01:21:49,145 "--عيون الليلة تطلب حمامتك." 1606 01:21:49,225 --> 01:21:51,433 الاخ رودرا إنه في مكان قريب. إنه قريب. 1607 01:21:51,516 --> 01:21:55,641 "خذ حياتي إذا كنت ترغب في ذلك، يا عزيزى." 1608 01:21:55,725 --> 01:21:56,433 فيكي! 1609 01:21:56,516 --> 01:22:00,145 "لأن هلاكي مؤكد هذه الليلة، حبيبتي الغالية." 1610 01:22:00,225 --> 01:22:04,225 "خذ حياتي إذا كنت ترغب في ذلك، يا عزيزى." 1611 01:22:04,308 --> 01:22:05,891 "لأن خرابي هو --" 1612 01:22:06,722 --> 01:22:07,725 ماذا حدث؟ 1613 01:22:09,225 --> 01:22:10,225 لماذا انقطعت الكهرباء؟ 1614 01:22:10,308 --> 01:22:12,225 فيكي! بيتو! 1615 01:22:12,516 --> 01:22:13,850 الأخ رودرا! ماذا نفعل؟ 1616 01:22:13,933 --> 01:22:14,891 بسرعة، قم بإخفاء السيدة شامة! 1617 01:22:14,975 --> 01:22:15,475 تمام. 1618 01:22:15,600 --> 01:22:17,183 تحيط بها. تحيط بها. 1619 01:22:17,933 --> 01:22:19,058 تحيط بها، على عجل! 1620 01:22:22,516 --> 01:22:23,433 يا! 1621 01:22:23,516 --> 01:22:25,683 - إنه هنا. إنه هنا. - يخفي. 1622 01:22:50,391 --> 01:22:51,103 بيتو؟ 1623 01:22:51,183 --> 01:22:52,100 نعم؟ 1624 01:22:52,225 --> 01:22:53,641 تأكد من بقاء السيدة شاما محمية، على ما يرام؟ 1625 01:22:54,516 --> 01:22:55,308 تمام. 1626 01:22:56,850 --> 01:22:58,058 كن حذرا، فيكي. 1627 01:23:02,516 --> 01:23:03,600 فيكي... 1628 01:23:05,183 --> 01:23:06,641 فيكي سوف يذهب إلى هناك. وهو يسير نحوه. 1629 01:23:06,725 --> 01:23:08,058 سيكون بخير. 1630 01:23:08,183 --> 01:23:10,058 إنه حامي هذه المدينة 1631 01:23:10,183 --> 01:23:11,558 فيكي يا صديقي... 1632 01:23:12,016 --> 01:23:13,058 بابي... 1633 01:23:14,891 --> 01:23:16,683 "انظروا إليه في عينيه" 1634 01:23:16,850 --> 01:23:19,100 "وطعنه مع هذا الخنجر في الصدر. 1635 01:23:19,266 --> 01:23:20,266 أين أنت؟ 1636 01:23:20,600 --> 01:23:22,183 سيتعين علينا أن نفعل شيئا، أخي رودرا . 1637 01:23:22,266 --> 01:23:23,683 لا يوجد شيء يمكننا القيام به. 1638 01:23:23,766 --> 01:23:25,683 مهما كان ما يجب القيام به، فيكي سوف يعتني بالأمر. 1639 01:23:25,766 --> 01:23:26,808 فيكي... 1640 01:23:31,391 --> 01:23:32,225 أين... 1641 01:23:32,683 --> 01:23:33,975 أين رأسك؟ 1642 01:23:34,933 --> 01:23:37,183 كان من المفترض أن تنظر في عيني. 1643 01:23:38,058 --> 01:23:38,975 يجب أن تغادر. 1644 01:23:39,433 --> 01:23:40,975 سأقتلك. 1645 01:23:41,183 --> 01:23:42,350 تحتاج إلى المغادرة. 1646 01:23:44,433 --> 01:23:46,058 سأقتلك حقا. 1647 01:23:46,350 --> 01:23:47,766 أنا حامي شانديري. 1648 01:23:49,141 --> 01:23:50,516 أنت... 1649 01:23:52,516 --> 01:23:55,225 الأخ رودرا، فيكي...! الأخ رودرا، دعني أذهب! 1650 01:24:25,225 --> 01:24:27,391 لا، لا، لا! 1651 01:24:28,850 --> 01:24:31,270 يساعد! 1652 01:24:31,350 --> 01:24:32,641 ماما! 1653 01:24:32,725 --> 01:24:34,433 يساعد! 1654 01:24:35,266 --> 01:24:36,975 يساعد! 1655 01:24:46,391 --> 01:24:48,183 دعني أذهب. 1656 01:24:53,641 --> 01:24:56,058 ليس لدي سبب للعيش بعد الآن. أخذ شاما بعيدا. 1657 01:24:56,141 --> 01:24:57,641 لا تقل ذلك، الأخ رودرا. 1658 01:24:58,683 --> 01:25:00,100 يا إلهي! 1659 01:25:00,475 --> 01:25:01,475 لا! 1660 01:25:01,600 --> 01:25:02,475 الأخ رودرا! 1661 01:25:02,600 --> 01:25:05,058 - يذهب. - هل أنت بخير؟ 1662 01:25:07,016 --> 01:25:07,808 فيكي...؟ 1663 01:25:07,891 --> 01:25:08,808 فيكي...؟ 1664 01:25:09,225 --> 01:25:10,641 انهض، انهض. 1665 01:25:12,225 --> 01:25:13,475 ما مشكلتك؟ 1666 01:25:13,641 --> 01:25:14,725 ما هو الخطأ؟ 1667 01:25:16,933 --> 01:25:18,350 أنا...لا أعرف. 1668 01:25:19,016 --> 01:25:20,600 كنت على وشك طعنه مع الخنجر... 1669 01:25:20,683 --> 01:25:21,145 تمام. 1670 01:25:21,225 --> 01:25:22,641 ثم رفع رأسه إلى الأمام 1671 01:25:22,975 --> 01:25:24,225 وأصبح كل شيء ضبابيًا. 1672 01:25:24,308 --> 01:25:25,891 أعرف، رأيت. 1673 01:25:26,808 --> 01:25:28,350 بيتو؟ أين بيتو؟ 1674 01:25:50,975 --> 01:25:51,933 - بيتو! - بيتو! 1675 01:25:52,016 --> 01:25:53,266 لماذا لا ترد على مكالماتنا؟ 1676 01:25:54,183 --> 01:25:55,641 ما الذي تفعله هنا؟ 1677 01:25:55,975 --> 01:25:57,433 لقد كان لدي إدراك وانفتحت عيني. 1678 01:25:57,600 --> 01:26:00,516 لا، لقد تغيرت عيناك. 1679 01:26:01,100 --> 01:26:02,225 يجب عليك أن تتغير أيضا. 1680 01:26:02,308 --> 01:26:03,145 أو غير ذلك... 1681 01:26:03,225 --> 01:26:04,103 وإلا ماذا؟ 1682 01:26:04,183 --> 01:26:05,308 ماذا ستفعل؟ 1683 01:26:06,100 --> 01:26:07,808 أو سوف تتعرض للضرب تماما مثل هذه الطبلة. 1684 01:26:09,933 --> 01:26:12,266 يبدو أن هذا الوحش مقطوع الرأس لجعلهم تحت سيطرته. 1685 01:26:12,350 --> 01:26:13,308 نعم. 1686 01:26:15,016 --> 01:26:16,933 لا، يبدو أن عيناك بخير. 1687 01:26:20,558 --> 01:26:22,350 لديه قوى إلهية. 1688 01:26:22,933 --> 01:26:24,433 معارضته 1689 01:26:24,600 --> 01:26:26,975 يشبه محاولة رمي الرمل على الشمس. 1690 01:26:27,141 --> 01:26:31,058 هذا الرجل الفقير فقد رأسه. 1691 01:26:31,600 --> 01:26:33,433 لقد فقد رأسه. 1692 01:26:34,141 --> 01:26:38,266 ومع ذلك فهو يحمي ثقافتنا. 1693 01:26:39,475 --> 01:26:41,808 الرجل مقطوع الرأس هنا! 1694 01:26:41,891 --> 01:26:44,308 الرجل مقطوع الرأس هنا! 1695 01:26:46,016 --> 01:26:48,975 يجب على جميع الإناث البقاء في المنزل. 1696 01:26:49,058 --> 01:26:52,225 يمكن للرجل مقطوع الرأس أن يظهر في أي مكان وفي أي وقت. 1697 01:26:52,725 --> 01:26:55,808 يجب على جميع الإناث البقاء في المنزل. 1698 01:26:55,891 --> 01:26:59,141 يمكن للرجل مقطوع الرأس أن يظهر في أي مكان وفي أي وقت. 1699 01:26:59,683 --> 01:27:01,058 فيكي... 1700 01:27:01,558 --> 01:27:02,766 أنت؟ 1701 01:27:03,558 --> 01:27:05,558 هل أنت بخير؟ 1702 01:27:06,725 --> 01:27:08,058 أين كنت كل هذا الوقت؟ 1703 01:27:08,391 --> 01:27:10,058 أين اختفيت إلى في اللحظة الأخيرة؟ 1704 01:27:10,766 --> 01:27:13,433 لقد انتهى هذا الوحش مائة رجل يتصرفون مثله تمامًا. 1705 01:27:13,725 --> 01:27:15,308 وأخذ معه السيدة شامة أيضاً. 1706 01:27:15,516 --> 01:27:16,725 الآن تظهر هنا. 1707 01:27:17,516 --> 01:27:18,391 أين كنت؟ 1708 01:27:18,475 --> 01:27:19,725 لماذا لم تأتي هناك؟ 1709 01:27:20,141 --> 01:27:24,183 أنا... كنت أحاول الحصول على إلى حيث جاء هذا الوحش مقطوع الرأس. 1710 01:27:25,266 --> 01:27:26,183 لماذا؟ 1711 01:27:26,600 --> 01:27:30,933 اعتقدت أنني سأحاول وأتحرر جميع الفتيات بينما كان مشغولا هنا. 1712 01:27:32,100 --> 01:27:33,516 لكنني لم أستطع الدخول إلى هناك. 1713 01:27:35,598 --> 01:27:36,932 أنت تكذب، أليس كذلك؟ 1714 01:27:37,682 --> 01:27:39,015 ثق بي. 1715 01:27:39,140 --> 01:27:41,182 كيف أثق بك؟ 1716 01:27:41,473 --> 01:27:42,848 أنا حقا لا أعرف الكثير عنك. 1717 01:27:42,932 --> 01:27:44,598 أنا لا أعرف حتى اسمك أو المكان الذي تعيش فيه. 1718 01:27:44,682 --> 01:27:46,307 أنت فقط تأتي وتذهب كما يحلو لك. 1719 01:27:46,390 --> 01:27:48,307 ليس لدي أي فكرة عن عائلتك أو ماذا يفعلون. 1720 01:27:48,390 --> 01:27:49,932 هل أنت شخص الجبل أو شخص الشاطئ؟ 1721 01:27:50,057 --> 01:27:51,682 نباتي أم غير نباتي؟ ما هو ماضيك؟ 1722 01:27:51,765 --> 01:27:53,723 لماذا أخذت جديلة ستري؟ لماذا اختفيت من الحافلة؟ 1723 01:27:53,807 --> 01:27:55,098 أنا جاهل في كل ذلك. 1724 01:27:55,598 --> 01:27:57,182 ولكن يبدو أنك تعرف كل شيء عني. 1725 01:27:57,557 --> 01:27:59,098 أنت تعرف أنني فيكي، وأعيش مع والدي، 1726 01:27:59,182 --> 01:28:01,265 ليس لدي أم، أنا خياط للسيدات ودرست العلوم المنزلية. 1727 01:28:01,348 --> 01:28:03,057 أحب الجبال وأحبك.. 1728 01:28:06,223 --> 01:28:07,265 أنا أحمق مجنون. 1729 01:28:08,140 --> 01:28:10,765 أنظري، فيكي، أريد أن أخبرك بكل شيء عن نفسي. 1730 01:28:10,890 --> 01:28:13,265 لقد حاولت عدة مرات ولكن لم أستطع. 1731 01:28:13,348 --> 01:28:14,723 الآن هي فرصتك، لذا أخبرني. 1732 01:28:15,348 --> 01:28:16,682 ليس هناك وقت أفضل من الآن. 1733 01:28:16,765 --> 01:28:18,140 أنا كلي آذان صاغية. 1734 01:28:19,015 --> 01:28:20,682 لن تكون قادرا على سماع ذلك. 1735 01:28:21,765 --> 01:28:23,932 مهما كانت العلاقة بيننا، 1736 01:28:24,515 --> 01:28:27,098 سينتهي اليوم الذي سأخبرك فيه بالحقيقة. 1737 01:28:29,682 --> 01:28:30,890 علاقة؟ 1738 01:28:32,015 --> 01:28:33,390 ما هي العلاقة التي لدينا حتى، على أي حال؟ 1739 01:28:34,223 --> 01:28:38,307 إنها مثل اليراع والضوء، 1740 01:28:38,848 --> 01:28:40,390 زهرة وندى, 1741 01:28:40,515 --> 01:28:42,182 الغزلان والمسك - 1742 01:28:42,765 --> 01:28:44,848 رباط بين النفوس. 1743 01:28:47,307 --> 01:28:49,473 إنه أبعد من فهمك. 1744 01:28:51,140 --> 01:28:52,682 إنه يتجاوز الزمن نفسه. 1745 01:28:53,765 --> 01:28:55,265 واو ، وراء الزمن؟ 1746 01:28:57,057 --> 01:28:58,307 فيكي... 1747 01:28:59,765 --> 01:29:00,723 فيكي! 1748 01:29:01,515 --> 01:29:02,932 - ما هذا؟ - ينزل، بسرعة! 1749 01:29:04,140 --> 01:29:05,140 آت! 1750 01:29:05,348 --> 01:29:06,848 - سأموت. سأموت. - ماذا تفعل؟ 1751 01:29:06,932 --> 01:29:08,598 - اعتنِ بنفسك... - ما هذا؟ ما هو الخطأ؟ 1752 01:29:09,057 --> 01:29:10,515 - ماذا حدث؟ - انظر إلى حالته. 1753 01:29:10,723 --> 01:29:11,723 أنت... 1754 01:29:12,265 --> 01:29:13,182 هل قررت الظهور اليوم؟ 1755 01:29:13,265 --> 01:29:14,682 - أين كنت يا أخت؟ - جانا... 1756 01:29:14,765 --> 01:29:16,348 - هل تعلم ماذا حدث بالأمس؟ - جانا... 1757 01:29:16,932 --> 01:29:18,515 أجرينا محادثة من القلب إلى القلب. 1758 01:29:18,598 --> 01:29:19,598 هذا ليس خطأها. 1759 01:29:19,682 --> 01:29:20,390 الأخ رودرا، ما هو الخطأ؟ 1760 01:29:20,473 --> 01:29:21,723 هل تعاني من السكتة الدماغية؟ 1761 01:29:21,807 --> 01:29:23,182 - لا... لا. - هل تشعر بخير؟ 1762 01:29:23,307 --> 01:29:24,848 - ماذا حدث؟ - أنا منزعج، 1763 01:29:25,015 --> 01:29:26,473 منزعج حقا. 1764 01:29:27,265 --> 01:29:30,182 هناك مثل البركان من المشاعر بداخلي. 1765 01:29:30,265 --> 01:29:31,890 أشعر بالذنب والخجل. 1766 01:29:32,265 --> 01:29:33,223 شامة... 1767 01:29:34,057 --> 01:29:34,723 لا. 1768 01:29:35,432 --> 01:29:37,307 لقد وعدتها 1769 01:29:37,515 --> 01:29:39,223 لن يأتي لها أي ضرر. 1770 01:29:40,057 --> 01:29:41,807 - وسأفي بهذا الوعد. - تمام. 1771 01:29:42,723 --> 01:29:44,932 حتى لو كان لدى العثة ليضحي بنفسه اليوم 1772 01:29:45,598 --> 01:29:48,015 سوف يعيد إشعال الشعلة. 1773 01:29:48,098 --> 01:29:50,390 - لا تقل ذلك. - لا تصبح دراماتيكيًا علينا يا أخي رودرا. 1774 01:29:50,515 --> 01:29:52,098 أظهر له ما أتيت إلى هنا من أجله. 1775 01:29:52,182 --> 01:29:53,848 ماذا؟ لقد جئت لأظهر له ألمي. 1776 01:29:53,932 --> 01:29:55,765 هل نسيت تلك الوثيقة؟ انه مستحيل. 1777 01:29:55,848 --> 01:29:56,682 - ما هذا؟ - هذا... 1778 01:29:56,890 --> 01:29:59,932 عندي رابط ممكن يساعدنا في الحل لغز الوحش مقطوع الرأس. 1779 01:30:00,057 --> 01:30:00,932 الق نظرة على هذا. 1780 01:30:01,098 --> 01:30:03,515 الشخص الذي أرسل التحذير 1781 01:30:03,723 --> 01:30:08,182 عرف أن الوحش سيفعل ذلك تظهر بعد مغادرة Stree. 1782 01:30:08,307 --> 01:30:12,473 ربما لديه المزيد من المعلومات على ذلك الوحش مقطوع الرأس. 1783 01:30:12,557 --> 01:30:14,682 ربما يعرف أيضًا 1784 01:30:14,765 --> 01:30:17,182 كيفية الوصول إلى حيث يعيش الوحش. 1785 01:30:17,265 --> 01:30:19,807 حسنًا، كل ما تريد معرفته، من الأفضل أن تسرع. 1786 01:30:19,890 --> 01:30:22,223 وإلا فإن هذا الوحش سوف يذهب لإعادة Chanderi إلى الوراء 200 عام. 1787 01:30:22,307 --> 01:30:23,640 الأخ رودرا، لقد طلبت منك 1788 01:30:23,807 --> 01:30:25,182 لمعرفة من أرسل تلك الرسالة. 1789 01:30:25,265 --> 01:30:29,140 لم أتمكن من اكتشاف ذلك، لكنني اكتشفت من أين أتت. 1790 01:30:29,557 --> 01:30:31,557 انظر إلى هذا الختم. 1791 01:30:32,432 --> 01:30:33,682 - امنحهم... - هنا. 1792 01:30:34,848 --> 01:30:37,348 -الرجال-- - المصحة العقلية، بوبال. 1793 01:30:37,557 --> 01:30:39,143 أعطني شعرك! 1794 01:30:39,223 --> 01:30:40,807 أعطها لي! أعطها لي! 1795 01:30:41,640 --> 01:30:43,307 أصلع يسحب شعري! 1796 01:30:43,390 --> 01:30:45,098 يا! يا! يا! 1797 01:30:45,182 --> 01:30:46,390 أعطني شعرك! 1798 01:30:50,932 --> 01:30:53,057 شانديري؟ هل يوجد أحد من شانديري هنا؟ 1799 01:30:53,557 --> 01:30:54,640 لا، لا شيء. 1800 01:30:55,598 --> 01:30:57,515 هل يوجد أحد من شانديري هنا؟ 1801 01:30:59,140 --> 01:30:59,848 حماية شعرك. 1802 01:30:59,932 --> 01:31:00,807 أي شخص؟ 1803 01:31:01,140 --> 01:31:02,932 هل يوجد أحد من شانديري هنا؟ 1804 01:31:03,098 --> 01:31:04,223 انه قادم. 1805 01:31:04,307 --> 01:31:05,723 - هو قادم؟ - إنه قادم. 1806 01:31:05,807 --> 01:31:11,140 قف وأظهر الاحترام وكن يقظًا. 1807 01:31:12,515 --> 01:31:14,765 ملك الملوك, 1808 01:31:15,265 --> 01:31:17,598 إمبراطور الأباطرة, 1809 01:31:17,807 --> 01:31:21,515 المدافع ومقرر الإيمان ، 1810 01:31:21,765 --> 01:31:26,182 ملك الهند العظيم, قفلوا قبل فوات الأوان، 1811 01:31:26,432 --> 01:31:29,182 زوج ممتاز محل, 1812 01:31:29,807 --> 01:31:32,348 باني تاج محل, 1813 01:31:32,515 --> 01:31:34,640 الآن وإلى الأبد 1814 01:31:35,057 --> 01:31:39,057 شاه جاهان يباركنا بحضوره! 1815 01:31:39,682 --> 01:31:41,265 دعونا نبدأ. 1816 01:31:43,307 --> 01:31:44,307 يا! 1817 01:31:44,390 --> 01:31:46,515 وهو من عائلة عديبهان. 1818 01:31:47,307 --> 01:31:48,473 أنظر إليه. 1819 01:31:48,807 --> 01:31:49,723 وزير! 1820 01:31:49,848 --> 01:31:50,765 صاحب السمو. 1821 01:31:51,223 --> 01:31:53,307 ما هو التحديث على بناء تاج محل؟ 1822 01:31:53,390 --> 01:31:55,390 هناك نقص في الرخام، صاحب السمو. 1823 01:31:55,515 --> 01:31:56,932 عليك أن تستعجل. 1824 01:31:57,348 --> 01:32:01,515 روح زوجتي ستبقى "تتجول" حتى لا ننتهي من بنائه. 1825 01:32:01,723 --> 01:32:02,932 منجم، 1826 01:32:03,640 --> 01:32:07,015 قل لي - من يفعل ذلك؟ روح زوجتي تملك هذه الأيام؟ 1827 01:32:10,390 --> 01:32:11,682 فيه يا صاحب السمو. 1828 01:32:11,765 --> 01:32:13,390 - ماذا تفعل يا أخي رودرا؟ - روحها فيه. 1829 01:32:13,515 --> 01:32:15,473 - فيكي؟ - نعم، إنه فيه. 1830 01:32:15,557 --> 01:32:16,223 تعال. 1831 01:32:16,307 --> 01:32:17,557 لا، ليس كذلك. 1832 01:32:17,640 --> 01:32:18,765 ليست كذلك. 1833 01:32:20,890 --> 01:32:22,140 ما الذي ينظر إليه؟ 1834 01:32:23,473 --> 01:32:24,598 ممتاز، 1835 01:32:25,348 --> 01:32:28,807 لم تجد أي شخص أفضل من هذا الفطر للشخص؟ 1836 01:32:29,390 --> 01:32:31,057 ما هو الخطأ في ذوقك؟ 1837 01:32:31,140 --> 01:32:32,390 حسنًا، لقد أصبت بفيروس كورونا، كما تعلم. 1838 01:32:32,473 --> 01:32:33,682 يا رب الخير! 1839 01:32:34,598 --> 01:32:35,932 تعال هنا، سأعطيك اللقاح! 1840 01:32:36,057 --> 01:32:37,102 - ماذا ستعطيني؟ - يذهب. 1841 01:32:37,182 --> 01:32:38,348 - إذهب! إذهب! إذهب. - استمر. 1842 01:32:38,432 --> 01:32:39,390 تعال الى هنا. 1843 01:32:39,515 --> 01:32:41,848 ليس هناك، اجلس في حضني. هذا هو المكان الذي ستحصل عليه. 1844 01:32:41,932 --> 01:32:43,682 - سوف يعطيني لقاحا. - فقط خذها يا رجل. 1845 01:32:43,765 --> 01:32:44,932 كيف حالك يا مومو؟ 1846 01:32:45,057 --> 01:32:45,807 مومو؟ 1847 01:32:45,890 --> 01:32:48,182 أعتقد أن هذا هو اسم حيوان ممتاز. 1848 01:32:48,348 --> 01:32:50,223 أخبرني، أين ذهبت وتركتني وحدي؟ 1849 01:32:50,307 --> 01:32:51,223 شانديري. 1850 01:32:51,307 --> 01:32:53,390 ذهبت إلى شانديري، أعني أنني ذهبت إلى شانديري. 1851 01:32:53,515 --> 01:32:55,598 هذا المكان في ورطة كبيرة. 1852 01:32:55,682 --> 01:32:58,890 الوحش بلا رأس بدأت تسبب الفوضى بعد ذلك؟ 1853 01:33:01,557 --> 01:33:02,932 كنت تعرف عن ذلك؟ 1854 01:33:06,473 --> 01:33:07,598 مرفوض! 1855 01:33:10,890 --> 01:33:12,307 مرفوض! 1856 01:33:14,557 --> 01:33:16,682 يترك. يرجى المغادرة. 1857 01:33:16,890 --> 01:33:18,223 الجميع، يرجى المغادرة. 1858 01:33:18,515 --> 01:33:19,348 نعم. 1859 01:33:19,473 --> 01:33:20,557 دعنا نذهب. 1860 01:33:20,807 --> 01:33:22,098 إلى أين أنت ذاهب يا مومو؟ 1861 01:33:22,265 --> 01:33:23,265 يمكنك البقاء هنا. 1862 01:33:23,640 --> 01:33:24,723 لا تجرؤ! 1863 01:33:24,807 --> 01:33:27,098 لا تجرؤ على الاتصال بي مومو أو قبلني في أي مكان! 1864 01:33:27,182 --> 01:33:29,723 أيتها المرأة البائسة! 1865 01:33:33,473 --> 01:33:35,848 اهدأ يا صاحب السمو. اهدأ. 1866 01:33:36,390 --> 01:33:38,057 أنا فقط أقول 1867 01:33:38,432 --> 01:33:40,932 سوف يكلف Iss Mahal ثروة. 1868 01:33:41,348 --> 01:33:44,640 لماذا لا نبني مرحاضًا عامًا بدلاً من ذلك؟ 1869 01:33:44,723 --> 01:33:46,848 مرحاض عام مصنوع من الرخام؟ هذا مجرد غريب. 1870 01:33:46,932 --> 01:33:49,182 سوف يأتي الناس ويتبولون في كل مكان لدينا رمز الحب. 1871 01:33:49,262 --> 01:33:50,682 اشمئزاز، الإجمالي. 1872 01:33:51,640 --> 01:33:53,307 هل تحبني يا عزيزي؟ 1873 01:33:54,598 --> 01:33:55,807 نعم أفعل. 1874 01:33:55,890 --> 01:33:57,307 ثم أخبرني، 1875 01:33:57,432 --> 01:34:00,140 ماذا تعرف عن ذلك الوحش مقطوع الرأس؟ 1876 01:34:06,682 --> 01:34:08,682 ذلك الوحش بلا رأس هو جد لي. 1877 01:34:10,557 --> 01:34:12,765 لدي دمه الفاسد في عروقي. 1878 01:34:12,848 --> 01:34:16,682 ولهذا السبب قمت بتمزيق تلك الصفحات من شانديري بوران. 1879 01:34:16,765 --> 01:34:20,390 لكنني أرسلتهم مرة أخرى مع تحذير. 1880 01:34:20,640 --> 01:34:22,473 - سوف يعود. - نعم. 1881 01:34:23,307 --> 01:34:24,765 سوف يعود. 1882 01:34:25,140 --> 01:34:26,723 لكنك لم تخبرنا 1883 01:34:27,015 --> 01:34:29,557 كيفية التعامل مع هذا الوحش عندما يعود. 1884 01:34:30,182 --> 01:34:32,473 لقد تركتنا للتو لنتدبر أمرنا مع مجرد تحذير. 1885 01:34:33,098 --> 01:34:34,348 صاحب السمو، 1886 01:34:35,182 --> 01:34:36,932 لقد حذرتنا أليس كذلك؟ لذا أخبرنا، 1887 01:34:37,598 --> 01:34:39,807 كيف يمكننا هزيمة هذا الوحش مقطوع الرأس. 1888 01:34:40,932 --> 01:34:44,890 ملكتي، كنت سأذهب بنفسي، 1889 01:34:45,765 --> 01:34:47,473 لهزيمته ولكن 1890 01:34:47,765 --> 01:34:50,640 أواصل الانزلاق من على الأفيال هذه الأيام 1891 01:34:51,223 --> 01:34:52,807 بسبب مشاكل التوازن. 1892 01:34:52,890 --> 01:34:54,265 يستمع، 1893 01:34:54,682 --> 01:34:57,265 وقد اختطف هذا الوحش الفتيات من بلدتنا، 1894 01:34:57,682 --> 01:34:59,932 بما في ذلك تشيتي وشاما لدينا. 1895 01:35:00,057 --> 01:35:01,390 مهلا...إنها لي. 1896 01:35:01,515 --> 01:35:03,682 - شيما. - نعم، نعم، شاما له. 1897 01:35:03,765 --> 01:35:06,182 لقد خطفها بحق أمام الجميع. 1898 01:35:06,598 --> 01:35:09,057 حتى أنه عبث بالعقول من كل رجل في شانديري. 1899 01:35:09,265 --> 01:35:10,682 لقد ذهبوا جميعا إلى الجنون تماما. 1900 01:35:11,723 --> 01:35:13,807 إذا كنت تعرف أي شيء يمكن أن يساعدنا، من فضلك اخبرنا. 1901 01:35:14,890 --> 01:35:16,723 وإلا مدينتنا كلها Chanderi محكوم عليه بالفشل. 1902 01:35:18,557 --> 01:35:20,140 من فضلك يا عزيزي. 1903 01:35:20,390 --> 01:35:22,682 عليك أن تساعدنا، من أجل حبنا! 1904 01:35:26,182 --> 01:35:29,390 في عالم يسكن في ظلال المدينة. 1905 01:35:29,640 --> 01:35:32,348 لا يمكن التعامل معه إلا في أرض منزله. 1906 01:35:32,432 --> 01:35:36,307 لا من إنسان ولا من حيوان، يمكن الوصول إليه. 1907 01:35:36,598 --> 01:35:38,723 لا من قبل رجل ولا امرأة يمكن اختراقها، 1908 01:35:38,890 --> 01:35:41,890 للدخول لديك ليكون جزءا متساويا من كل منهما. 1909 01:35:42,182 --> 01:35:44,515 لكنه لن يتوقف ولن تتوقف خرابه 1910 01:35:44,723 --> 01:35:46,807 حتى لا يحصل على ما يريد - 1911 01:35:47,223 --> 01:35:50,390 تضحية! 1912 01:35:50,515 --> 01:35:51,682 التضحية بمن؟ 1913 01:35:51,807 --> 01:35:53,052 التضحية بأنثى. 1914 01:35:53,432 --> 01:35:55,057 التضحية ستري! 1915 01:35:57,057 --> 01:35:58,223 التضحية بأنثى. 1916 01:35:59,182 --> 01:36:01,473 ولكن إذا لم تكن السيدة ستري هناك، فمن الذي سيضحي به؟ 1917 01:36:01,557 --> 01:36:02,682 لقد حصل على مجموعة كاملة من الإناث معه - 1918 01:36:02,765 --> 01:36:04,307 لقد حصل على شاما، تشيتي، وغيرها من الإناث أيضا. 1919 01:36:04,390 --> 01:36:05,765 - يا للقرف! - أوه لا! 1920 01:36:06,182 --> 01:36:07,932 اليوم هو اليوم الأخير من احتفالات ماهابوجا. 1921 01:36:08,098 --> 01:36:10,515 إذا لم نفعل شيئا اليوم، سوف يضحي بكل هؤلاء النساء. 1922 01:36:11,265 --> 01:36:13,765 علينا أن نجد طريقة للدخول منزله مهما كلف الأمر. 1923 01:36:14,348 --> 01:36:16,223 فماذا نعرف عنه هذا الوحش مقطوع الرأس؟ 1924 01:36:16,598 --> 01:36:18,182 بأنه ليس له رأس. 1925 01:36:18,390 --> 01:36:19,473 عمل جميل. 1926 01:36:19,807 --> 01:36:21,765 دعونا نجعله ضابط IAS على الفور! 1927 01:36:21,848 --> 01:36:23,390 - شكرا لك، الأخ رودرا. - اسكت. 1928 01:36:24,682 --> 01:36:26,057 يا له من شخص عديم الفائدة. 1929 01:36:26,723 --> 01:36:28,598 يمكنه التأثير على الناس. 1930 01:36:28,682 --> 01:36:30,682 لقد غير رأي الجميع. لقد أثر عليهم. 1931 01:36:30,807 --> 01:36:31,765 ماذا تقصد؟ 1932 01:36:31,848 --> 01:36:34,098 لذلك هذا الوحش مقطوع الرأس هو في الأساس مؤثر. 1933 01:36:34,640 --> 01:36:36,682 يريد أن ينمو أتباعه. 1934 01:36:36,890 --> 01:36:39,015 وقواه في جسده 1935 01:36:39,265 --> 01:36:41,307 ولكن يتم التحكم فيه عن طريق الرأس. 1936 01:36:41,390 --> 01:36:43,807 فإذا فصلنا الرأس عن الجسد، 1937 01:36:43,890 --> 01:36:44,932 سيتم ترك الرأس عاجزا. 1938 01:36:45,057 --> 01:36:47,223 ثم يمكننا أن نذهب بهدوء 1939 01:36:47,682 --> 01:36:48,932 وقطعها. 1940 01:36:49,057 --> 01:36:50,932 لا، ليس نحن، يا أخي، عليك أن تفعل ذلك. 1941 01:36:51,057 --> 01:36:52,307 أنت حامي هذه المدينة. 1942 01:36:52,723 --> 01:36:53,432 نعم صحيح. 1943 01:36:53,515 --> 01:36:57,640 ولكن هذا ممكن فقط إذا وصلنا المكان الجهنمي الذي يعيش فيه. 1944 01:36:57,765 --> 01:36:59,307 ولا يمكن لأحد أن يذهب إلى هناك. 1945 01:36:59,390 --> 01:37:01,057 لا البشر ولا الحيوانات. 1946 01:37:01,682 --> 01:37:03,682 مهلا، لدي فكرة أخرى! 1947 01:37:03,765 --> 01:37:04,348 الخطة ب. 1948 01:37:04,432 --> 01:37:05,473 نحن لم نقم حتى بوضع الخطة أ بعد وأنت بالفعل على الخطة ب؟ 1949 01:37:05,557 --> 01:37:06,557 لا، فيكي، ما قصدته هو... 1950 01:37:06,640 --> 01:37:08,265 - قف. - توقف. 1951 01:37:08,515 --> 01:37:10,557 تذكر ما قاله. 1952 01:37:10,723 --> 01:37:12,807 لا من قبل رجل ولا امرأة هل يمكن اختراقها، 1953 01:37:12,890 --> 01:37:15,682 للدخول، يجب أن يكون لديك أجزاء متساوية من كل منهما. 1954 01:37:16,057 --> 01:37:17,390 لا من قبل رجل ولا امرأة هل يمكن اختراقها، 1955 01:37:17,473 --> 01:37:18,932 للدخول، يجب أن يكون لديك أجزاء متساوية من كل منهما. 1956 01:37:19,848 --> 01:37:20,932 يا... 1957 01:37:21,348 --> 01:37:22,223 يجب أن يكون لديك أجزاء متساوية من كل منهما. 1958 01:37:22,307 --> 01:37:23,473 دعونا نرسل جانا بعد ذلك. 1959 01:37:23,807 --> 01:37:25,015 ماذا تقصدين يا فيكي؟ 1960 01:37:25,098 --> 01:37:26,307 هل تقول أنني نصف رجل؟ ونصف امرأة؟ 1961 01:37:26,390 --> 01:37:27,932 - هل هذا ما تحاول قوله؟ - لا، لا، لا، 1962 01:37:28,057 --> 01:37:29,390 لقد رأيت جانا عندما كان طفلا. 1963 01:37:29,473 --> 01:37:30,265 ماذا رأيت؟ 1964 01:37:30,348 --> 01:37:31,265 ماذا رأيت يا أخي رودرا؟ 1965 01:37:31,348 --> 01:37:32,473 لدي الكثير من الاحترام لك. 1966 01:37:32,557 --> 01:37:33,890 هذه ليست طريقة للتحدث معي. 1967 01:37:34,015 --> 01:37:35,265 لقد جئت على طول الطريق من دلهي فقط لأجلكم يا رفاق. 1968 01:37:35,348 --> 01:37:36,515 لقد ماتت حتى لمدة ثلاث دقائق. 1969 01:37:36,598 --> 01:37:38,143 ذلك المتسكع استمر في مناداتي بـ "مومو"، 1970 01:37:38,223 --> 01:37:39,057 لكنك لم تمنعه. 1971 01:37:39,140 --> 01:37:40,182 - جانا! - أختي، هل سمعتي ما يقوله؟ 1972 01:37:40,265 --> 01:37:40,848 ماذا؟ 1973 01:37:40,932 --> 01:37:42,598 لا يزال لديك Stree تأثير باقي فيك 1974 01:37:42,723 --> 01:37:44,182 لذلك لديك صغيرة الجزء الأنثوي بداخلك. لهذا السبب... 1975 01:37:44,265 --> 01:37:45,682 أنت تقول أن لدي أنثى أجزاء بداخلي! 1976 01:37:45,765 --> 01:37:47,723 لماذا لا تقول فقط تريدني أن أموت؟! 1977 01:37:47,807 --> 01:37:48,723 الصمت! 1978 01:37:49,893 --> 01:37:51,723 نصف رجل ونصف امرأة، 1979 01:37:52,390 --> 01:37:54,723 أعتقد أنه كان يتحدث حول أردهاناريشفارا. 1980 01:37:56,057 --> 01:37:56,973 أرى. 1981 01:37:57,057 --> 01:37:58,473 أوه، أردهاناريشفارا، 1982 01:37:59,057 --> 01:38:00,848 اتحاد اللورد شيفا وشاكتي. 1983 01:38:01,057 --> 01:38:05,515 لا يمكن للأنثى ولا للذكر أن ينكسر عهد الوحش مقطوع الرأس. 1984 01:38:05,682 --> 01:38:08,598 من أجل ذلك رجل وامرأة يجب أن تصبح واحدة. 1985 01:38:08,682 --> 01:38:09,598 لكن كيف؟ 1986 01:38:09,682 --> 01:38:10,932 اترك ذلك لي. 1987 01:38:11,057 --> 01:38:13,682 أنت فقط تفكر في قطع رأسه. 1988 01:38:14,515 --> 01:38:16,348 في ضربة واحدة. 1989 01:38:16,848 --> 01:38:18,140 ضربة واحدة؟ 1990 01:38:45,682 --> 01:38:48,182 هل لي أن أحظى باهتمامكم الكريم، من فضلكم! 1991 01:38:48,348 --> 01:38:51,515 تبجيل Mahapooja القادم 1992 01:38:51,598 --> 01:38:56,640 سيتم إجراؤها من قبل الرجال فقط. 1993 01:39:00,807 --> 01:39:06,057 يرجى من النساء التفضل البقاء في المنزل لهذا الحدث. 1994 01:39:18,765 --> 01:39:19,640 ممتاز. 1995 01:39:19,723 --> 01:39:21,515 الآن أنت تبدو كأمير حقيقي بالفعل. 1996 01:39:32,015 --> 01:39:33,265 فيكي؟ 1997 01:39:36,182 --> 01:39:37,848 أين أنتم ذاهبون جميعاً، تتركني وحدي؟ 1998 01:39:38,515 --> 01:39:40,098 لقد أتيت إلى هنا لإنقاذ تلك الفتيات، أليس كذلك؟ 1999 01:39:40,473 --> 01:39:41,765 - لن تتمكن من إنقاذهم. - يا... 2000 01:39:41,890 --> 01:39:43,015 هذا غير ممكن. 2001 01:39:44,015 --> 01:39:45,557 - استمر. - يذهب. 2002 01:39:45,723 --> 01:39:46,890 انتبه لخطواتك. 2003 01:39:47,265 --> 01:39:49,098 يا بيتو... 2004 01:39:49,182 --> 01:39:51,015 - قطع بها، بيتو. - يا! 2005 01:39:51,098 --> 01:39:52,348 - لا. - المشي بشكل صحيح. 2006 01:39:52,473 --> 01:39:53,848 لماذا أحضرناه معنا أصلاً؟ 2007 01:39:53,973 --> 01:39:57,015 تذكر أننا أحضرناك على طول حتى عندما كنت الهدر؟ 2008 01:39:57,098 --> 01:39:58,432 - نعم. - إنه صديقنا. 2009 01:39:58,640 --> 01:40:00,890 وعلى أية حال، نحن بحاجة إلى أحد رجاله معنا. 2010 01:40:00,973 --> 01:40:01,890 لماذا هذا؟ 2011 01:40:02,015 --> 01:40:03,473 ماذا لو كنا بحاجة إلى إعطاء وتأخذ شيئا؟ 2012 01:40:03,557 --> 01:40:04,640 - نعم. - تعطي وتأخذ ماذا؟ 2013 01:40:04,848 --> 01:40:06,140 وجانا، 2014 01:40:06,515 --> 01:40:09,182 إذا أخذنا وقتا طويلا للعودة ثم... 2015 01:40:09,848 --> 01:40:10,932 ثم ماذا؟ قتله؟ 2016 01:40:11,015 --> 01:40:12,102 لا، لا، لا! 2017 01:40:12,182 --> 01:40:14,102 فقط تعامل معها كما تراه مناسبًا. 2018 01:40:14,182 --> 01:40:16,723 - حسنًا، حسنًا. - سوف تموت! سوف تموت! 2019 01:40:16,807 --> 01:40:19,890 أخي رودرا، اجعله على السرير. فقط اجعله يجلس هناك 2020 01:40:19,973 --> 01:40:21,473 لقد فقدت كل ما تبذلونه من الأخلاق، بيتو. 2021 01:40:21,932 --> 01:40:23,890 - ماذا ستفعل، هاه؟ - هادئ. 2022 01:40:24,265 --> 01:40:26,057 لا تقلقي عليه يا فيكي. 2023 01:40:26,223 --> 01:40:28,140 أخي عندما تدخل 2024 01:40:28,265 --> 01:40:30,182 بغض النظر عما يحدث، لا تخف. 2025 01:40:30,640 --> 01:40:32,140 لقد حصلت على ظهرك. 2026 01:40:32,307 --> 01:40:33,640 ولدي خطة ب. 2027 01:40:34,140 --> 01:40:35,348 تهجئة "ب" بالنسبة لي، هلا فعلت؟ 2028 01:40:35,848 --> 01:40:36,682 ب؟ 2029 01:40:36,765 --> 01:40:37,890 - نعم ب... - ب... 2030 01:40:38,890 --> 01:40:40,223 - فيكي! - نعم؟ 2031 01:40:41,182 --> 01:40:42,640 - نحن بحاجة إلى عجل. - يمين. 2032 01:40:42,723 --> 01:40:44,182 أنا جاهز. أنا جاهز. الأخ رودرا... 2033 01:40:44,265 --> 01:40:45,473 - هنا. - نعم. 2034 01:40:45,640 --> 01:40:47,348 اذهب وانتصر. 2035 01:40:47,432 --> 01:40:49,348 كن القوة معك. (فلتكن القوة معك.) 2036 01:40:50,557 --> 01:40:53,098 فقط أخبر شيما جئت هنا معك. 2037 01:40:53,182 --> 01:40:54,390 - نعم، سأخبرها. سأخبرها. - فيكي... 2038 01:40:54,473 --> 01:40:55,265 فيكي... 2039 01:40:56,223 --> 01:40:58,098 - قف. -حسنا، الآن أخبرني ما يتعين علينا القيام به. 2040 01:40:59,057 --> 01:41:01,182 علينا أن نمر عبر هذا الجدار. 2041 01:41:02,098 --> 01:41:03,265 - هذا الجدار؟ - همم. 2042 01:41:04,473 --> 01:41:06,557 لكننا لم نحضر معنا تمريناً 2043 01:41:06,640 --> 01:41:08,640 - فكيف سنتجاوز ذلك؟ - ونحن سوف تدبر الأمر. 2044 01:41:09,223 --> 01:41:11,348 سيتعين علينا أن نصبح واحدًا لعبور ذلك الجدار. 2045 01:41:11,807 --> 01:41:12,807 - هاه؟ - نعم. 2046 01:41:14,265 --> 01:41:15,807 هنا؟ أمام الجميع؟ 2047 01:41:16,890 --> 01:41:17,723 نعم. 2048 01:41:18,223 --> 01:41:19,265 دعنا نذهب. 2049 01:41:19,640 --> 01:41:21,140 حسنًا، حسنًا، حسنًا. 2050 01:41:24,140 --> 01:41:25,473 ماذا تقصد بـ "تصبح واحدة"؟ 2051 01:41:25,557 --> 01:41:26,473 حسنًا... 2052 01:41:26,598 --> 01:41:27,557 حصلت عليه. حصلت عليه. 2053 01:41:27,640 --> 01:41:28,765 هل يمكنكم يا رفاق... 2054 01:41:29,140 --> 01:41:30,265 تعال هنا، فيكي. 2055 01:41:31,515 --> 01:41:33,057 نعم، أنا مستعد. 2056 01:41:36,807 --> 01:41:38,057 مهلا، لا يمكنك المشاهدة. 2057 01:41:39,515 --> 01:41:40,348 أنا جاهز. 2058 01:41:40,473 --> 01:41:41,598 اقترب. 2059 01:41:45,557 --> 01:41:46,557 حتى أقرب. 2060 01:41:46,890 --> 01:41:47,890 حتى أقرب؟ 2061 01:41:50,682 --> 01:41:51,807 أقرب. 2062 01:42:18,432 --> 01:42:21,223 لقد امتلكته! لقد استولت على جثة أخي! 2063 01:42:22,598 --> 01:42:24,557 القوى الغامضة! القوى الغامضة! 2064 01:42:24,640 --> 01:42:26,390 لقد استولت على جسد فيكي! 2065 01:42:26,640 --> 01:42:28,390 إنها تأخذ أخي بعيداً الأخ رودرا! 2066 01:42:28,473 --> 01:42:30,223 إنها تأخذ أخي من خلال الجدار يا أخي رودرا! 2067 01:42:30,307 --> 01:42:32,640 - القوى الغامضة! - فيكي! 2068 01:42:37,015 --> 01:42:38,140 الاخ رودرا؟ 2069 01:42:41,307 --> 01:42:42,765 أين ذهب يا أخي رودرا؟ 2070 01:42:42,848 --> 01:42:45,390 لديها قوى غامضة. هل كسرت أنفك؟ 2071 01:42:48,723 --> 01:42:50,057 مرحبًا؟ 2072 01:42:51,473 --> 01:42:53,140 هل أنت حقا بداخلي؟ 2073 01:42:56,223 --> 01:42:57,640 هذه هي المرة الأولى 2074 01:42:57,807 --> 01:43:00,098 لقد كان لدي اتصال وثيق مع شخص ما. 2075 01:43:26,223 --> 01:43:27,143 ماذا كنت تفعل؟ 2076 01:43:27,223 --> 01:43:28,307 كنت فقط... 2077 01:43:30,182 --> 01:43:31,390 لا شئ. 2078 01:43:32,307 --> 01:43:33,390 آسف. 2079 01:43:35,182 --> 01:43:36,890 ولكن كيف حتى سحب هذه المعجزة؟ 2080 01:43:37,223 --> 01:43:38,307 دخلت جسدي 2081 01:43:38,390 --> 01:43:40,143 ثم عبرنا الجدار والآن خرجت. 2082 01:43:40,223 --> 01:43:41,307 صه، فيكي. 2083 01:43:47,515 --> 01:43:49,640 لا تقلق، أنا هنا معك. 2084 01:43:52,348 --> 01:43:54,140 الجو مظلم جدًا هنا. 2085 01:43:56,557 --> 01:43:58,140 دعونا ننتظر هنا. سوف يأتي. 2086 01:43:58,682 --> 01:43:59,682 دعنا نذهب. 2087 01:44:12,390 --> 01:44:15,390 أوه، اللعنة! ما هذا المكان؟ 2088 01:44:17,223 --> 01:44:19,640 أنا متأكد من أنه لا يوجد أحد في قسم السياحة في شانديري يعرف عن هذا المكان. 2089 01:44:20,015 --> 01:44:21,807 يمكن أن يعزز السياحة حقًا في شانديري-- 2090 01:44:31,765 --> 01:44:32,973 هل رأيت ذلك؟ 2091 01:44:34,098 --> 01:44:37,015 إنها... الحمم المنصهرة. 2092 01:44:53,182 --> 01:44:54,182 هناك. 2093 01:44:55,598 --> 01:44:57,557 أليست تلك الفتيات المفقودات؟ من شانديري؟ 2094 01:44:58,515 --> 01:44:59,765 يذهب... 2095 01:45:00,890 --> 01:45:02,223 وإنقاذ هؤلاء النساء. 2096 01:45:03,432 --> 01:45:04,432 تمام. 2097 01:45:04,973 --> 01:45:06,557 هيا، دعنا نذهب لإنقاذهم. 2098 01:45:06,890 --> 01:45:07,890 ليس أنا. 2099 01:45:09,098 --> 01:45:10,015 أنت فقط. 2100 01:45:13,182 --> 01:45:14,557 ولماذا لا أنت؟ 2101 01:45:15,598 --> 01:45:17,807 فيكي، الوحش مقطوع الرأس لا يريد التضحية بهؤلاء الفتيات. 2102 01:45:18,682 --> 01:45:19,723 يريد التضحية بي. 2103 01:45:19,807 --> 01:45:20,807 ماذا؟ 2104 01:45:21,223 --> 01:45:22,390 يريد أن يضحي بك؟ 2105 01:45:23,182 --> 01:45:24,432 لا، 2106 01:45:24,890 --> 01:45:27,598 يريد ذلك الوحش مقطوع الرأس تضحية السيدة ستري، وليس تضحيتك. 2107 01:45:27,682 --> 01:45:29,390 بالنسبة له، أنا ستري، 2108 01:45:29,807 --> 01:45:31,890 لأن لدي جديلة لها. 2109 01:45:34,765 --> 01:45:37,432 ثم دعونا نقطع تلك الجديلة واعطيه له. 2110 01:45:38,182 --> 01:45:41,890 دعونا نتعامل مع هذا مقطوع الرأس الوحش أولا، وإلا. 2111 01:45:42,265 --> 01:45:44,015 مثل الجحيم، يريد التضحية بك! يا وحش بلا رأس! 2112 01:45:44,140 --> 01:45:46,890 لا أحد يستطيع أن يفعل أي شيء. إنه قوي جدًا. 2113 01:45:47,348 --> 01:45:49,265 هذه هي الطريقة الوحيدة لمنعه. 2114 01:45:49,557 --> 01:45:50,890 ولهذا السبب جئت إلى هنا. 2115 01:45:51,807 --> 01:45:54,723 والغرض الخاص بك أعظم من هذا بكثير. 2116 01:45:54,848 --> 01:45:56,973 مازلت لا تعرف الصلاحيات التي تمتلكها. 2117 01:45:57,098 --> 01:45:58,557 لا أريد أي صلاحيات. 2118 01:45:58,682 --> 01:46:00,015 أريدك! 2119 01:46:01,015 --> 01:46:03,348 لن أتركك. لن أسمح لك بالتضحية بنفسك. 2120 01:46:03,432 --> 01:46:04,390 أنا لن أذهب إلى أي مكان. 2121 01:46:04,473 --> 01:46:05,473 فيكي, 2122 01:46:06,182 --> 01:46:07,598 أنت حامي. 2123 01:46:07,723 --> 01:46:10,102 لا تكن أنانيًا جدًا عندما يتعلق الأمر بالحب. 2124 01:46:10,182 --> 01:46:12,390 - يذهب. ليس لدينا الكثير من الوقت. - نعم أنا أناني. 2125 01:46:12,473 --> 01:46:13,598 أنا أناني. 2126 01:46:14,182 --> 01:46:15,723 لن أتركك تذهب. 2127 01:46:15,973 --> 01:46:17,723 أنا... سأجلس هنا. 2128 01:46:18,182 --> 01:46:20,057 دعه يأتي، وأنا سوف التعامل معه. 2129 01:46:21,390 --> 01:46:22,890 لن أسمح لك بالتضحية بنفسك. 2130 01:46:24,640 --> 01:46:25,807 أنا لا أغادر. 2131 01:46:28,973 --> 01:46:30,390 أنا لن أذهب إلى أي مكان. 2132 01:46:30,765 --> 01:46:31,890 أنا لا أغادر. 2133 01:46:33,598 --> 01:46:34,890 فيكي من فضلك؟ 2134 01:46:35,890 --> 01:46:36,973 من أجلي؟ 2135 01:46:39,140 --> 01:46:40,598 هذا غش. 2136 01:46:42,765 --> 01:46:44,102 انها سوف تضحي بنفسها. 2137 01:46:44,182 --> 01:46:46,060 - من؟! - اللي يقول فيكي من فضلك. 2138 01:46:46,140 --> 01:46:47,182 لقد تركت أخي. 2139 01:46:58,098 --> 01:46:58,765 فيكي! 2140 01:46:58,848 --> 01:47:00,765 لا، أنا بخير. أنا بخير! 2141 01:47:01,348 --> 01:47:03,390 أنا بخير! 2142 01:47:03,557 --> 01:47:04,682 احرص. 2143 01:47:04,890 --> 01:47:07,765 رؤيتي كلها ضبابية من الدموع. 2144 01:47:22,682 --> 01:47:24,390 انا بخير... 2145 01:47:29,765 --> 01:47:31,265 بابي... 2146 01:47:31,557 --> 01:47:32,848 بابي... 2147 01:47:34,140 --> 01:47:35,557 انتبه، فيكي! 2148 01:47:35,807 --> 01:47:37,598 - ماذا حدث؟! - لقد فعل ذلك. إنه آمن. 2149 01:47:37,682 --> 01:47:38,390 ماذا حدث؟ 2150 01:47:38,473 --> 01:47:40,348 وكان على وشك السقوط في الحمم البركانية، لكنه تجاوزها. 2151 01:47:51,189 --> 01:47:52,307 دعنا نذهب. 2152 01:47:53,598 --> 01:47:54,765 دعونا نذهب، عجلوا. 2153 01:48:08,098 --> 01:48:09,140 السيدة شامة؟ 2154 01:48:10,098 --> 01:48:11,182 مهلا، السيدة شامة؟ 2155 01:48:11,557 --> 01:48:13,432 سيدة شاما، هذا أنا، فيكي. 2156 01:48:13,640 --> 01:48:15,890 يتذكر، رقصت معك في ذلك اليوم؟ 2157 01:48:16,807 --> 01:48:20,890 "انظروا إلى هذا الجمال بعينيك الليلة يا حمامتي." 2158 01:48:21,723 --> 01:48:22,932 هل شيما بخير؟ 2159 01:48:23,015 --> 01:48:25,015 نعم، انها بخير. إنها مجرد صلعاء قليلاً، هذا كل شيء. 2160 01:48:25,098 --> 01:48:25,932 إنها لم تتأذى، أليس كذلك؟ 2161 01:48:26,015 --> 01:48:27,807 الاخ رودرا كنت لا تريد مني أن أرى أي شيء آخر؟ 2162 01:48:28,182 --> 01:48:29,015 هل حقا تريدني فقط لمواصلة النظر إلى شامة؟ 2163 01:48:29,098 --> 01:48:31,140 - لا، لا، انظر إلى كل ما يحدث هناك. - تمام. 2164 01:48:46,765 --> 01:48:48,223 تشيتي! 2165 01:48:48,723 --> 01:48:49,932 تشيتي، هذا أنا، فيكي. 2166 01:48:50,140 --> 01:48:51,140 هيا، دعنا نذهب. 2167 01:48:56,848 --> 01:48:59,973 تشيتي الناعمة، تشيتي الدافئة، كرة صغيرة من الفراء. 2168 01:49:00,098 --> 01:49:01,682 سعيد تشيتي، شيء تشيتي، 2169 01:49:01,765 --> 01:49:03,140 دب، دب، دب... 2170 01:49:11,890 --> 01:49:13,098 التمثال انتهى! 2171 01:49:29,640 --> 01:49:30,932 يا! ماذا يحدث هنا؟ 2172 01:49:31,515 --> 01:49:32,973 مهلا، هؤلاء الفتيات-- 2173 01:49:50,932 --> 01:49:53,890 أنت رئيس فظيع! 2174 01:50:30,098 --> 01:50:31,682 لقد فعلنا ذلك! لقد فزنا! 2175 01:50:32,098 --> 01:50:34,848 فقط انتظر وشاهد، سوف يدمرهم. 2176 01:50:34,973 --> 01:50:35,723 - اغلقه. - اسكت. 2177 01:50:35,807 --> 01:50:37,015 أيها العدو. 2178 01:50:39,140 --> 01:50:40,432 أنت بخير؟ 2179 01:50:40,557 --> 01:50:41,682 - تمام؟ - نعم. 2180 01:50:41,932 --> 01:50:42,765 تمام؟ 2181 01:50:43,098 --> 01:50:46,098 هل تريد مني أن أعطيك الفم إلى الفم؟ 2182 01:50:46,348 --> 01:50:47,848 لماذا أتيت إلى هنا؟ 2183 01:50:48,973 --> 01:50:50,682 لا فائدة من التضحية بنفسك. 2184 01:50:51,265 --> 01:50:53,307 البلوتوث الخاص بك متصل بأولئك الفتيات. 2185 01:50:53,848 --> 01:50:56,348 لكانوا قد ماتوا أيضًا إذا كنت قد فعلت ذلك. 2186 01:50:57,265 --> 01:51:01,140 لهذا السبب قطعت هذا يتجه دفعة واحدة. 2187 01:51:02,015 --> 01:51:03,307 كان يجب أن تراه! 2188 01:51:03,973 --> 01:51:05,140 لقد فاتك ذلك. 2189 01:51:07,307 --> 01:51:08,515 ماذا؟ 2190 01:51:09,557 --> 01:51:10,723 هاه؟! 2191 01:51:37,516 --> 01:51:40,848 ربما أرتدي تنورة، لكنني لست فتاة، أيها الرأس المخيف! 2192 01:51:48,848 --> 01:51:51,890 المجد للإلهة! 2193 01:51:58,098 --> 01:52:00,182 نعم!!! 2194 01:52:15,098 --> 01:52:16,723 أوه لا، الأخ رودرا! 2195 01:52:17,057 --> 01:52:19,515 الرؤوس تستمر في التكاثر عندما تقطعهم. 2196 01:52:24,640 --> 01:52:25,973 حافظ على هذا الجديل يحوم. 2197 01:52:26,098 --> 01:52:27,182 يبقيه يحوم. 2198 01:52:27,682 --> 01:52:29,932 يبدو مثل الجديلة والخنجر لا يعمل عليهم. 2199 01:52:30,015 --> 01:52:32,390 هاه؟ إذن ماذا نفعل الآن؟ 2200 01:52:34,557 --> 01:52:35,723 انظر هناك. 2201 01:52:36,015 --> 01:52:37,102 سيف؟ 2202 01:52:37,182 --> 01:52:38,640 من ترك سيفاً هنا؟ 2203 01:52:38,723 --> 01:52:39,473 يا! 2204 01:52:39,557 --> 01:52:41,682 يبدو أنه هو الذي استخدمه Stree لقطع رأسه. 2205 01:52:42,265 --> 01:52:44,223 ثم ربما هذا ما سيقتله. 2206 01:52:44,307 --> 01:52:45,307 - نعم؟ - نعم. 2207 01:52:45,390 --> 01:52:47,057 اذهب واحصل عليه. 2208 01:52:47,307 --> 01:52:48,765 حسنًا، حسنًا، حسنًا. 2209 01:52:59,182 --> 01:53:00,473 يا رأس فظيع! 2210 01:53:03,307 --> 01:53:05,182 إذا أردت أن تعيش، 2211 01:53:05,265 --> 01:53:06,515 دع الفتاة تذهب. 2212 01:53:06,598 --> 01:53:09,265 فيكي، لقد ماتوا بالفعل! 2213 01:53:09,598 --> 01:53:12,223 نعم، أعني ترك الفتاة تذهب! 2214 01:53:12,723 --> 01:53:14,515 إذا كنت تعتقد أنك رجل بما فيه الكفاية، 2215 01:53:14,932 --> 01:53:16,348 تعال وقاتلني. 2216 01:53:28,223 --> 01:53:29,223 هاه؟ 2217 01:53:30,515 --> 01:53:31,640 عليك اللعنة! 2218 01:53:34,015 --> 01:53:35,890 هيا، هيا، هيا! اخرج وإلا! 2219 01:53:35,973 --> 01:53:37,557 عار عليك يا رجل! 2220 01:53:37,807 --> 01:53:39,307 نفذ الوقت! نفذ الوقت! أنا أخرجه. 2221 01:53:39,390 --> 01:53:41,057 أعطني دقيقة، أعطني دقيقة. 2222 01:53:41,140 --> 01:53:42,390 من الأعماق، فيكي. 2223 01:53:42,473 --> 01:53:43,057 ماذا؟ 2224 01:53:43,140 --> 01:53:45,432 ضع قلبك كله في محاولة لإخراجها! 2225 01:53:46,348 --> 01:53:52,015 "من أعماق قلبك، أريدك أن تخرج." 2226 01:53:52,098 --> 01:53:54,182 لا تغني الأغنية! ضع قلبك فيه عليه ومحاولة إخراجه! 2227 01:53:54,265 --> 01:53:55,765 حاولت! أنا فقط لا أستطيع إخراجها! 2228 01:53:58,807 --> 01:53:59,973 انتظر ثانية. 2229 01:54:05,140 --> 01:54:06,557 بابي! بابي! 2230 01:54:06,640 --> 01:54:10,182 لقد كنت أمزح فقط عندما تحديتك! كنت أمزح فقط! 2231 01:54:19,432 --> 01:54:20,848 فيكي! 2232 01:54:36,348 --> 01:54:38,807 علينا أن نفعل شيئًا وإلا سيقتلهم! من فضلك، الأخ رودرا! 2233 01:55:48,515 --> 01:55:50,807 أخبرتك أن لدي خطة بديلة! 2234 01:56:00,932 --> 01:56:02,515 جيد جدًا يا بهاسكي! جيد جدًا! 2235 01:56:30,807 --> 01:56:31,640 هل أنت بخير؟ 2236 01:56:31,723 --> 01:56:33,057 - نعم؟ - نعم. 2237 01:56:33,765 --> 01:56:35,140 هل...هل رأيت ذلك؟ 2238 01:56:35,515 --> 01:56:37,223 حيث فعلت هيك هذا الكلب المتغير الشكل يأتي من؟ 2239 01:56:37,307 --> 01:56:38,807 إنه ليس كلبًا متغير الشكل، 2240 01:56:38,890 --> 01:56:39,890 إنه ذئب. 2241 01:56:40,390 --> 01:56:41,432 ذئب؟! 2242 01:59:14,932 --> 01:59:18,973 الأم!!!! 2243 02:00:31,473 --> 02:00:33,848 - ماذا يحدث؟! - إنها المعركة الملحمية، الأخ رودرا! 2244 02:00:33,932 --> 02:00:35,557 المعركة الملحمية! 2245 02:00:47,094 --> 02:00:49,057 نحن في طريقنا للفوز! سوف نفوز! 2246 02:01:00,390 --> 02:01:02,015 نعم! 2247 02:01:09,515 --> 02:01:10,723 لا، لا تفعل ذلك. 2248 02:01:13,140 --> 02:01:15,098 إذا انتهى فصل Stree، وكذلك يفعل العالم. 2249 02:01:15,515 --> 02:01:18,182 لا. الأمر لم ينته حتى ينتهي يا فيكي. 2250 02:01:18,473 --> 02:01:20,432 أنت الوحيد من يستطيع أن يسحب هذا السيف. 2251 02:01:20,515 --> 02:01:22,098 - أنت فقط. - لا. 2252 02:01:22,182 --> 02:01:23,182 لا، لا أستطيع أن أفعل ذلك. 2253 02:01:23,265 --> 02:01:24,723 عليك أن تتعرف على صلاحياتك. 2254 02:01:24,807 --> 02:01:27,515 التعرف على الصدق والبساطة في قلبك. 2255 02:01:27,640 --> 02:01:28,890 هذه هي قوتك. 2256 02:01:28,973 --> 02:01:30,223 ضع قلبك في المحاولة لتخرجه، فيكي! 2257 02:01:30,307 --> 02:01:31,723 اذهب، إعطائها فرصة. 2258 02:01:32,098 --> 02:01:33,307 يذهب! 2259 02:01:52,765 --> 02:01:54,098 يا! 2260 02:02:58,890 --> 02:03:00,473 السيدة ستري !!! 2261 02:05:03,648 --> 02:05:05,060 لقد فزنا! 2262 02:05:05,140 --> 02:05:07,015 لقد فعلنا ذلك! لقد أسقطته! لقد قتلته! 2263 02:05:31,015 --> 02:05:33,640 هذا أنا، فيكي. 2264 02:06:10,515 --> 02:06:12,015 اذهبي يا أمي. 2265 02:06:45,000 --> 02:06:45,807 بيتو! 2266 02:06:45,932 --> 02:06:48,432 أوه، بيتو بخير! لقد عدت إلى طبيعتك المعتادة يا بيتو! 2267 02:06:48,515 --> 02:06:50,223 بفضلكم، بيتو عاد! 2268 02:06:50,307 --> 02:06:52,223 كما تعلمون، لقد قفزت 2269 02:06:52,307 --> 02:06:53,598 - وقطع رأسه دفعة واحدة. - نعم رأينا ذلك. 2270 02:06:53,682 --> 02:06:55,848 - وبعد ذلك، أمسكت به السيدة ستري من رأسه - نعم. 2271 02:06:55,932 --> 02:06:57,890 وألقوه في الحمم البركانية، تماما مثل ذلك. 2272 02:06:58,932 --> 02:07:01,307 كنا جميعا هناك نشاهد ما يحدث. 2273 02:07:01,473 --> 02:07:03,473 قل لي شيئا، متى ستعود شاما من هناك؟ 2274 02:07:03,557 --> 02:07:05,432 وماذا عن تشيتي؟ أين تشيتي؟ 2275 02:07:05,515 --> 02:07:06,890 يا أيها الأبناء الأحباب.. 2276 02:07:06,973 --> 02:07:09,557 انظروا، لقد جاءوا - شاما وتشيتي وجميع النساء الأخريات. 2277 02:07:31,182 --> 02:07:33,890 "من خلال أفعالك، وظهر الحق" 2278 02:07:33,973 --> 02:07:36,848 ""بالانضباط تعرف الشجاعة"" 2279 02:07:36,932 --> 02:07:40,473 "في النجاح أو الفشل، ابق على حالك، بقلب متوازن وهدف ثابت." 2280 02:08:06,057 --> 02:08:07,223 نعم، 2281 02:08:07,807 --> 02:08:09,307 أنا ابنة ستري. 2282 02:08:10,348 --> 02:08:12,182 لكنها أرادت قتلك. 2283 02:08:12,348 --> 02:08:14,432 إنها لا تتعرف علي في هذا النموذج. 2284 02:08:15,973 --> 02:08:18,390 في عينيها، ابنتها لا تزال الفتاة الصغيرة 2285 02:08:19,182 --> 02:08:21,348 الذي كان يبكي عندما قُتلت. 2286 02:08:23,182 --> 02:08:24,307 عندما قتلت؟ 2287 02:08:25,348 --> 02:08:27,182 لكن ذلك كان مثل ما مضى إلى الأبد. 2288 02:08:27,265 --> 02:08:28,640 إنها جزء من كتبنا المقدسة 2289 02:08:28,973 --> 02:08:29,973 فيكي... 2290 02:08:30,640 --> 02:08:33,265 فيكي، كل ما أردته هو المساعدة 2291 02:08:33,890 --> 02:08:35,640 روح أمي تجد الخلاص. 2292 02:08:35,723 --> 02:08:37,432 وكنت الوحيد من يستطيع تحقيق ذلك. 2293 02:08:37,765 --> 02:08:40,973 لهذا السبب تواصلت معك وصادقك. 2294 02:08:43,390 --> 02:08:46,348 من مساعدة Stree في العثور على الخلاص لقتل ذلك الوحش مقطوع الرأس - 2295 02:08:46,890 --> 02:08:48,473 لقد حدث كل ذلك بسببك. 2296 02:08:49,182 --> 02:08:50,307 بسببي؟ 2297 02:08:52,432 --> 02:08:53,890 انا لم احصل عليها. 2298 02:08:54,973 --> 02:08:56,140 أنت... 2299 02:08:57,348 --> 02:08:59,557 لماذا لم تخبرني عن كل هذا في وقت سابق؟ 2300 02:09:01,348 --> 02:09:02,973 كيف يمكن أن يكون لي، فيكي؟ 2301 02:09:03,640 --> 02:09:05,182 كيف أخبرك أنني...؟ 2302 02:09:05,973 --> 02:09:06,973 أن أنت...؟ 2303 02:09:08,515 --> 02:09:10,932 أنني ما يعتقده الجميع. 2304 02:09:11,223 --> 02:09:12,348 ماذا تقصد؟ 2305 02:09:13,390 --> 02:09:14,432 وهم، 2306 02:09:15,348 --> 02:09:16,432 ظل. 2307 02:09:18,182 --> 02:09:19,265 أنت... 2308 02:09:20,015 --> 02:09:21,348 أنت شبح؟ 2309 02:09:22,932 --> 02:09:25,807 لكن ألست جميلة جدًا؟ أن تكون شبحا؟ 2310 02:09:26,973 --> 02:09:29,390 وقدميك أيضاً.. 2311 02:09:32,932 --> 02:09:36,348 إذًا كل ما لدينا كان مجرد كذبة؟ 2312 02:09:39,348 --> 02:09:40,890 لا، لم تكن كذبة. 2313 02:09:42,057 --> 02:09:44,348 إنها علاقة، التي ستبقى دائما. 2314 02:09:46,015 --> 02:09:48,265 إنها رابطة التي تتقاسمها روح مع أخرى. 2315 02:09:50,057 --> 02:09:51,182 روح... 2316 02:09:55,348 --> 02:09:56,682 من فضلك، لا تترك. 2317 02:09:57,182 --> 02:09:59,098 سوف أتكيف مع الحقيقة أنك شبح. 2318 02:09:59,182 --> 02:10:00,557 سوف يفهم أبي أيضا. 2319 02:10:00,765 --> 02:10:01,682 هو... 2320 02:10:02,390 --> 02:10:04,348 من فضلك، لا تذهب. 2321 02:10:05,890 --> 02:10:07,223 يجب على أن أذهب. 2322 02:10:08,640 --> 02:10:10,682 أنا لا أعرف حتى اسمك. 2323 02:10:17,182 --> 02:10:18,223 هاه؟ 2324 02:10:19,807 --> 02:10:20,973 بجد؟ 2325 02:10:21,890 --> 02:10:23,223 نعم. 2326 02:10:23,515 --> 02:10:24,765 أوه، هذا لطيف. 2327 02:10:25,098 --> 02:10:26,598 سوف نلتقي مرة أخرى، فيكي. 2328 02:10:27,765 --> 02:10:29,098 يتذكر، 2329 02:10:29,682 --> 02:10:31,307 نحن بالفعل واحد. 2330 02:10:33,682 --> 02:10:37,723 أنا أينما كنت. 2331 02:10:45,390 --> 02:10:46,807 يعتني. 2332 02:10:47,807 --> 02:10:51,265 و احرص على تناول الطعام في الوقت المحدد.. مهما كان ما تأكلونه يا رفاق. 2333 02:11:03,390 --> 02:11:04,557 هاه؟ 2334 02:11:04,640 --> 02:11:06,223 يا للقرف! 2335 02:11:07,307 --> 02:11:08,557 لقد ذهبت! 2336 02:11:28,640 --> 02:11:29,890 يا... 2337 02:11:38,515 --> 02:11:39,515 فيكي... 2338 02:11:39,598 --> 02:11:40,807 آسف، لقد تأخرنا. 2339 02:11:40,890 --> 02:11:42,102 آسف يا أخي. آسف حقا. 2340 02:11:42,182 --> 02:11:43,098 أين هي؟ 2341 02:11:43,182 --> 02:11:45,848 - لقد ذهبت. - هاه؟ 2342 02:11:45,932 --> 02:11:48,223 أوه لا، لم أتمكن حتى من قول الوداع. 2343 02:11:48,307 --> 02:11:49,473 ذهب مرة أخرى؟ 2344 02:11:49,890 --> 02:11:51,515 هل سألت على الأقل لاسمها هذه المرة؟ 2345 02:11:52,057 --> 02:11:53,223 نعم. 2346 02:11:53,307 --> 02:11:54,807 إذن ماذا قالت أنه كان؟ 2347 02:11:58,307 --> 02:12:00,765 - ماذا؟ - إنه يحاول أن يتذكر. 2348 02:12:01,432 --> 02:12:03,307 أخبرينا، فيكي. هيا، اسكبها. 2349 02:12:06,682 --> 02:12:07,932 ماذا حدث يا فيكي؟ 2350 02:12:08,307 --> 02:12:10,098 إنه يعلم لكنه لا يخبرنا 2351 02:12:24,265 --> 02:12:25,848 بهاسكي! 2352 02:12:27,432 --> 02:12:28,598 جاناردان! 2353 02:12:28,682 --> 02:12:29,307 أين أنت؟ 2354 02:12:29,390 --> 02:12:30,223 دينار! 2355 02:12:30,307 --> 02:12:31,390 دينار! 2356 02:12:32,098 --> 02:12:33,682 - أين كنت؟ - أين كنت مختبئا؟ 2357 02:12:33,765 --> 02:12:35,015 هنا، جرب هذه. 2358 02:12:35,182 --> 02:12:36,307 اشمئزاز، الإجمالي. 2359 02:12:38,182 --> 02:12:39,682 من الذي سرق ملابسه الرثّة؟ 2360 02:12:39,765 --> 02:12:40,682 هذه ملكي. 2361 02:12:40,765 --> 02:12:41,890 سوف تبدو جيدة في نفوسهم. 2362 02:12:41,973 --> 02:12:44,307 هل ترتدي ملابس موني الداخلية؟! أنت المنحرف! 2363 02:12:46,682 --> 02:12:47,890 وماذا كان ذلك يا رجل؟ 2364 02:12:48,015 --> 02:12:49,473 كيف فعل هذا المخلوق حتى ينتهي بهم الأمر في شانديري؟ 2365 02:12:49,598 --> 02:12:51,015 إنها قصة طويلة، 2366 02:12:51,098 --> 02:12:52,723 سأخبرك لاحقا. دعنا نذهب إلى المنزل الآن. 2367 02:12:52,807 --> 02:12:54,265 سوف أحزم وبعد ذلك سنصل إلى الطريق إلى دلهي. 2368 02:12:54,348 --> 02:12:56,265 - أخي، أنت تهز ملابسي. - لا يمكنك الذهاب إلى دلهي. 2369 02:12:56,348 --> 02:12:57,390 ولم لا؟ 2370 02:12:58,515 --> 02:12:59,765 إنه أمر خطير هناك. 2371 02:12:59,848 --> 02:13:00,807 لماذا بسبب التلوث؟ 2372 02:13:00,890 --> 02:13:02,598 شيء أسوأ بكثير. 2373 02:13:03,182 --> 02:13:08,682 يغرس أنيابه في هذا الوريد ويمتص الدم. 2374 02:13:09,140 --> 02:13:10,765 انظر جي دي، أنا ذئب، 2375 02:13:10,848 --> 02:13:12,348 يمكنني التعامل مع نفسي في أي موقف. 2376 02:13:12,432 --> 02:13:14,060 لكن إذا حصل عليك... 2377 02:13:14,140 --> 02:13:16,265 سوف يلتهم دمي مثل الصودا. 2378 02:13:16,348 --> 02:13:17,223 مائة بالمائة. 2379 02:13:17,307 --> 02:13:18,682 أنت محق. 2380 02:13:18,765 --> 02:13:21,140 يجب أن تذهب إلى دلهي وأعطيني ضجة إذا كنت بحاجة إلى أي شيء. 2381 02:13:21,223 --> 02:13:22,432 أنا بحاجة إليك. أنا حقا بحاجة لك لشيء ما. 2382 02:13:22,515 --> 02:13:24,223 أنا دائما هناك من أجلك، وإخوانه. دائماً. 2383 02:13:24,557 --> 02:13:28,765 أنت تعرف تلك الفتاة ذات العيون الكبيرة والجديلة الطويلة؟ 2384 02:13:29,057 --> 02:13:31,140 أعدني معها. 2385 02:13:31,223 --> 02:13:33,723 مهلا، صديقي لديه بالفعل شيئا معها. 2386 02:13:33,932 --> 02:13:35,348 الذي في الفستان؟ 2387 02:13:35,432 --> 02:13:37,223 أراهن أنها سوف تتخلى عنه بالنسبة لي. 2388 02:13:37,307 --> 02:13:39,473 بهاسكي، أنت ذئب، 2389 02:13:39,682 --> 02:13:40,932 ولكن لا تتصرف مثل حيوان زاحف. 2390 02:13:41,057 --> 02:13:42,515 حسنًا، ماذا عن مجرد مقدمة؟ 2391 02:13:42,640 --> 02:13:44,682 إنها قوية، وأنا كذلك. 2392 02:13:44,890 --> 02:13:47,473 معًا، سنكون ثنائيًا قويًا. 2393 02:13:47,598 --> 02:13:49,598 بليغ! دعني أذهب أيها الوغد. لقد تغيرت يا بهاسكي. 2394 02:13:49,682 --> 02:13:51,390 على الأقل أخبرني أين تعيش ما هي فيه، 2395 02:13:51,473 --> 02:13:53,015 - ما تأكله، وما تبحث عنه. - مقزز. 2396 02:13:53,098 --> 02:13:53,973 اسمحوا لي على الأقل أن أتحرك. 2397 02:13:54,057 --> 02:13:55,598 لن يتمكن صديقك من التعامل معها. 2398 02:13:55,682 --> 02:13:56,432 هيا يا رجل، أنت ذئب! 2399 02:13:56,515 --> 02:13:57,640 - توقف عن التصرف كالأرنب القذر! - ثق بي، لن يتمكن من التعامل معها. 2400 02:13:57,723 --> 02:14:00,432 - أريدها! أنا حقا أريدها! - إنها لن تعود. 2401 02:14:00,765 --> 02:14:01,932 لقد كانت غير مخلصة. 2402 02:14:02,015 --> 02:14:03,973 لقد كانت وهمًا. 2403 02:14:04,390 --> 02:14:08,723 "لقد وعدت ولكنه كان كذبا" 2404 02:14:12,015 --> 02:14:16,057 "لقد وعدت ولكنه كان كذبا" 2405 02:14:16,140 --> 02:14:20,015 "لقد وعدت ولكنه كان كذبا" 2406 02:14:20,098 --> 02:14:23,890 "انتظرت طوال الليل في الحقول ولكنك لم تأتي أبدا." 2407 02:14:24,015 --> 02:14:27,557 "انتظرت طوال الليل في الحقول ولكنك لم تأتي أبدا." 2408 02:14:27,640 --> 02:14:31,682 "انتظرت طوال الليل في الحقول ولكنك لم تأتي أبدا." 2409 02:14:39,307 --> 02:14:43,348 "بدون بطانية لتدفئتي في منتصف الليل" 2410 02:14:43,432 --> 02:14:47,265 "بدون بطانية لتدفئتي في منتصف الليل" 2411 02:14:47,348 --> 02:14:50,973 "لقد قلت أنك ستكون هناك ولكنك لم تأتي أبدا." 2412 02:14:51,057 --> 02:14:54,848 "لقد قلت أنك ستكون هناك ولكنك لم تأتي أبدا." 2413 02:14:54,973 --> 02:14:58,973 "انتظرت طوال الليل في الحقول ولكنك لم تأتي أبدا." 2414 02:15:07,598 --> 02:15:11,432 "الجميع يرتدون ملابس كنت على استعداد للمغادرة في ذلك اليوم ". 2415 02:15:11,515 --> 02:15:15,182 "لكن والدتي توهجت وأجبرتني على البقاء." 2416 02:15:19,265 --> 02:15:23,143 "وتساءلت "إلى أين أنت ذاهب أيها الشقي الصغير؟" 2417 02:15:23,223 --> 02:15:26,307 "العذارى لا يتجولون في الحقول وهذه حقيقة!" 2418 02:15:26,390 --> 02:15:30,765 "قالت الأولاد الذين يطلبون من الفتيات أن يلتقوا في الحقول " 2419 02:15:34,098 --> 02:15:38,057 "قالت الأولاد الذين يطلبون من الفتيات أن يلتقوا في الحقول " 2420 02:15:38,140 --> 02:15:41,973 "إنهم لا يتزوجون هؤلاء الفتيات أبدًا وحبهم لا يختم أبدًا." 2421 02:15:49,807 --> 02:15:53,432 "لقد قضيت الليل في الحقول أنتظر، ولكنك لم تأتي أبدا" 2422 02:15:53,557 --> 02:15:57,390 "لقد قضيت الليل في الحقول أنتظر، ولكنك لم تأتي أبدا" 2423 02:15:57,515 --> 02:16:02,015 "شبابي يتلاشى بسرعة بينما أنتظرك هنا" 2424 02:16:03,015 --> 02:16:05,932 لا يا عزيزي، في الحب. نعم. 2425 02:16:09,140 --> 02:16:13,057 "شبابي يتلاشى بسرعة بينما أنتظرك هنا" 2426 02:16:13,140 --> 02:16:16,932 "لم أجذب فتاة أخرى أبدًا لأنني ظننت أنني أملكك." 2427 02:16:17,140 --> 02:16:20,807 "لم أجذب فتاة أخرى أبدًا لأنني ظننت أنني أملكك." 2428 02:16:20,890 --> 02:16:24,682 "لم أجذب فتاة أخرى أبدًا لأنني ظننت أنني أملكك." 2429 02:16:25,140 --> 02:16:28,223 لقد قلت ذلك ثلاث مرات بالفعل، انتقل الآن. 2430 02:16:28,307 --> 02:16:32,057 "لقد قضيت الليل في الحقول أنتظر ولكنك لم تأتي أبدا." 2431 02:16:32,140 --> 02:16:35,890 "لقد قضيت الليل في الحقول أنتظر ولكنك لم تأتي أبدا." 2432 02:16:35,973 --> 02:16:39,807 "لقد قلت أنك ستكون هناك ولكنك لم تأتي أبدا." 2433 02:16:39,890 --> 02:16:43,765 "لقد قضيت الليل في الحقول أنتظر ولكنك لم تأتي أبدا."