1 00:02:15,600 --> 00:02:20,700 Traducere și adaptare : KOBRA 2 00:06:05,718 --> 00:06:08,051 Atenție tuturor! 3 00:06:08,926 --> 00:06:14,385 Festivitățile Mahapooja încep astăzi. 4 00:06:15,260 --> 00:06:18,510 Venerarea lui Mahapooja 5 00:06:18,718 --> 00:06:20,676 va fi realizată de femei devotate, 6 00:06:20,760 --> 00:06:23,301 așa cum s-a facut data trecuta. 7 00:06:23,760 --> 00:06:25,635 Și bărbații sunt rugați 8 00:06:25,843 --> 00:06:27,343 să foloseasca un zornăitor 9 00:06:27,468 --> 00:06:30,510 pentru a se distra la fel ca si copiii. 10 00:06:34,218 --> 00:06:36,760 Toate femeile sunt solicitate 11 00:06:37,010 --> 00:06:39,885 să poarte sari roșii 12 00:06:39,968 --> 00:06:42,343 și să se adună în curtea templului. 13 00:06:44,385 --> 00:06:47,760 „Este adevărat ca ea ne va vizita in tipul măreței ceremonii”, 14 00:06:48,051 --> 00:06:49,301 "Dă-i drumul, DJ!" 15 00:06:53,051 --> 00:06:56,176 „Este adevărat ca ea ne va vizita in tipul măreței ceremonii”, 16 00:06:56,676 --> 00:07:00,843 „Da, este adevărat ca ea ne va vizita in tipul măreței ceremonii” 17 00:07:01,551 --> 00:07:05,968 „Pe străzile singuratice,” 18 00:07:06,051 --> 00:07:10,301 „Pe străzile singuratice,” 19 00:07:10,468 --> 00:07:13,760 „Le-ar striga bărbaților din spate”. 20 00:07:14,051 --> 00:07:18,051 „Da, este adevărat ca ea ne va vizita in tipul măreței ceremonii” 21 00:07:19,468 --> 00:07:23,718 „Cu vocea ei atât de fascinantă, le-ar fura inimile.” 22 00:07:23,801 --> 00:07:26,718 „Da, este adevărat ca ea ne va vizita in tipul măreței ceremonii” 23 00:07:26,801 --> 00:07:27,968 „Și, și, și...” 24 00:07:28,051 --> 00:07:32,718 „Și dacă cineva ar îndrăzni să se întoarcă și să se uite”, 25 00:07:33,093 --> 00:07:35,010 "Ea l-ar dezbraca", 26 00:07:35,093 --> 00:07:36,926 - O, nu! Doamne! - Ce vrei să spui? 27 00:07:37,010 --> 00:07:41,635 „Ea l-ar dezbraca și l-ar lua repede”. 28 00:07:41,760 --> 00:07:44,718 „Este adevărat ca ea ne va vizita in tipul măreței ceremonii”, 29 00:07:45,801 --> 00:07:50,718 „Așa că în Chanderi, bărbații obișnuiau să nu iasă din casă”, 30 00:07:50,801 --> 00:07:52,176 — Versuri în engleză, nu? 31 00:07:52,260 --> 00:07:53,760 — Frate Rudra! 32 00:07:53,843 --> 00:07:59,093 „Și cei care au ieșit, s-au îmbrăcat în sari și bluză”. 33 00:08:00,968 --> 00:08:04,885 „A fost greu să scapi de Stree”, 34 00:08:05,051 --> 00:08:09,843 "De aceea toată lumea a scris în afara caselor lor -" 35 00:08:10,093 --> 00:08:12,510 "O, Stree, vino mâine" 36 00:08:13,968 --> 00:08:16,093 "O, Stree, vino mâine" 37 00:08:17,801 --> 00:08:19,968 "O, Stree, vino mâine" 38 00:08:20,051 --> 00:08:21,260 „Nu, nu veni azi” 39 00:08:21,343 --> 00:08:24,093 "O, Stree, vino mâine" 40 00:08:24,926 --> 00:08:28,343 „Apoi a venit protectorul lui Chanderi, puternic și îndrăzneț”, 41 00:08:28,718 --> 00:08:31,843 „A riscat totul, si-a făcut mișcarea” 42 00:08:31,926 --> 00:08:35,010 „S-a uitat în ochii lui Stree, cu afecțiune atât de adevărată”, 43 00:08:35,093 --> 00:08:35,926 "Cu dragoste..." 44 00:08:36,010 --> 00:08:38,843 „Puterea lui Stree era în coada ei”, 45 00:08:38,926 --> 00:08:39,843 În coada ei! 46 00:08:39,926 --> 00:08:42,510 Și protectorul a tăiat-o și pe ea. 47 00:08:42,593 --> 00:08:43,426 „Tăiat!” 48 00:08:43,510 --> 00:08:46,926 „A tăiat acea coadă și i-a salvat pe toți bărbații.” 49 00:08:47,010 --> 00:08:49,718 "Și i-a dat lui Stree..." 50 00:08:51,051 --> 00:08:53,093 „Dragostea și respectul pe care le merita”. 51 00:08:54,510 --> 00:08:56,230 „Dragostea și respectul pe care le merita”. 52 00:08:57,926 --> 00:09:00,010 „Dragostea și respectul pe care le merita”. 53 00:09:01,301 --> 00:09:04,051 „Dragostea și respectul pe care le merita”. 54 00:09:12,260 --> 00:09:13,510 Frate Rudra? 55 00:09:14,343 --> 00:09:16,152 Se pare că cineva a băut prea mult aseară, 56 00:09:16,176 --> 00:09:17,510 Vomitand și toate cele? 57 00:09:19,093 --> 00:09:20,218 Cunoştinţe. 58 00:09:20,301 --> 00:09:22,277 Doar obținem niște cunoștințe din afara sistemului meu. 59 00:09:22,301 --> 00:09:23,694 Știi, când ai prea multe cunoștințe, ce se revarsă, 60 00:09:23,706 --> 00:09:25,111 trebuie să găsești o modalitate de a elibera totul. 61 00:09:25,135 --> 00:09:26,468 Ce te aduce aici? 62 00:09:26,551 --> 00:09:28,107 Am venit să-ți las această scrisoare veche. 63 00:09:28,131 --> 00:09:29,551 Am găsit-o când făceam curățenie. 64 00:09:29,635 --> 00:09:31,027 Uau, asta e un serviciu destul de rapid, Poștaș. 65 00:09:31,051 --> 00:09:32,069 O scrisoare care a fost primită în timpul Pooja, 66 00:09:32,093 --> 00:09:33,801 este livrată în timpul Mahapooja? 67 00:09:33,968 --> 00:09:34,885 Cine a trimis-o? 68 00:09:34,968 --> 00:09:37,408 Eram cam curios cine s-ar deranja să-ți trimită o scrisoare... 69 00:09:37,676 --> 00:09:40,093 - Poate e o scrisoare de dragoste? - De ce spui asta? 70 00:09:40,176 --> 00:09:43,676 Ei bine, uită-te la asta! Are toate aceste desene cu flori roșii și viță de vie pe ea. 71 00:09:43,760 --> 00:09:45,968 Și există ceva scris și în urdu. 72 00:09:46,051 --> 00:09:47,093 Nu poți citi urdu, nu? 73 00:09:47,301 --> 00:09:48,676 Om ignorant. 74 00:09:52,093 --> 00:09:53,801 Privat și confidențial. 75 00:09:53,885 --> 00:09:55,676 Numai pentru ochii domnului Rudra. 76 00:09:56,176 --> 00:09:57,319 Se pare că ar fi de la Shama. 77 00:09:57,343 --> 00:09:59,885 Haide, deschide-o, să aruncăm o privire! 78 00:10:00,843 --> 00:10:01,968 De ce nu o citești? 79 00:10:02,051 --> 00:10:03,301 Nu, nu știu să citesc urdu. 80 00:10:03,593 --> 00:10:05,527 Oricum, nu ar trebui să citești scrisorile de dragoste ale altora. 81 00:10:05,551 --> 00:10:06,760 Nu fi atât de entuziasmat. 82 00:10:07,135 --> 00:10:08,986 Încă livrăm scrisori în era digitală a e-mailurilor! 83 00:10:09,010 --> 00:10:10,111 O să fii fără slujbă înainte să-ți dai seama, amice. 84 00:10:10,135 --> 00:10:11,260 Mai bine mișcă-te. 85 00:10:13,760 --> 00:10:15,040 Asta e problema cu orașele mici, 86 00:10:15,093 --> 00:10:17,069 toți sunt curiosi și vor să citească e-mailurile celorlalți. 87 00:10:17,093 --> 00:10:18,260 Troli. 88 00:10:21,135 --> 00:10:22,218 Huh? 89 00:10:32,176 --> 00:10:33,343 Vicky? 90 00:10:34,051 --> 00:10:35,093 Bună! 91 00:10:39,343 --> 00:10:40,343 Vicky! 92 00:10:40,635 --> 00:10:41,843 Bună! 93 00:10:46,010 --> 00:10:47,801 Tu? Chiar tu esti? 94 00:10:47,885 --> 00:10:49,051 Da, eu sunt. 95 00:10:50,510 --> 00:10:51,801 Am crezut că ești doar... 96 00:10:52,635 --> 00:10:54,051 A trecut atât de mult. 97 00:10:54,301 --> 00:10:55,926 Mi-a fost dor de tine. 98 00:10:56,218 --> 00:10:58,760 Absența face inima să devină mai îndrăgostită. 99 00:10:59,760 --> 00:11:01,093 Corect, corect, corect! 100 00:11:02,635 --> 00:11:03,885 Tu... 101 00:11:06,843 --> 00:11:08,801 Încă porți aceeași rochie veche. 102 00:11:08,885 --> 00:11:09,926 Da. 103 00:11:10,468 --> 00:11:12,108 Nu-ți face griji, pot să-ți fac una nouă. 104 00:11:12,260 --> 00:11:13,510 În doar fix 31 de minute. 105 00:11:13,926 --> 00:11:15,551 Dar măsurătorile mele s-au schimbat. 106 00:11:16,510 --> 00:11:18,301 Le poți lua din nou dacă vrei. 107 00:11:19,843 --> 00:11:21,051 Perfect. 108 00:11:22,051 --> 00:11:25,885 Nu, mereu mă dau peste cap când vine vorba de tine. 109 00:11:26,135 --> 00:11:28,218 Bine, atunci fă-o fără o bandă de măsurat. 110 00:11:28,718 --> 00:11:30,238 - Chiar pot să fac asta? - Dă-i drumul. 111 00:11:31,260 --> 00:11:32,885 Bine, atunci o să încerc. 112 00:11:56,218 --> 00:11:57,736 Ai băut puțin rom înainte de a veni aici? 113 00:11:57,760 --> 00:11:59,301 Nu te-am vazut niciodata... 114 00:12:02,010 --> 00:12:03,093 Mă poți vedea acum? 115 00:12:03,343 --> 00:12:05,463 Sau ai nevoie de o altă lovitură care să te trezească? 116 00:12:07,926 --> 00:12:09,819 Sunt puțin la îndemână acolo să-mi iau măsurătorile, nu? 117 00:12:09,843 --> 00:12:11,760 Încerci să-mi coși o bluză nouă? 118 00:12:12,343 --> 00:12:14,343 M-ai fi sărutat dacă nu te-aș fi oprit. 119 00:12:14,885 --> 00:12:16,843 Ei bine, eu... 120 00:12:17,135 --> 00:12:18,343 Ce se întâmplă aici, Vicky? 121 00:12:18,426 --> 00:12:21,968 - Deci eu... - Iubitul nefericit al lui Chanderi! 122 00:12:22,051 --> 00:12:23,505 Continuă să visezi cu ochii deschiși așa, și te vei 123 00:12:23,517 --> 00:12:25,152 vindeca singur de probleme pana la lăsarea intunericului! 124 00:12:25,176 --> 00:12:27,968 Te îmbraci și stai aici așteptând-o, 125 00:12:28,051 --> 00:12:29,510 dar ea nu se întoarce. 126 00:12:29,593 --> 00:12:32,218 Acea femeie infidelă a fost doar o iluzie. 127 00:12:32,801 --> 00:12:34,611 - Bine, e de ajuns, frate Rudra. - Da, deja destul. 128 00:12:34,635 --> 00:12:36,111 Ea a dispărut în aer dintr-un autobuz în mișcare! 129 00:12:36,135 --> 00:12:38,775 Îți spun, nu voi tolera să mai spui un singur cuvânt rău despre ea. 130 00:12:40,260 --> 00:12:41,944 Oricum, ce te aduce aici în această dimineață? 131 00:12:41,968 --> 00:12:42,968 De ce sunt aici? 132 00:12:43,010 --> 00:12:45,176 O, bine, să-ți arăt asta. 133 00:12:45,968 --> 00:12:47,010 Aruncă o privire. 134 00:12:49,218 --> 00:12:50,718 Chanderi Puran? Da, 135 00:12:51,760 --> 00:12:54,218 nişte pagini rupte din Chanderi Puran. 136 00:12:54,801 --> 00:12:56,926 Cineva mi le-a trimis prin poștă acum câteva luni. 137 00:12:57,010 --> 00:12:58,843 Poștașul tocmai le-a livrat astăzi. 138 00:12:59,968 --> 00:13:01,718 Stree era o prostituată. 139 00:13:01,801 --> 00:13:03,051 Ea a avut un amant. 140 00:13:04,135 --> 00:13:05,385 Știam deja acea parte. 141 00:13:05,635 --> 00:13:06,885 Dar noi nu știam asta. 142 00:13:07,260 --> 00:13:08,801 Scrisoarea includea și altceva. 143 00:13:10,260 --> 00:13:11,176 El se întoarce. 144 00:13:11,260 --> 00:13:12,301 Da. 145 00:13:12,760 --> 00:13:13,885 Cine se întoarce? 146 00:13:13,968 --> 00:13:15,777 Asta e întrebarea de un milion de dolari, nu-i așa? 147 00:13:15,801 --> 00:13:17,218 Nu știm exact cine se întoarce. 148 00:13:17,760 --> 00:13:19,135 - Se întoarce? - Habar n-avem 149 00:13:19,385 --> 00:13:21,885 cine a rupt aceste pagini, 150 00:13:22,135 --> 00:13:23,218 de ce a făcut-o, 151 00:13:23,385 --> 00:13:25,676 sau de ce mi le trimit acum. 152 00:13:26,010 --> 00:13:28,090 Trebuie să existe o agendă secretă în spate la asta. 153 00:13:28,926 --> 00:13:31,593 Poate cineva încearcă să ne avertizeze. 154 00:13:32,176 --> 00:13:33,843 Frate Rudra? 155 00:13:34,301 --> 00:13:36,093 Acest capitol s-a terminat, bine? 156 00:13:37,010 --> 00:13:39,210 Trebuie să găsești ceva mai bun de făcut cu timpul tău. 157 00:13:39,926 --> 00:13:41,926 Și fă-mi o favoare Spală-te pe dinți dimineața. 158 00:13:42,093 --> 00:13:43,926 Nu veni aici mirosind așa. 159 00:13:46,801 --> 00:13:48,135 El se întoarce. 160 00:13:50,426 --> 00:13:52,260 Ascultă, fiule, 161 00:13:52,801 --> 00:13:54,635 te-ai gândit vreodată la viitorul tău? 162 00:13:54,718 --> 00:13:57,801 Fetele de aici au devenit destul de moderne. 163 00:13:57,885 --> 00:14:00,926 Rând pe rând, părăsesc orașul și se mută în orașele mari. 164 00:14:01,593 --> 00:14:02,885 Știu, tată. 165 00:14:02,968 --> 00:14:04,928 O fac pentru binele lor. Deci ce ar trebui să fac? 166 00:14:06,593 --> 00:14:09,468 Dacă nu ți-a mai rămas nici o singură fată? 167 00:14:10,426 --> 00:14:11,926 Dacă nu au mai rămas, așa să fie. 168 00:14:12,010 --> 00:14:12,843 Nu face diferență pentru mine. 169 00:14:12,926 --> 00:14:14,055 Ce vrei să spui? 170 00:14:14,135 --> 00:14:15,635 Desigur, pentru tine face diferența. 171 00:14:15,760 --> 00:14:17,260 Stop! Ascultă. 172 00:14:18,968 --> 00:14:21,551 Ar trebui să facă diferența pentru tine! 173 00:14:22,176 --> 00:14:22,968 Ia loc. 174 00:14:23,051 --> 00:14:24,891 - Am întârziat, tată. - Ți-am spus să te așezi. 175 00:14:29,885 --> 00:14:33,968 Amintește-ți că ți-am spus corpul unui tânăr 176 00:14:34,635 --> 00:14:36,260 forfotă de vitalitate? 177 00:14:36,593 --> 00:14:38,277 Da, ca un rezervor plin cu energie sau așa ceva. 178 00:14:38,301 --> 00:14:39,426 Exact! 179 00:14:39,510 --> 00:14:44,843 E dorința să iasă, nu? 180 00:14:44,926 --> 00:14:48,010 Da, dar m-ai învățat să mă încred in mine. 181 00:14:48,093 --> 00:14:51,343 Există o limită și la asta. 182 00:14:51,926 --> 00:14:53,885 Doar ajunge la subiect. 183 00:14:54,343 --> 00:14:58,218 Un ulei virgin este sănătos, 184 00:14:58,760 --> 00:15:00,385 dar un bărbat fecioară nu este. 185 00:15:00,510 --> 00:15:01,861 Ești prea cool în privința asta, tată. 186 00:15:01,885 --> 00:15:03,593 - Plec, am întârziat. - Ascultă-mă. 187 00:15:05,635 --> 00:15:09,051 Vrei sa te casatoresti sau nu? 188 00:15:09,135 --> 00:15:10,551 Nu vreau. Deci? 189 00:15:13,343 --> 00:15:16,260 Atunci mai rămâne o singură opțiune. 190 00:15:16,385 --> 00:15:17,510 Ce? 191 00:15:20,801 --> 00:15:21,801 Ia asta. 192 00:15:23,343 --> 00:15:25,051 Du-te și fă-o. 193 00:15:25,343 --> 00:15:26,385 Să merg și ce să fac? 194 00:15:26,468 --> 00:15:27,510 "Prietenie" 195 00:15:28,968 --> 00:15:30,385 - Tati! - Da! 196 00:15:30,510 --> 00:15:33,510 Nu știi niciodată, poate că asta va aduce o schimbare? 197 00:15:33,593 --> 00:15:35,218 Ai săvârșit un păcat aici. 198 00:15:35,385 --> 00:15:36,843 Postesc, 199 00:15:37,135 --> 00:15:39,343 iar tu stai aici spunându-mi aceste lucruri greșite. 200 00:15:39,426 --> 00:15:40,486 Nu este nimic în neregulă cu asta. 201 00:15:40,510 --> 00:15:42,135 - Dar eu nu sunt așa. - Dar... 202 00:15:42,510 --> 00:15:43,902 Te bucuri în continuare de obiceiurile tale nesănătoase în uleiul tău virgin. 203 00:15:43,926 --> 00:15:44,926 Hei! 204 00:15:45,468 --> 00:15:46,385 Hei! 205 00:15:46,468 --> 00:15:47,819 Uite, știu că nu te vei apuca de chestia "prieteniei" 206 00:15:47,843 --> 00:15:49,218 Deci, doar voi păstra banii. 207 00:15:49,301 --> 00:15:50,801 Mulțumește-i unchiului. 208 00:15:52,593 --> 00:15:53,593 Vrei un burger? 209 00:15:53,676 --> 00:15:54,843 Sigur. 210 00:15:55,385 --> 00:15:57,635 Nu, postesc. 211 00:15:58,468 --> 00:16:00,569 Fetele sunt cele care postesc pentru băieți, nu invers! 212 00:16:00,593 --> 00:16:01,885 Postește, spune el! 213 00:16:02,135 --> 00:16:03,895 Obișnuiai să postești până acum câteva luni. 214 00:16:03,968 --> 00:16:05,343 Nu am postit pentru Chitti, 215 00:16:05,426 --> 00:16:06,777 Am făcut-o pentru a rămâne subțire și arătos. 216 00:16:06,801 --> 00:16:08,468 - Înțeleg. - Având în vedere situația ta, 217 00:16:08,551 --> 00:16:11,635 aș sugera să faci Akshay Ekadashi rapid. 218 00:16:11,760 --> 00:16:12,551 De ce? 219 00:16:12,635 --> 00:16:16,801 Pentru a te elibera de iubirea neîmpărtășită pe care o ai pentru acea vrăjitoare. 220 00:16:17,926 --> 00:16:19,385 Ca naiba, e îndrăgostit! 221 00:16:20,301 --> 00:16:22,426 - Ce? - Așa-zisa prietenă a ta, 222 00:16:22,510 --> 00:16:24,402 cea pentru care ai cumpărat 40 de ursuleți de pluș în ultimele patru luni 223 00:16:24,426 --> 00:16:25,260 mi-ai folosit banii pentru asta. 224 00:16:25,343 --> 00:16:26,444 - Nu iți dau înapoi. - Dă-i înapoi. 225 00:16:26,468 --> 00:16:27,013 Nu, nu se întâmplă. 226 00:16:27,093 --> 00:16:27,926 - Dă-i înapoi. - Nu o voi face. 227 00:16:28,010 --> 00:16:29,260 Dă-mi banii înapoi! 228 00:16:29,426 --> 00:16:30,218 Acești bani sunt ai mei. 229 00:16:30,301 --> 00:16:31,801 Erau banii tăi, dar acum sunt ai mei. 230 00:16:31,885 --> 00:16:32,902 - Nu iți voi da înapoi. - Dă-i înapoi. Grăbeste-te. 231 00:16:32,926 --> 00:16:34,260 Vicky, te rog. 232 00:16:34,926 --> 00:16:36,766 Mai întâi întreabă frumos, cu puțină dragoste. 233 00:16:41,426 --> 00:16:42,843 Vicky, te rog. 234 00:16:43,468 --> 00:16:44,635 Asta numesti tu dragoste? 235 00:16:45,676 --> 00:16:46,760 Uită. 236 00:16:47,385 --> 00:16:49,945 Ar trebui să te rogi pentru asta. Asta ți se potrivește mai bine. 237 00:16:51,760 --> 00:16:53,260 Vicky, te rog! 238 00:16:53,343 --> 00:16:54,819 Trebuie să cumpăr un cadou pentru Chitti. 239 00:16:54,843 --> 00:16:57,593 - Te rog! - Bine, bine, bine. 240 00:16:57,968 --> 00:16:59,135 Bine, bine. 241 00:17:01,510 --> 00:17:04,027 Dar mai întâi, promite că nu ii vei mai spune niciodată vrăjitoare. 242 00:17:04,051 --> 00:17:05,510 Nu o voi mai face, promit. 243 00:17:06,176 --> 00:17:07,218 Cere scuze. 244 00:17:07,301 --> 00:17:08,093 Îmi pare rău. 245 00:17:08,176 --> 00:17:09,426 Cere-ți scuze față de ea. 246 00:17:09,843 --> 00:17:10,635 Ea este aici? 247 00:17:10,760 --> 00:17:14,301 Spune-o din adâncul inimii și ea te va auzi. 248 00:17:14,385 --> 00:17:15,426 Bine. 249 00:17:15,968 --> 00:17:17,593 Îmi pare rău, vrăjitoare, nu am... 250 00:17:18,676 --> 00:17:21,468 Scuze, pur și simplu, îmi pare rău. 251 00:17:22,135 --> 00:17:23,135 Multumesc. 252 00:17:23,218 --> 00:17:25,343 Acum pot să-i aduc un ursuleț și luna asta. 253 00:17:29,635 --> 00:17:31,801 Hei, micuța ta domnișoară Katrina este aici. 254 00:17:36,385 --> 00:17:37,635 Biți! 255 00:17:37,843 --> 00:17:38,760 Burger? 256 00:17:38,843 --> 00:17:40,301 - Uf. - Ei, omule. 257 00:17:40,385 --> 00:17:42,260 - Nu. - Vei începe să te balonezi din nou. 258 00:17:42,343 --> 00:17:43,385 Burta ta va ieși afară, 259 00:17:43,468 --> 00:17:46,051 și mă vei face să stau în fața ta în toate pozele. 260 00:17:46,301 --> 00:17:48,385 Nu, Bits. Fața nu este cel mai bun unghi al meu. 261 00:17:48,468 --> 00:17:50,343 Nu, nu o aveam. Fratele Vicky o avea. 262 00:17:50,426 --> 00:17:52,260 Îți amintești, fac post „intim”? 263 00:17:52,343 --> 00:17:53,426 Hei Vicky! 264 00:17:53,510 --> 00:17:55,176 Da, este al meu. 265 00:17:55,260 --> 00:17:56,551 Cum iți merge? 266 00:17:56,801 --> 00:17:57,843 Unde ai fost zilele astea? 267 00:17:57,926 --> 00:17:59,635 De ce nu mai vii la jogging? 268 00:18:00,801 --> 00:18:03,551 Pentru că este încă blocat în dragostea lui neîmpărtășită. 269 00:18:03,635 --> 00:18:05,301 Nu. 270 00:18:06,176 --> 00:18:09,218 Haide, Vicky, uită deja de ea. 271 00:18:09,301 --> 00:18:10,426 Poți avea pe oricine vrei. 272 00:18:10,510 --> 00:18:12,010 Ce? 273 00:18:12,676 --> 00:18:15,676 Crede-mă, ești atât de frumos și talentat. 274 00:18:15,801 --> 00:18:17,676 - Hai, hai acum... - Lasă Chanderi. 275 00:18:17,801 --> 00:18:19,260 Pleacă din acest loc. 276 00:18:19,343 --> 00:18:20,611 - Amintiți-vă prietenii mei... - Da. 277 00:18:20,635 --> 00:18:22,385 Shardha, Nikku și Gauri? 278 00:18:22,468 --> 00:18:24,426 Au părăsit orașul fără să spună măcar nimănui. 279 00:18:24,510 --> 00:18:25,426 Bine. 280 00:18:25,510 --> 00:18:26,569 - Ar trebui să pleci și tu. - Pleacă. 281 00:18:26,593 --> 00:18:28,260 Aveţi dreptate. 282 00:18:28,676 --> 00:18:31,843 Cred că ar trebui să pleci și tu. 283 00:18:32,343 --> 00:18:34,385 Ce sau pe cine ai aici? 284 00:18:34,468 --> 00:18:35,551 Sunt aici! 285 00:18:36,010 --> 00:18:37,510 Pregătită, de sus și până jos. 286 00:18:38,385 --> 00:18:39,885 Și am atât de multă grijă de ea. 287 00:18:40,135 --> 00:18:41,760 Ți-am adus și shake-ul tău de proteine. 288 00:18:42,260 --> 00:18:43,426 Il poți lua tu. 289 00:18:43,510 --> 00:18:44,635 Azi e luni. 290 00:18:44,926 --> 00:18:46,926 Trebuie să facem asta în seara asta, nu? 291 00:18:47,010 --> 00:18:48,135 Da, o facem. 292 00:18:48,260 --> 00:18:50,510 - Bine, am întârziat, așa că... - Bine. 293 00:18:51,426 --> 00:18:52,510 Pa, Vicky. 294 00:18:52,593 --> 00:18:54,135 - La revedere. - Vino la jogging, bine? 295 00:18:54,218 --> 00:18:56,260 - La revedere, Biți. - La revedere. 296 00:18:56,468 --> 00:18:57,343 Biți. 297 00:18:57,426 --> 00:18:58,968 Prescurtare pentru Bittu. 298 00:18:59,343 --> 00:19:01,063 Slavă Domnului că numele tău nu este Tittu. 299 00:19:06,551 --> 00:19:08,593 „Coboară, coboară”. 300 00:19:11,635 --> 00:19:13,510 „Coboară, coboară”. 301 00:19:16,426 --> 00:19:18,301 „Coboară, coboară”. 302 00:19:20,468 --> 00:19:23,260 "Lo-lo-lo-lo-lo-lo-dragoste..." 303 00:19:23,343 --> 00:19:24,510 „Dă-mi-o, dă-mi-o”. 304 00:19:24,593 --> 00:19:30,468 Chitti moale, Chitti caldă, mică bilă de blană. 305 00:19:31,135 --> 00:19:36,343 Chitti fericită, Chitti somnoroasă, torci, torci. 306 00:19:37,260 --> 00:19:39,843 - Biți, cântă frumos. - Da? 307 00:19:40,135 --> 00:19:41,676 Frumos? Bine. 308 00:19:43,010 --> 00:19:45,260 Chitti moale, 309 00:19:45,343 --> 00:19:47,510 Chitti caldă, 310 00:19:47,801 --> 00:19:50,343 Mică bilă de blană. 311 00:19:50,926 --> 00:19:52,510 Chitti fericită, 312 00:19:52,593 --> 00:19:54,343 Chitti somnoroasă, 313 00:19:54,468 --> 00:19:56,968 torci, torci, torci. 314 00:19:57,468 --> 00:19:58,885 Se pare că nu ai chef de asta. 315 00:19:59,010 --> 00:20:00,468 - Nu, am. - Nu, e tare. 316 00:20:00,551 --> 00:20:02,051 Îl voi suna pe Prathamesh. 317 00:20:02,135 --> 00:20:03,343 De ce l-ai suna? 318 00:20:03,426 --> 00:20:04,343 Mă adoarme atât de frumos. 319 00:20:04,426 --> 00:20:07,010 Nu e nevoie, te voi adormi. Nu face asta. 320 00:20:07,218 --> 00:20:08,510 Bine, o să cânt, o să cânt bine. 321 00:20:10,635 --> 00:20:12,301 Chitti moale, 322 00:20:12,385 --> 00:20:13,635 Chitti caldă, 323 00:20:13,760 --> 00:20:15,510 Mică bilă de blană. 324 00:20:17,968 --> 00:20:20,551 "Lo-lo-lo-lo-lo-lo-dragoste..." 325 00:20:20,635 --> 00:20:25,010 "Dă-mi-o, dă-mi-o. Dă-mi! Dă-mi! Dă-mi!" 326 00:20:25,093 --> 00:20:26,301 Chitti fericită, 327 00:20:26,385 --> 00:20:27,760 Chitti somnoroasă, 328 00:20:28,968 --> 00:20:30,135 Tors... 329 00:20:31,593 --> 00:20:32,885 Torci... 330 00:20:40,635 --> 00:20:42,760 „Coboară, coboară”. 331 00:20:49,968 --> 00:20:51,843 Cineva pare cam obosit, nu? 332 00:20:52,593 --> 00:20:54,635 Dacă nu mi-ai fi spus „coboară, coboară”, 333 00:20:54,760 --> 00:20:56,260 Nu aș fi coborât. 334 00:20:56,343 --> 00:20:57,385 - Serios? - Da. 335 00:20:57,760 --> 00:20:59,176 Nu trebuie să te lauzi. 336 00:20:59,260 --> 00:21:00,611 Știu că i-ai cântat un cântec de leagăn. 337 00:21:00,635 --> 00:21:02,468 Are probleme cu somnul. 338 00:21:02,635 --> 00:21:05,551 Nu poate adormi până nu îi cânt un cântec de leagăn. 339 00:21:07,593 --> 00:21:09,260 Iți spun asta pentru că suntem prieteni. 340 00:21:10,010 --> 00:21:12,260 Corpul nostru este plin de vitalitate. 341 00:21:15,426 --> 00:21:16,760 Ai văzut pe cineva acolo? 342 00:21:17,301 --> 00:21:19,218 Să mergem înainte să ne audă cineva. 343 00:21:19,301 --> 00:21:20,301 Pornește motorul! 344 00:22:30,343 --> 00:22:32,093 Nu! 345 00:22:33,551 --> 00:22:35,968 Mămică! Te rog! Mamă! 346 00:22:38,385 --> 00:22:39,885 - Chitti! - Chitti! 347 00:22:42,174 --> 00:22:43,236 La etaj! Am auzit-o țipând sus! 348 00:22:43,260 --> 00:22:44,573 Unchiule, ar trebui să mergem sus și să o verificăm pe Chitti. 349 00:22:44,585 --> 00:22:45,027 Ce s-a întâmplat? 350 00:22:45,051 --> 00:22:46,051 Despre ce e zarva asta? 351 00:22:47,385 --> 00:22:49,218 - Ce a fost asta? - Chitti! 352 00:22:50,635 --> 00:22:51,760 Chitti! 353 00:22:53,218 --> 00:22:54,468 Chitti! 354 00:22:54,926 --> 00:22:56,135 Unde este Chitti? 355 00:22:57,176 --> 00:22:58,510 - Chitti! - Chitti! 356 00:22:58,593 --> 00:23:00,093 - Unde este Chitti! - Chitti! 357 00:23:00,843 --> 00:23:01,902 Ce naiba tocmai sa întâmplat? 358 00:23:01,926 --> 00:23:02,926 Chitti! 359 00:23:03,010 --> 00:23:04,426 Și mașina e lovită. 360 00:23:04,510 --> 00:23:06,051 - Haide! - Să mergem! 361 00:23:06,218 --> 00:23:07,551 Ce s-a întâmplat? 362 00:23:09,801 --> 00:23:11,361 - Ăsta e Bittu! - Haide, hai să mergem băieți. 363 00:23:11,385 --> 00:23:12,468 Cine a făcut asta? 364 00:23:12,551 --> 00:23:13,551 A văzut cineva ceva? 365 00:23:13,635 --> 00:23:15,426 A fugit la Delhi? 366 00:23:15,510 --> 00:23:16,819 Nu trebuia să spargă zidul pentru asta. 367 00:23:16,843 --> 00:23:17,676 Putea doar să ia autobuzul. 368 00:23:17,801 --> 00:23:19,593 Am un sentiment prost despre asta, Vicky. 369 00:23:19,843 --> 00:23:21,385 Ce sa întâmplat, Bittu? 370 00:23:21,468 --> 00:23:22,926 Ai văzut ceva? 371 00:23:23,010 --> 00:23:24,968 - Hai să coborâm să o căutăm. - Da. Să mergem. 372 00:23:25,093 --> 00:23:27,152 O, dragă doamne, mă rog stăruitor, te rog ține răul departe. 373 00:23:27,176 --> 00:23:28,301 Chitti! 374 00:23:28,843 --> 00:23:30,260 - Chitti! - Bună, mătușă. 375 00:23:30,343 --> 00:23:31,652 - Ce s-a întâmplat? - Ce s-a întâmplat? 376 00:23:31,676 --> 00:23:33,593 - Chitti a dispărut. - Chitti a dispărut. 377 00:23:34,176 --> 00:23:35,510 - Chitti! - Chitti! 378 00:23:35,760 --> 00:23:37,385 - Chitti! - Chitti! 379 00:23:37,676 --> 00:23:39,010 - Chitti! - Chitti! 380 00:23:39,718 --> 00:23:40,551 Frate Rudra? 381 00:23:40,635 --> 00:23:42,051 - Vino aici. - Să mergem, să mergem. 382 00:23:42,131 --> 00:23:43,760 - Frate Rudra? - Ce faci aici? 383 00:23:44,218 --> 00:23:45,301 Uită-te la asta. 384 00:23:45,676 --> 00:23:47,260 Este o amprentă uriașă. 385 00:23:47,426 --> 00:23:48,843 Arată ca a unui dinozaur. 386 00:23:50,593 --> 00:23:52,343 Deci un dinozaur a răpit-o pe Chitti? 387 00:23:52,468 --> 00:23:53,676 Haide, 388 00:23:54,551 --> 00:23:57,926 cum poate fi o creatură jurasică într-un parc fără măcar un loc pentru alergare? 389 00:23:58,510 --> 00:24:01,218 - Ai dreptate. Dar atunci...? - A cui amprentă este aceasta? 390 00:24:01,301 --> 00:24:02,635 Este... 391 00:24:04,760 --> 00:24:06,385 Aparține unui demon. 392 00:24:06,468 --> 00:24:07,760 Un demon? 393 00:24:08,093 --> 00:24:10,093 Monstru! Căpcăun! Fiară! 394 00:24:11,135 --> 00:24:14,885 Bakasura, Banasura, Bhasmasur, Narakasura, Talasur... 395 00:24:15,801 --> 00:24:18,152 Puteți găsi cărți despre aceste ființe legendare la magazinul meu, 396 00:24:18,176 --> 00:24:19,926 cu o reducere de 5%. 397 00:24:20,010 --> 00:24:22,926 Frate Rudra, poți să-ți promovezi magazinul mai târziu? 398 00:24:23,010 --> 00:24:25,093 Mai întâi, să ne dăm seama unde s-a dus Chitti! 399 00:24:25,176 --> 00:24:26,718 Ea nu s-a dus nicăieri. 400 00:24:29,260 --> 00:24:30,468 A luat-o. 401 00:24:30,801 --> 00:24:31,885 Cine? 402 00:24:32,385 --> 00:24:33,468 Un tip fără cap. 403 00:24:35,135 --> 00:24:36,301 Nu avea cap. 404 00:24:37,676 --> 00:24:39,135 L-am văzut. 405 00:24:39,885 --> 00:24:41,055 A mers pe aici. 406 00:24:41,135 --> 00:24:42,260 Unde? Aici? 407 00:24:43,135 --> 00:24:44,135 Pe aici? 408 00:24:46,051 --> 00:24:48,135 A dus-o prin perete. 409 00:24:49,593 --> 00:24:51,135 Taci, drogatule. 410 00:24:51,676 --> 00:24:53,135 Ajunge cu prostiile astea. 411 00:24:53,926 --> 00:24:56,086 Să nu crezi niciun cuvânt din spusele drogatului ăsta, 412 00:24:56,135 --> 00:24:57,718 doar caută în continuare fata. 413 00:24:57,801 --> 00:24:59,801 Sunt sigur că e la prietena ei. 414 00:25:01,051 --> 00:25:03,718 Șoseta imprimată cu înghețată a lui Chitti! 415 00:25:06,676 --> 00:25:08,051 Chitti! 416 00:25:09,010 --> 00:25:10,055 Chitti! 417 00:25:10,135 --> 00:25:11,843 De ce îi strigi numele așa? 418 00:25:11,926 --> 00:25:13,926 Chitti este dragostea mea. 419 00:25:19,051 --> 00:25:21,301 Dacă ar fi fost rândul meu să o ajut să doarmă astăzi, 420 00:25:21,385 --> 00:25:23,343 atunci aș fi salvat-o. 421 00:26:23,343 --> 00:26:26,426 Vicky... 422 00:26:29,176 --> 00:26:30,426 Doamnă Stree? 423 00:26:31,926 --> 00:26:33,801 Doamnă Stree? Eu sunt, Vicky. 424 00:26:35,801 --> 00:26:38,426 Credeam că ai plecat definitiv, dar se pare că te-ai întors. 425 00:26:38,510 --> 00:26:41,385 Vicky... 426 00:26:41,926 --> 00:26:43,385 D-nă Stree, noi... 427 00:26:44,051 --> 00:26:46,593 suntem în aceeași echipă acum, nu-i așa? 428 00:26:47,426 --> 00:26:49,093 Suntem prieteni acum. 429 00:26:49,426 --> 00:26:52,010 Îmi pare rău că ți-am tăiat coada. 430 00:26:52,510 --> 00:26:55,593 Masează-ți capul cu ulei cald și va crește în cel mai scurt timp. 431 00:26:58,801 --> 00:27:00,551 D-nă Stree, mă voi întoarce acum. 432 00:27:00,968 --> 00:27:03,051 Nu-mi da jos hainele, te rog. 433 00:27:04,176 --> 00:27:05,551 Suntem prieteni, îți amintești? 434 00:27:06,885 --> 00:27:08,135 Prieteni. 435 00:27:21,135 --> 00:27:22,760 Doamnă Stree? 436 00:27:38,093 --> 00:27:39,801 Ce s-a întâmplat? 437 00:27:40,676 --> 00:27:44,676 Frate Rudra, de ce ai renunțat la chestia aia cu urmele pașilor și m-ai urmat aici? 438 00:27:45,260 --> 00:27:47,093 Sunt eu, nu fratele tău Rudra. 439 00:27:49,343 --> 00:27:50,944 Nu ai luat doza zilnică de rom mai devreme sau ce? 440 00:27:50,968 --> 00:27:52,010 Vicky, eu sunt. 441 00:27:52,093 --> 00:27:53,135 Așteaptă o secundă. 442 00:27:54,218 --> 00:27:55,301 Bittu? 443 00:27:56,926 --> 00:27:58,010 Tată? 444 00:27:59,676 --> 00:28:00,718 Badri? 445 00:28:01,926 --> 00:28:04,426 Oricine ai fi, dă-mi o lovitură și termină cu asta. 446 00:28:04,843 --> 00:28:06,218 Treziți-mă. Haide, plesnește-mă. 447 00:28:06,760 --> 00:28:07,760 Lovește-mă. 448 00:28:10,010 --> 00:28:11,093 huh? 449 00:28:15,176 --> 00:28:16,176 Tu...? 450 00:28:17,507 --> 00:28:18,760 Tu... 451 00:28:18,885 --> 00:28:20,135 Chiar te-ai întors! 452 00:28:20,301 --> 00:28:21,468 Chiar te-ai întors! 453 00:28:21,593 --> 00:28:22,593 Chiar te-ai întors! 454 00:28:22,718 --> 00:28:23,760 Te-ai întors! 455 00:28:23,968 --> 00:28:25,426 Te-ai întors! 456 00:28:27,926 --> 00:28:31,301 Te-ai întors! Te-ai întors! Te-ai întors! 457 00:28:33,135 --> 00:28:34,968 M-am gândit la tine din adâncul inimii. 458 00:28:35,051 --> 00:28:36,801 Dar ți-a luat ceva timp să te întorci. 459 00:28:38,010 --> 00:28:41,426 Știi cum îți spun pe la spate? 460 00:28:41,510 --> 00:28:42,593 Cum? 461 00:28:42,760 --> 00:28:44,402 Ei te numesc o iluzie, o vrăjitoare, o căpcăună 462 00:28:44,426 --> 00:28:46,111 și spun că ești o amantă infidelă care mi-a respins dragostea, 463 00:28:46,135 --> 00:28:47,415 iar acum o să-mi caut răzbunare. 464 00:28:47,718 --> 00:28:49,093 Asta nu e tot. 465 00:28:49,176 --> 00:28:50,926 Știi ce se spune despre mine? 466 00:28:51,510 --> 00:28:53,152 Ei mă numesc Iubitul deznădăjduit al lui Chanderi, Iubărețul în ruină, 467 00:28:53,176 --> 00:28:55,385 Ciudatul Vicky, Romeo de pe șosea, Love Me No More, 468 00:28:55,468 --> 00:28:58,010 Nebun îndrăgostit, cel mai recent ratat, iubit nebun, 469 00:28:58,093 --> 00:28:59,736 Prințul cu inima frântă cu dragoste neîmpărtășită, 470 00:28:59,760 --> 00:29:01,260 Kabir Singh, Fecioara uscată. 471 00:29:05,135 --> 00:29:06,510 Nu te-ai schimbat deloc, nu-i așa? 472 00:29:06,593 --> 00:29:08,551 Și tu ești la fel. 473 00:29:10,510 --> 00:29:12,135 Apropo de schimbare, 474 00:29:12,426 --> 00:29:14,301 ai schimbat autobuzul atunci? 475 00:29:15,093 --> 00:29:16,777 Conducătorul a spus că tocmai ai dispărut din autobuz, așa că... 476 00:29:16,801 --> 00:29:17,294 Toată lumea a fost... 477 00:29:17,306 --> 00:29:18,361 Putem discuta despre asta mai târziu, Vicky? 478 00:29:18,385 --> 00:29:20,760 În primul rând, trebuie să iți spun ceva important, 479 00:29:20,885 --> 00:29:22,885 de aceea te-am adus aici singur. 480 00:29:23,093 --> 00:29:24,218 Bine, spune-mi. 481 00:29:24,301 --> 00:29:26,718 Știu cine a luat pe fata aia. 482 00:29:28,426 --> 00:29:29,510 Care fată? 483 00:29:30,551 --> 00:29:31,551 Chitti? 484 00:29:31,593 --> 00:29:33,051 Nu doar Chitti, 485 00:29:33,135 --> 00:29:36,551 Știu cine a luat toate fetele. 486 00:29:37,343 --> 00:29:38,343 Cine? 487 00:29:38,510 --> 00:29:42,510 Cel care a ucis-o pe prostituată și a transformat-o în Stree. 488 00:29:44,218 --> 00:29:46,343 De aceea s-a întors abia după ce a plecat Stree. 489 00:29:46,801 --> 00:29:48,343 A rămas ascuns până acum. 490 00:29:50,843 --> 00:29:52,135 Cine este fetița aceea? 491 00:29:57,760 --> 00:29:59,051 Chitti a dispărut. 492 00:29:59,135 --> 00:30:00,468 Apoi a dispărut și Vicky. 493 00:30:04,343 --> 00:30:05,968 Să fiu al naibii! 494 00:30:06,135 --> 00:30:07,301 Frate Rudra, 495 00:30:08,135 --> 00:30:10,135 dacă au fugit împreună? 496 00:30:10,468 --> 00:30:12,093 Nu te îndoi niciodată de un prieten. 497 00:30:12,176 --> 00:30:13,885 Dar uită-te la timp. 498 00:30:15,593 --> 00:30:17,218 Frate Rudra, unde este Chithi? 499 00:30:17,801 --> 00:30:19,385 Da? Chitti este aici? 500 00:30:20,093 --> 00:30:21,218 Nu, Chitti nu e aici. 501 00:30:21,343 --> 00:30:22,218 Ai avut-o. 502 00:30:22,343 --> 00:30:23,551 Am avut-o pe Chitti cu mine? 503 00:30:23,635 --> 00:30:25,069 Da, amintește-ți că ai adus-o pe acoperiș. 504 00:30:25,093 --> 00:30:25,926 Acoperișul? 505 00:30:26,010 --> 00:30:27,176 Da, ai adus-o acolo, 506 00:30:27,260 --> 00:30:28,319 a deschis-o, mi-a arătat-o, 507 00:30:28,343 --> 00:30:29,385 și apoi a luat-o cu el. Ce? 508 00:30:29,468 --> 00:30:30,968 Înțeleg. Vorbește despre Chithi. 509 00:30:31,051 --> 00:30:32,176 Vorbesc și despre Chitti. 510 00:30:32,260 --> 00:30:33,385 Și vorbesc despre Chithi. 511 00:30:33,468 --> 00:30:34,944 - Nu, nu... - De ce vorbești despre Chitti? 512 00:30:34,968 --> 00:30:36,027 De ce nu aș vorbi despre Chithi? 513 00:30:36,051 --> 00:30:36,926 Ai niște drepturi de autor asupra ei sau ce? 514 00:30:37,010 --> 00:30:38,486 Chitti îmi aparține, așa că bineînțeles voi vorbi despre ea. 515 00:30:38,510 --> 00:30:39,510 Vorbește despre Chithi. 516 00:30:39,593 --> 00:30:40,426 Asta spun! 517 00:30:40,510 --> 00:30:41,543 Chitti este a mea, de ce aș vorbi despre ea? 518 00:30:41,555 --> 00:30:42,444 Cum poate acea Chithi să-ți aparțină? 519 00:30:42,468 --> 00:30:44,885 - Îi aparține, o are. - Cum poate Chitti să-ți aparțină? 520 00:30:44,968 --> 00:30:46,385 Vorbește despre Chithi! 521 00:30:46,843 --> 00:30:48,510 Chithi, scrisoarea! 522 00:30:48,593 --> 00:30:51,260 "Aveți corespondență!" 523 00:30:51,510 --> 00:30:53,218 Scrisoare, poștă, corespondență, misivă. 524 00:30:53,593 --> 00:30:56,319 Și tu vorbești despre „Sunt doamna ta drăguță, dă-mi brățări iubitule!” 525 00:30:56,343 --> 00:30:57,051 Înțeleg. 526 00:30:57,131 --> 00:30:59,176 T-T-I și T-H-I 527 00:30:59,260 --> 00:31:00,926 - Bine, am înțeles. - Am înţeles. 528 00:31:01,010 --> 00:31:02,135 Am avut-o.O primisem. 529 00:31:02,218 --> 00:31:03,013 TTI și THI , înțeleg. 530 00:31:03,093 --> 00:31:04,135 - Dă-mi o secundă. - Bine. 531 00:31:04,260 --> 00:31:05,426 Ce ai crezut? 532 00:31:05,510 --> 00:31:06,885 am crezut ca... 533 00:31:08,510 --> 00:31:11,069 Nu mă interesează să cânt cântece de leagăn prietenei tale apropriate. 534 00:31:11,093 --> 00:31:12,111 Nu este iubita mea apropriată! 535 00:31:12,135 --> 00:31:14,055 Am devenit prea emoționat, omule! 536 00:31:14,135 --> 00:31:16,093 Bine, nu plânge. Nu plânge. 537 00:31:17,468 --> 00:31:19,010 Aceasta este Chithi, scrisoarea. 538 00:31:19,093 --> 00:31:21,944 Nu am avea nicio problemă dacă ai fi mai familiarizat cu alfabetul hindi. 539 00:31:21,968 --> 00:31:25,135 Conține secretul care ne va spune cine a luat-o pe Chitti. 540 00:31:25,551 --> 00:31:26,468 Atunci citește-o repede. 541 00:31:26,551 --> 00:31:27,551 - Se poate? - Frate Rudra, 542 00:31:27,593 --> 00:31:29,093 vezi ce scrie in ea. 543 00:31:31,260 --> 00:31:33,093 Ucigașii lui Stree 544 00:31:33,843 --> 00:31:36,218 Chandarbhan și membrii păcătoși ai consiliului satului. 545 00:31:36,843 --> 00:31:38,968 Chandarbhan era șeful satului din Chanderi. 546 00:31:39,051 --> 00:31:41,718 Puternic ca un taur, înalt ca o cămilă, 547 00:31:41,801 --> 00:31:43,260 și mândru ca Ravana. 548 00:31:43,635 --> 00:31:45,885 Era un afemeiat și un bețiv. 549 00:31:46,551 --> 00:31:49,010 Deși aș spune că băutura nu este întotdeauna un lucru rău. 550 00:31:49,218 --> 00:31:52,260 Unii beau pentru a-și înea durerile, alții pentru a uita de foștii iubiți. 551 00:31:52,385 --> 00:31:54,885 Atâta timp cât este cu moderație... 552 00:31:54,968 --> 00:31:56,152 Frate Rudra, poți să continui te rog să citești? 553 00:31:56,176 --> 00:31:57,218 Da, desigur. 554 00:31:57,593 --> 00:31:59,426 Dushashana era idealul lui. 555 00:31:59,885 --> 00:32:02,010 A dezbrăca femeile era cu adevărat hobby-ul lui. 556 00:32:02,260 --> 00:32:06,468 Pentru el, datoria femeilor era să facă curățenie, să mențină familia hrănită, 557 00:32:06,843 --> 00:32:09,426 Și sa încălzească paturile ori de câte ori spuneau. 558 00:32:10,093 --> 00:32:13,718 Chandarbhan și prietenii lui le plăcea să privească dansul unei prostituate. 559 00:32:13,885 --> 00:32:17,010 Când acea prostituată a încercat să facă un nod, 560 00:32:18,093 --> 00:32:22,635 aceşti păcătoşi i-au tăiat mai întâi gâtul iubitului ei 561 00:32:24,260 --> 00:32:26,968 și apoi chiar în fața fetiței lor, 562 00:32:27,385 --> 00:32:29,593 i-au ars pe amândoi la un loc. 563 00:32:30,843 --> 00:32:34,385 Apoi acea prostituată s-a întors ca Stree, nu e de mirare, 564 00:32:36,176 --> 00:32:39,885 iar ea i-a decapitat pe Chandarbhan și pe prietenii lui 565 00:32:39,968 --> 00:32:42,551 și i-a îngropat la șase picioare adâncime. 566 00:32:43,551 --> 00:32:45,468 Corpurile acelea fără cap 567 00:32:46,301 --> 00:32:49,093 încă zac îngropate undeva. 568 00:32:50,385 --> 00:32:52,093 La naiba! 569 00:32:52,718 --> 00:32:54,510 Îți amintești de peretele de la Chitti? 570 00:32:55,093 --> 00:32:56,093 Nu avea cap. 571 00:32:56,173 --> 00:32:58,135 Până și drogatul a spus... 572 00:33:00,051 --> 00:33:02,593 Ce mai spune, frate Rudra? Te rugăm să citești. 573 00:33:03,093 --> 00:33:04,468 Dă-mi un minut. 574 00:33:04,926 --> 00:33:07,107 Corpurile acelea fără cap încă zăceau îngropate undeva, 575 00:33:07,131 --> 00:33:09,426 dar nimeni nu știe exact unde. 576 00:33:10,093 --> 00:33:15,426 Bărbații obișnuiau să-și petreacă zilele mâncând semințe de carom și lenevind în pat. 577 00:33:15,510 --> 00:33:16,694 - Semințe de carom? - Ei considerau masajele 578 00:33:16,718 --> 00:33:19,635 ca exercițiu și porumbei cuibariți ca artă. 579 00:33:19,760 --> 00:33:21,885 Semințe de carom, masaje, porumbei? 580 00:33:21,968 --> 00:33:24,385 Se pare că autorul și-a pierdut mințile. 581 00:33:24,885 --> 00:33:27,968 Autorul încearcă să spună că, după ce a plecat Stree, 582 00:33:28,051 --> 00:33:30,027 acel monstru fără cap s-a întors și a început să le ia pe acele fete. 583 00:33:30,051 --> 00:33:31,051 Da. 584 00:33:31,468 --> 00:33:34,760 Și am crezut cu toții că fetele noastre nevinovate doar pleacă din oraș. 585 00:33:35,218 --> 00:33:37,760 Ai devenit destul de isteț în compania mea. 586 00:33:37,968 --> 00:33:39,218 - Mulţumesc. - Stai un minut. 587 00:33:39,385 --> 00:33:41,010 De unde știi asta? 588 00:33:44,843 --> 00:33:45,926 Bine... 589 00:33:46,010 --> 00:33:47,218 Ei bine, ea mi-a spus. 590 00:33:48,676 --> 00:33:50,218 Vicky, te rog. 591 00:33:50,885 --> 00:33:52,426 S-a întors, jur. 592 00:33:52,593 --> 00:33:55,010 Frate Rudra, visează din nou cu ochii deschiși. 593 00:33:55,093 --> 00:33:57,173 - Nu visez cu ochii deschiși, prostănacule. - Serios? 594 00:33:57,218 --> 00:34:02,218 Dacă chiar ți-a spus asta, atunci întreab-o unde mi-a dus-o pe Chitti a mea! 595 00:34:04,468 --> 00:34:06,718 În toată emoția, am uitat să o întreb asta. 596 00:34:07,843 --> 00:34:11,468 Dar o voi întreba data viitoare când o voi întâlni. 597 00:34:11,760 --> 00:34:13,760 Nu este nimic de care să fii entuziasmat în asta. 598 00:34:15,260 --> 00:34:16,885 Nu, de fapt, sunt trist. 599 00:34:19,010 --> 00:34:20,093 Chitti. 600 00:34:24,468 --> 00:34:26,426 "Tu mă chemi pe mine" 601 00:34:26,510 --> 00:34:28,551 Și voi veni fără grijă, 602 00:34:28,635 --> 00:34:32,760 „Nu voi întârzia, iți jur” 603 00:34:33,968 --> 00:34:35,926 Ai făcut asta într-o singură zi? 604 00:34:36,301 --> 00:34:38,260 Nu o zi întreagă, doar câteva ore, de fapt. 605 00:34:40,010 --> 00:34:41,801 Ești un artist extraordinar. 606 00:34:41,968 --> 00:34:43,135 Mulțumesc. 607 00:34:43,215 --> 00:34:47,301 „O să mă opresc să mai respir” 608 00:34:47,385 --> 00:34:51,093 „De cuvântul meu mă voi ține” 609 00:34:56,551 --> 00:35:04,551 „Am fost, sunt și al tău voi fi mereu.” 610 00:35:04,885 --> 00:35:12,885 „Am fost, sunt și al tău voi fi mereu.” 611 00:35:14,801 --> 00:35:22,801 Chiar și anii par momente, dragostea mea atât de adevărată.” 612 00:35:23,176 --> 00:35:31,176 „Așa este cât de specială este dragostea ta pentru mine și pentru tine.” 613 00:35:32,093 --> 00:35:40,093 „Am fost, sunt și al tău voi fi mereu.” 614 00:35:41,885 --> 00:35:43,801 „Ai promis cu mult timp în urmă” 615 00:35:44,093 --> 00:35:46,096 „Și acum te-ai întors.” 616 00:35:46,176 --> 00:35:49,763 „Sunt recunoscător că ești aici pentru că inima mea a tânjit.” 617 00:35:49,843 --> 00:35:51,551 "Cu plăcere," 618 00:35:51,635 --> 00:35:53,676 „Ești întotdeauna binevenit aici” 619 00:35:53,760 --> 00:35:58,510 „Vino și promite că nu vei mai dispărea niciodată.” 620 00:36:03,218 --> 00:36:11,093 „Este dragoste adevărată, care nu se termină niciodată, crede-mă” 621 00:36:11,635 --> 00:36:19,635 „Am fost, sunt și al tău voi fi mereu.” 622 00:36:21,051 --> 00:36:23,551 „Ai promis cu mult timp în urmă” 623 00:36:23,635 --> 00:36:25,760 „Și acum te-ai întors.” 624 00:36:25,843 --> 00:36:29,055 „Sunt recunoscător că ești aici pentru că inima mea a tânjit.” 625 00:36:29,135 --> 00:36:31,051 "Cu plăcere," 626 00:36:31,135 --> 00:36:33,176 „Ești întotdeauna binevenită aici” 627 00:36:33,260 --> 00:36:38,135 „Vino și promite că nu vei mai dispărea niciodată.” 628 00:36:57,843 --> 00:36:58,760 - Vicky! - M-a mușcat! 629 00:36:58,843 --> 00:36:59,385 Grăbiţi-vă! 630 00:36:59,468 --> 00:37:01,010 - M-a mușcat! - Vicky! 631 00:37:01,093 --> 00:37:03,051 - Vicky! Vicky! - Degetul meu! 632 00:37:03,135 --> 00:37:04,385 Ce sa întâmplat, Vicky? 633 00:37:04,468 --> 00:37:05,510 Ce s-a întâmplat? 634 00:37:05,593 --> 00:37:07,069 - Mușcătură de dragoste. - Mușcătură de dragoste! 635 00:37:07,093 --> 00:37:08,718 Frate Rudra! Unde te duci? Vino aici. 636 00:37:08,798 --> 00:37:10,177 Mușcătură de dragoste! Mușcătură de dragoste! 637 00:37:10,189 --> 00:37:10,652 Ce este? 638 00:37:10,676 --> 00:37:11,944 - Mușcătură de dragoste! - Unde este? 639 00:37:11,968 --> 00:37:13,093 Mușcătură de dragoste! 640 00:37:13,173 --> 00:37:14,236 O mușcătură de dragoste la un deget? 641 00:37:14,260 --> 00:37:15,801 Unde este mușcătura de dragoste? 642 00:37:18,843 --> 00:37:19,968 Ce? 643 00:37:23,051 --> 00:37:26,135 Ei bine, m-am lăsat puțin purtat așa că... 644 00:37:26,343 --> 00:37:27,718 M-a mușcat. 645 00:37:27,801 --> 00:37:29,135 Cine? 646 00:37:29,385 --> 00:37:31,718 Fata mea. 647 00:37:31,801 --> 00:37:33,676 Sună ca o performanță repetată. 648 00:37:33,760 --> 00:37:35,926 - Nu! Îți jur pe tati! - Atunci ce? 649 00:37:36,010 --> 00:37:39,676 Peste tot ardeau lumânări, ploua cu flori. 650 00:37:39,760 --> 00:37:43,510 Zburam ca Superman. 651 00:37:43,593 --> 00:37:46,218 Bine, atunci unde s-au dus florile și lumânările? 652 00:37:48,635 --> 00:37:49,885 Unde sunt lumânările? 653 00:37:50,885 --> 00:37:54,718 Se pare că a împachetat totul și a plecat, nu? 654 00:37:56,135 --> 00:38:00,051 Sunt sigur că trebuie să fi întrebat-o unde a dus-o monstrul ăla pe Chitti, nu? 655 00:38:01,593 --> 00:38:03,010 Deci unde a dus-o? 656 00:38:05,385 --> 00:38:06,676 Vicky, 657 00:38:07,010 --> 00:38:09,096 sincer, nu mai visa cu ochii deschiși. 658 00:38:09,176 --> 00:38:11,135 Aceasta nu este o fantezie. E adevărat. 659 00:38:11,635 --> 00:38:12,926 Este dragoste adevărată. 660 00:38:13,135 --> 00:38:15,095 Și unde putem găsi această iubire adevărată a ta? 661 00:38:15,676 --> 00:38:16,801 Bittu, 662 00:38:17,176 --> 00:38:19,135 există un tărâm dincolo de bine și rău. 663 00:38:19,885 --> 00:38:21,301 Acolo o vei găsi. 664 00:38:21,760 --> 00:38:25,051 Există un azil la doar câteva străzi de acel tărâm. 665 00:38:25,343 --> 00:38:27,051 Acolo te vom găsi în câteva zile! 666 00:38:27,135 --> 00:38:28,343 Idiotule! 667 00:38:28,468 --> 00:38:29,676 Hei! 668 00:38:30,051 --> 00:38:31,301 Bittu... 669 00:38:31,510 --> 00:38:32,760 Vicky. 670 00:38:32,843 --> 00:38:34,010 Corect. 671 00:38:34,510 --> 00:38:35,760 Vicky, 672 00:38:36,885 --> 00:38:41,051 Spun asta pentru că sunt mai bătrân și mai înțelept. 673 00:38:42,051 --> 00:38:45,385 Ce ai văzut și simțit 674 00:38:46,135 --> 00:38:47,385 a fost doar o iluzie. 675 00:38:48,135 --> 00:38:49,343 Nu este real. 676 00:38:50,135 --> 00:38:52,885 Câte lovituri mai sunt necesare pentru a ințelege asta? 677 00:38:58,135 --> 00:39:01,218 Vicky, ne bazăm pe tine 678 00:39:02,218 --> 00:39:04,260 pentru a ne ajuta să găsim pe Chitti. 679 00:39:04,343 --> 00:39:05,343 Haide! 680 00:39:05,718 --> 00:39:06,718 Bittu? 681 00:39:06,760 --> 00:39:09,051 - Nu, te rog nu plânge. - Lasă-mă să plec, Vicky. 682 00:39:09,135 --> 00:39:11,361 Dacă ai atât de multă încredere în mine, nu te voi dezamăgi. 683 00:39:11,385 --> 00:39:12,801 La urma urmei, sunt Vicky. 684 00:39:17,760 --> 00:39:20,800 Am găsit o modalitate de a o recupera pe Chitti de la acel monstru fără cap. 685 00:39:21,010 --> 00:39:22,135 Care este planul? 686 00:39:23,760 --> 00:39:25,885 Pentru a învinge acest monstru fără cap, 687 00:39:26,218 --> 00:39:28,051 va trebui să o chemăm pe Stree înapoi. 688 00:39:31,760 --> 00:39:33,301 Ți-ai pierdut mințile? 689 00:39:33,385 --> 00:39:35,236 „Va trebui să o chemăm pe Stree înapoi”, spune el. 690 00:39:35,260 --> 00:39:37,635 Chanderi a scăpat cu mare greutate de Stree. 691 00:39:38,260 --> 00:39:41,301 Toată puterea ei era în coada ei pe care a tăiat-o. 692 00:39:41,760 --> 00:39:43,160 Deci, ce rost are să o chem atunci? 693 00:39:43,343 --> 00:39:44,718 Stree nu ne poate ajuta. 694 00:39:44,801 --> 00:39:46,135 Ea poate. 695 00:39:48,635 --> 00:39:49,926 Pentru că ea este Stree. 696 00:39:50,843 --> 00:39:53,926 Chiar și fără coadă, este puternică. 697 00:39:55,051 --> 00:39:57,801 Nu are nevoie de coadă pentru a fi puternică. 698 00:40:00,801 --> 00:40:02,010 Deci, atunci... 699 00:40:06,468 --> 00:40:08,843 Dar cum o vom chema înapoi? 700 00:40:09,510 --> 00:40:12,051 Cunoaștem pe cineva care ne poate conduce la Stree. 701 00:40:16,926 --> 00:40:18,176 E cineva acasă? 702 00:40:29,343 --> 00:40:31,760 La ce te uiți? 703 00:40:35,843 --> 00:40:37,718 Jana! Jana! Jana! 704 00:40:37,801 --> 00:40:39,027 Mi-a fost atât de dor de voi băieți! 705 00:40:39,051 --> 00:40:40,635 Terminați cu drama. 706 00:40:40,718 --> 00:40:42,051 Te-am sunat de atâtea ori. 707 00:40:42,135 --> 00:40:43,135 Îmi pare rău, băieți. 708 00:40:43,176 --> 00:40:44,593 Obișnuiam sa am crize. 709 00:40:44,676 --> 00:40:46,027 Oamenii au crezut că sunt blestemat. 710 00:40:46,051 --> 00:40:47,301 Așa că mama m-a trimis aici 711 00:40:47,385 --> 00:40:48,861 și m-a făcut să șterg toate contactele. 712 00:40:48,885 --> 00:40:51,135 M-a făcut să vă blochez și numerele. 713 00:40:51,218 --> 00:40:53,385 Ți-ai uitat prietenii pentru o femeie? 714 00:40:53,676 --> 00:40:55,010 E mama mea, frate. 715 00:40:55,385 --> 00:40:56,426 Îmi pare rău. 716 00:40:56,510 --> 00:40:57,760 Jana... 717 00:40:57,843 --> 00:40:59,843 Este timpul să fii un prieten bun pentru noi acum. 718 00:41:00,218 --> 00:41:01,218 Bine? 719 00:41:01,260 --> 00:41:03,260 Numai tu o poți găsi acum. 720 00:41:03,593 --> 00:41:04,843 Cine? 721 00:41:06,718 --> 00:41:07,843 Ea! 722 00:41:08,593 --> 00:41:10,343 Efectul ei încă persistă în tine, corect? 723 00:41:10,468 --> 00:41:12,010 Mai ai crize, nu? 724 00:41:12,260 --> 00:41:13,260 Da? 725 00:41:13,343 --> 00:41:14,551 Da. 726 00:41:16,135 --> 00:41:17,801 - Ai auzit asta? - Ce sunet? 727 00:41:17,885 --> 00:41:19,301 - Ai auzit asta? - Nu. 728 00:41:19,385 --> 00:41:20,301 - Ne minți? - Nu. 729 00:41:20,385 --> 00:41:22,801 - Te distrezi in privat? - Nu, omule. 730 00:41:22,885 --> 00:41:25,680 - Cine e? - Un prieten special, nu? Prietenie? 731 00:41:25,760 --> 00:41:27,760 - Nu... - Prezintă-ne și pe noi. 732 00:41:27,843 --> 00:41:29,385 Vicky, te rog. Vicky, te rog. 733 00:41:29,468 --> 00:41:30,096 Nu, omule. 734 00:41:30,176 --> 00:41:32,593 - Cameră colorată! - Ascultă-mă... 735 00:41:32,676 --> 00:41:34,777 - Vicky! Iată doamna lui... - Ascultă-mă... Nu intra acolo! 736 00:41:34,801 --> 00:41:36,111 - Prietena ta specială, nu? - Nu intra acolo! 737 00:41:36,135 --> 00:41:38,615 - Este camera unchiului meu. Ascultă... - Prietena ta specială! 738 00:41:47,551 --> 00:41:48,843 Bhask... 739 00:41:54,593 --> 00:41:55,968 Ți-am spus să nu intri acolo. 740 00:41:56,260 --> 00:41:57,135 A dispărut. 741 00:41:57,218 --> 00:41:58,418 De ce nu mă asculți niciodată? 742 00:41:58,510 --> 00:42:00,498 Obisnuiai sa fi o pisică atât de înspăimântată. 743 00:42:00,510 --> 00:42:01,176 Da. 744 00:42:01,260 --> 00:42:03,611 Cum ai ajuns să ai un caine periculos ca ăsta ca animal de companie? 745 00:42:03,635 --> 00:42:04,801 Schimbare, Vicky. 746 00:42:05,051 --> 00:42:06,819 Schimbarea este singura constantă din această lume. 747 00:42:06,843 --> 00:42:08,152 Nu mai sunt același Jana pe care l-ai cunoscut. 748 00:42:08,176 --> 00:42:11,069 - Sunt un tip schimbat acum. Adevărat. - Nu pune tot Einsteinul pe noi, omule. 749 00:42:11,093 --> 00:42:12,968 Să vorbim de ce suntem aici. 750 00:42:13,051 --> 00:42:14,176 Ce ai vrut să discutăm? 751 00:42:14,718 --> 00:42:15,918 - Păi, vezi... - Ascultă, Jana, 752 00:42:16,135 --> 00:42:17,611 trebuie să te întorci la Chanderi cu noi. 753 00:42:17,635 --> 00:42:18,760 De ce? 754 00:42:19,051 --> 00:42:20,260 Trebuie să o găsim pe Stree. 755 00:42:22,635 --> 00:42:23,843 A pierdut-o? 756 00:42:23,926 --> 00:42:25,135 Nu, nu am facut-o. 757 00:42:25,260 --> 00:42:26,319 Ar trebui să o faci pentru Chanderi. 758 00:42:26,343 --> 00:42:27,777 Cine sănătos la minte ar sări într-o fântână mortală? 759 00:42:27,801 --> 00:42:28,819 Trebuie să vii cu noi! Să mergem. 760 00:42:28,843 --> 00:42:30,236 Trebuie să studiez pentru examenul IAS, trebuie să am grijă de el. 761 00:42:30,260 --> 00:42:31,332 La naiba cu studiile tale și cu câinele tău! 762 00:42:31,344 --> 00:42:31,736 Ai auzit asta? 763 00:42:31,760 --> 00:42:32,593 - Bittu! Jana! - Ce? 764 00:42:32,676 --> 00:42:33,234 Doar scoate fum. 765 00:42:33,246 --> 00:42:34,736 Da, vorbește fără să se gândească. Idiotul. 766 00:42:34,760 --> 00:42:36,236 - Nu, nu trebuie să o găsim pe Stree. - Atunci? 767 00:42:36,260 --> 00:42:39,468 Ai un rol de jucat în piesa lui Stree. 768 00:42:39,593 --> 00:42:40,801 - Care piesa? - Care piesa? 769 00:42:40,926 --> 00:42:43,968 Cel pe care îl îmbracă fratele Rudra? 770 00:42:44,051 --> 00:42:45,885 - Cel în care trebuie să fie Jana? - Da, 771 00:42:45,968 --> 00:42:48,301 trebuie să fii în piesa fratelui Rudra. 772 00:42:48,385 --> 00:42:49,676 - Da. - Da. 773 00:42:49,760 --> 00:42:51,468 - Ai un rol important în asta. - Da 774 00:42:51,760 --> 00:42:52,986 - „O experiență specială”. - Wow. 775 00:42:53,010 --> 00:42:54,135 - Adevărat? - Da. 776 00:42:54,926 --> 00:42:56,135 Când încep să-mi fac bagajele? 777 00:42:56,343 --> 00:42:57,343 Să mergem chiar acum. 778 00:42:57,385 --> 00:43:01,593 „Ai făcut o promisiune, dar a fost o minciună.” 779 00:43:03,260 --> 00:43:04,593 Este în spate. Verifica acolo. 780 00:43:04,885 --> 00:43:08,885 „Ai făcut o promisiune, dar a fost o minciună.” 781 00:43:08,968 --> 00:43:11,218 - "Am așteptat toată noaptea pe câmp" - Ce e? 782 00:43:11,301 --> 00:43:13,176 „dar nu ai venit niciodată”. 783 00:43:13,260 --> 00:43:16,760 „Am așteptat toată noaptea pe câmp, dar nu ai venit niciodată”. 784 00:43:16,843 --> 00:43:20,510 „Am așteptat toată noaptea pe câmp, dar nu ai venit niciodată”. 785 00:43:20,593 --> 00:43:24,968 „Am așteptat toată noaptea pe câmp, dar nu ai venit niciodată”. 786 00:43:31,426 --> 00:43:33,551 Mămică! Jana! 787 00:43:33,635 --> 00:43:37,135 - Jana s-a întors! Arăți grozav. - E suficient. 788 00:43:37,843 --> 00:43:39,760 - Cum ai fost? - O duc bine. 789 00:43:39,968 --> 00:43:41,986 - De ce te-ai întors din Delhi? - Din cauza Vicky și Bittu. 790 00:43:42,010 --> 00:43:43,444 - Vicky și Bittu? - Salutări, mătușă. 791 00:43:43,468 --> 00:43:45,135 - Salutări, mătușă. - Salutări, Bittu! 792 00:43:45,218 --> 00:43:48,885 „Fără pătură care să mă încălzească în miezul nopții.” 793 00:43:48,968 --> 00:43:52,760 „Fără pătură care să mă încălzească în miezul nopții.” 794 00:43:52,843 --> 00:43:56,551 Ai spus că vei fi acolo, dar nu ai venit niciodată. 795 00:43:56,635 --> 00:43:59,718 „Am așteptat toată noaptea pe câmp, dar nu ai venit niciodată”. 796 00:43:59,801 --> 00:44:03,718 Jana, mă bucur să te văd înapoi aici. 797 00:44:04,176 --> 00:44:06,051 Încă arăți la fel, 798 00:44:06,760 --> 00:44:07,843 ca un mic greier. 799 00:44:07,926 --> 00:44:09,218 Mulțumesc, frate Rudra. 800 00:44:09,635 --> 00:44:10,968 - Greier! - Greier! 801 00:44:11,051 --> 00:44:12,676 Haide, ia loc. 802 00:44:12,760 --> 00:44:14,551 Nu, nu aici, stai acolo. 803 00:44:16,843 --> 00:44:19,593 Bine, spune-mi când primesc momentul cel mare în piesă? 804 00:44:19,843 --> 00:44:20,843 Ce piesă? 805 00:44:21,343 --> 00:44:22,385 Piesa ta. 806 00:44:22,468 --> 00:44:23,510 Piesa mea? 807 00:44:23,676 --> 00:44:26,676 De fapt, te-am adus aici pentru o slujbă importantă. 808 00:44:26,760 --> 00:44:27,676 Ce slujbă importantă? 809 00:44:27,760 --> 00:44:28,968 Uite, 810 00:44:29,426 --> 00:44:30,801 nu e nevoie să te sperii. 811 00:44:30,968 --> 00:44:33,426 Chanderi are din nou probleme. 812 00:44:33,718 --> 00:44:36,718 Un monstru fără cap periculos și puternic 813 00:44:37,010 --> 00:44:39,301 a răpit-o pe iubita lui Bittu. 814 00:44:39,718 --> 00:44:40,718 În nici un caz. 815 00:44:41,468 --> 00:44:42,510 Imposibil. 816 00:44:42,593 --> 00:44:43,426 Necrezut. 817 00:44:43,510 --> 00:44:46,010 Nici mie nu mi-a venit să cred la început, Jana. 818 00:44:46,135 --> 00:44:47,343 Dar este adevărul. 819 00:44:47,426 --> 00:44:48,885 Pot accepta un monstru fără cap, 820 00:44:49,385 --> 00:44:51,426 dar cum ar trebui să cred că Bittu are o iubită? 821 00:44:51,551 --> 00:44:52,593 Este un miracol. 822 00:44:52,676 --> 00:44:55,843 Miracolele se întâmplă în această lume. 823 00:44:56,551 --> 00:44:57,843 Au făcut măcar „prietenia”? 824 00:44:57,968 --> 00:44:59,510 Merge după „prietenie”, 825 00:44:59,801 --> 00:45:01,486 ci doar îi cântă cântecele de leagăn și pleacă. 826 00:45:01,510 --> 00:45:03,385 Mi-ar plăcea să aud acel cântec de leagăn. 827 00:45:03,468 --> 00:45:07,010 Chitti moale, Chitti caldă, minge de blană. 828 00:45:07,760 --> 00:45:09,593 - Cineva să-l oprească. - Uită de asta. Stop. 829 00:45:09,718 --> 00:45:11,343 Ideea este, 830 00:45:11,801 --> 00:45:14,885 că acest monstru fără cap periculos i-a luat iubita. 831 00:45:14,968 --> 00:45:15,968 Da. 832 00:45:16,051 --> 00:45:19,801 Avem nevoie de ajutorul lui Stree ca să o recuperăm. 833 00:45:20,718 --> 00:45:22,426 Și Stree este ca o soră pentru tine. 834 00:45:22,718 --> 00:45:25,093 Deci ne vei ajuta să o găsim. 835 00:45:26,635 --> 00:45:27,777 - În nici un caz! Absolut nu! - Te iubim. 836 00:45:27,801 --> 00:45:29,194 - Jana! - Nu am de gând să ajut să găsesc pe nimeni! 837 00:45:29,218 --> 00:45:29,843 - Jana! - Jana! 838 00:45:29,926 --> 00:45:31,301 Nu, frate Rudra, nu înțelegi. 839 00:45:31,385 --> 00:45:32,777 Trebuie să studiez pentru examenele IAS. 840 00:45:32,801 --> 00:45:34,051 - Mă întorc în Delhi. - Jana! 841 00:45:34,135 --> 00:45:35,468 - Jana! - Da? 842 00:45:35,551 --> 00:45:36,885 Privește-mă în ochi. 843 00:45:37,093 --> 00:45:38,718 - Poți să vezi adevărul în ele? - Nu. 844 00:45:38,801 --> 00:45:41,218 Haide, Jana, poți vedea adevărul. 845 00:45:41,426 --> 00:45:42,635 Bine, poate un pic. 846 00:45:42,801 --> 00:45:44,135 Nu trebuie să faci mare lucru. 847 00:45:44,635 --> 00:45:46,096 Disha Batani. Asta este. 848 00:45:46,176 --> 00:45:47,718 Cine este ea acum? 849 00:45:47,926 --> 00:45:48,718 Cine este cine? 850 00:45:48,801 --> 00:45:51,001 - Tocmai ai pomenit de ea. - Hei! Pasul lateral! Mută-l! 851 00:45:51,593 --> 00:45:53,885 Trebuie să ne ghidați în direcția corectă. 852 00:45:54,343 --> 00:45:55,343 Nu, nu, nu. 853 00:45:55,385 --> 00:45:58,468 Jana, efectul lui Stree încă persistă în tine. 854 00:45:58,676 --> 00:46:00,957 Doar spune-ne unde să o găsim și noi ne ocupăm de restul. 855 00:46:01,051 --> 00:46:02,486 Ea se va ocupa de noi toți în schimb. 856 00:46:02,510 --> 00:46:03,736 Nu e nimic de care să-ți fie frică. 857 00:46:03,760 --> 00:46:06,301 Am lăsat vreodată să ți se întâmple ceva rău? 858 00:46:06,385 --> 00:46:08,444 Mi-ai pus o broasca in pantaloni cand eram in clasa a 5-a. 859 00:46:08,468 --> 00:46:09,468 Ai uitat asta? 860 00:46:09,510 --> 00:46:10,385 După care? 861 00:46:10,468 --> 00:46:11,096 În clasa a X-a, 862 00:46:11,176 --> 00:46:12,936 m-ați închis în camera fetelor și ați fugit. 863 00:46:13,010 --> 00:46:13,718 După care? 864 00:46:13,801 --> 00:46:16,236 M-ai pus să stau cu capul în jos la facultate ca să fur un zmeu. 865 00:46:16,260 --> 00:46:17,385 Unde naiba era zmeul acela? 866 00:46:17,926 --> 00:46:18,760 - După care? - După care? 867 00:46:18,843 --> 00:46:19,843 După care? 868 00:46:19,885 --> 00:46:20,885 După care? 869 00:46:20,926 --> 00:46:21,718 Nimic. 870 00:46:21,801 --> 00:46:23,301 Nu ai mai făcut nimic după aceea. 871 00:46:30,510 --> 00:46:32,426 Ieșim mereu noaptea. 872 00:46:32,510 --> 00:46:33,569 Și trebuie să o mint pe mama. 873 00:46:33,593 --> 00:46:34,611 Şi ce dacă? Suntem prieteni, nu? 874 00:46:34,635 --> 00:46:36,968 Apropo, Vicky, nu trebuia să minți, știi? 875 00:46:37,048 --> 00:46:38,135 Ai comis un păcat. 876 00:46:40,802 --> 00:46:42,385 Mai încet, frate Rudra. 877 00:46:50,926 --> 00:46:51,926 Uf, 878 00:46:53,926 --> 00:46:56,010 iar acum ne-am întors din nou în acest loc nefast. 879 00:46:59,968 --> 00:47:02,051 Știi ce, de ce nu ne întoarcem aici dimineața? 880 00:47:02,135 --> 00:47:03,343 - Nu, - Hai să mergem. 881 00:47:03,426 --> 00:47:05,051 Stree este o creatură nocturnă. 882 00:47:05,135 --> 00:47:06,551 O să iasă doar noaptea. 883 00:47:06,635 --> 00:47:07,944 - Bine. - Frate Rudra, pot să spun ceva? 884 00:47:07,968 --> 00:47:10,676 Haide, Jana, trebuie să-ți salvezi cumnata. 885 00:47:10,968 --> 00:47:12,486 De ce trebuie să fiu eu cel care face asta, totuși? 886 00:47:12,510 --> 00:47:13,051 Ea este cumnata ta mai mică până la urmă! 887 00:47:13,135 --> 00:47:14,051 Pentru că literalmente nu există nimeni altcineva care poate, de aceea. 888 00:47:14,135 --> 00:47:15,194 - Bine, hai să mergem. - Unde mergem? 889 00:47:15,218 --> 00:47:16,236 - Să mergem. - Unde mergem? 890 00:47:16,260 --> 00:47:17,760 De ce trebuie să conduc drumul? 891 00:47:18,718 --> 00:47:19,843 - Continuă, du-te. - Ce? 892 00:47:19,926 --> 00:47:20,760 - Am spus, du-te. - De ce ar trebui să conduc drumul? 893 00:47:20,843 --> 00:47:23,010 Doar continuă, mișcă-te. Du-te, caută-ți sora. Caut-o. 894 00:47:23,135 --> 00:47:24,385 - Cum o caut? - Strig-o. 895 00:47:26,801 --> 00:47:27,968 Hei, soră? 896 00:47:29,718 --> 00:47:30,843 Stree, sora mea dragă? 897 00:47:31,135 --> 00:47:32,135 Buna? 898 00:47:32,760 --> 00:47:34,385 Uite cine e aici, soră. 899 00:47:34,718 --> 00:47:35,718 Strig-o frumos! 900 00:47:35,760 --> 00:47:37,010 Da, strig-o. 901 00:47:37,551 --> 00:47:39,510 Soră, sora mea dragă! 902 00:47:39,593 --> 00:47:41,635 "Sora! Dulce-dulce sora mea!" 903 00:47:42,968 --> 00:47:43,968 Sora...? 904 00:47:44,051 --> 00:47:45,635 Nu, ea nu vine. 905 00:47:46,426 --> 00:47:48,343 Ea nu va apărea așa. 906 00:47:48,510 --> 00:47:50,676 Stree vine doar când bărbații sunt singuri. 907 00:47:53,843 --> 00:47:56,027 Bittu? fratele Rudra? Puteți veni aici pentru o secundă? 908 00:47:56,051 --> 00:47:57,510 - Haide. - Nu. 909 00:47:57,968 --> 00:47:58,800 Aceasta este o conversație pentru adulți. 910 00:47:58,812 --> 00:47:59,694 Bine, trebuie să te dai înapoi pentru asta. 911 00:47:59,718 --> 00:48:00,777 - Bine. - Dar și eu sunt adult, știi! 912 00:48:00,801 --> 00:48:02,385 Te vom informa mai târziu. 913 00:48:05,135 --> 00:48:06,635 Are perfectă dreptate. 914 00:48:06,968 --> 00:48:09,808 Trebuie să-l lăsăm în pace dacă vrem ca Stree să apară și să-l răpească. 915 00:48:09,885 --> 00:48:11,176 Dar dacă se sperie de moarte? 916 00:48:11,260 --> 00:48:12,676 Nah, va fi bine. 917 00:48:12,760 --> 00:48:14,051 Are dreptate. 918 00:48:14,176 --> 00:48:15,635 - Eşti sigur? - Da. 919 00:48:16,926 --> 00:48:18,406 Deci, despre ce vorbeai cu toții, nu? 920 00:48:18,551 --> 00:48:19,843 Hei, uită-te! Un curcubeu! 921 00:48:19,926 --> 00:48:21,361 Unde? O, uită-te la frunza aceea, e atât de verde! 922 00:48:21,385 --> 00:48:22,510 Unde este curcubeul? 923 00:48:25,010 --> 00:48:26,718 Nu, nu e nici un curcubeu aici, prostule. 924 00:48:30,176 --> 00:48:31,301 Vicky! 925 00:48:32,176 --> 00:48:34,343 Serios, nu este momentul pentru de-a v-ați ascunselea! 926 00:48:34,593 --> 00:48:35,760 Vicky nu a venit cu noi? 927 00:48:35,840 --> 00:48:37,010 Vicky nu a venit cu noi? 928 00:48:37,635 --> 00:48:38,718 Du-te și vezi unde este. 929 00:48:38,885 --> 00:48:40,426 - Vicky? - Du-te să-l verifici. 930 00:48:42,051 --> 00:48:43,343 Bittu? 931 00:48:44,760 --> 00:48:46,426 Ai torța. Du-te să-l verifici. 932 00:48:46,760 --> 00:48:48,885 Dar am o vedere foarte proastă, știi. 933 00:48:49,176 --> 00:48:50,718 - Ai o vedere proastă? - Da. 934 00:48:51,760 --> 00:48:53,640 - Bine, atunci o vom face împreună. - Sună bine. 935 00:48:57,926 --> 00:48:59,843 Hei, ce a fost zgomotul acela? 936 00:49:00,301 --> 00:49:01,468 Ce zgomot? 937 00:49:01,676 --> 00:49:03,096 Zgomotul pe care tocmai l-ai făcut. 938 00:49:03,176 --> 00:49:04,718 Nu, nu am făcut-o. 939 00:49:04,843 --> 00:49:06,385 De unde a venit asta? 940 00:49:07,010 --> 00:49:08,301 Am auzit si eu. 941 00:49:10,760 --> 00:49:12,593 Nenorociți! M-au abandonat aici! 942 00:49:12,676 --> 00:49:15,676 M-au mințit despre curcubeu! 943 00:49:25,135 --> 00:49:27,510 Vicky! Vicky! Vicky! 944 00:49:32,135 --> 00:49:33,926 Jana! 945 00:49:34,426 --> 00:49:35,635 - Jana! - Jana! 946 00:49:35,718 --> 00:49:37,051 - Jana! - Jana! 947 00:49:37,135 --> 00:49:38,301 - Jana! - Jana! 948 00:49:38,385 --> 00:49:39,635 Păr! Păr! Păr! 949 00:49:39,718 --> 00:49:41,385 - Păr? - Păr! M-a atins. 950 00:49:41,676 --> 00:49:42,718 Așteaptă o secundă, 951 00:49:43,051 --> 00:49:44,531 ai spus că era un curcubeu acolo, nu? 952 00:49:44,593 --> 00:49:45,843 Unde era mai exact? 953 00:49:46,385 --> 00:49:47,551 Era unul acolo, nu? 954 00:49:47,635 --> 00:49:48,694 Oricum, a cui idee strălucitoare a fost? 955 00:49:48,718 --> 00:49:50,111 - Bittu? - Nu, a fost ideea lui Vicky. 956 00:49:50,135 --> 00:49:51,569 Frate Rudra, ți-am spus că acest plan al tău nu arată prea bine. 957 00:49:51,593 --> 00:49:52,986 Sincer, nu mă așteptam la asta de la tine, frate Rudra. 958 00:49:53,010 --> 00:49:55,468 Bine, îmi voi cere scuze în numele lui. 959 00:49:55,801 --> 00:49:57,135 Ascultați, băieți, 960 00:49:57,593 --> 00:49:58,944 Știu unde o putem găsi pe doamna Stree. 961 00:49:58,968 --> 00:50:00,486 Atunci de ce nu ne-ai spus mai devreme? 962 00:50:00,510 --> 00:50:02,051 - Tocmai am primit scenariul. - Bine. 963 00:50:02,760 --> 00:50:05,718 E un loc pe aici cu o grămadă de statui. 964 00:50:05,801 --> 00:50:07,152 - Bine. - Trebuie să găsim acel loc. 965 00:50:07,176 --> 00:50:07,885 Bine. 966 00:50:07,968 --> 00:50:09,051 Dar nu singur. 967 00:50:09,135 --> 00:50:11,010 - Dar rămânem împreună, nu? - Fără despărțiri. 968 00:50:11,135 --> 00:50:11,885 Formați un pătrat. 969 00:50:11,968 --> 00:50:13,111 - Formați un pătrat. - Trebuie să mă întorc? 970 00:50:13,135 --> 00:50:14,736 Să stăm spate în spate și să formăm un pătrat. 971 00:50:14,760 --> 00:50:16,760 - Exact cum făceam când eram copii. - Știu, știu. 972 00:50:17,051 --> 00:50:18,652 - Pe ce drum trebuie să mergem? Pe acolo? - Nu! 973 00:50:18,676 --> 00:50:19,736 Deplasați-vă în sens invers acelor de ceasornic. 974 00:50:19,748 --> 00:50:20,819 Deplasați-vă în sens invers acelor de ceasornic. 975 00:50:20,843 --> 00:50:22,510 - Vicky, dă-ne o direcție. - Aşa. 976 00:50:22,593 --> 00:50:23,760 - Bine. - Aşa. Bine. 977 00:50:23,843 --> 00:50:24,885 Ușor, frate Rudra. 978 00:50:24,968 --> 00:50:25,968 Nu te grăbi. 979 00:50:26,010 --> 00:50:27,468 Mai încet, sunt un om bătrân! 980 00:50:27,551 --> 00:50:29,635 - Nu ești chiar atât de bătrân! - O' Street... 981 00:50:30,593 --> 00:50:31,760 Doamna Stree, 982 00:50:34,051 --> 00:50:36,135 Am niște prieteni aici cu mine. 983 00:50:36,676 --> 00:50:37,760 Eu sunt Vicky. 984 00:50:38,551 --> 00:50:40,343 Am vrea să vorbim cu tine. 985 00:50:44,010 --> 00:50:45,593 Doamna Stree? 986 00:50:47,301 --> 00:50:48,426 Aici. 987 00:50:49,135 --> 00:50:50,926 - Vino să stai aici. - Bine. 988 00:50:51,135 --> 00:50:53,176 Și te va chema din spate. 989 00:50:53,510 --> 00:50:54,885 De ce facem asta din nou? 990 00:50:54,968 --> 00:50:58,426 Îmi amintesc că am văzut această statuie în Chanderi Puran. 991 00:50:59,051 --> 00:51:01,385 Ai aflat cine ți-a trimis acele pagini rupte? 992 00:51:01,635 --> 00:51:02,819 Trebuie să fi fost domnul Shastri, nu? 993 00:51:02,843 --> 00:51:05,426 Domnul Shastri a murit cu mulți ani în urmă. 994 00:51:05,510 --> 00:51:07,010 - Nu? - Nu. 995 00:51:08,343 --> 00:51:09,426 Jana, 996 00:51:09,843 --> 00:51:11,203 trebuie să te gândești la Stree... 997 00:51:11,343 --> 00:51:12,343 Ce? 998 00:51:12,676 --> 00:51:13,843 - Jana! - Jana! 999 00:51:15,551 --> 00:51:16,926 Uite, acolo! Acolo! 1000 00:51:28,051 --> 00:51:28,843 O, nu! 1001 00:51:28,926 --> 00:51:29,843 - Jana! - Jana! 1002 00:51:29,926 --> 00:51:30,760 - Jana! - Jana! 1003 00:51:30,843 --> 00:51:32,218 Cum a rămas blocat acolo sus? 1004 00:51:32,301 --> 00:51:34,010 Jana! Hai jos, Jana! 1005 00:51:34,135 --> 00:51:35,426 - Jana! - Jana! 1006 00:51:36,343 --> 00:51:38,426 - Coboară de acolo! - A leșinat! 1007 00:51:38,510 --> 00:51:40,990 - Nu? Se pare că are cataractă! - E inconștient, uită-te la el! 1008 00:51:41,385 --> 00:51:43,265 - Stree Trebuie să fie agăţată acolo. - Nu. 1009 00:51:44,301 --> 00:51:45,718 Ne pare rău, dnă Stree. 1010 00:51:45,968 --> 00:51:47,010 Vă rugăm să ne iertați. 1011 00:51:47,135 --> 00:51:49,468 - Ne cerem scuze. - Te rog, dă-i drumul prietenului nostru. 1012 00:51:49,551 --> 00:51:51,135 - Bine. - Doamnă Stree, vă rog! 1013 00:51:51,760 --> 00:51:52,635 Jana! 1014 00:51:52,718 --> 00:51:53,843 - Jana! - Jana! 1015 00:51:54,051 --> 00:51:55,343 - Deschide ochii, Jana. - Jana! 1016 00:51:55,551 --> 00:51:56,676 Hei Jana... 1017 00:51:56,885 --> 00:51:57,885 Jana! 1018 00:51:58,051 --> 00:52:00,051 Jana? Jana? Trezeşte-te. Scoală-te. 1019 00:52:00,176 --> 00:52:01,385 - Jana? - Jana? 1020 00:52:01,718 --> 00:52:02,926 - Spune ceva. - Jana? 1021 00:52:03,176 --> 00:52:04,010 Trezește-te, Jana! 1022 00:52:04,135 --> 00:52:05,718 Frate Rudra, te rog fă ceva. 1023 00:52:06,343 --> 00:52:07,760 Jana... 1024 00:52:08,760 --> 00:52:09,968 Spune ceva, Jana. 1025 00:52:12,760 --> 00:52:14,135 - E dus. - Nu? 1026 00:52:14,218 --> 00:52:15,218 A plecat. 1027 00:52:15,885 --> 00:52:17,096 Ți-ai pierdut mințile? 1028 00:52:17,176 --> 00:52:18,343 Nu a plecat! 1029 00:52:18,426 --> 00:52:19,096 Jana! 1030 00:52:19,176 --> 00:52:20,343 Ridică-te, Jana! 1031 00:52:20,510 --> 00:52:21,551 Haide, Jana, ridică-te! 1032 00:52:21,718 --> 00:52:23,135 Deschide ochii, Jana! Jana! 1033 00:52:23,385 --> 00:52:26,135 Nu trebuie să o găsești pe Stree, Jana! Haide, ridică-te, Jana! 1034 00:52:26,760 --> 00:52:28,801 Haide, ridică-te, Jana! Te rog, Jana! 1035 00:52:29,135 --> 00:52:33,510 Vom planifica o excursie la Goa, vom merge împreună la Goa... 1036 00:52:33,593 --> 00:52:35,051 Jana... 1037 00:52:35,801 --> 00:52:36,801 Jana... 1038 00:52:36,926 --> 00:52:38,676 Jana, ridică-te! 1039 00:52:40,176 --> 00:52:41,718 Jana... 1040 00:52:42,176 --> 00:52:44,301 Haide, Jana! 1041 00:52:44,760 --> 00:52:45,926 Jana, ridică-te! 1042 00:52:46,135 --> 00:52:47,343 Jana! Trezeşte-te! 1043 00:52:47,426 --> 00:52:50,718 Nu se va trezi. 1044 00:52:50,801 --> 00:52:52,426 - Jana... - Jana... 1045 00:53:10,760 --> 00:53:12,010 Jana... 1046 00:53:19,301 --> 00:53:20,593 Fugi! 1047 00:53:21,100 --> 00:53:22,510 Fugi! 1048 00:53:25,176 --> 00:53:26,468 Pe aici, Jana! Pe aici! 1049 00:53:26,551 --> 00:53:29,051 Pe aici! Trebuie să mergem pe aici! 1050 00:53:29,135 --> 00:53:30,593 Jana este în viață! 1051 00:53:33,385 --> 00:53:36,676 Jana! Jana! Jana! Jana! 1052 00:53:36,760 --> 00:53:39,676 Ești în viață! Ești în viață! Ești în viață, Jana! 1053 00:53:39,760 --> 00:53:41,593 - E în siguranță! - Am crezut că ești mort! 1054 00:53:41,676 --> 00:53:43,385 Ți-am dat chiar și un sărut francez. 1055 00:53:43,468 --> 00:53:44,468 Slavă Domnului! 1056 00:53:44,593 --> 00:53:46,402 - Nu avem timp de asta, hai să mergem! - Pentru ce? 1057 00:53:46,426 --> 00:53:47,760 - Vine! - Cine? 1058 00:53:47,843 --> 00:53:49,176 EL!!!! 1059 00:53:49,426 --> 00:53:50,551 Aleargă!!! 1060 00:53:50,635 --> 00:53:52,385 - Fugi! - Grăbiţi-vă! Porniți motocicleta. 1061 00:53:52,468 --> 00:53:53,343 Grăbiți-vă, băieți! 1062 00:53:53,426 --> 00:53:55,626 - Hai, frate Rudra! - Hai să mergem, băieți! Grăbiţi-vă! 1063 00:53:55,718 --> 00:53:57,635 - Repede, Bittu! - Da da. 1064 00:53:57,718 --> 00:53:59,801 - Ce s-a întâmplat? - Cred că rămânem fără benzină! 1065 00:54:00,718 --> 00:54:01,635 Cât ai cumpărat? 1066 00:54:01,718 --> 00:54:02,718 De 50 de dolari. 1067 00:54:03,010 --> 00:54:04,843 Cu greu este suficient pentru o ragaială! 1068 00:54:04,926 --> 00:54:06,051 Ești ieftin! 1069 00:54:06,510 --> 00:54:08,426 Nu e vina lui, Vicky! 1070 00:54:08,551 --> 00:54:09,635 E vina tatălui său. 1071 00:54:09,718 --> 00:54:10,777 Nu-l trage pe tatăl meu în asta. 1072 00:54:10,801 --> 00:54:13,069 Deci ce vrei să facem? Trageți motocicleta în această situație! 1073 00:54:13,093 --> 00:54:14,843 - Jana, începe să împingi. - Împingeţi. 1074 00:54:15,343 --> 00:54:16,676 Da, împinge-l. 1075 00:54:16,843 --> 00:54:17,968 Să mergem, băieți. 1076 00:54:18,301 --> 00:54:19,843 - Jana... - Grăbiţi-vă! Grăbiţi-vă! 1077 00:54:19,926 --> 00:54:21,843 Să mergem, să mergem. 1078 00:54:22,676 --> 00:54:24,885 Hai! Hai! Hai. Grăbiţi-vă. 1079 00:54:24,968 --> 00:54:27,848 Chiar ai văzut ceva acolo sau doar te joci cu mine pentru farsele făcute? 1080 00:54:56,718 --> 00:54:58,593 Crede-mă, cu siguranță a fost cineva acolo. 1081 00:54:58,676 --> 00:54:59,694 Să ne întoarcem repede acasă. 1082 00:54:59,718 --> 00:55:01,051 - Să mergem. - Nu acasă, târgul. 1083 00:55:01,135 --> 00:55:02,343 Să mergem în schimb la târg. 1084 00:55:02,801 --> 00:55:04,111 Calcă pe el, Bittu! Ce s-a întâmplat? 1085 00:55:04,135 --> 00:55:06,095 Ce naiba e chestia aia din spatele nostru, Vicky? 1086 00:55:06,426 --> 00:55:07,551 Privește acolo înapoi. 1087 00:55:07,635 --> 00:55:08,635 Ce? 1088 00:55:11,593 --> 00:55:12,926 Ce este? 1089 00:55:25,718 --> 00:55:27,801 Vicky! 1090 00:55:27,885 --> 00:55:29,718 Jana! Jana! În spatele tău! 1091 00:55:29,801 --> 00:55:31,176 Ce? 1092 00:55:33,968 --> 00:55:36,551 Au! M-a mușcat! 1093 00:55:36,635 --> 00:55:37,885 Nu pot echilibra. 1094 00:55:37,968 --> 00:55:40,069 Sunt pe cale să mor și tu ești îngrijorat de echilibrul stupid! 1095 00:55:40,093 --> 00:55:41,343 O să cădem! 1096 00:55:45,176 --> 00:55:47,301 Lasă-mă! Shoo, dă-mi drumul! 1097 00:55:48,968 --> 00:55:51,051 Jana, folosește-ți cotul! Lovește-l cu cotul! 1098 00:55:51,135 --> 00:55:52,843 Mămică! Ajută-mă! 1099 00:55:53,343 --> 00:55:54,468 Mămică! Frate Rudra! 1100 00:55:54,551 --> 00:55:55,885 - Uite, ia asta. - Frate Rudra! 1101 00:55:56,135 --> 00:55:57,510 Nu este momentul să bei! 1102 00:55:57,593 --> 00:55:58,635 Aruncă-l în el! 1103 00:55:58,718 --> 00:55:59,968 - Bine, bine. - Aruncă-l în el! 1104 00:56:00,051 --> 00:56:01,718 O să-l arunc în el. 1105 00:56:02,718 --> 00:56:05,301 Ia asta, monstruule! 1106 00:56:05,385 --> 00:56:06,885 - Ce fac acum? - Arde-l! 1107 00:56:06,968 --> 00:56:08,135 - Da! Da! Da! - Arde-l! 1108 00:56:08,218 --> 00:56:09,944 Dragă Doamne, mă rog stăruitor, te rog ține departe tot răul! 1109 00:56:09,968 --> 00:56:11,051 Arde-l! 1110 00:56:12,593 --> 00:56:13,593 Foc! 1111 00:56:13,968 --> 00:56:15,301 Frate Rudra! Am reușit! 1112 00:56:15,385 --> 00:56:16,968 Vicky! Bittu! Atenţie! 1113 00:56:17,551 --> 00:56:18,718 Ce face? 1114 00:56:18,801 --> 00:56:20,135 Nuuu! 1115 00:56:21,718 --> 00:56:23,635 Capul cuiva este blocat în volan! 1116 00:56:24,426 --> 00:56:25,736 Oprește-te, frate Rudra! Așteaptă! 1117 00:56:25,760 --> 00:56:27,096 Fugi, Vicky! Fugi! 1118 00:56:27,176 --> 00:56:29,123 Este în flăcări! E în flăcări! E în flăcări! 1119 00:56:29,135 --> 00:56:30,343 Vicky, nu te uita în urmă! 1120 00:56:30,426 --> 00:56:33,885 Fugi, fratele meu! Oprește motocicleta! Oprește motocicleta! 1121 00:56:33,968 --> 00:56:37,013 Oprește-te, oprește-te, unde mergi? 1122 00:56:37,093 --> 00:56:40,635 - Hai! Hai! Hai! - Nu te uita în urmă. 1123 00:56:47,343 --> 00:56:48,676 Grăbiţi-vă. 1124 00:56:48,760 --> 00:56:49,426 Pe aici. 1125 00:56:49,510 --> 00:56:51,670 - Intoarce-te la dreapta. - Da, întoarce-te la dreapta. 1126 00:57:05,301 --> 00:57:06,096 Îmi pare rău! 1127 00:57:06,176 --> 00:57:07,218 - Îmi pare rău! - Jana! 1128 00:57:07,301 --> 00:57:08,468 - Îmi pare rău! - Jana! 1129 00:57:08,551 --> 00:57:10,135 Stree, sora mea, îmi pare rău. 1130 00:57:10,676 --> 00:57:13,096 Îmi pare rău că m-am întors. Nu ar fi trebuit să mă întorc. 1131 00:57:13,176 --> 00:57:15,635 Nu ar fi trebuit să mă întorc. Nu ar fi trebuit să mă întorc. 1132 00:57:15,718 --> 00:57:16,718 Sunt așa un idiot. 1133 00:57:16,801 --> 00:57:18,468 Sunt un prost. 1134 00:57:18,676 --> 00:57:19,968 - Sunt atât de prost. - Nu. 1135 00:57:20,051 --> 00:57:21,691 Nu, eu sunt cel prost. Sunt atât de prost. 1136 00:57:21,760 --> 00:57:23,135 De ce mă bag mereu în necazuri? 1137 00:57:23,301 --> 00:57:25,676 Mai întâi Stree, apoi lupul, iar acum capul. 1138 00:57:25,760 --> 00:57:26,760 Ce lup? 1139 00:57:26,801 --> 00:57:28,694 Te-ai întors după cumnata ta. Te-ai întors să o salvezi. 1140 00:57:28,718 --> 00:57:29,801 Cumnata cui? A cui cumnata? 1141 00:57:29,885 --> 00:57:31,968 - La naiba cu, cumnata asta! - Nu, nu, nu. 1142 00:57:32,051 --> 00:57:33,402 O cumnata ar trebui tratată exact ca o mamă. 1143 00:57:33,426 --> 00:57:34,861 - Nu, am o singură mamă. - Relaxează-te. 1144 00:57:34,885 --> 00:57:36,593 - Relaxează-te. - Totul va fi bine, Jana. 1145 00:57:37,426 --> 00:57:38,611 Nu e nimic de care să-ți fie frică, bine? 1146 00:57:38,635 --> 00:57:40,835 - Nimeni nu te va deranja, Jana, bine? - În nici un caz. 1147 00:57:42,301 --> 00:57:43,426 Nu o să te ducem nicăieri. 1148 00:57:44,676 --> 00:57:45,676 Ce? 1149 00:57:45,801 --> 00:57:47,301 - Ce s-a întâmplat? - Ce se întâmplă? 1150 00:57:47,385 --> 00:57:48,176 Se întoarce. 1151 00:57:48,260 --> 00:57:49,010 Cine? 1152 00:57:49,135 --> 00:57:50,135 EL! 1153 00:58:06,926 --> 00:58:08,468 Ţi-am spus 1154 00:58:11,593 --> 00:58:12,801 Vicky? 1155 00:58:13,551 --> 00:58:14,968 Vicky? Vicky! 1156 00:58:16,718 --> 00:58:18,135 M-ați părăsit și ați fugit din nou! 1157 00:58:21,801 --> 00:58:23,426 Ce facem acum? 1158 00:58:24,968 --> 00:58:26,093 Ce? 1159 00:58:43,093 --> 00:58:44,676 - Cum ajungem acasă? - Ce? 1160 00:58:44,760 --> 00:58:45,885 Cum ajungem acasă?! 1161 00:58:45,968 --> 00:58:47,176 - Nu striga! - Nu striga! 1162 00:58:48,635 --> 00:58:50,260 - Să folosim elefantul. - Nu? 1163 00:58:50,551 --> 00:58:51,843 Vom folosi acest elefant. 1164 00:59:00,635 --> 00:59:02,510 Direcţia greşită. 1165 00:59:03,635 --> 00:59:05,135 - Corect. - Nu, du-te la stânga! 1166 00:59:06,176 --> 00:59:07,010 Ține-l jos. 1167 00:59:07,135 --> 00:59:08,468 - Bine, bine, bine. - Ține-l jos. 1168 00:59:08,593 --> 00:59:10,385 - Ce faci? - Ce s-a întâmplat? 1169 00:59:10,468 --> 00:59:11,843 Trebuie să mergem la stânga. 1170 00:59:12,093 --> 00:59:13,385 Stânga noastră sau stânga ta? 1171 00:59:19,301 --> 00:59:20,426 Oprește asta. 1172 00:59:27,676 --> 00:59:28,968 Opreste asta. 1173 00:59:29,051 --> 00:59:30,093 Mergi. 1174 00:59:36,051 --> 00:59:37,093 Mergi. 1175 00:59:38,510 --> 00:59:39,676 Du-te să vezi ce este. 1176 00:59:48,926 --> 00:59:51,010 - Ce s-a întâmplat? - Ce este? 1177 00:59:51,176 --> 00:59:53,926 Este... 1178 00:59:54,676 --> 00:59:57,093 Vicky... verifică. 1179 00:59:58,135 --> 01:00:00,843 O sa verific! Mă duc să verific! 1180 01:00:08,218 --> 01:00:09,135 Nimeni nu este aici. 1181 01:00:09,218 --> 01:00:10,736 El stătea chiar acolo! Jur pe mama mea! 1182 01:00:10,760 --> 01:00:12,510 - El este acolo! - Ne sperii fără motiv... 1183 01:00:21,135 --> 01:00:22,982 Închină-te! Închină-te! Închină-te! 1184 01:00:33,176 --> 01:00:34,510 Vicky! 1185 01:00:34,593 --> 01:00:36,676 Frate Rudra, il are pe Vicky! 1186 01:00:36,760 --> 01:00:37,819 L-a ridicat ca pe o păpușă de cârpă! 1187 01:00:37,843 --> 01:00:39,468 - Ține-l. - Hai să-l dăm jos. 1188 01:00:39,635 --> 01:00:42,301 - Slavă Zeiței! - Trage-l jos. Trage-l jos. 1189 01:02:24,551 --> 01:02:26,138 Nu, nu, nu Vicky! Nu ieşi acolo! 1190 01:02:26,218 --> 01:02:28,343 - Nu pleca acolo! Nu, nu, nu Vicky! - Unde s-a dus? 1191 01:02:29,593 --> 01:02:30,968 Unde s-a dus? 1192 01:02:31,343 --> 01:02:32,593 A plecat? 1193 01:02:33,593 --> 01:02:35,010 Vicky! Vicky! 1194 01:02:35,551 --> 01:02:36,551 Jana... 1195 01:02:37,426 --> 01:02:38,635 Ia-o ușor, ia-o ușor. 1196 01:02:38,718 --> 01:02:41,135 - Haide, ridică-te. - A plecat. 1197 01:02:42,926 --> 01:02:44,343 Esti ranit? 1198 01:02:45,135 --> 01:02:47,416 - Salutări. Te simți bine? - Vă mulțumim că ne-ați salvat. 1199 01:03:01,468 --> 01:03:03,635 On , nuuu!! 1200 01:03:03,718 --> 01:03:05,135 Mămică! 1201 01:03:05,215 --> 01:03:06,343 Mămică!!!! 1202 01:03:07,051 --> 01:03:08,135 Te simți bine? 1203 01:03:12,135 --> 01:03:13,926 Mămică! 1204 01:03:51,058 --> 01:03:52,183 A distrus-o total. 1205 01:03:52,852 --> 01:03:54,308 Ce este chestia aia mai exact? 1206 01:03:55,183 --> 01:03:56,433 Un cadavru mortal. 1207 01:03:57,141 --> 01:03:58,433 Un mesager al morții. 1208 01:03:59,391 --> 01:04:00,475 Și tu, doamnă, 1209 01:04:01,225 --> 01:04:06,725 i-a dat cu adevărat monstrului fără cap o alergare cu această coadă magică a ta. 1210 01:04:07,183 --> 01:04:08,183 Bună treabă. 1211 01:04:09,558 --> 01:04:12,933 Această coadaă este a ei? 1212 01:04:13,266 --> 01:04:14,558 - Asta...? - Da, 1213 01:04:15,766 --> 01:04:17,141 aceasta este coada lui Stree 1214 01:04:18,225 --> 01:04:20,306 pe care am folosit-o pentru a-mi spori puterile. 1215 01:04:22,266 --> 01:04:25,808 Așa ai reușit s-o învârtești ca lamele de elicopter aseară. 1216 01:04:27,058 --> 01:04:29,475 Dar serios, soră, mulțumesc pentru noaptea trecută. 1217 01:04:29,683 --> 01:04:30,558 Ce? 1218 01:04:30,641 --> 01:04:32,016 - Mulțumesc, soră. - Sora? 1219 01:04:32,141 --> 01:04:33,058 Da. 1220 01:04:33,141 --> 01:04:34,808 Acum că ți-a salvat viața, e sora ta, nu? 1221 01:04:35,266 --> 01:04:37,183 Te numește vrăjitoare la spatele tău. 1222 01:04:38,225 --> 01:04:40,141 Și tipul ăsta care ți se adresează cu „doamnă” 1223 01:04:40,766 --> 01:04:42,726 te numește o iluzie, o amantă infidelă și altele. 1224 01:04:42,766 --> 01:04:43,225 El spune asta. 1225 01:04:43,308 --> 01:04:44,641 Scuzele mele, doamnă. 1226 01:04:44,725 --> 01:04:46,145 Tocmai ai dispărut din autobuz. 1227 01:04:46,225 --> 01:04:49,516 Nu auzisem nimic despre tine de atâta vreme, de aceea... 1228 01:04:49,725 --> 01:04:51,225 M-am dus la studiu. 1229 01:04:51,850 --> 01:04:53,475 Auzi asta? Ea a plecat să studieze. 1230 01:04:53,558 --> 01:04:55,100 Să studiez magia neagră. 1231 01:04:55,183 --> 01:04:56,933 Să studieze Magia Neagră. 1232 01:04:57,225 --> 01:05:00,433 De ce te-ai amestecat în chestiile cu Magia Neagră și Cartea Roșie? 1233 01:05:01,100 --> 01:05:03,641 Asta nu se potrivește deloc cu personalitatea ta. 1234 01:05:04,433 --> 01:05:08,808 Oricum, este timpul să te așezi în viață. 1235 01:05:08,891 --> 01:05:11,183 Vicky, nu e momentul să te gândești la toate astea. 1236 01:05:11,641 --> 01:05:13,975 Trebuie să ne concentrăm asupra acestui monstru fără cap. 1237 01:05:14,058 --> 01:05:16,159 - Trebuie să ne dăm seama cum să-l oprim. - Da, ai dreptate. 1238 01:05:16,183 --> 01:05:17,683 Numai tu îl poți opri. 1239 01:05:18,183 --> 01:05:20,808 Ai urmat chiar și un curs de magie neagră. 1240 01:05:21,058 --> 01:05:23,141 Și cu coada ta magică... 1241 01:05:24,391 --> 01:05:28,100 Nu, puterile mele sunt nimic în comparație cu ale lui. 1242 01:05:28,391 --> 01:05:29,850 Aseară, ai văzut cum 1243 01:05:29,933 --> 01:05:32,891 m-a ridicat ca o păpușă de cârpe și m-a aruncat. 1244 01:05:33,683 --> 01:05:37,641 Puterile lui sunt la apogeu în timpul festivităților Mahapooja. 1245 01:05:38,016 --> 01:05:41,808 Va trebui să-l oprim înainte de ultima zi, altfel... 1246 01:05:42,184 --> 01:05:43,266 Sau ce? 1247 01:05:43,975 --> 01:05:45,308 Ne vom confrunta cu un dezastru. 1248 01:05:49,641 --> 01:05:51,159 Argh, meriți iadul pentru ceea ce ai făcut! 1249 01:05:51,183 --> 01:05:52,391 Ce fel de prieteni sunteți? 1250 01:05:52,475 --> 01:05:53,784 Ce s-a întâmplat? Ce s-a întâmplat? 1251 01:05:53,808 --> 01:05:55,100 Vicky, 1252 01:05:55,725 --> 01:05:57,325 fratele meu, nu am mai dormit de aseară. 1253 01:05:57,433 --> 01:05:59,558 - De ce? - De îndată ce închid pleoapele, 1254 01:05:59,641 --> 01:06:01,100 văd imagini din acel loc. 1255 01:06:01,183 --> 01:06:02,516 Care loc? 1256 01:06:02,683 --> 01:06:03,850 Locul acela? Ce loc? 1257 01:06:03,933 --> 01:06:05,266 - Locul acela! - Unde? 1258 01:06:05,433 --> 01:06:06,492 - Locul acela! - Ce s-a întâmplat? 1259 01:06:06,516 --> 01:06:07,516 Unde? 1260 01:06:07,808 --> 01:06:09,159 - Ce s-a întâmplat? - Nu, se referă la locul pe care îl cunoști. 1261 01:06:09,183 --> 01:06:10,742 Tocmai s-a întors din Delhi, nu-i așa, mătușă? 1262 01:06:10,766 --> 01:06:12,103 Deci are viziuni despre acel loc. 1263 01:06:12,183 --> 01:06:14,103 Fortul Roșu, șoseaua de centură, drumul GB... 1264 01:06:14,183 --> 01:06:16,492 Dacă acestea sunt singurele lucruri pe care le vede, de ce este atât de paranoic? 1265 01:06:16,516 --> 01:06:18,784 - N-a inchis un ochi noaptea trecută. - Ce te face să-ti pierzi mințile, omule? 1266 01:06:18,808 --> 01:06:20,100 Mă poți ajuta să dorm puțin? 1267 01:06:20,183 --> 01:06:21,201 De ce te-ar ajuta să dormi? Nu mă face să te lovesc. 1268 01:06:21,225 --> 01:06:23,850 - Ce naiba se întâmplă cu fiul meu? - Ascultă, ascultă, ascultă! 1269 01:06:24,058 --> 01:06:26,308 Ai ulei de ricin la îndemână? 1270 01:06:26,391 --> 01:06:27,850 Doar apucă-l și tamponează-i ochi. 1271 01:06:27,933 --> 01:06:30,016 - Asta îi va dispărea viziunea. - Mami! 1272 01:06:30,100 --> 01:06:32,103 - Dar... - Sunteți condamnați, toți! 1273 01:06:32,183 --> 01:06:33,850 - Adică... - Ce fel de prieteni ești? 1274 01:06:33,933 --> 01:06:36,183 Fiul meu era un student model, studia în Delhi. 1275 01:06:36,266 --> 01:06:37,786 - Ar fi devenit ofițer IAS! - Mătușă... 1276 01:06:37,850 --> 01:06:39,130 - Dar l-ai târât aici - Mătușă... 1277 01:06:39,183 --> 01:06:41,641 și cine știe unde l-ai dus că e atât de speriat. 1278 01:06:41,725 --> 01:06:42,805 A stat treaz toată noaptea. 1279 01:06:47,475 --> 01:06:49,555 - Ce naiba? - Dă-ne două minute, mătușă. Calmează-te. 1280 01:06:50,391 --> 01:06:52,016 Luaţi loc. 1281 01:06:52,308 --> 01:06:53,516 Stai aici. 1282 01:06:53,891 --> 01:06:54,891 Stai. 1283 01:07:13,266 --> 01:07:14,266 Mulțumesc. 1284 01:07:16,183 --> 01:07:17,266 Acum spune-ne, 1285 01:07:18,391 --> 01:07:19,433 ce ai vazut? 1286 01:07:22,475 --> 01:07:23,475 Am văzut locul 1287 01:07:25,308 --> 01:07:27,141 din care venea monstrul fără cap. 1288 01:07:29,850 --> 01:07:31,516 Ce este acolo? 1289 01:07:32,183 --> 01:07:34,183 Era un loc foarte înfricoșător, frate. 1290 01:07:35,183 --> 01:07:38,850 În ziua aceea, de fapt nu am murit. 1291 01:07:39,183 --> 01:07:40,350 Am ajuns să merg acolo. 1292 01:07:41,308 --> 01:07:42,891 Era doar întuneric de jur împrejur. 1293 01:07:43,266 --> 01:07:44,891 Nu erau deloc frunze pe copaci. 1294 01:07:44,975 --> 01:07:46,433 Totul părea uscat și ofilit. 1295 01:07:47,391 --> 01:07:49,183 Și stâncile atârnau cu susul în jos. 1296 01:07:50,558 --> 01:07:52,225 Și era lavă, multă lavă. 1297 01:07:56,100 --> 01:07:57,891 Scuză-mă, soră? Eu sunt Jana. 1298 01:07:59,433 --> 01:08:00,475 Chitti! 1299 01:08:01,475 --> 01:08:02,558 Chitti! 1300 01:08:04,933 --> 01:08:06,766 Cine ți-a ras capul? 1301 01:08:07,016 --> 01:08:09,058 Chitti e cheală! 1302 01:08:09,266 --> 01:08:10,433 Cheală? 1303 01:08:10,975 --> 01:08:12,891 I-au ras capul, omule! 1304 01:08:13,225 --> 01:08:17,016 Aw, Chitti a mea avea un păr mătăsos uimitor. 1305 01:08:17,100 --> 01:08:21,103 Tocmai i-am luat acest șampon fantezist în valoare de 2500 de dolari, ce risipă! 1306 01:08:21,183 --> 01:08:24,103 Oricum, de ce a trebuit să-i cumperi un șampon atât de scump? 1307 01:08:24,183 --> 01:08:26,023 Haide, frate Rudra, iubirea este iubire, știi. 1308 01:08:26,225 --> 01:08:30,891 Nici nu-mi pot imagina cum trebuie să arate Chitti fără păr, e o nebunie. 1309 01:08:31,183 --> 01:08:32,725 Nu mai plânge, bebeluș mare. 1310 01:08:33,225 --> 01:08:35,141 Tu ești Bittu, nu Sneha Kakkar, bine? 1311 01:08:35,975 --> 01:08:38,891 Care este problema lui cu Chitti a mea, nu Vicky? 1312 01:08:39,016 --> 01:08:41,183 - Care este problema lui cu ea? - Nu e doar Chitti, 1313 01:08:41,933 --> 01:08:44,266 are probleme cu toate fetele moderne 1314 01:08:44,391 --> 01:08:46,183 ale căror gânduri sunt liberale. 1315 01:08:48,183 --> 01:08:51,183 Cele mai multe dintre fetele care au dispărut din orașul nostru 1316 01:08:51,683 --> 01:08:54,016 au fost destul de moderne, știi. 1317 01:08:54,100 --> 01:08:55,100 Corect. 1318 01:08:55,141 --> 01:08:56,266 Da. 1319 01:08:56,641 --> 01:08:58,266 Pooja, Poonam, Radhika. 1320 01:08:58,891 --> 01:09:00,975 Aveau un alt mod de a gândi. 1321 01:09:01,808 --> 01:09:04,725 - Kavita a fost campioană la taekwondo, nu? - Da. 1322 01:09:05,433 --> 01:09:07,558 Nikki mergea la muncă. 1323 01:09:07,683 --> 01:09:08,766 Da. 1324 01:09:08,933 --> 01:09:11,242 Și Vidhi a avut o căsătorie amoroasă cu un tip din altă castă. 1325 01:09:11,266 --> 01:09:12,409 - Căsătoria între caste, nu? - Da. 1326 01:09:12,433 --> 01:09:15,100 Și Chitti era ca ele, 1327 01:09:15,225 --> 01:09:16,725 a avut atâtea vise. 1328 01:09:16,808 --> 01:09:18,558 Nu „a avut”, ea încă ARE vise. 1329 01:09:18,725 --> 01:09:21,225 Îți amintești, a spus că le-a văzut în viață? 1330 01:09:21,308 --> 01:09:22,766 Sunt chele, dar sunt în viață. 1331 01:09:22,850 --> 01:09:24,183 - Da, frate. - Slavă domnului. 1332 01:09:24,266 --> 01:09:25,766 Dacă închid ochii, 1333 01:09:25,933 --> 01:09:26,933 O sa ii vad din nou, 1334 01:09:27,016 --> 01:09:28,225 dar nu voi face asta. 1335 01:09:28,433 --> 01:09:29,766 Perfect. 1336 01:09:30,016 --> 01:09:34,183 Bine, atunci de astăzi, ești Sanjay-ul nostru pentru acel loc infernal. 1337 01:09:34,266 --> 01:09:35,475 Sanjay Dutt, vrei să spui? 1338 01:09:36,100 --> 01:09:37,558 - Hei, Sanja! - Sanju! 1339 01:09:38,933 --> 01:09:40,808 Chiar ai încercat pentru IAS, nu? 1340 01:09:40,891 --> 01:09:42,100 Sunt la asta de doi ani. 1341 01:09:42,183 --> 01:09:43,100 Asta e o altă problemă, cred, pe care nu o pot clarifica. 1342 01:09:43,183 --> 01:09:45,183 Nu, mă refer la Sanjay din Mahabharata, 1343 01:09:45,516 --> 01:09:47,891 cel care a ajutat-o ​​pe Dhritarashtra să vadă războiul 1344 01:09:47,975 --> 01:09:49,225 prin viziunea lui divină! 1345 01:09:49,308 --> 01:09:51,975 Nu, nu vreau să arăt nimănui vreo viziune divină. 1346 01:09:52,058 --> 01:09:53,183 Vreau doar să dorm. 1347 01:09:53,308 --> 01:09:54,350 Te rog, ajută-mă. 1348 01:09:54,433 --> 01:09:56,725 Nu e timpul să dormi, Jana. 1349 01:09:57,183 --> 01:09:59,683 E timpul să te trezești, înțelegi? 1350 01:10:00,475 --> 01:10:02,355 Și frate Rudra, e timpul să-i trezești pe toți. 1351 01:10:03,225 --> 01:10:05,350 Când scriam „O Stree, vino mâine” pe perete, 1352 01:10:05,516 --> 01:10:06,826 ea nu ar fi trebuit să apară niciodată. 1353 01:10:06,850 --> 01:10:09,308 Ar trebui să încercăm acum „O, Purush, vino mâine”? 1354 01:10:09,641 --> 01:10:13,225 Soră, Stree a citit-o pentru că este femeie. 1355 01:10:13,891 --> 01:10:15,933 Bărbații citesc vreodată instrucțiuni? 1356 01:10:16,016 --> 01:10:19,103 Ei fac pipi exact acolo unde este scris explicit să nu facă pipi. 1357 01:10:19,183 --> 01:10:21,725 Dar acest bărbat urmărește fetele moderne, nu? 1358 01:10:21,808 --> 01:10:23,725 Și suntem doar oameni foarte simpli. 1359 01:10:23,808 --> 01:10:25,100 Te uiti la televizor? 1360 01:10:25,183 --> 01:10:26,266 - Da. - Asculți muzică? 1361 01:10:26,350 --> 01:10:27,867 - Da. - Ești pe rețelele de socializare? 1362 01:10:27,891 --> 01:10:29,145 - Da. - Folosești WhatsApp? 1363 01:10:29,225 --> 01:10:30,850 - Postezi pozele online? - Da. 1364 01:10:30,933 --> 01:10:32,808 Ei bine, atunci sunteți toate pe listă. 1365 01:10:33,141 --> 01:10:34,433 Dar de ce e aici, nu? 1366 01:10:34,516 --> 01:10:36,475 Să-și plătească taxele. 1367 01:10:36,766 --> 01:10:38,058 - Ce? - Da. 1368 01:10:38,475 --> 01:10:41,433 El este un strămoș indepărtat al lui Chanderi. 1369 01:10:41,516 --> 01:10:45,016 S-a întors pentru a-și restabili domnia. 1370 01:10:45,100 --> 01:10:45,600 Înțeleg. 1371 01:10:45,683 --> 01:10:47,266 Facem apel la Strămoșul lui Chanderi! 1372 01:10:47,350 --> 01:10:49,808 Facem apel la puternicii fără cap! 1373 01:10:50,016 --> 01:10:51,850 Suntem aici pentru a vă aduce un omagiu. 1374 01:10:51,933 --> 01:10:56,145 Vă rugăm să veniți să primiți apa pe care ți-o oferim 1375 01:10:56,225 --> 01:10:57,808 și iartă-ne. 1376 01:10:57,891 --> 01:11:01,348 Și eliberează acest oraș de mânia ta. 1377 01:11:02,933 --> 01:11:05,100 Frate Vicky, decolteul e puțin prea jos, remediază-l. 1378 01:11:05,225 --> 01:11:06,103 Cum e asta? 1379 01:11:06,183 --> 01:11:07,183 Nu, mai sus. 1380 01:11:07,891 --> 01:11:08,475 Mai bine? 1381 01:11:08,600 --> 01:11:09,266 O voi face. 1382 01:11:09,350 --> 01:11:11,367 - Hei! Aceasta este o limită. - Ne putem certa pentru asta mai târziu. 1383 01:11:11,391 --> 01:11:13,725 - Ce e, Sushma? - Spatele e prea adânc, 1384 01:11:13,808 --> 01:11:17,100 adaugă niște material în plus acolo, în mâneci și în talie. 1385 01:11:17,183 --> 01:11:19,409 Dar am făcut această bluză în stil Kareena Kapoor doar pentru tine! 1386 01:11:19,433 --> 01:11:20,266 Ca cea din „Bole Chudiyan”. 1387 01:11:20,350 --> 01:11:22,475 Moda nu este mai importantă decât viața mea. 1388 01:11:22,600 --> 01:11:23,867 Acoperă rapid toate zonele expuse. 1389 01:11:23,891 --> 01:11:25,100 Cum le poartă Nirupa Roy? 1390 01:11:25,183 --> 01:11:26,391 La fel. 1391 01:11:26,600 --> 01:11:28,225 Și mai am... 1392 01:11:28,308 --> 01:11:29,516 Da... 1393 01:11:30,016 --> 01:11:31,100 Sora? 1394 01:11:31,350 --> 01:11:32,433 Vino cu mine. 1395 01:11:32,641 --> 01:11:34,391 Salutări, soră. 1396 01:11:34,475 --> 01:11:36,475 La naiba cu salutările tale. Scoală-te. 1397 01:11:36,600 --> 01:11:37,808 Eu nu fac chestia asta. 1398 01:11:37,891 --> 01:11:39,266 Nu am făcut niciodată „prietenie”. 1399 01:11:39,350 --> 01:11:40,576 Oricum, cine ar face „prietenie” cu tine? 1400 01:11:40,600 --> 01:11:42,683 - Scoală-te. - Vin, vin. 1401 01:11:42,766 --> 01:11:44,159 - Vino cu mine fără tam-tam. - Sora! 1402 01:11:44,183 --> 01:11:45,308 - Du-l pe scuter. - Unde? 1403 01:11:45,391 --> 01:11:46,891 - Urcă-l pe scuter, repede! - Pe asta. 1404 01:11:47,183 --> 01:11:48,933 Mă simt prins. Pot să-l conduc? 1405 01:11:50,141 --> 01:11:52,350 Uită-te la el, se distrează de minune. 1406 01:11:53,391 --> 01:11:55,183 Lasă-l să se distreze. 1407 01:11:55,433 --> 01:11:57,141 Când mai va ajunge să se distreze, nu? 1408 01:11:59,350 --> 01:12:01,034 De ce mă târăști în aceste ruine cu aspect dubios? 1409 01:12:01,058 --> 01:12:02,201 Vino cu mine, o să-ți explic totul. 1410 01:12:02,225 --> 01:12:03,975 Stai puțin, aici locuiești? 1411 01:12:04,183 --> 01:12:06,141 Hai să vorbim afară, soră. Te rog... 1412 01:12:06,225 --> 01:12:07,433 - Haide. - Soră... 1413 01:12:20,808 --> 01:12:22,016 Mătușa Suneeta? 1414 01:12:22,100 --> 01:12:23,350 Cumnată Anju? Neelam? 1415 01:12:24,016 --> 01:12:25,100 Ce se întâmplă? 1416 01:12:25,266 --> 01:12:26,350 De ce m-ai chemat aici? 1417 01:12:26,433 --> 01:12:28,891 Pentru că ne-ai încurcat viețile. 1418 01:12:29,100 --> 01:12:29,641 Cine? eu? 1419 01:12:29,725 --> 01:12:30,933 - Da. - Da, tu. 1420 01:12:31,058 --> 01:12:32,266 Ce am facut? 1421 01:12:32,391 --> 01:12:34,266 Tocmai modificam niște haine. 1422 01:12:34,350 --> 01:12:37,808 De ce a trebuit să o faci pe Stree să părăsească Chanderi? 1423 01:12:37,891 --> 01:12:38,891 Asta! 1424 01:12:39,141 --> 01:12:40,225 Bine, 1425 01:12:40,600 --> 01:12:42,266 Doamna Stree ar fi răpit pe toată lumea, 1426 01:12:42,391 --> 01:12:44,391 așa că încercam să salvez viața tuturor. Nu toți, 1427 01:12:44,641 --> 01:12:46,391 doar bărbații. 1428 01:12:46,475 --> 01:12:47,350 - Da. - Da. 1429 01:12:47,433 --> 01:12:50,308 Toți bărbații erau ca niște pisici îmblânzite, 1430 01:12:50,891 --> 01:12:53,141 iar noi femeile aveam atât de multă libertate. 1431 01:12:53,225 --> 01:12:54,975 Apoi ai făcut-o pe Stree să plece 1432 01:12:55,058 --> 01:12:57,475 iar ticălosul acela fără cap i-a luat locul. 1433 01:12:57,600 --> 01:13:00,850 Îmi pare rău, dar nu știam că va apărea după ce Stree va pleca. 1434 01:13:00,975 --> 01:13:02,891 Este afacerea lui, nu pot face nimic. 1435 01:13:02,975 --> 01:13:05,103 Uite, trebuie să te lupți cu acel monstru fără cap 1436 01:13:05,183 --> 01:13:07,016 și să ne recuperăm libertatea. 1437 01:13:07,141 --> 01:13:08,367 - Da, ai dreptate. - Va trebui să o faci. 1438 01:13:08,391 --> 01:13:09,475 - Cine? eu? - Da, tu. 1439 01:13:09,600 --> 01:13:11,360 Trebuie să scapi de acel monstru pentru noi. 1440 01:13:11,808 --> 01:13:13,103 Ai luat "iarbă" sau ce? 1441 01:13:13,183 --> 01:13:14,225 - Nu? - Hei! 1442 01:13:14,433 --> 01:13:15,850 L-ai văzut măcar? 1443 01:13:16,183 --> 01:13:18,423 Nici măcar nu-l poți vedea decât dacă îți întinzi gâtul. 1444 01:13:18,641 --> 01:13:19,725 Știi cât de masiv este? 1445 01:13:19,808 --> 01:13:20,308 Cât de mare? 1446 01:13:20,391 --> 01:13:21,600 Ai idee cât de mare este? 1447 01:13:21,683 --> 01:13:22,433 Cât de mare? 1448 01:13:22,516 --> 01:13:24,826 Imaginați-vă pe Aamir Khan stând deasupra domnului Bachchan, 1449 01:13:24,850 --> 01:13:26,326 ar ajunge doar la talia acelui monstru. 1450 01:13:26,350 --> 01:13:28,266 - Doamne. - Nu. 1451 01:13:28,391 --> 01:13:30,183 Și nu are cap atașat. 1452 01:13:30,350 --> 01:13:32,183 Il ține doar în mână. 1453 01:13:34,308 --> 01:13:36,391 Și continuă să țipe toată ziua. 1454 01:13:37,808 --> 01:13:40,516 Cum ar trebui să mă lupt cu el cu acest trup slab al meu? 1455 01:13:41,433 --> 01:13:44,850 O să mă zdrobească ca un insectă și o să mă mănânce. 1456 01:13:45,350 --> 01:13:47,190 Atunci il vei căuta pe Vicky pentru totdeauna. 1457 01:13:47,475 --> 01:13:49,266 Doar pune pe altcineva să facă modificările. 1458 01:13:55,600 --> 01:13:56,808 Vicky, fiul meu, 1459 01:13:58,350 --> 01:14:02,058 la fel cum ai făcut-o pe Stree să plece, 1460 01:14:02,433 --> 01:14:05,891 trebuie să scapi și de acest monstru fără cap. 1461 01:14:06,058 --> 01:14:07,058 mătușă... 1462 01:14:07,141 --> 01:14:08,641 Ne bazăm pe tine. 1463 01:14:09,016 --> 01:14:10,617 - Te rog, nu implora. - Numai tu ne poți salva de el, fiule. 1464 01:14:10,641 --> 01:14:11,641 - Da, frate Vicky. - Da. 1465 01:14:11,725 --> 01:14:13,391 Trăiască fratele Vicky! 1466 01:14:13,641 --> 01:14:15,225 Trăiască fratele Vicky! 1467 01:14:15,308 --> 01:14:17,100 Trăiască protectorul lui Chanderi! 1468 01:14:17,183 --> 01:14:18,641 Trăiască protectorul lui Chanderi! 1469 01:14:18,766 --> 01:14:20,600 Trăiască protectorul lui Chanderi! 1470 01:14:20,683 --> 01:14:22,183 - Trăiască fratele Vicky! - Hei! Nu! 1471 01:14:22,266 --> 01:14:23,850 Trăiască fratele Vicky! 1472 01:14:23,933 --> 01:14:25,933 Trăiască protectorul lui Chanderi! 1473 01:14:28,016 --> 01:14:30,850 Trăiască fratele Vicky! 1474 01:14:30,933 --> 01:14:34,850 Trăiască fratele Vicky! 1475 01:14:35,391 --> 01:14:37,451 Cred că femeile au dreptate în privința asta, Vicky. 1476 01:14:37,475 --> 01:14:38,225 Este timpul să o faci sau să mori. 1477 01:14:38,308 --> 01:14:39,725 Mă vrei mort sau ce? 1478 01:14:39,808 --> 01:14:40,808 Vicky, 1479 01:14:42,808 --> 01:14:45,409 ar trebui să te gândești să te lupți cu acel monstru în loc să fugi. 1480 01:14:45,433 --> 01:14:46,433 Ce? 1481 01:14:46,725 --> 01:14:47,725 Să ma lupt cu el? 1482 01:14:48,141 --> 01:14:50,683 Haide, cum pot să mă lupt cu el? 1483 01:14:51,225 --> 01:14:53,992 Nici măcar tu nu te-ai putea lupta cu el cu chestia aia cu împletituri. 1484 01:14:54,016 --> 01:14:56,016 Ai uitat ce a spus domnul Shastri? 1485 01:14:57,016 --> 01:14:59,308 În ochii lui, dragostea strălucește. 1486 01:15:00,391 --> 01:15:01,725 Corect. 1487 01:15:02,308 --> 01:15:04,183 Un adevărat definit artist . 1488 01:15:04,975 --> 01:15:06,183 Vicky, 1489 01:15:06,850 --> 01:15:08,308 tu ești protectorul acestui oraș. 1490 01:15:09,600 --> 01:15:12,225 Bingo! Are dreptate. 1491 01:15:12,433 --> 01:15:15,183 Fiecare super-erou are puteri speciale. 1492 01:15:15,266 --> 01:15:17,186 Ca și cum Arjuna nu și-a ratat niciodată semnul. 1493 01:15:17,225 --> 01:15:19,308 De parcă Bheem avea puterea lui nebună. 1494 01:15:19,600 --> 01:15:24,141 Puterea ta este în ochii tăi, dragostea din ei. 1495 01:15:29,808 --> 01:15:31,266 Ai încredere în tine. 1496 01:15:32,016 --> 01:15:34,016 Dacă ai putut opri pe Stree, 1497 01:15:34,266 --> 01:15:36,266 poți învinge și acest monstru fără cap. 1498 01:15:36,516 --> 01:15:38,516 Privește-l în ochi 1499 01:15:38,600 --> 01:15:41,183 și înjunghie-l cu pumnalul ăsta chiar în piept. 1500 01:15:42,850 --> 01:15:44,225 - Asta este? - Asta este. 1501 01:15:47,058 --> 01:15:48,308 În niciun caz, în niciun caz! 1502 01:15:48,433 --> 01:15:49,850 Cum pot să-l bat? 1503 01:15:50,141 --> 01:15:52,516 Ce e în neregulă cu aceste femei? Cine cred ele că sunt? 1504 01:15:52,641 --> 01:15:54,766 Sunt doar un croitor, nu un super-erou. 1505 01:15:54,891 --> 01:15:56,225 L-am văzut. 1506 01:15:56,641 --> 01:15:57,850 - Nu pot. - Poţi s-o faci. 1507 01:15:57,933 --> 01:15:59,451 - În niciun caz, în niciun caz. - Poţi s-o faci, Vicky. Poți. 1508 01:15:59,475 --> 01:16:00,391 Are dreptate. 1509 01:16:00,475 --> 01:16:03,141 Numai tu o poți salva pe Chanderi, Vicky. 1510 01:16:03,266 --> 01:16:04,350 - Dar... - Da. 1511 01:16:05,058 --> 01:16:06,058 Ştii, 1512 01:16:06,141 --> 01:16:08,850 nu am dormit bine de când a dispărut Chitti. 1513 01:16:10,141 --> 01:16:11,350 O poți face. 1514 01:16:15,516 --> 01:16:16,516 Acum. 1515 01:16:17,433 --> 01:16:18,475 Vicky... 1516 01:16:30,933 --> 01:16:32,617 Dar cum facem să apară acest monstru fără cap? 1517 01:16:32,641 --> 01:16:34,600 Ei bine, era un afemeiat. 1518 01:16:34,891 --> 01:16:36,766 Îi plac băutura și spectacolele de dans. 1519 01:16:36,933 --> 01:16:39,225 Deci, vom organiza un spectacol de dans. 1520 01:16:39,308 --> 01:16:40,516 Dar problema este, 1521 01:16:41,141 --> 01:16:43,391 cine ar fi de acord să danseze acolo? 1522 01:16:43,516 --> 01:16:45,225 - Da. - Da, asta e o problemă uriașă. 1523 01:16:45,641 --> 01:16:46,784 Nicio fată locală nu ar îndrăzni să danseze acolo. 1524 01:16:46,808 --> 01:16:47,891 Toți sunt îngroziți. 1525 01:16:48,933 --> 01:16:50,225 Cunosc un dansator. 1526 01:16:50,475 --> 01:16:51,975 Nu este din Chanderi, o străină. 1527 01:16:52,058 --> 01:16:55,391 Nu ea. Altcineva. 1528 01:16:56,225 --> 01:16:57,225 - Cine? - Dar... 1529 01:16:57,308 --> 01:16:59,808 de ce și-ar risca o persoană din afară viața pentru noi? 1530 01:16:59,891 --> 01:17:00,808 Nu pentru tine. 1531 01:17:00,891 --> 01:17:01,600 Atunci? 1532 01:17:01,683 --> 01:17:02,683 Pentru mine. 1533 01:17:03,225 --> 01:17:05,145 - Pentru dumneavoastră?! - Pentru dumneavoastră?! 1534 01:17:06,058 --> 01:17:07,225 Pentru mine. 1535 01:17:07,308 --> 01:17:09,288 „Dragostea este nebună și minunată în același timp.” 1536 01:17:09,300 --> 01:17:10,242 Oprește-te, oprește-te. 1537 01:17:10,266 --> 01:17:11,266 Perfect. 1538 01:17:12,016 --> 01:17:13,391 Vino cu mine. Nu te speria. 1539 01:17:13,475 --> 01:17:16,225 Cine este acest dansator pe care îl cunoaște fratele Rudra? 1540 01:17:16,891 --> 01:17:18,225 Aș vrea să-l cunosc pe șeful tău. 1541 01:17:18,308 --> 01:17:19,600 Și pe cine avem aici? 1542 01:17:20,141 --> 01:17:21,581 Nu-i place să se laude cu el însuși. 1543 01:17:23,141 --> 01:17:26,058 Spune-i flăcării mele că molia ei o caută. 1544 01:17:27,225 --> 01:17:28,266 Așteaptă aici. 1545 01:17:30,475 --> 01:17:31,975 Frate Rudra? 1546 01:17:32,183 --> 01:17:33,766 Ți-ai vopsit barba, văd. 1547 01:17:34,225 --> 01:17:35,659 Și ți-ai pus și un parfum de lux „David-On”. 1548 01:17:35,683 --> 01:17:36,683 Frumos. 1549 01:17:39,725 --> 01:17:43,266 „Flacăra îi spune moliei” 1550 01:17:43,391 --> 01:17:47,103 „Du-te, te rog,” 1551 01:17:47,183 --> 01:17:50,725 "Vei arde ca mine" 1552 01:17:50,850 --> 01:17:54,145 Nu veni aici, te rog. 1553 01:17:54,225 --> 01:18:01,683 Nu ascultă căci el vrea să ardă. 1554 01:18:02,308 --> 01:18:04,641 Aw, nu te-ai schimbat deloc, 1555 01:18:05,391 --> 01:18:07,141 prințul meu nevinovat. 1556 01:18:07,350 --> 01:18:09,975 Același lucru este valabil și pentru tine, 1557 01:18:10,308 --> 01:18:12,225 frumoasa mea regină. 1558 01:18:12,933 --> 01:18:14,475 Ce ai mai făcut, Rudra? 1559 01:18:15,100 --> 01:18:16,850 Ei bine, îți plăceau cărțile 1560 01:18:16,975 --> 01:18:19,641 așa că am decis să mă înconjor de cărți. 1561 01:18:20,266 --> 01:18:22,026 Deci, ești acum un colecționar de vechituri? 1562 01:18:22,391 --> 01:18:23,826 Cărțile și emoțiile au ambele aceeași soartă 1563 01:18:23,850 --> 01:18:27,016 pentru cei care nu le cunosc adevărata valoare, consideră că sunt un gunoaie. 1564 01:18:27,225 --> 01:18:28,391 Jana? Bittu? 1565 01:18:28,475 --> 01:18:29,475 Mergi. 1566 01:18:29,891 --> 01:18:31,141 - Unde? - Unde? 1567 01:18:31,308 --> 01:18:33,068 Să sari în fântână și să te îneci de rușine. 1568 01:18:33,391 --> 01:18:34,516 Să mergem. 1569 01:18:35,225 --> 01:18:37,141 Sunt aici să-i cer o favoare, Shama. 1570 01:18:37,641 --> 01:18:40,058 Poți să-mi ceri viața. 1571 01:18:44,391 --> 01:18:48,183 Vreau să faci un spectacol de dans în Chanderi, te rog. 1572 01:18:48,266 --> 01:18:50,183 Deci, ești într-adevăr aici să-mi ceri viața. 1573 01:18:50,433 --> 01:18:52,100 Ai cuvântul meu, Shama, 1574 01:18:53,016 --> 01:18:54,975 nu-ți va face niciun rău. 1575 01:18:56,141 --> 01:18:58,308 Doamnă Shama, vă rog? 1576 01:19:01,808 --> 01:19:03,100 Fă asta pentru mine? 1577 01:19:05,266 --> 01:19:06,391 Bine. 1578 01:19:07,891 --> 01:19:10,391 S-au dus zilele în care molia ar muri pentru flacără, 1579 01:19:11,141 --> 01:19:13,350 Această flacără îi va pune viața în pericol 1580 01:19:13,641 --> 01:19:15,516 pentru molia de astăzi își schimbă jocul. 1581 01:19:17,183 --> 01:19:18,975 - Uimitor. - Bine spus. 1582 01:19:19,475 --> 01:19:21,391 Du-te să spui tuturor din Chanderi. 1583 01:19:21,600 --> 01:19:22,641 Nu vrei să vii? 1584 01:19:22,725 --> 01:19:25,183 Nu, voi veni cu ea. 1585 01:19:25,308 --> 01:19:27,641 - Nu este corect, frate Rudra. - Bine, perfect. 1586 01:19:27,725 --> 01:19:28,641 - Să mergem. - Dar... 1587 01:19:28,725 --> 01:19:30,100 Multumesc. 1588 01:19:30,891 --> 01:19:36,016 "Doar minunați-vă de departe, pentru că nu puteți atinge această stea." 1589 01:19:36,766 --> 01:19:39,891 „Pentru că nu poți atinge această stea”. 1590 01:19:39,975 --> 01:19:41,350 Ea a venit cu adevărat. 1591 01:19:43,016 --> 01:19:44,266 Shama mea. 1592 01:19:51,433 --> 01:19:59,433 „Odihnește-ți brațele, iubirea mea”. 1593 01:19:59,725 --> 01:20:07,725 „Odihnește-ți brațele, iubirea mea”. 1594 01:20:08,100 --> 01:20:16,100 „Privește această frumusețe cu ochii tăi în seara asta cerințele porumbelul tău”. 1595 01:20:16,183 --> 01:20:24,183 „Privește această frumusețe cu ochii tăi în seara asta cerințele porumbelul tău”. 1596 01:20:25,183 --> 01:20:29,975 Ia-mi viața dacă vrei așa, draga mea. 1597 01:20:30,183 --> 01:20:34,145 Căci ruina mea este sigură în seara asta, draga mea. 1598 01:20:34,225 --> 01:20:38,266 Ia-mi viața dacă vrei așa, draga mea. 1599 01:20:38,350 --> 01:20:42,475 Căci ruina mea este sigură în seara asta, draga mea. 1600 01:20:45,100 --> 01:20:46,433 Vicky, unde este? 1601 01:20:46,516 --> 01:20:48,475 Trebuie să fi rămas blocată undeva, sărmana aia. 1602 01:20:48,600 --> 01:20:49,850 La naiba. 1603 01:20:55,308 --> 01:21:03,308 „Dragul meu, încearcă să vezi delicatețea scenei”. 1604 01:21:03,975 --> 01:21:11,850 „Nu poți cumpăra consimțământul unei doamne, vreau să spun.” 1605 01:21:12,100 --> 01:21:20,100 „Nu poți cumpăra consimțământul unei doamne, vreau să spun.” 1606 01:21:20,308 --> 01:21:23,183 „Nu te simți atât de mândru” 1607 01:21:23,308 --> 01:21:28,600 "Dragul meu," 1608 01:21:29,475 --> 01:21:31,242 Vezi dacă poți să-ți dai seama dacă acel monstru fără cap este prin preajmă. 1609 01:21:31,266 --> 01:21:32,867 Nu sunt sigur dacă reușesc asta, să fiu sincer. 1610 01:21:32,891 --> 01:21:35,725 - Încearcă, măcar încearcă. - Bine, o să încerc. 1611 01:21:46,891 --> 01:21:49,145 "...ochii în seara asta cere porumbelul tău." 1612 01:21:49,225 --> 01:21:51,433 Frate Rudra, e undeva prin apropiere. El este aproape. 1613 01:21:51,516 --> 01:21:55,641 Ia-mi viața dacă vrei așa, draga mea. 1614 01:21:55,725 --> 01:21:56,433 Vicky! 1615 01:21:56,516 --> 01:22:00,145 Căci ruina mea este sigură în seara asta, draga mea. 1616 01:22:00,225 --> 01:22:04,225 Ia-mi viața dacă vrei așa, draga mea. 1617 01:22:04,308 --> 01:22:05,891 Căci ruina mea este... 1618 01:22:06,722 --> 01:22:07,725 Ce s-a întâmplat? 1619 01:22:09,225 --> 01:22:10,225 De ce s-a oprit curentul? 1620 01:22:10,308 --> 01:22:12,225 Vicky! Bittu! 1621 01:22:12,516 --> 01:22:13,850 Frate Rudra! Ce facem? 1622 01:22:13,933 --> 01:22:14,951 Repede, ascundeți-o pe doamna Shama! 1623 01:22:14,975 --> 01:22:15,475 Bine. 1624 01:22:15,600 --> 01:22:17,183 Înconjurați-o. Înconjurați-o. 1625 01:22:17,933 --> 01:22:19,058 Înconjurați-o, grăbiți-vă! 1626 01:22:22,516 --> 01:22:23,433 Hei! 1627 01:22:23,516 --> 01:22:25,683 - E aici. El este aici. - Ascunde-te. 1628 01:22:50,391 --> 01:22:51,103 Bittu? 1629 01:22:51,183 --> 01:22:52,183 Da? 1630 01:22:52,225 --> 01:22:54,305 Asigurați-vă că doamna Shama rămâne protejată, bine? 1631 01:22:54,516 --> 01:22:55,516 Bine. 1632 01:22:56,850 --> 01:22:58,058 Ai grijă, Vicky. 1633 01:23:02,516 --> 01:23:03,600 Vicky... 1634 01:23:05,183 --> 01:23:06,701 Vicky se duce acolo. Se îndreaptă spre el. 1635 01:23:06,725 --> 01:23:08,058 O să fie bine. 1636 01:23:08,183 --> 01:23:10,058 El este protectorul acestui oraș. 1637 01:23:10,183 --> 01:23:11,558 Vicky, prietenul meu... 1638 01:23:12,016 --> 01:23:13,058 Tati... 1639 01:23:14,891 --> 01:23:16,683 „Uită-te la el în ochi” 1640 01:23:16,850 --> 01:23:19,100 și înjunghie-l cu pumnalul ăsta chiar în piept. 1641 01:23:19,266 --> 01:23:20,266 Unde ești? 1642 01:23:20,600 --> 01:23:22,183 Va trebui să facem ceva, frate Rudra. 1643 01:23:22,266 --> 01:23:23,683 Nu putem face nimic. 1644 01:23:23,766 --> 01:23:25,686 Orice ar trebui făcut, Vicky se va ocupa de asta. 1645 01:23:25,766 --> 01:23:26,808 Vicky... 1646 01:23:31,391 --> 01:23:32,391 Unde... 1647 01:23:32,683 --> 01:23:33,975 unde e capul tau? 1648 01:23:34,933 --> 01:23:37,183 Trebuia să te uiți în ochii mei. 1649 01:23:38,058 --> 01:23:39,058 Ar trebui să pleci. 1650 01:23:39,433 --> 01:23:40,975 Te voi omorî. 1651 01:23:41,183 --> 01:23:42,350 Trebuie să pleci. 1652 01:23:44,433 --> 01:23:46,058 Chiar te voi omorî. 1653 01:23:46,350 --> 01:23:47,766 Sunt protectorul lui Chanderi. 1654 01:23:49,141 --> 01:23:50,516 Tu... 1655 01:23:52,516 --> 01:23:55,225 Frate Rudra, Vicky...! Frate Rudra, dă-mi drumul! 1656 01:24:25,225 --> 01:24:27,391 Nu, nu, nu! 1657 01:24:28,850 --> 01:24:31,270 Ajutor! 1658 01:24:31,350 --> 01:24:32,641 Mami! 1659 01:24:32,725 --> 01:24:34,433 Ajutor! 1660 01:24:35,266 --> 01:24:36,975 Ajutor! 1661 01:24:46,391 --> 01:24:48,183 Lasă-mă să plec. 1662 01:24:53,641 --> 01:24:56,058 Nu mai am de ce să trăiesc. A luat-o pe Shama. 1663 01:24:56,141 --> 01:24:57,641 Nu spune asta, frate Rudra. 1664 01:24:58,683 --> 01:25:00,100 Doamne! 1665 01:25:00,475 --> 01:25:01,475 Nu! 1666 01:25:01,600 --> 01:25:02,475 Frate Rudra! 1667 01:25:02,600 --> 01:25:05,058 - Du-te. - Te simți bine? 1668 01:25:07,016 --> 01:25:07,808 Vicky...? 1669 01:25:07,891 --> 01:25:08,891 Vicky...? 1670 01:25:09,225 --> 01:25:10,641 Ridică-te, ridică-te. 1671 01:25:12,225 --> 01:25:13,475 Ce e în neregulă cu tine? 1672 01:25:13,641 --> 01:25:14,725 Ce s-a întâmplat? 1673 01:25:16,933 --> 01:25:18,350 Eu... nu stiu. 1674 01:25:19,016 --> 01:25:20,659 Eram pe punctul de a-l înjunghia cu pumnalul... 1675 01:25:20,683 --> 01:25:21,145 Bine. 1676 01:25:21,225 --> 01:25:22,641 Apoi și-a dus capul înainte 1677 01:25:22,975 --> 01:25:24,225 și totul s-a încețoșat. 1678 01:25:24,308 --> 01:25:25,891 Știu, am văzut. 1679 01:25:26,808 --> 01:25:28,350 Bittu? Unde e Bittu? 1680 01:25:50,975 --> 01:25:51,975 - Bittu! - Bittu! 1681 01:25:52,016 --> 01:25:53,296 De ce nu ne răspunzi la apeluri? 1682 01:25:54,183 --> 01:25:55,641 Ce faci aici? 1683 01:25:55,975 --> 01:25:57,576 Mi-am dat seama și mi s-au deschis ochii. 1684 01:25:57,600 --> 01:26:00,516 Nu, ochii tăi s-au schimbat. 1685 01:26:01,100 --> 01:26:02,284 Ar trebui să te schimbi și tu. 1686 01:26:02,308 --> 01:26:03,145 Sau... 1687 01:26:03,225 --> 01:26:04,103 Sau ce? 1688 01:26:04,183 --> 01:26:05,308 Ce vei face? 1689 01:26:06,100 --> 01:26:07,808 Sau vei fi bătut la fel ca toba asta. 1690 01:26:09,933 --> 01:26:12,266 Acel monstru fără cap pare să-i aibă sub controlul lui. 1691 01:26:12,350 --> 01:26:13,350 Da. 1692 01:26:15,016 --> 01:26:16,933 Nu, ochii tăi par să fie bine. 1693 01:26:20,558 --> 01:26:22,350 El are puteri divine. 1694 01:26:22,933 --> 01:26:24,433 Să te opui lui 1695 01:26:24,600 --> 01:26:26,975 este ca și cum ai încerca să arunci nisip peste soare. 1696 01:26:27,141 --> 01:26:31,058 Bietul băiat și-a pierdut capul. 1697 01:26:31,600 --> 01:26:33,433 Și-a pierdut capul. 1698 01:26:34,141 --> 01:26:38,266 Cu toate acestea, el ne protejează cultura. 1699 01:26:39,475 --> 01:26:41,808 Omul fără cap este aici! 1700 01:26:41,891 --> 01:26:44,308 Omul fără cap este aici! 1701 01:26:46,016 --> 01:26:48,975 Toate femelele ar trebui să stea acasă. 1702 01:26:49,058 --> 01:26:52,225 Omul fără cap poate apărea oriunde oricând. 1703 01:26:52,725 --> 01:26:55,808 Toate femeile ar trebui să stea acasă. 1704 01:26:55,891 --> 01:26:59,141 Omul fără cap poate apărea oriunde oricând. 1705 01:26:59,683 --> 01:27:01,058 Vicky... 1706 01:27:01,558 --> 01:27:02,766 Tu? 1707 01:27:03,558 --> 01:27:05,558 Te simți bine? 1708 01:27:06,725 --> 01:27:08,058 Unde ai fost în tot acest timp? 1709 01:27:08,391 --> 01:27:10,058 Unde ai dispărut în ultimul moment? 1710 01:27:10,766 --> 01:27:13,606 Monstrul acela are peste o sută de oameni care se comportă la fel ca el. 1711 01:27:13,725 --> 01:27:15,308 Și a luat-o și pe doamna Shama cu el. 1712 01:27:15,516 --> 01:27:16,725 Acum apari aici? 1713 01:27:17,516 --> 01:27:18,391 Unde ai fost? 1714 01:27:18,475 --> 01:27:19,725 De ce nu ai venit acolo? 1715 01:27:20,141 --> 01:27:24,183 Eu... încercam să ajung de unde venea acel monstru fără cap. 1716 01:27:25,266 --> 01:27:26,266 De ce? 1717 01:27:26,600 --> 01:27:30,933 M-am gândit că voi încerca să eliberez toate fetele cât timp el era ocupat aici. 1718 01:27:32,100 --> 01:27:33,516 Dar nu am putut intra acolo. 1719 01:27:35,598 --> 01:27:36,932 Minți, nu-i așa? 1720 01:27:37,682 --> 01:27:39,015 Aveţi încredere în mine. 1721 01:27:39,140 --> 01:27:41,182 Cum să am încredere în tine? 1722 01:27:41,473 --> 01:27:42,848 Chiar nu știu multe despre tine. 1723 01:27:42,932 --> 01:27:44,658 Nici măcar nu știu numele tău sau unde locuiești. 1724 01:27:44,682 --> 01:27:46,307 Doar vii și pleci după cum vrei. 1725 01:27:46,390 --> 01:27:48,366 Nu am idee despre familia ta sau despre ce fac ei. 1726 01:27:48,390 --> 01:27:50,033 Ești o persoană de munte sau o persoană de plajă? 1727 01:27:50,057 --> 01:27:51,741 Vegetarian sau non-vegetarian? Care este trecutul tău? 1728 01:27:51,765 --> 01:27:53,783 De ce i-ai luat coada lui Stree? De ce ai dispărut din autobuz? 1729 01:27:53,807 --> 01:27:55,327 Nu am nicio idee despre toate acestea. 1730 01:27:55,598 --> 01:27:57,182 Dar se pare că știi totul despre mine. 1731 01:27:57,557 --> 01:27:59,158 Știi că sunt Vicky, locuiesc cu tatăl meu, 1732 01:27:59,182 --> 01:28:01,324 Nu am mamă, sunt croitor de doamne și am studiat științe acasă. 1733 01:28:01,348 --> 01:28:03,057 Iubesc munții și te iubesc... 1734 01:28:06,223 --> 01:28:07,265 Sunt un prost nebun. 1735 01:28:08,140 --> 01:28:10,765 Uite, Vicky, vreau să-ți spun totul despre mine. 1736 01:28:10,890 --> 01:28:13,265 Am incercat de multe ori dar nu am reușit. 1737 01:28:13,348 --> 01:28:14,788 Acum este șansa ta, așa că spune-mi. 1738 01:28:15,348 --> 01:28:16,741 Nu există moment mai bun decât acum. 1739 01:28:16,765 --> 01:28:18,140 Sunt numai ochi și urechi. 1740 01:28:19,015 --> 01:28:20,682 Nu o vei putea auzi. 1741 01:28:21,765 --> 01:28:23,932 Orice relație am avea, 1742 01:28:24,515 --> 01:28:27,098 se va termina în ziua în care iți spun adevărul. 1743 01:28:29,682 --> 01:28:30,890 Relaţie? 1744 01:28:32,015 --> 01:28:33,390 Ce relație avem, oricum? 1745 01:28:34,223 --> 01:28:38,307 Este ca un licurici și lumină, 1746 01:28:38,848 --> 01:28:40,390 o floare și rouă, 1747 01:28:40,515 --> 01:28:42,182 o căprioară și mosc 1748 01:28:42,765 --> 01:28:44,848 o legătură între suflete. 1749 01:28:47,307 --> 01:28:49,473 E dincolo de înțelegerea ta. 1750 01:28:51,140 --> 01:28:52,682 Este dincolo de timpul în sine. 1751 01:28:53,765 --> 01:28:55,265 Uau, dincolo de timp? 1752 01:28:57,057 --> 01:28:58,307 Vicky... 1753 01:28:59,765 --> 01:29:00,765 Vicky! 1754 01:29:01,515 --> 01:29:02,932 - Ce este? - Coboară, repede! 1755 01:29:04,140 --> 01:29:05,140 Vin! 1756 01:29:05,348 --> 01:29:06,848 - Voi muri, voi muri. - Ce faci? 1757 01:29:06,932 --> 01:29:08,892 - Ai grijă de tine... - Ce este? Ce s-a întâmplat? 1758 01:29:09,057 --> 01:29:10,699 - Ce s-a întâmplat? - Uită-te la starea lui. 1759 01:29:10,723 --> 01:29:11,723 Tu... 1760 01:29:12,265 --> 01:29:13,182 Te-ai hotărât să vii astăzi? 1761 01:29:13,265 --> 01:29:14,682 - Unde ai fost, soră? - Jana... 1762 01:29:14,765 --> 01:29:16,348 - Ştii ce s-a întâmplat ieri? - Jana... 1763 01:29:16,932 --> 01:29:18,574 Am avut o discuție ca de la inimă la inimă. 1764 01:29:18,598 --> 01:29:19,598 Nu e vina ei. 1765 01:29:19,682 --> 01:29:20,390 Frate Rudra, ce sa întâmplat? 1766 01:29:20,473 --> 01:29:21,783 Ai un accident vascular cerebral? 1767 01:29:21,807 --> 01:29:23,182 - Nu... nu. - Te simti bine? 1768 01:29:23,307 --> 01:29:24,848 - Ce s-a întâmplat? - Sunt deranjat, 1769 01:29:25,015 --> 01:29:26,473 cu adevărat deranjat. 1770 01:29:27,265 --> 01:29:30,182 E ca un vulcan de emoții în interiorul meu. 1771 01:29:30,265 --> 01:29:31,890 Mă simt atât de vinovat și rușinat. 1772 01:29:32,265 --> 01:29:33,265 Shama... 1773 01:29:34,057 --> 01:29:35,057 Nu. 1774 01:29:35,432 --> 01:29:37,307 I-am promis 1775 01:29:37,515 --> 01:29:39,223 ca nu i se va intampla niciun rău. 1776 01:29:40,057 --> 01:29:41,807 - Și mă voi ține de acea promisiune. - Bine. 1777 01:29:42,723 --> 01:29:44,932 Chiar dacă molia trebuie să se sacrifice astăzi, 1778 01:29:45,598 --> 01:29:48,015 el va reaprinde flacăra. 1779 01:29:48,098 --> 01:29:50,390 - Nu spune asta. - Nu fi dramatic cu noi, frate Rudra. 1780 01:29:50,515 --> 01:29:52,098 Arată-i pentru ce ai venit aici. 1781 01:29:52,182 --> 01:29:53,848 Ce? Venisem să-i arăt durerea mea. 1782 01:29:53,932 --> 01:29:55,765 Ai uitat de acel document? El este imposibil. 1783 01:29:55,848 --> 01:29:56,848 - Ce este asta? - Asta... 1784 01:29:56,890 --> 01:29:59,932 Am un link care ne-ar putea ajuta să rezolvăm puzzle-ul monstrului fără cap. 1785 01:30:00,057 --> 01:30:01,057 Aruncă o privire la asta. 1786 01:30:01,098 --> 01:30:03,515 Persoana care a trimis avertismentul 1787 01:30:03,723 --> 01:30:08,182 știa că monstrul va apărea după ce Stree va pleca. 1788 01:30:08,307 --> 01:30:12,473 S-ar putea să aibă mai multe informații despre acel monstru fără cap. 1789 01:30:12,557 --> 01:30:14,682 S-ar putea să știe și el 1790 01:30:14,765 --> 01:30:17,182 cum să ajungi acolo unde locuiește monstrul. 1791 01:30:17,265 --> 01:30:19,807 Ei bine, orice trebuie să aflați, mai bine vă grăbiți. 1792 01:30:19,890 --> 01:30:22,283 Altfel, acest monstru îl va da pe Chanderi înapoi cu 200 de ani. 1793 01:30:22,307 --> 01:30:23,640 Frate Rudra, te-am întrebat 1794 01:30:23,807 --> 01:30:25,241 pentru a afla cine a trimis acea scrisoare. 1795 01:30:25,265 --> 01:30:29,140 Nu am putut afla asta, dar am aflat de unde era. 1796 01:30:29,557 --> 01:30:31,557 Uită-te la această ștampilă. 1797 01:30:32,432 --> 01:30:33,682 - Dă-mi... - Aici. 1798 01:30:34,848 --> 01:30:37,348 - Bărbați... - Azil Mintal, Bhopal. 1799 01:30:37,557 --> 01:30:39,143 Dă-mi părul tău! 1800 01:30:39,223 --> 01:30:40,807 Dă-mi-l! Dă-mi-l! 1801 01:30:41,640 --> 01:30:43,307 Baldy mă trage de păr! 1802 01:30:43,390 --> 01:30:45,098 Hei! Hei! Hei! 1803 01:30:45,182 --> 01:30:46,390 Dă-mi părul tău! 1804 01:30:50,932 --> 01:30:53,057 Chanderi? E cineva din Chanderi aici? 1805 01:30:53,557 --> 01:30:54,640 Nu, nimic. 1806 01:30:55,598 --> 01:30:57,515 E cineva din Chanderi aici? 1807 01:30:59,140 --> 01:30:59,848 Protejați-vă părul. 1808 01:30:59,932 --> 01:31:00,932 Cineva? 1809 01:31:01,140 --> 01:31:02,932 E cineva din Chanderi aici? 1810 01:31:03,098 --> 01:31:04,223 El vine. 1811 01:31:04,307 --> 01:31:05,723 - El vine? - El vine. 1812 01:31:05,807 --> 01:31:11,140 Ridică-te, arată respect și fii vigilent. 1813 01:31:12,515 --> 01:31:14,765 Regele regilor, 1814 01:31:15,265 --> 01:31:17,598 Împărat al împăraților, 1815 01:31:17,807 --> 01:31:21,515 Apărătorul și hotărâtorul credinței, 1816 01:31:21,765 --> 01:31:26,182 Regele cel Mare al Indiei , închideți-vă înainte să fie prea târziu, 1817 01:31:26,432 --> 01:31:29,182 Soțul lui Mumtaz Mahal, 1818 01:31:29,807 --> 01:31:32,348 Constructorul Taj Mahalului, 1819 01:31:32,515 --> 01:31:34,640 Pentru acum și pentru totdeauna 1820 01:31:35,057 --> 01:31:39,057 Shah Jahan ne binecuvântează cu prezența lui! 1821 01:31:39,682 --> 01:31:41,265 Să începem. 1822 01:31:43,307 --> 01:31:44,307 Hei! 1823 01:31:44,390 --> 01:31:46,515 El este din familia lui Udaybhan. 1824 01:31:47,307 --> 01:31:48,473 Uită-te la el. 1825 01:31:48,807 --> 01:31:49,807 Ministre! 1826 01:31:49,848 --> 01:31:50,848 Alteța Voastră. 1827 01:31:51,223 --> 01:31:53,366 Care este actualizarea cu privire la construcția lui Taj Mahal? 1828 01:31:53,390 --> 01:31:55,390 Există o lipsă de bilele, Alteță. 1829 01:31:55,515 --> 01:31:56,932 Trebuie să te grăbești. 1830 01:31:57,348 --> 01:31:59,165 Sufletul soției mele va continua să 1831 01:31:59,177 --> 01:32:01,515 „hoinărească” până nu-i terminăm construcția. 1832 01:32:01,723 --> 01:32:02,932 Astrolog, 1833 01:32:03,640 --> 01:32:07,015 spune-mi, al cui trup deține sufletul soției mele în aceste zile? 1834 01:32:10,390 --> 01:32:11,682 În el, Înălțimea Voastră. 1835 01:32:11,765 --> 01:32:13,491 - Ce faci, frate Rudra? - Sufletul ei este în el. 1836 01:32:13,515 --> 01:32:15,473 - Vicky? - Da, este în el. 1837 01:32:15,557 --> 01:32:16,223 Haide. 1838 01:32:16,307 --> 01:32:17,557 Nu, nu este. 1839 01:32:17,640 --> 01:32:18,765 Nu este. 1840 01:32:20,890 --> 01:32:22,140 La ce se uită? 1841 01:32:23,473 --> 01:32:24,598 Mumtaz, 1842 01:32:25,348 --> 01:32:28,807 nu ai putut găsi pe cineva mai bun decât această persoane ciudată? 1843 01:32:29,390 --> 01:32:31,057 Ce e în neregulă cu gustul tău? 1844 01:32:31,140 --> 01:32:32,390 Ei bine, am avut COVID, știi. 1845 01:32:32,473 --> 01:32:33,682 Dumnezeule! 1846 01:32:34,598 --> 01:32:35,932 Vino aici, iti voi da vaccinul! 1847 01:32:36,057 --> 01:32:37,102 - Ce-mi dai? - Du-te. 1848 01:32:37,182 --> 01:32:38,348 - Hai! Hai! Hai! - Continuă. 1849 01:32:38,432 --> 01:32:39,432 Vino aici. 1850 01:32:39,515 --> 01:32:41,848 Nu acolo, stai pe poala mea. De acolo il vei obține. 1851 01:32:41,932 --> 01:32:43,682 - O să-mi dea un vaccin. - Doar ia-l, omule. 1852 01:32:43,765 --> 01:32:44,932 Ce mai faci, Momo al meu? 1853 01:32:45,057 --> 01:32:45,807 Momo? 1854 01:32:45,890 --> 01:32:48,324 Bănuiesc că acesta este numele animalului de companie al lui Mumtaz. 1855 01:32:48,348 --> 01:32:50,223 Spune-mi, unde te-ai dus lăsându-mă singur? 1856 01:32:50,307 --> 01:32:51,223 Chanderi. 1857 01:32:51,307 --> 01:32:53,390 Ea s-a dus la Chanderi, adică eu am fost la Chanderi. 1858 01:32:53,515 --> 01:32:55,598 Locul acela are mari probleme. 1859 01:32:55,682 --> 01:32:58,890 Monstrul fără cap a început să facă ravagii atunci? 1860 01:33:01,557 --> 01:33:02,932 Știai despre asta? 1861 01:33:06,473 --> 01:33:07,598 Liber! 1862 01:33:10,890 --> 01:33:12,307 Liber! 1863 01:33:14,557 --> 01:33:16,682 Pleacați. Vă rog să plecați. 1864 01:33:16,890 --> 01:33:18,223 Toată lumea, vă rog să plecați. 1865 01:33:18,515 --> 01:33:19,348 Da. 1866 01:33:19,473 --> 01:33:20,557 Să mergem. 1867 01:33:20,807 --> 01:33:22,098 Unde te duci, Momo? 1868 01:33:22,265 --> 01:33:23,265 Tu stai aici. 1869 01:33:23,640 --> 01:33:24,723 Nu îndrăzni! 1870 01:33:24,807 --> 01:33:27,098 Nu îndrăzni să-mi spui Momo sau să mă săruți oriunde! 1871 01:33:27,182 --> 01:33:29,723 Nenorocită femeie! 1872 01:33:33,473 --> 01:33:35,848 Calmează-te, Alteță. Calm. 1873 01:33:36,390 --> 01:33:38,057 Doar spun 1874 01:33:38,432 --> 01:33:40,932 Iss Mahal va costa o avere. 1875 01:33:41,348 --> 01:33:44,640 De ce să nu construim o toaletă publică în schimb? 1876 01:33:44,723 --> 01:33:46,848 O toaletă publică din marmură? E doar ciudat. 1877 01:33:46,932 --> 01:33:49,238 Oamenii vor veni și vor face pipi pe simbolul iubirii noastre . 1878 01:33:49,262 --> 01:33:50,682 Uf, scârbos. 1879 01:33:51,640 --> 01:33:53,307 Mă iubești, draga mea? 1880 01:33:54,598 --> 01:33:55,807 Da, te iubesc. 1881 01:33:55,890 --> 01:33:57,307 Atunci spune-mi, 1882 01:33:57,432 --> 01:34:00,140 ce știi despre acel monstru fără cap? 1883 01:34:06,682 --> 01:34:08,682 Monstrul acela fără cap este un strămoș al meu. 1884 01:34:10,557 --> 01:34:12,765 Am sângele lui vulgar în ​​vene. 1885 01:34:12,848 --> 01:34:16,682 De aceea ai rupt acele pagini din Chanderi Puran. 1886 01:34:16,765 --> 01:34:20,390 Dar i-am trimis înapoi cu un avertisment. 1887 01:34:20,640 --> 01:34:22,473 - Se va întoarce. - Da. 1888 01:34:23,307 --> 01:34:24,765 Se va întoarce. 1889 01:34:25,140 --> 01:34:26,723 Dar nu ne-ai spus 1890 01:34:27,015 --> 01:34:29,557 cum să te descurci cu acest monstru când se întoarce. 1891 01:34:30,182 --> 01:34:32,502 Ne-ai lăsat să ne descurcăm singuri doar cu un avertisment. 1892 01:34:33,098 --> 01:34:34,348 Alteța Voastră, 1893 01:34:35,182 --> 01:34:36,932 ne-ai dat avertismentul, nu? Deci spune-ne, 1894 01:34:37,598 --> 01:34:39,807 cum putem învinge acest monstru fără cap. 1895 01:34:40,932 --> 01:34:44,890 Regina mea, eu aș fi plecat, 1896 01:34:45,765 --> 01:34:47,473 pentru a-l învinge dar 1897 01:34:47,765 --> 01:34:50,640 tot alunec de pe elefanți zilele astea 1898 01:34:51,223 --> 01:34:52,807 din cauza problemelor de echilibru. 1899 01:34:52,890 --> 01:34:54,265 Ascultă, 1900 01:34:54,682 --> 01:34:57,265 monstrul acela a răpit fete din orașul nostru, 1901 01:34:57,682 --> 01:34:59,932 inclusiv pe Chitti și Shama noastră. 1902 01:35:00,057 --> 01:35:01,390 Hei... Ea este a mea. 1903 01:35:01,515 --> 01:35:03,682 - Shama mea. - Da, da, Shama lui. 1904 01:35:03,765 --> 01:35:06,182 A răpit-o chiar în fața tuturor. 1905 01:35:06,598 --> 01:35:09,057 A dat peste cap chiar și mințile fiecărui bărbat din Chanderi. 1906 01:35:09,265 --> 01:35:10,682 Toți au devenit complet nebuni. 1907 01:35:11,723 --> 01:35:14,083 Dacă știți ceva care ne poate ajuta, vă rugăm să ne spuneți. 1908 01:35:14,890 --> 01:35:17,050 Altfel, tot orașul nostru Chanderi este sortit pieirii. 1909 01:35:18,557 --> 01:35:20,140 Te rog, dragul meu. 1910 01:35:20,390 --> 01:35:22,682 Trebuie să ne ajuți, de dragul iubirii noastre! 1911 01:35:26,182 --> 01:35:29,390 Într-un tărâm care locuiește în umbra orașului. 1912 01:35:29,640 --> 01:35:32,348 El poate fi confruntat doar pe terenul său natal. 1913 01:35:32,432 --> 01:35:36,307 Nu poate fi atins nici de un om, nici de un animal. 1914 01:35:36,598 --> 01:35:38,758 Nici de un bărbat, nici o femeie nu poate fi străpuns, 1915 01:35:38,890 --> 01:35:41,890 Pentru a intra trebuie să fii o parte egală din fiecare. 1916 01:35:42,182 --> 01:35:44,515 Dar el nu se va opri din a face ravagii 1917 01:35:44,723 --> 01:35:46,807 Până nu obține ceea ce își dorește 1918 01:35:47,223 --> 01:35:50,390 Un sacrificiu! 1919 01:35:50,515 --> 01:35:51,682 Pe cine să sacrifice? 1920 01:35:51,807 --> 01:35:53,052 Sacrifică o femeie. 1921 01:35:53,432 --> 01:35:55,057 Sacrificiă pe Stree! 1922 01:35:57,057 --> 01:35:58,223 Sacrifică o femeie. 1923 01:35:59,182 --> 01:36:01,533 Dar dacă doamna Stree nu este acolo, atunci pe cine se sacrifică? 1924 01:36:01,557 --> 01:36:02,682 Are o grămadă de femei cu el 1925 01:36:02,765 --> 01:36:04,325 Are pe Shama mea, Chitti și alte femei. 1926 01:36:04,390 --> 01:36:05,765 - La naiba! - O, nu! 1927 01:36:06,182 --> 01:36:08,074 Astăzi este ultima zi a festivităților Mahapooja. 1928 01:36:08,098 --> 01:36:10,515 Dacă nu facem ceva astăzi, el va sacrifica toate acele femei. 1929 01:36:11,265 --> 01:36:14,324 Trebuie să găsim o modalitate de a intra în casa lui, indiferent de ce este nevoie. 1930 01:36:14,348 --> 01:36:16,223 Deci, ce știm despre acest monstru fără cap? 1931 01:36:16,598 --> 01:36:18,182 Că nu are cap. 1932 01:36:18,390 --> 01:36:19,473 Bună treabă. 1933 01:36:19,807 --> 01:36:21,765 Să-l facem imediat un ofițer IAS! 1934 01:36:21,848 --> 01:36:23,390 - Mulțumesc, frate Rudra. - Taci. 1935 01:36:24,682 --> 01:36:26,057 Ce om inutil. 1936 01:36:26,723 --> 01:36:28,598 El poate influența oamenii. 1937 01:36:28,682 --> 01:36:30,682 Le-a schimbat mințile tuturor. El i-a influențat. 1938 01:36:30,807 --> 01:36:31,807 Ce vrei să spui? 1939 01:36:31,848 --> 01:36:34,098 Deci, acest monstru fără cap este practic un influencer. 1940 01:36:34,640 --> 01:36:36,682 Vrea să-și dezvolte adepții. 1941 01:36:36,890 --> 01:36:39,015 Puterile lui sunt în corpul lui, 1942 01:36:39,265 --> 01:36:41,307 dar este controlat de cap. 1943 01:36:41,390 --> 01:36:43,807 Deci, dacă separăm capul de corp, 1944 01:36:43,890 --> 01:36:45,010 capul va rămâne neputincios. 1945 01:36:45,057 --> 01:36:47,223 Apoi putem merge în liniște 1946 01:36:47,682 --> 01:36:48,932 și sa il tăiem. 1947 01:36:49,057 --> 01:36:50,932 Nu, nu noi, frate, tu trebuie să o faci. 1948 01:36:51,057 --> 01:36:52,377 Tu ești protectorul acestui oraș. 1949 01:36:52,723 --> 01:36:53,432 Da, corect. 1950 01:36:53,515 --> 01:36:57,640 Dar asta este posibil doar dacă ajungem în locul infernal în care locuiește. 1951 01:36:57,765 --> 01:36:59,307 Și nimeni nu poate merge acolo. 1952 01:36:59,390 --> 01:37:01,057 Nici oameni, nici animale. 1953 01:37:01,682 --> 01:37:03,682 Hei, am o altă idee! 1954 01:37:03,765 --> 01:37:04,348 Planul B. 1955 01:37:04,432 --> 01:37:05,533 Nici măcar nu am făcut planul A încă și ești deja pe planul B? 1956 01:37:05,557 --> 01:37:06,616 Nu, Vicky, ceea ce am vrut să spun a fost... 1957 01:37:06,640 --> 01:37:08,265 - Stop. - Încetează. 1958 01:37:08,515 --> 01:37:10,557 Amintește-ți ce a spus. 1959 01:37:10,723 --> 01:37:12,807 Nici un bărbat, nici o femeie nu poate intra, 1960 01:37:12,890 --> 01:37:15,682 Pentru a intra, trebuie să aveți părți egale din fiecare. 1961 01:37:16,057 --> 01:37:17,449 Nici un bărbat, nici o femeie nu poate intra, 1962 01:37:17,473 --> 01:37:19,754 Pentru a intra, trebuie să aveți părți egale din fiecare. 1963 01:37:19,848 --> 01:37:20,932 Hei... 1964 01:37:21,348 --> 01:37:22,223 Trebuie să aveți părți egale din fiecare. 1965 01:37:22,307 --> 01:37:23,473 Atunci să-l trimitem pe Jana. 1966 01:37:23,807 --> 01:37:25,015 Ce vrei să spui, Vicky? 1967 01:37:25,098 --> 01:37:26,366 Vrei să spui că sunt jumătate bărbat și jumătate femeie? 1968 01:37:26,390 --> 01:37:27,932 - Asta încerci să spui? - Nu, nu, nu, 1969 01:37:28,057 --> 01:37:29,417 L-am văzut pe Jana când era copil. 1970 01:37:29,473 --> 01:37:30,265 Ce ai văzut? 1971 01:37:30,348 --> 01:37:31,265 Ce ai văzut, frate Rudra? 1972 01:37:31,348 --> 01:37:32,473 Am mult respect pentru tine. 1973 01:37:32,557 --> 01:37:33,890 Nu e un mod de a vorbi cu mine. 1974 01:37:34,015 --> 01:37:35,324 Am venit din Delhi doar pentru voi, băieți. 1975 01:37:35,348 --> 01:37:36,574 Chiar am si murit pentru trei minute. 1976 01:37:36,598 --> 01:37:38,143 Pierde-vară acela îmi tot spunea Momo, 1977 01:37:38,223 --> 01:37:39,057 dar nu l-ai oprit. 1978 01:37:39,140 --> 01:37:40,241 - Jana! - Soră, ai auzit ce spune? 1979 01:37:40,265 --> 01:37:40,848 Ce? 1980 01:37:40,932 --> 01:37:42,699 Încă ai în tine efectul persistent al lui Stree. 1981 01:37:42,723 --> 01:37:44,241 Deci ai o mică parte feminină în interiorul tău. De aceea... 1982 01:37:44,265 --> 01:37:45,741 Vrei să spui că am părți feminine în mine! 1983 01:37:45,765 --> 01:37:47,723 De ce nu spui că vrei să mor?! 1984 01:37:47,807 --> 01:37:48,807 TĂCERE! 1985 01:37:49,893 --> 01:37:51,723 Jumătate bărbat, jumătate femeie, 1986 01:37:52,390 --> 01:37:54,723 Cred că vorbea despre Ardhanarishvara. 1987 01:37:56,057 --> 01:37:56,973 Înțeleg. 1988 01:37:57,057 --> 01:37:58,473 O, Ardhanarishvara, 1989 01:37:59,057 --> 01:38:00,848 unirea Domnului Shiva și Shakti. 1990 01:38:01,057 --> 01:38:05,515 Nici o femeie, nici un bărbat nu pot rupe domnia monstrului fără cap. 1991 01:38:05,682 --> 01:38:08,598 Pentru asta, un bărbat și o femeie vor trebui să devină una. 1992 01:38:08,682 --> 01:38:09,598 Dar cum? 1993 01:38:09,682 --> 01:38:10,932 Lasă-mi mie asta. 1994 01:38:11,057 --> 01:38:13,682 Te gândești doar să-i tai capul. 1995 01:38:14,515 --> 01:38:16,348 Dintr-o lovitură. 1996 01:38:16,848 --> 01:38:18,140 O lovitură? 1997 01:38:45,682 --> 01:38:48,182 Pot avea atenția dumneavoastră, vă rog! 1998 01:38:48,348 --> 01:38:51,515 Celebrarea viitoare a lui Mahapooja 1999 01:38:51,598 --> 01:38:56,640 vor fi condusă exclusiv de bărbați. 2000 01:39:00,807 --> 01:39:06,057 Femeile sunt rugate să rămână acasă pentru acest eveniment. 2001 01:39:18,765 --> 01:39:19,640 Perfect. 2002 01:39:19,723 --> 01:39:21,515 Acum arăți într-adevăr ca un adevărat prinț. 2003 01:39:32,015 --> 01:39:33,265 Vicky? 2004 01:39:36,182 --> 01:39:37,848 Unde mergeți toți, lăsându-mă singur? 2005 01:39:38,515 --> 01:39:40,355 Ai venit aici să salvezi acele fete, nu-i așa? 2006 01:39:40,473 --> 01:39:41,765 - Nu le vei putea salva. - Hei... 2007 01:39:41,890 --> 01:39:43,015 Doar că nu este posibil. 2008 01:39:44,015 --> 01:39:45,557 - Continuă. - Du-te. 2009 01:39:45,723 --> 01:39:46,890 Ai grijă pe unde calci. 2010 01:39:47,265 --> 01:39:49,098 Hei Bittu... 2011 01:39:49,182 --> 01:39:51,015 - Renunță la el, Bittu. - Hei! 2012 01:39:51,098 --> 01:39:52,348 - Nu. - Mergi corect. 2013 01:39:52,473 --> 01:39:53,848 De ce l-am adus cu noi? 2014 01:39:53,973 --> 01:39:57,015 Îți amintești că te-am adus pe tine chiar și când mârâiai? 2015 01:39:57,098 --> 01:39:58,432 - Da. - E prietenul nostru. 2016 01:39:58,640 --> 01:40:00,921 Și oricum, avem nevoie de unul dintre oamenii lui cu noi. 2017 01:40:00,973 --> 01:40:01,973 De ce este asta? 2018 01:40:02,015 --> 01:40:03,473 Dacă trebuie să dăm și să luăm ceva? 2019 01:40:03,557 --> 01:40:04,757 - Da. - Ce să dai și ce să iei? 2020 01:40:04,848 --> 01:40:06,140 Și Jana, 2021 01:40:06,515 --> 01:40:09,182 daca dureaza prea mult sa ne intoarcem... 2022 01:40:09,848 --> 01:40:10,932 Atunci ce? Să-l omoarâm? 2023 01:40:11,015 --> 01:40:12,102 Nu, nu, nu! 2024 01:40:12,182 --> 01:40:14,102 Doar tratează-l așa cum crezi de cuviință. 2025 01:40:14,182 --> 01:40:16,723 - Bine, bine. - Vei muri! Vei muri! 2026 01:40:16,807 --> 01:40:19,890 Frate Rudra, pune-l pe pat. Fă-l să stea acolo. 2027 01:40:19,973 --> 01:40:21,473 Ți-ai pierdut toate manierele, Bittu. 2028 01:40:21,932 --> 01:40:23,890 - Ce ai de gând să faci? - Linişte. 2029 01:40:24,265 --> 01:40:26,057 Nu-ți face griji pentru el, Vicky. 2030 01:40:26,223 --> 01:40:28,140 Frate, când intri, 2031 01:40:28,265 --> 01:40:30,182 indiferent ce s-ar întâmpla, nu te speria. 2032 01:40:30,640 --> 01:40:32,140 Am grijă de tine. 2033 01:40:32,307 --> 01:40:33,640 Și am un plan B. 2034 01:40:34,140 --> 01:40:35,348 Spune-mi planul B, vrei? 2035 01:40:35,848 --> 01:40:36,682 B? 2036 01:40:36,765 --> 01:40:37,890 - Da, B... - B... 2037 01:40:38,890 --> 01:40:40,223 - Vicky! - Da? 2038 01:40:41,182 --> 01:40:42,640 - Trebuie să ne grăbim. - Corect. 2039 01:40:42,723 --> 01:40:44,182 Sunt gata. Sunt gata. Frate Rudra... 2040 01:40:44,265 --> 01:40:45,473 - Aici. - Da. 2041 01:40:45,640 --> 01:40:47,348 Du-te și fii învingător. 2042 01:40:47,432 --> 01:40:49,348 Forța fie cu tine. 2043 01:40:50,557 --> 01:40:53,098 Spune-i lui Shama că am venit aici cu tine. 2044 01:40:53,182 --> 01:40:54,449 - Da, o voi anunţa. O voi anunta. - Vicky... 2045 01:40:54,473 --> 01:40:55,473 Vicky... 2046 01:40:56,223 --> 01:40:58,183 - Stop. - Bine, acum spune-mi ce trebuie să facem. 2047 01:40:59,057 --> 01:41:01,182 Trebuie să trecem prin acest zid. 2048 01:41:02,098 --> 01:41:03,265 Acest zid? 2049 01:41:04,473 --> 01:41:06,557 Dar nu am adus un burghiu cu noi. 2050 01:41:06,640 --> 01:41:08,640 - Deci cum vom trece prin asta? - Ne descurcăm noi. 2051 01:41:09,223 --> 01:41:11,348 Va trebui să devenim unul ca să traversăm acel zid. 2052 01:41:11,807 --> 01:41:12,807 - Nu? - Da. 2053 01:41:14,265 --> 01:41:15,807 Aici? In fața tuturor? 2054 01:41:16,890 --> 01:41:17,890 Da. 2055 01:41:18,223 --> 01:41:19,265 Să mergem. 2056 01:41:19,640 --> 01:41:21,140 Bine, bine, bine. 2057 01:41:24,140 --> 01:41:25,533 Ce vrea să spună prin „deveniți unul”? 2058 01:41:25,557 --> 01:41:26,557 Bine... 2059 01:41:26,598 --> 01:41:27,598 Am înțeles. Am înțeles. 2060 01:41:27,640 --> 01:41:28,765 Puteți... 2061 01:41:29,140 --> 01:41:30,265 Vino aici, Vicky. 2062 01:41:31,515 --> 01:41:33,057 Da, sunt gata. 2063 01:41:36,807 --> 01:41:38,057 Hei, nu poți privi. 2064 01:41:39,515 --> 01:41:40,348 Sunt gata. 2065 01:41:40,473 --> 01:41:41,598 Apropie-te. 2066 01:41:45,557 --> 01:41:46,557 Chiar mai aproape. 2067 01:41:46,890 --> 01:41:47,890 Chiar mai aproape? 2068 01:41:50,682 --> 01:41:51,807 Mai aproape. 2069 01:42:18,432 --> 01:42:21,223 Ea l-a posedat! Ea a preluat trupul fratelui meu! 2070 01:42:22,598 --> 01:42:24,557 Puteri mistice! Puteri mistice! 2071 01:42:24,640 --> 01:42:26,390 Ea a preluat corpul lui Vicky! 2072 01:42:26,640 --> 01:42:28,390 Ea îl ia pe fratele meu, frate Rudra! 2073 01:42:28,473 --> 01:42:30,283 Îl duce pe fratele meu prin perete, frate Rudra! 2074 01:42:30,307 --> 01:42:32,640 - Puteri mistice! - Vicky! 2075 01:42:37,015 --> 01:42:38,140 Frate Rudra? 2076 01:42:41,307 --> 01:42:42,765 Unde s-a dus, frate Rudra? 2077 01:42:42,848 --> 01:42:45,390 Ea are puteri mistice. Ți-ai rupt nasul? 2078 01:42:48,723 --> 01:42:50,057 Bună? 2079 01:42:51,473 --> 01:42:53,140 Ești cu adevărat în mine? 2080 01:42:56,223 --> 01:42:57,640 Aceasta este prima dată 2081 01:42:57,807 --> 01:43:00,098 Am avut un contact atât de apropiat cu cineva. 2082 01:43:26,223 --> 01:43:27,143 Ce făceai? 2083 01:43:27,223 --> 01:43:28,307 Am fost doar... 2084 01:43:30,182 --> 01:43:31,390 Nimic. 2085 01:43:32,307 --> 01:43:33,390 Îmi pare rău. 2086 01:43:35,182 --> 01:43:36,890 Dar cum ai realizat acest miracol? 2087 01:43:37,223 --> 01:43:38,307 Ai intrat în corpul meu, 2088 01:43:38,390 --> 01:43:40,199 apoi am traversat zidul, iar acum ai ieșit afară. 2089 01:43:40,223 --> 01:43:41,307 Shh, Vicky. 2090 01:43:47,515 --> 01:43:49,640 Nu-ți face griji, sunt aici cu tine. 2091 01:43:52,348 --> 01:43:54,140 E atât de întuneric aici. 2092 01:43:56,557 --> 01:43:58,140 Să așteptăm chiar aici. El va veni. 2093 01:43:58,682 --> 01:43:59,682 Să mergem. 2094 01:44:12,390 --> 01:44:15,390 La naiba! Ce este acest loc? 2095 01:44:17,223 --> 01:44:19,991 Sunt sigur că nimeni din Departamentul de Turism Chanderi nu știe despre acest loc. 2096 01:44:20,015 --> 01:44:22,296 Ar putea cu adevărat să stimuleze turismul în Chanderi... 2097 01:44:31,765 --> 01:44:32,973 Ai văzut asta? 2098 01:44:34,098 --> 01:44:37,015 Este... lavă topită. 2099 01:44:53,182 --> 01:44:54,182 Acolo. 2100 01:44:55,598 --> 01:44:57,557 Nu astea sunt fetele dispărute din Chanderi? 2101 01:44:58,515 --> 01:44:59,765 Mergi... 2102 01:45:00,890 --> 01:45:02,223 și salvează acele femei. 2103 01:45:03,432 --> 01:45:04,432 Bine. 2104 01:45:04,973 --> 01:45:06,557 Haide, hai să le salvăm. 2105 01:45:06,890 --> 01:45:07,890 Nu eu. 2106 01:45:09,098 --> 01:45:10,098 Doar tu. 2107 01:45:13,182 --> 01:45:14,557 Și tu de ce nu? 2108 01:45:15,598 --> 01:45:17,838 Vicky, monstrul fără cap nu vrea să sacrifice acele fete. 2109 01:45:18,682 --> 01:45:19,783 Vrea să mă sacrifice pe mine. 2110 01:45:19,807 --> 01:45:20,807 Ce? 2111 01:45:21,223 --> 01:45:22,390 Vrea să te sacrifice? 2112 01:45:23,182 --> 01:45:24,432 Nu, 2113 01:45:24,890 --> 01:45:27,598 monstrul acela fără cap vrea sacrificiul doamnei Stree, nu al tău. 2114 01:45:27,682 --> 01:45:29,390 Pentru el, eu sunt Stree, 2115 01:45:29,807 --> 01:45:31,890 pentru că am coada ei. 2116 01:45:34,765 --> 01:45:37,432 Atunci hai să tăiem acea coadă și să i-o dăm. 2117 01:45:38,182 --> 01:45:41,890 Să ne ocupăm mai întâi de acest monstru fără cap. 2118 01:45:42,265 --> 01:45:44,116 Ca naiba, vrea să te sacrifice! Hei, monstru fără cap! 2119 01:45:44,140 --> 01:45:46,890 Nimeni nu poate face nimic. El este foarte puternic. 2120 01:45:47,348 --> 01:45:49,265 Acesta este singurul mod de a-l opri. 2121 01:45:49,557 --> 01:45:51,397 Acesta este motivul pentru care am venit aici. 2122 01:45:51,807 --> 01:45:54,723 Și scopul tău este mult mai mare decât acesta. 2123 01:45:54,848 --> 01:45:56,973 Încă nu știi puterile pe care le ai. 2124 01:45:57,098 --> 01:45:58,557 Nu vreau puteri. 2125 01:45:58,682 --> 01:46:00,015 TE VREAU PE TINE! 2126 01:46:01,015 --> 01:46:03,408 Nu am de gând să te părăsesc. Nu te voi lăsa să te sacrifici. 2127 01:46:03,432 --> 01:46:04,432 Nu plec nicăieri. 2128 01:46:04,473 --> 01:46:05,473 Vicky, 2129 01:46:06,182 --> 01:46:07,598 esti un protector. 2130 01:46:07,723 --> 01:46:10,102 Nu fi atât de egoist când vine vorba de iubire. 2131 01:46:10,182 --> 01:46:12,390 - Du-te. Nu avem mult timp. - Da, sunt egoist. 2132 01:46:12,473 --> 01:46:13,598 Sunt egoist. 2133 01:46:14,182 --> 01:46:15,723 Nu o să te las să pleci. 2134 01:46:15,973 --> 01:46:17,723 Eu... voi sta chiar aici. 2135 01:46:18,182 --> 01:46:20,057 Lasă-l să vină, mă ocup eu de el. 2136 01:46:21,390 --> 01:46:22,890 Nu te voi lăsa să te sacrifici. 2137 01:46:24,640 --> 01:46:25,807 Nu plec. 2138 01:46:28,973 --> 01:46:30,390 Nu plec nicăieri. 2139 01:46:30,765 --> 01:46:31,890 nu plec. 2140 01:46:33,598 --> 01:46:34,890 Vicky, te rog! 2141 01:46:35,890 --> 01:46:36,973 De dragul meu? 2142 01:46:39,140 --> 01:46:40,598 Asta este o înșelăciune. 2143 01:46:42,765 --> 01:46:44,102 Ea se va sacrifica. 2144 01:46:44,182 --> 01:46:46,060 - Cine?! - Cea care spune Vicky te rog. 2145 01:46:46,140 --> 01:46:47,340 Ea l-a părăsit pe fratele meu. 2146 01:46:58,098 --> 01:46:58,765 VICKY! 2147 01:46:58,848 --> 01:47:00,765 Nu, sunt bine. Sunt bine! 2148 01:47:01,348 --> 01:47:03,390 Sunt bine! 2149 01:47:03,557 --> 01:47:04,682 Atenție. 2150 01:47:04,890 --> 01:47:07,765 Vederea mea este încețoșată din cauza lacrimilor. 2151 01:47:22,682 --> 01:47:24,390 Sunt bine... 2152 01:47:29,765 --> 01:47:31,265 Tati... 2153 01:47:31,557 --> 01:47:32,848 Tati... 2154 01:47:34,140 --> 01:47:35,557 ATENȚIE, VICKY! 2155 01:47:35,807 --> 01:47:37,658 - Ce s-a întâmplat?! - A reuşit. El este în siguranță. 2156 01:47:37,682 --> 01:47:38,390 Ce s-a întâmplat? 2157 01:47:38,473 --> 01:47:40,433 Era pe cale să cadă în lavă, dar a trecut prin ea. 2158 01:47:51,189 --> 01:47:52,307 Să mergem. 2159 01:47:53,598 --> 01:47:54,765 Să mergem, grăbește-te. 2160 01:48:08,098 --> 01:48:09,140 Doamna Shama? 2161 01:48:10,098 --> 01:48:11,182 Hei, doamnă Shama? 2162 01:48:11,557 --> 01:48:13,432 Dnă Shama, eu sunt, Vicky. 2163 01:48:13,640 --> 01:48:15,890 Îți amintești, am dansat cu tine zilele trecute? 2164 01:48:16,807 --> 01:48:20,890 „Iată această frumusețe cu ochii tăi în seara asta, porumbelul meu”. 2165 01:48:21,723 --> 01:48:22,932 Shama este bine? 2166 01:48:23,015 --> 01:48:25,015 Da, e bine. E doar puțin cheală, doar atât. 2167 01:48:25,098 --> 01:48:25,932 Nu este rănită, nu-i așa? 2168 01:48:26,015 --> 01:48:27,807 Frate Rudra, nu vrei să văd altceva? 2169 01:48:28,182 --> 01:48:29,015 Chiar vrei să mă uit în continuare la Shama? 2170 01:48:29,098 --> 01:48:30,676 Nu, nu, uită-te la tot ce se întâmplă acolo. 2171 01:48:30,688 --> 01:48:31,688 Bine. 2172 01:48:46,765 --> 01:48:48,223 Chitti! 2173 01:48:48,723 --> 01:48:49,932 Chitti, eu sunt, Vicky. 2174 01:48:50,140 --> 01:48:51,140 Haide, să mergem. 2175 01:48:56,848 --> 01:48:59,973 Chitti moale, Chitti caldă, minge de blană. 2176 01:49:00,098 --> 01:49:01,682 Chitti fericită, ceva Chitti, 2177 01:49:01,765 --> 01:49:03,140 Burr, burr, burr... 2178 01:49:11,890 --> 01:49:13,098 Statuie terminat! 2179 01:49:29,640 --> 01:49:30,932 Hei! Ce se întâmplă? 2180 01:49:31,515 --> 01:49:32,973 Hei, fetele astea... 2181 01:49:50,932 --> 01:49:53,890 Cap ciudat! 2182 01:50:30,098 --> 01:50:31,682 Noi am reușit! Am câștigat! 2183 01:50:32,098 --> 01:50:34,848 Așteptați și priviți, el îi va distruge. 2184 01:50:34,973 --> 01:50:35,723 - Taci. - Taci. 2185 01:50:35,807 --> 01:50:37,015 Duşmanule. 2186 01:50:39,140 --> 01:50:40,432 Ești bine? 2187 01:50:40,557 --> 01:50:41,682 - Bine? - Da. 2188 01:50:41,932 --> 01:50:42,932 Bine? 2189 01:50:43,098 --> 01:50:46,098 Vrei să-ți fac gură la gură? 2190 01:50:46,348 --> 01:50:47,848 De ce ai venit aici? 2191 01:50:48,973 --> 01:50:50,682 Nu are rost să te sacrifici. 2192 01:50:51,265 --> 01:50:53,307 Bluetooth-ul tău este conectat la acele fete. 2193 01:50:53,848 --> 01:50:56,348 Ar fi murit și ele dacă ai fi făcut asta. 2194 01:50:57,265 --> 01:51:01,140 De aceea am tăiat capul dintr-o singură mișcare. 2195 01:51:02,015 --> 01:51:03,307 Ar fi trebuit să-l vezi! 2196 01:51:03,973 --> 01:51:05,140 Ai ratat-o. 2197 01:51:07,307 --> 01:51:08,515 Ce? 2198 01:51:09,557 --> 01:51:10,723 Huh?! 2199 01:51:37,516 --> 01:51:40,848 S-ar putea să port o fustă, dar nu sunt o fată, cap ciudat! 2200 01:51:48,848 --> 01:51:51,890 Slavă Zeiței! 2201 01:51:58,098 --> 01:52:00,182 DA!!! 2202 01:52:15,098 --> 01:52:16,723 O, nu, frate Rudra! 2203 01:52:17,057 --> 01:52:19,515 Capetele continuă să se înmulțească când le taie. 2204 01:52:24,640 --> 01:52:25,973 Ține acea coadă învolburată. 2205 01:52:26,098 --> 01:52:27,182 Continuă să se învârtească. 2206 01:52:27,682 --> 01:52:29,932 Se pare că, coada și pumnalul nu funcționează pe ele. 2207 01:52:30,015 --> 01:52:32,390 Huh? Deci ce facem acum? 2208 01:52:34,557 --> 01:52:35,723 Uită-te acolo. 2209 01:52:36,015 --> 01:52:37,102 O sabie? 2210 01:52:37,182 --> 01:52:38,640 Cine a lăsat aici o sabie? 2211 01:52:38,723 --> 01:52:39,473 Hei! 2212 01:52:39,557 --> 01:52:41,757 Se pare că e cel pe care Stree obișnuia să-l decapiteze. 2213 01:52:42,265 --> 01:52:44,223 Atunci poate că asta îl va ucide. 2214 01:52:44,307 --> 01:52:45,307 - Da? - Da. 2215 01:52:45,390 --> 01:52:47,057 Du-te să-l iei. 2216 01:52:47,307 --> 01:52:48,765 Bine, bine, bine. 2217 01:52:59,182 --> 01:53:00,473 Hei cap ciudat! 2218 01:53:03,307 --> 01:53:05,182 Daca vrei sa traiesti, 2219 01:53:05,265 --> 01:53:06,515 lasa fata să plece. 2220 01:53:06,598 --> 01:53:09,265 Vicky, sunt deja morți! 2221 01:53:09,598 --> 01:53:12,223 Da, vreau să spun, dă-i drumul fetei! 2222 01:53:12,723 --> 01:53:14,515 Dacă crezi că ești destul de bărbat, 2223 01:53:14,932 --> 01:53:16,348 vino și luptă cu mine. 2224 01:53:28,223 --> 01:53:29,223 Huh? 2225 01:53:30,515 --> 01:53:31,640 La naiba! 2226 01:53:34,015 --> 01:53:35,890 Hai, hai, hai! Hai afară sau altfel! 2227 01:53:35,973 --> 01:53:37,557 Să-ți fie rușine, omule! 2228 01:53:37,807 --> 01:53:39,307 Pauză! Pauză! O scot. 2229 01:53:39,390 --> 01:53:41,057 Dă-mi un minut, dă-mi un minut. 2230 01:53:41,140 --> 01:53:42,390 Din adâncul sufletului, Vicky. 2231 01:53:42,473 --> 01:53:43,057 Ce? 2232 01:53:43,140 --> 01:53:45,432 Pune-ți toată inima să încerci să-l scoți! 2233 01:53:46,348 --> 01:53:52,015 „Din adâncul inimii tale, vreau să ieși afară.” 2234 01:53:52,098 --> 01:53:54,241 Nu cânta cântecul! Pune-ți inima în ea și încearcă să o scoți! 2235 01:53:54,265 --> 01:53:56,025 Am încercat! Pur și simplu nu pot să-l scot! 2236 01:53:58,807 --> 01:53:59,973 Așteaptă o secundă. 2237 01:54:05,140 --> 01:54:06,557 Tati! Tati! 2238 01:54:06,640 --> 01:54:10,182 Glumeam când te-am provocat! Glumeam! 2239 01:54:19,432 --> 01:54:20,848 VICKY! 2240 01:54:36,348 --> 01:54:38,807 Trebuie să facem ceva sau îi va ucide! Te rog, frate Rudra! 2241 01:55:48,515 --> 01:55:50,807 Ți-am spus că am un plan B! 2242 01:56:00,932 --> 01:56:02,515 Foarte bine, Bhasky! Foarte bine! 2243 01:56:30,807 --> 01:56:31,640 Te simți bine? 2244 01:56:31,723 --> 01:56:33,057 - Da? - Da. 2245 01:56:33,765 --> 01:56:35,140 Ai... ai văzut asta? 2246 01:56:35,515 --> 01:56:37,283 De unde naiba a venit câinele ăla care își schimbă forma? 2247 01:56:37,307 --> 01:56:38,866 Nu este un câine care își schimbă forma, 2248 01:56:38,890 --> 01:56:39,890 este un lup. 2249 01:56:40,390 --> 01:56:41,432 Un lup?! 2250 01:59:14,932 --> 01:59:18,973 MAMĂ!!!! 2251 02:00:31,473 --> 02:00:33,848 - Ce se întâmplă?! - E bătălia epică, frate Rudra! 2252 02:00:33,932 --> 02:00:35,557 LUPTA EPICA! 2253 02:00:47,094 --> 02:00:49,057 Vom câștiga! Vom câștiga! 2254 02:01:00,390 --> 02:01:02,015 Da! 2255 02:01:09,515 --> 02:01:10,723 Nu, nu. 2256 02:01:13,140 --> 02:01:15,340 Dacă capitolul Stree se termină, se va termina și lumea. 2257 02:01:15,515 --> 02:01:18,182 Nu. Nu se termină până nu se termină, Vicky. 2258 02:01:18,473 --> 02:01:20,432 Ești singurul care poate scoate acea sabie. 2259 02:01:20,515 --> 02:01:22,098 - Doar tu. - Nu. 2260 02:01:22,182 --> 02:01:23,182 Nu, nu pot. 2261 02:01:23,265 --> 02:01:24,723 Trebuie să-ți recunoști puterile. 2262 02:01:24,807 --> 02:01:27,515 Recunoaște onestitatea și simplitatea din inima ta. 2263 02:01:27,640 --> 02:01:28,890 Asta e puterea ta. 2264 02:01:28,973 --> 02:01:30,283 Pune-ți inima să încerci să-l scoți, Vicky! 2265 02:01:30,307 --> 02:01:31,723 Du-te, încearcă. 2266 02:01:32,098 --> 02:01:33,307 Mergi! 2267 02:01:52,765 --> 02:01:54,098 Hei! 2268 02:02:58,890 --> 02:03:00,473 Doamna Stree!!! 2269 02:05:03,648 --> 02:05:05,060 Am câștigat! 2270 02:05:05,140 --> 02:05:07,015 Noi am făcut-o! L-a dat jos! L-a ucis! 2271 02:05:31,015 --> 02:05:33,640 Eu sunt, Vicky. 2272 02:06:10,515 --> 02:06:12,015 Du-te, mamă. 2273 02:06:45,000 --> 02:06:45,807 Bittu! 2274 02:06:45,932 --> 02:06:48,432 Bittu e bine! Te-ai întors la felul tău obișnuit, Bittu! 2275 02:06:48,515 --> 02:06:50,223 Mulțumită ție, Bittu s-a întors! 2276 02:06:50,307 --> 02:06:52,223 Știi, am sărit 2277 02:06:52,307 --> 02:06:53,658 și i-a tăiat capul dintr-o singură mișcare. Da, am văzut asta. 2278 02:06:53,682 --> 02:06:55,848 - Și apoi, doamna Stree l-a prins de cap - Da. 2279 02:06:55,932 --> 02:06:57,890 și l-a aruncat în lavă, exact așa. 2280 02:06:58,932 --> 02:07:01,307 Eram cu toții acolo și urmărim cum se întâmplă. 2281 02:07:01,473 --> 02:07:03,473 Spune-mi ceva, când se va întoarce Shama de acolo? 2282 02:07:03,557 --> 02:07:05,432 Și cum rămâne cu Chitti? Unde e Chitti? 2283 02:07:05,515 --> 02:07:06,890 Au, dragii mei băieți iubiți... 2284 02:07:06,973 --> 02:07:09,557 Uite, ele vin Shama, Chitti și toate celelalte femei. 2285 02:07:31,182 --> 02:07:33,890 „Prin faptele tale se arată dreptatea” 2286 02:07:33,973 --> 02:07:36,848 „Cu disciplină, curajul este cunoscut”, 2287 02:07:36,932 --> 02:07:40,473 „În succes sau eșec, rămâneți la fel, cu o inimă echilibrată și un țel constant.” 2288 02:08:06,057 --> 02:08:07,223 Da, 2289 02:08:07,807 --> 02:08:09,307 Sunt fiica lui Stree. 2290 02:08:10,348 --> 02:08:12,182 Dar a vrut să te omoare. 2291 02:08:12,348 --> 02:08:14,432 Ea nu mă recunoaște în această formă. 2292 02:08:15,973 --> 02:08:18,390 În ochii ei, fiica ei este încă fetița 2293 02:08:19,182 --> 02:08:21,348 care plângea când era ucisă. 2294 02:08:23,182 --> 02:08:24,307 Când a fost ucisă? 2295 02:08:25,348 --> 02:08:27,182 Dar asta a fost ca o veșnicie în urmă. 2296 02:08:27,265 --> 02:08:28,665 Face parte din scripturile noastre. 2297 02:08:28,973 --> 02:08:29,973 Vicky... 2298 02:08:30,640 --> 02:08:33,265 Vicky, tot ce mi-am dorit a fost să ajut 2299 02:08:33,890 --> 02:08:35,640 sufletul mamei mele să găsească mântuirea. 2300 02:08:35,723 --> 02:08:37,741 Și tu ai fost singurul care a putut face asta să se întâmple. 2301 02:08:37,765 --> 02:08:40,973 De aceea m-am adresat ție și m-am împrietenit cu tine. 2302 02:08:43,390 --> 02:08:45,176 De la a o ajuta pe Stree să găsească salvarea 2303 02:08:45,188 --> 02:08:46,790 până la uciderea acelui monstru fără cap 2304 02:08:46,890 --> 02:08:48,473 totul s-a întâmplat din cauza ta. 2305 02:08:49,182 --> 02:08:50,307 Din cauza mea? 2306 02:08:52,432 --> 02:08:53,890 Nu înţeleg. 2307 02:08:54,973 --> 02:08:56,140 Tu... 2308 02:08:57,348 --> 02:08:59,557 De ce nu mi-ai spus despre toate astea mai devreme? 2309 02:09:01,348 --> 02:09:02,973 Cum aș fi putut, Vicky? 2310 02:09:03,640 --> 02:09:05,182 Cum aș putea să-ți spun că eu...? 2311 02:09:05,973 --> 02:09:06,973 Că tu...? 2312 02:09:08,515 --> 02:09:10,932 Că sunt ceea ce toată lumea crede că sunt. 2313 02:09:11,223 --> 02:09:12,348 Ce vrei să spui? 2314 02:09:13,390 --> 02:09:14,432 O iluzie, 2315 02:09:15,348 --> 02:09:16,432 o umbră. 2316 02:09:18,182 --> 02:09:19,265 Tu... 2317 02:09:20,015 --> 02:09:21,348 Ești o fantomă? 2318 02:09:22,932 --> 02:09:25,807 Dar nu ești prea drăguță ca să fii o fantomă? 2319 02:09:26,973 --> 02:09:29,390 Și picioarele tale... 2320 02:09:32,932 --> 02:09:36,348 Deci tot ce aveam a fost doar o minciună? 2321 02:09:39,348 --> 02:09:40,890 Nu, nu a fost o minciună. 2322 02:09:42,057 --> 02:09:44,348 Este o relație, care va rămâne mereu. 2323 02:09:46,015 --> 02:09:48,335 Este o legătură pe care un suflet o împărtășește cu altul. 2324 02:09:50,057 --> 02:09:51,182 Suflet... 2325 02:09:55,348 --> 02:09:56,682 Te rog, nu pleca. 2326 02:09:57,182 --> 02:09:59,098 Mă voi adapta la faptul că ești o fantomă. 2327 02:09:59,182 --> 02:10:00,557 O să înțeleagă și tata. 2328 02:10:00,765 --> 02:10:01,765 El... 2329 02:10:02,390 --> 02:10:04,348 Te rog, nu pleca. 2330 02:10:05,890 --> 02:10:07,223 Trebuie să plec. 2331 02:10:08,640 --> 02:10:10,682 Nici măcar nu-ți știu numele. 2332 02:10:17,182 --> 02:10:18,223 Huh? 2333 02:10:19,807 --> 02:10:20,973 Serios? 2334 02:10:21,890 --> 02:10:23,223 Da. 2335 02:10:23,515 --> 02:10:24,765 E frumos. 2336 02:10:25,098 --> 02:10:26,598 Ne vom intersecta din nou, Vicky. 2337 02:10:27,765 --> 02:10:29,098 Adu-ți aminte, 2338 02:10:29,682 --> 02:10:31,307 suntem deja unul. 2339 02:10:33,682 --> 02:10:37,723 Eu sunt oriunde ai fi. 2340 02:10:45,390 --> 02:10:46,807 Ai grijă. 2341 02:10:47,807 --> 02:10:51,265 Și asigură-te că mănânci la timp... orice măncați acolo. 2342 02:11:03,390 --> 02:11:04,557 Huh? 2343 02:11:04,640 --> 02:11:06,223 La naiba! 2344 02:11:07,307 --> 02:11:08,557 Ea a plecat! 2345 02:11:28,640 --> 02:11:29,890 Hei... 2346 02:11:38,515 --> 02:11:39,515 Vicky... 2347 02:11:39,598 --> 02:11:40,807 Ne pare rău, am întârziat. 2348 02:11:40,890 --> 02:11:42,158 Îmi pare rău, frate. Îmi pare foarte rău. 2349 02:11:42,182 --> 02:11:43,098 Unde este ea? 2350 02:11:43,182 --> 02:11:45,848 - A plecat. - Nu? 2351 02:11:45,932 --> 02:11:48,223 Nu, nici nu am apucat să-mi iau rămas bun. 2352 02:11:48,307 --> 02:11:49,473 A plecat din nou? 2353 02:11:49,890 --> 02:11:51,515 I-ai cerut măcar numele de data asta? 2354 02:11:52,057 --> 02:11:53,223 Da. 2355 02:11:53,307 --> 02:11:54,807 Deci ce a spus ea că este? 2356 02:11:58,307 --> 02:12:00,765 - Ce? - Încearcă să-și amintească. 2357 02:12:01,432 --> 02:12:03,307 Spune-ne, Vicky. Haide, spune. 2358 02:12:06,682 --> 02:12:07,932 Ce sa întâmplat, Vicky? 2359 02:12:08,307 --> 02:12:10,098 El știe, dar nu ne spune. 2360 02:12:24,265 --> 02:12:25,848 Bhasky! 2361 02:12:27,432 --> 02:12:28,598 Janardhan! 2362 02:12:28,682 --> 02:12:29,307 Unde ești? 2363 02:12:29,390 --> 02:12:30,223 JD! 2364 02:12:30,307 --> 02:12:31,390 JD! 2365 02:12:32,098 --> 02:12:33,682 - Unde ai fost? - Unde te-ai ascuns? 2366 02:12:33,765 --> 02:12:35,015 Uite, încearcă-le. 2367 02:12:35,182 --> 02:12:36,307 Uf, groaznic. 2368 02:12:38,182 --> 02:12:39,682 Ale cui haine zdrențuite le-ai furat? 2369 02:12:39,765 --> 02:12:40,682 Astea sunt ale mele. 2370 02:12:40,765 --> 02:12:41,890 Vei arăta bine în ele. 2371 02:12:41,973 --> 02:12:44,307 Porți lenjeria lui Munni?! Perversule! 2372 02:12:46,682 --> 02:12:47,922 Și ce naiba a fost asta, omule? 2373 02:12:48,015 --> 02:12:49,535 Cum a ajuns acea creatură în Chanderi? 2374 02:12:49,598 --> 02:12:51,015 Este o poveste lungă, 2375 02:12:51,098 --> 02:12:52,738 Îți spun mai târziu. Să mergem acasă acum. 2376 02:12:52,807 --> 02:12:54,324 Îmi fac bagajele și apoi vom pleca spre Delhi. 2377 02:12:54,348 --> 02:12:56,324 - Frate, îmi porți hainele. - Nu poți merge la Delhi. 2378 02:12:56,348 --> 02:12:57,390 De ce nu? 2379 02:12:58,515 --> 02:12:59,765 E periculos acolo. 2380 02:12:59,848 --> 02:13:00,866 De ce, din cauza poluării? 2381 02:13:00,890 --> 02:13:02,598 Ceva mult mai rău. 2382 02:13:03,182 --> 02:13:08,682 Își înfundă colții în această venă și suge sângele. 2383 02:13:09,140 --> 02:13:10,765 Uite JD, sunt un lup, 2384 02:13:10,848 --> 02:13:12,348 Mă descurc în orice situație. 2385 02:13:12,432 --> 02:13:14,060 Dar dacă te prinde... 2386 02:13:14,140 --> 02:13:16,265 Îmi va sorbi sângele ca pe un sifon. 2387 02:13:16,348 --> 02:13:17,223 Sută la sută. 2388 02:13:17,307 --> 02:13:18,682 Ai dreptate. 2389 02:13:18,765 --> 02:13:21,199 Ar trebui să mergi la Delhi și să-mi dai un telefon dacă ai nevoie de ceva. 2390 02:13:21,223 --> 02:13:22,491 Am nevoie de tine. Chiar am nevoie de tine pentru ceva. 2391 02:13:22,515 --> 02:13:24,435 Sunt mereu acolo pentru tine, frate. Întotdeauna. 2392 02:13:24,557 --> 02:13:28,765 Știi tipa aia cu ochii mari și coadă lungă? 2393 02:13:29,057 --> 02:13:31,140 Cuplează-mă cu ea. 2394 02:13:31,223 --> 02:13:33,723 Hei, prietenul mea are deja ceva cu ea. 2395 02:13:33,932 --> 02:13:35,348 Cel in rochie? 2396 02:13:35,432 --> 02:13:37,223 Pun pariu că va renunța la el pentru mine. 2397 02:13:37,307 --> 02:13:39,473 Bhasky, ești un lup, 2398 02:13:39,682 --> 02:13:41,033 dar nu te comporta ca un animal înfiorător. 2399 02:13:41,057 --> 02:13:42,515 Bine, ce zici doar de o introducere? 2400 02:13:42,640 --> 02:13:44,682 Ea este puternică, și eu la fel. 2401 02:13:44,890 --> 02:13:47,473 Împreună, am fi un cuplu puternic. 2402 02:13:47,598 --> 02:13:49,658 Blegh! Lasă-mă să plec, ticălosule. Te-ai schimbat, Bhasky. 2403 02:13:49,682 --> 02:13:51,449 Spune-mi măcar unde locuiește, despre ce e interesată, 2404 02:13:51,473 --> 02:13:53,015 ce mănâncă și ce caută. Dezgustător. 2405 02:13:53,098 --> 02:13:53,973 Lasă-mă măcar să fac o mișcare. 2406 02:13:54,057 --> 02:13:55,658 Prietenul tău nu se va putea descurca cu ea. 2407 02:13:55,682 --> 02:13:56,432 Hai omule, ești un lup! 2408 02:13:56,515 --> 02:13:57,699 Nu te mai purta ca un iepure murdar! Crede-mă, nu se va putea descurca cu ea. 2409 02:13:57,723 --> 02:14:00,432 - O vreau! Chiar o vreau! - Nu se va întoarce. 2410 02:14:00,765 --> 02:14:01,932 A fost infidelă. 2411 02:14:02,015 --> 02:14:03,973 Era o iluzie. 2412 02:14:04,390 --> 02:14:08,723 „Ai făcut o promisiune, dar a fost o minciună.” 2413 02:14:12,015 --> 02:14:16,057 „Ai făcut o promisiune, dar a fost o minciună.” 2414 02:14:16,140 --> 02:14:20,015 „Ai făcut o promisiune, dar a fost o minciună.” 2415 02:14:20,098 --> 02:14:23,890 „Am așteptat toată noaptea pe câmp, dar nu ai venit niciodată”. 2416 02:14:24,015 --> 02:14:27,557 „Am așteptat toată noaptea pe câmp, dar nu ai venit niciodată”. 2417 02:14:27,640 --> 02:14:31,682 „Am așteptat toată noaptea pe câmp, dar nu ai venit niciodată”. 2418 02:14:39,307 --> 02:14:43,348 „Fără pătură care să mă încălzească în miezul nopții.” 2419 02:14:43,432 --> 02:14:47,265 „Fără pătura care să mă încălzească în miezul nopții.” 2420 02:14:47,348 --> 02:14:50,973 Ai spus că vei fi acolo, dar nu ai venit niciodată. 2421 02:14:51,057 --> 02:14:54,848 Ai spus că vei fi acolo, dar nu ai venit niciodată. 2422 02:14:54,973 --> 02:14:58,973 „Am așteptat toată noaptea pe câmp, dar nu ai venit niciodată”. 2423 02:15:07,598 --> 02:15:11,432 „Toată îmbrăcat eram gata să plec în ziua aceea.” 2424 02:15:11,515 --> 02:15:15,182 „Dar mama s-a uitat cu privirea și m-a făcut să rămân”. 2425 02:15:19,265 --> 02:15:23,143 „Ea a întrebat: „Unde te duci, micuțule?” 2426 02:15:23,223 --> 02:15:26,307 Fecioarele nu cutreieră câmpuri și asta e un fapt! 2427 02:15:26,390 --> 02:15:30,765 „Ea a spus că băieții care cer fetelor să se întâlnească pe câmp”, 2428 02:15:34,098 --> 02:15:38,057 „Ea a spus că băieții care cer fetelor să se întâlnească pe câmp”, 2429 02:15:38,140 --> 02:15:41,973 „Ei nu se căsătoresc niciodată cu acele fete și dragostea lor nu se sigilează niciodată”. 2430 02:15:49,807 --> 02:15:53,432 „Mi-am petrecut noaptea pe câmp așteptând, dar nu ai venit niciodată” 2431 02:15:53,557 --> 02:15:57,390 „Mi-am petrecut noaptea pe câmp așteptând, dar nu ai venit niciodată” 2432 02:15:57,515 --> 02:16:02,015 „Tinerețea mea se estompează repede în timp ce te aștept aici.” 2433 02:16:03,015 --> 02:16:05,932 Nu, draga mea, îndrăgostită. Da. 2434 02:16:09,140 --> 02:16:13,057 „Tinerețea mea se estompează repede în timp ce te aștept aici.” 2435 02:16:13,140 --> 02:16:16,932 „Nu am curtat niciodată o altă fată pentru că credeam că te am”. 2436 02:16:17,140 --> 02:16:20,807 „Nu am curtat niciodată o altă fată pentru că credeam că te am”. 2437 02:16:20,890 --> 02:16:24,682 „Nu am curtat niciodată o altă fată pentru că credeam că te am”. 2438 02:16:25,140 --> 02:16:28,223 Ai spus-o deja de trei ori, acum mergi mai departe. 2439 02:16:28,307 --> 02:16:32,057 „Mi-am petrecut noaptea pe câmp așteptând, dar nu ai venit niciodată”. 2440 02:16:32,140 --> 02:16:35,890 „Mi-am petrecut noaptea pe câmp așteptând, dar nu ai venit niciodată”. 2441 02:16:35,973 --> 02:16:39,807 Ai spus că vei fi acolo, dar nu ai venit niciodată. 2442 02:16:39,890 --> 02:16:43,765 „Mi-am petrecut noaptea pe câmp așteptând, dar nu ai venit niciodată”. 2443 02:16:46,200 --> 02:16:54,200 Traducere și adaptare : KOBRA