1
00:00:00,000 --> 00:00:29,944
Upload:Mohammad Estilayi
instagram:@imohamed.77
2
00:00:30,000 --> 00:00:45,000
وبسایت و اپلیکیشن بهارات مووی تقدیم میکند
3
00:00:45,024 --> 00:01:20,024
آدرس کانال تلگرامی وبسایت بهارات مووی
@bolymix
4
00:01:20,048 --> 00:02:05,048
مدیر وبسایت : نوید مرادی
5
00:02:05,072 --> 00:02:50,072
مترجم : تالاپاتی
6
00:02:50,096 --> 00:03:40,096
این فیلم توسط وبسایت و اپلیکیشن بهارات مووی ترجمه شده است
حتما برای دیدن فیلم و سریال های هندی اشتراک تهیه نمایید
7
00:03:40,120 --> 00:05:30,820
حتما داخل کانال تلگرامی بهارات مووی عضو شوید
@bolymix
8
00:06:05,718 --> 00:06:08,051
همه توجه کنن!
9
00:06:08,926 --> 00:06:14,385
جشن «مهاپوجا» (نیایش بزرگ)
از امروز شروع میشه.
10
00:06:15,260 --> 00:06:18,510
نیایش مهاپوجا
11
00:06:18,718 --> 00:06:20,676
رو مثل دفعه قبل، خانمهای فداکار انجام میدن.
12
00:06:20,760 --> 00:06:23,301
مثل دفعهی قبل.
13
00:06:23,760 --> 00:06:25,635
و از آقایون خواهش میکنیم
14
00:06:25,843 --> 00:06:27,343
که با جغجغه
15
00:06:27,468 --> 00:06:30,510
خودشون و بچهها رو سرگرم کنن.
16
00:06:34,218 --> 00:06:36,760
از همه خانمها هم خواهش میکنیم
17
00:06:37,010 --> 00:06:39,885
که ساری قرمز بپوشن
18
00:06:39,968 --> 00:06:42,343
و تو حیاط معبد جمع بشن.
19
00:06:44,385 --> 00:06:47,760
«میگن اون موقعها موقع جشن نیایش بزرگ، سر و کلهش پیدا میشد.»
20
00:06:48,051 --> 00:06:49,301
«بزن دیگه دیجی!»
21
00:06:53,051 --> 00:06:56,176
«میگن اون موقعها موقع جشن نیایش بزرگ، سر و کلهش پیدا میشد.»
22
00:06:56,676 --> 00:07:00,843
«آره، میگن موقع جشن نیایش بزرگ، سر و کلهش پیدا میشد. راسته.»
23
00:07:01,551 --> 00:07:05,968
«تو خیابونهای خلوت»
24
00:07:06,051 --> 00:07:10,301
«تو خیابونهای خلوت»
25
00:07:10,468 --> 00:07:13,760
«از پشت سر مردا رو صدا میکرد.»
26
00:07:14,051 --> 00:07:18,051
«آره، میگن موقع جشن نیایش بزرگ، سر و کلهش پیدا میشد. راسته.»
27
00:07:19,468 --> 00:07:23,718
«با اون صدای گیراش، دلشونو میبرد.»
28
00:07:23,801 --> 00:07:26,718
«آره، میگن موقع جشن نیایش بزرگ، سر و کلهش پیدا میشد. راسته.»
29
00:07:26,801 --> 00:07:27,968
«و، و، و...»
30
00:07:28,051 --> 00:07:32,718
«و اگه کسی جرأت میکرد
برگرده و نگاه کنه،»
31
00:07:33,093 --> 00:07:35,010
«لختش میکرد.»
32
00:07:35,093 --> 00:07:36,926
- نه!
- خدای من! - چی داری میگی؟
33
00:07:37,010 --> 00:07:41,635
«لختش میکرد
و سریع با خودش میبردش.»
34
00:07:41,760 --> 00:07:44,718
«میگن موقع جشن نیایش بزرگ، سر و کلهش پیدا میشد. راسته.»
35
00:07:45,801 --> 00:07:50,718
«واسه همین تو چاندری،
مردا از خونه بیرون نمیاومدن.»
36
00:07:50,801 --> 00:07:52,176
«متن انگلیسیه، ها؟»
37
00:07:52,260 --> 00:07:53,760
«داداش رودرا!»
38
00:07:53,843 --> 00:07:59,093
«و اونایی هم که بیرون میرفتن،
ساری و بلوز میپوشیدن.»
39
00:08:00,968 --> 00:08:04,885
«خلاص شدن از دست استری سخت بود.»
40
00:08:05,051 --> 00:08:09,843
«واسه همین همه
بیرون خونشون مینوشتن -»
41
00:08:10,093 --> 00:08:12,510
«ای استری، فردا بیا.»
42
00:08:13,968 --> 00:08:16,093
«ای استری، فردا بیا.»
43
00:08:17,801 --> 00:08:19,968
«ای استری، فردا بیا.»
44
00:08:20,051 --> 00:08:21,260
«نه، امروز نیا.»
45
00:08:21,343 --> 00:08:24,093
«ای استری، فردا بیا.»
46
00:08:24,926 --> 00:08:28,343
«بعدش ناجی چاندری از راه رسید،
نیرومند و شجاع.»
47
00:08:28,718 --> 00:08:31,843
«اون همه چیزشو به خطر انداخت و دست به کار شد.»
48
00:08:31,926 --> 00:08:35,010
«با عشقی واقعی
تو چشمای استری نگاه کرد.»
49
00:08:35,093 --> 00:08:35,926
«با عشق...»
50
00:08:36,010 --> 00:08:38,843
«قدرت استری تو گیسش بود.»
51
00:08:38,926 --> 00:08:39,843
تو گیسش!
52
00:08:39,926 --> 00:08:42,510
«و ناجی هم گیسشو برید.»
53
00:08:42,593 --> 00:08:43,426
«برید!»
54
00:08:43,510 --> 00:08:46,926
«اون گیسو رو برید و همه مردا رو نجات داد.»
55
00:08:47,010 --> 00:08:49,718
«و به استری - »
56
00:08:51,051 --> 00:08:53,093
«عشق و احترامی که لایقش بود رو داد.»
57
00:08:54,510 --> 00:08:56,218
«عشق و احترامی که لایقش بود رو داد.»
58
00:08:57,926 --> 00:09:00,010
«عشق و احترامی که لایقش بود رو داد.»
59
00:09:01,301 --> 00:09:04,051
«عشق و احترامی که لایقش بود رو داد.»
60
00:09:12,260 --> 00:09:13,510
داداش رودرا؟
61
00:09:14,343 --> 00:09:16,093
انگار دیشب یه کم زیاده روی کردی، ها؟
62
00:09:16,176 --> 00:09:17,510
بالا آوردی و اینا؟
63
00:09:19,093 --> 00:09:20,218
دانش.
64
00:09:20,301 --> 00:09:22,093
داشتم یه کم از شر دانشام خلاص میشدم.
65
00:09:22,301 --> 00:09:25,055
میدونی، وقتی زیادی اطلاعات تو مغزت باشه، سرریز میشه. باید یه جوری خالیاش کنی.
66
00:09:25,135 --> 00:09:26,468
اینجا چیکار میکنی؟
67
00:09:26,551 --> 00:09:28,051
اومده بودم این نامه رو بدم بهت.
68
00:09:28,131 --> 00:09:29,551
وقتی داشتم خونه رو تمیز میکردم، پیداش کردم.
69
00:09:29,635 --> 00:09:30,968
به به، چه پستچی زبر و زرنگی!
70
00:09:31,051 --> 00:09:32,010
نامهای که موقع پوجا رسیده،
71
00:09:32,093 --> 00:09:33,801
موقع مهاپوجا تحویل داده میشه؟
72
00:09:33,968 --> 00:09:34,885
کی فرستاده؟
73
00:09:34,968 --> 00:09:37,260
خودمم کنجکاوم بدونم کی واسه تو نامه فرستاده...
74
00:09:37,676 --> 00:09:40,093
- هوم، شاید نامه عاشقانهست؟
- چرا اینو میگی؟
75
00:09:40,176 --> 00:09:43,676
خب، نگاش کن! پره از نقاشی گل و بوته قرمزه.
76
00:09:43,760 --> 00:09:45,968
یه چیزایی هم به اردو نوشته.
77
00:09:46,051 --> 00:09:47,093
بلد نیستی اردو بخونی، ها؟
78
00:09:47,301 --> 00:09:48,676
بیسواد!
79
00:09:52,093 --> 00:09:53,801
خصوصی و محرمانه.
80
00:09:53,885 --> 00:09:55,676
ویژه آقای رودرا.
81
00:09:56,176 --> 00:09:57,260
به نظر از طرف شاماست.
82
00:09:57,343 --> 00:09:59,885
بازش کن دیگه، ببینیم توش چیه!
83
00:10:00,843 --> 00:10:01,968
چرا خودت نمیخونیش؟
84
00:10:02,051 --> 00:10:03,301
نه بابا، من که اردو بلد نیستم.
85
00:10:03,593 --> 00:10:05,468
اصلاً نباید نامه عاشقانه بقیه رو بخونی.
86
00:10:05,551 --> 00:10:06,760
انقدر ذوق نکن.
87
00:10:07,135 --> 00:10:08,926
هنوزم تو این دوره زمونه ایمیل، نامه پخش میکنی!
88
00:10:09,010 --> 00:10:10,055
رفیق، بهت که گفتم، به زودی بیکار میشی.
89
00:10:10,135 --> 00:10:11,260
بهتره تکونی به خودت بدی.
90
00:10:13,760 --> 00:10:15,010
مشکل شهرهای کوچکم همینه دیگه،
91
00:10:15,093 --> 00:10:17,013
همه فضولن و میخوان
نامهی بقیه رو بخونن.
92
00:10:17,093 --> 00:10:18,260
مثل ماهیگیر!
93
00:10:21,135 --> 00:10:22,218
ها؟
94
00:10:32,176 --> 00:10:33,343
ویکی؟
95
00:10:34,051 --> 00:10:35,093
سلام.
96
00:10:39,343 --> 00:10:40,343
ویکی!
97
00:10:40,635 --> 00:10:41,843
سلام!
98
00:10:46,010 --> 00:10:47,801
خودتی؟ واقعا خودتی؟
99
00:10:47,885 --> 00:10:49,051
آره، خودمم.
100
00:10:50,510 --> 00:10:51,801
فکر کردم فقط...
101
00:10:52,635 --> 00:10:54,051
خیلی وقته ندیدمت.
102
00:10:54,301 --> 00:10:55,926
دلم برات تنگ شده بود.
103
00:10:56,218 --> 00:10:58,760
دوری و دوستی!
104
00:10:59,760 --> 00:11:01,093
آره، آره، دقیقا!
105
00:11:02,635 --> 00:11:03,885
تو...
106
00:11:06,843 --> 00:11:08,801
هنوز همون لباس قدیمی رو میپوشی.
107
00:11:08,885 --> 00:11:09,926
آره.
108
00:11:10,468 --> 00:11:12,051
نگران نباش،
میتونم برات یکی جدید بدوزم.
109
00:11:12,260 --> 00:11:13,510
فقط تو 31 دقیقه!
110
00:11:13,926 --> 00:11:15,551
ولی سایزم تغییر کرده.
111
00:11:16,510 --> 00:11:18,301
اگه میخوای میتونی دوباره بگیرم.
112
00:11:19,843 --> 00:11:21,051
عالی میشه.
113
00:11:22,051 --> 00:11:25,885
نه، من همیشه وقتی به تو میرسم گند میزنم.
114
00:11:26,135 --> 00:11:28,218
خیلیخب، پس فقط بدون
متر انجامش بده.
115
00:11:28,718 --> 00:11:30,176
- واقعا میتونم این کارو بکنم؟
- برو جلو ببینم چی میشه.
116
00:11:31,260 --> 00:11:32,885
باشه، یه تلاشی میکنم.
117
00:11:56,218 --> 00:11:57,676
قبل از اومدن یه قلپ
عرق خوردی؟
118
00:11:57,760 --> 00:11:59,301
هیچوقت ندیده بودمت...
119
00:12:02,010 --> 00:12:03,093
حالا میتونی منو ببینی؟
120
00:12:03,343 --> 00:12:05,010
یا یه چک دیگه میخوای
تا از خواب بیدار بشی؟
121
00:12:07,926 --> 00:12:09,760
یه کم داری زیادی صمیمی میشی
که اندازههامو بگیری، نه؟
122
00:12:09,843 --> 00:12:11,760
میخوای یه پیرهن
جدید بهم بدوزی؟
123
00:12:12,343 --> 00:12:14,343
اگه جلوتو نگرفته بودم،
الان منو بوسیده بودی.
124
00:12:14,885 --> 00:12:16,843
خب، من...
125
00:12:17,135 --> 00:12:18,343
اینجا چه خبره، ویکی؟
126
00:12:18,426 --> 00:12:21,968
- خب من...
- آه، عاشق دلشکستهی چاندری!
127
00:12:22,051 --> 00:12:25,051
همینجوری به خیالپردازی ادامه بده،
اونوقت مشکل نعوظتم خودت حل میکنی!
128
00:12:25,176 --> 00:12:27,968
لباس میپوشی و اینجا میشینی و منتظرش میمونی،
129
00:12:28,051 --> 00:12:29,510
ولی اون دیگه برنمیگرده.
130
00:12:29,593 --> 00:12:32,218
اون زن بیوفا
فقط یه توهم بود.
131
00:12:32,801 --> 00:12:34,551
- خیلیخب، بسه دیگه، برادر رودرا.
- آره، دیگه بسه.
132
00:12:34,635 --> 00:12:36,055
اون از تو یه اتوبوس در حال حرکت
ناپدید شد!
133
00:12:36,135 --> 00:12:38,301
بهت میگم، تحمل نمیکنم
یه کلمهی بد در موردش بشنوم.
134
00:12:40,260 --> 00:12:41,885
اصلا، چه عجب از این طرفا، صبح به این زودی؟
135
00:12:41,968 --> 00:12:42,926
چرا اومدم اینجا؟
136
00:12:43,010 --> 00:12:45,176
آها، درسته، که اینو بهت نشون بدم.
137
00:12:45,968 --> 00:12:47,010
یه نگاهی بهش بنداز.
138
00:12:49,218 --> 00:12:50,718
- چاندری پوران؟
- آره،
139
00:12:51,760 --> 00:12:54,218
یه سری صفحات پاره از چاندری پوران.
140
00:12:54,801 --> 00:12:56,926
یه نفر چند ماه پیش
با پست برام فرستادتشون.
141
00:12:57,010 --> 00:12:58,843
پستچی تازه امروز رسوندتشون.
142
00:12:59,968 --> 00:13:01,718
استری یه فاحشه بود.
143
00:13:01,801 --> 00:13:03,051
یه عاشق داشت.
144
00:13:04,135 --> 00:13:05,385
این قسمتشو که میدونستیم.
145
00:13:05,635 --> 00:13:06,885
ولی اینو نمیدونستیم.
146
00:13:07,260 --> 00:13:08,801
تو نامه یه چیز دیگه هم بود.
147
00:13:10,260 --> 00:13:11,176
اون داره برمیگرده.
148
00:13:11,260 --> 00:13:12,301
آره.
149
00:13:12,760 --> 00:13:13,885
کی داره برمیگرده؟
150
00:13:13,968 --> 00:13:15,260
مهمترین سوالم همینه، نه؟
151
00:13:15,801 --> 00:13:17,218
نمیدونیم دقیقا کی داره برمیگرده.
152
00:13:17,760 --> 00:13:19,135
- اون داره برمیگرده؟
- اصلا نمیدونیم
153
00:13:19,385 --> 00:13:21,885
کی این صفحاتو پاره کرده،
154
00:13:22,135 --> 00:13:23,218
چرا این کارو کرده،
155
00:13:23,385 --> 00:13:25,676
یا چرا الان داره اونا رو برای من میفرسته.
156
00:13:26,010 --> 00:13:28,010
حتما یه نقشه ای پشت این کاره.
157
00:13:28,926 --> 00:13:31,593
شاید یکی میخواد بهمون هشدار بده.
158
00:13:32,176 --> 00:13:33,843
- برادر رودرا؟
- هوم؟
159
00:13:34,301 --> 00:13:36,093
این فصل دیگه تموم شد، باشه؟
160
00:13:37,010 --> 00:13:39,010
باید یه کار بهتر
برای خودت پیدا کنی.
161
00:13:39,926 --> 00:13:41,926
و یه لطفی هم در حق من بکن -
صبحها مسواک بزن.
162
00:13:42,093 --> 00:13:43,926
با اون بوی دهنت
اینجا نیا.
163
00:13:46,801 --> 00:13:48,135
اون داره برمیگرده.
164
00:13:50,426 --> 00:13:52,260
گوش کن، پسرم،
165
00:13:52,801 --> 00:13:54,635
تا حالا به آیندهات فکر کردی؟
166
00:13:54,718 --> 00:13:57,801
دخترهای اینجا خیلی مدرن شدن.
167
00:13:57,885 --> 00:14:00,926
یکییکی دارن از شهر میرن
و به شهرهای بزرگ نقل مکان میکنن.
168
00:14:01,593 --> 00:14:02,885
باشه بابا.
169
00:14:02,968 --> 00:14:04,718
اونا که خیر خودشون رو میخوان.
خب من چیکار کنم؟
170
00:14:06,593 --> 00:14:09,468
اگه هیچ دختری برات نموند چی؟
171
00:14:10,426 --> 00:14:11,926
هیچی دیگه، نموند که نموند.
172
00:14:12,010 --> 00:14:12,843
فرقی برام نمیکنه.
173
00:14:12,926 --> 00:14:14,055
چی میگی؟
174
00:14:14,135 --> 00:14:15,635
معلومه که برات فرق میکنه.
175
00:14:15,760 --> 00:14:17,260
وایسا ببین چی میگم.
176
00:14:18,968 --> 00:14:21,551
باید برات فرق کنه!
177
00:14:22,176 --> 00:14:22,968
بشین ببینم.
178
00:14:23,051 --> 00:14:24,843
- دیرم شده بابا.
- گفتم بشین سرجات.
179
00:14:29,885 --> 00:14:33,968
یادت میاد بهت گفتم بدن یه جوون
180
00:14:34,635 --> 00:14:36,260
پر از انرژی و شور و حاله؟
181
00:14:36,593 --> 00:14:38,218
آره، انگار یه تانکر پر از انرژیه.
182
00:14:38,301 --> 00:14:39,426
دقیقا!
183
00:14:39,510 --> 00:14:44,843
انگار دلش میخواد یه جوری خالی شه، درسته؟
184
00:14:44,926 --> 00:14:48,010
آره،
ولی تو بهم یاد دادی که رو پای خودم وایسم.
185
00:14:48,093 --> 00:14:51,343
ولی خب، هر چیزی یه حدی داره.
186
00:14:51,926 --> 00:14:53,885
بابا زودتر برو سر اصل مطلب.
187
00:14:54,343 --> 00:14:58,218
روغن بکر خوبه،
188
00:14:58,760 --> 00:15:00,385
ولی مرد بکر نه.
189
00:15:00,510 --> 00:15:01,801
خیلی ریلکسی بابا!
190
00:15:01,885 --> 00:15:03,593
- من دارم میرم، دیرم شده.
- فقط به حرفم گوش کن.
191
00:15:05,635 --> 00:15:09,051
میخوای ازدواج کنی یا نه؟
192
00:15:09,135 --> 00:15:10,551
نمیخوام، خب؟
193
00:15:13,343 --> 00:15:16,260
پس فقط یه راه حل دیگه میمونه.
194
00:15:16,385 --> 00:15:17,510
چی؟
195
00:15:20,801 --> 00:15:21,760
اینو بگیر.
196
00:15:23,343 --> 00:15:25,051
برو سراغش.
197
00:15:25,343 --> 00:15:26,385
برم سراغ چی؟
198
00:15:26,468 --> 00:15:27,510
دوستی.
199
00:15:28,968 --> 00:15:30,385
- بابا!
- بله!
200
00:15:30,510 --> 00:15:33,510
از کجا معلوم،
شاید یه تغییری کرد!
201
00:15:33,593 --> 00:15:35,218
این کار گناهه بابا.
202
00:15:35,385 --> 00:15:36,843
من روزه ام،
203
00:15:37,135 --> 00:15:39,343
و تو اینجوری حرف میزنی؟
204
00:15:39,426 --> 00:15:40,426
هیچ اشکالی نداره.
205
00:15:40,510 --> 00:15:42,135
- ولی من اینطوری نیستم.
- ولی...
206
00:15:42,510 --> 00:15:43,843
تو هم به عادتای ناسالمت توی اون روغن
بکرت ادامه بده.
207
00:15:43,926 --> 00:15:44,885
هی!
208
00:15:45,468 --> 00:15:46,385
هی!
209
00:15:46,468 --> 00:15:47,760
ببین، میدونم که سراغ دوستی و این حرفا نمیری.
210
00:15:47,843 --> 00:15:49,218
پس پول رو برای خودم برمیدارم.
211
00:15:49,301 --> 00:15:50,801
از عموت تشکر کن.
212
00:15:52,593 --> 00:15:53,551
برگر میخوای؟
213
00:15:53,676 --> 00:15:54,843
آره.
214
00:15:55,385 --> 00:15:57,635
نه، روزه ام.
215
00:15:58,468 --> 00:16:00,510
دختره برای پسر روزه میگیره،
نه برعکسش!
216
00:16:00,593 --> 00:16:01,885
میگه روزه ام!
217
00:16:02,135 --> 00:16:03,843
تا همین چند ماه پیش که روزه میگرفتی.
218
00:16:03,968 --> 00:16:05,343
بخاطر چیتی که روزه نمیگرفتم،
219
00:16:05,426 --> 00:16:06,676
بخاطر هیکلم بود.
220
00:16:06,801 --> 00:16:08,468
- آها.
- با این اوضاعی که تو داری،
221
00:16:08,551 --> 00:16:11,635
بهتره روزه اکشی اکادشی بگیری.
222
00:16:11,760 --> 00:16:12,551
چرا؟
223
00:16:12,635 --> 00:16:16,801
تا از شر اون عشق یه طرفه ای که به
اون عفریته داری خلاص شی.
224
00:16:17,926 --> 00:16:19,385
عشق کجا بود بابا!
225
00:16:20,301 --> 00:16:22,426
- چی؟
- اون به اصطلاح دوست دخترت،
226
00:16:22,510 --> 00:16:24,343
اونی که تو چهار ماه گذشته چهل تا
خرس عروسکی براش خریدی -
227
00:16:24,426 --> 00:16:25,260
با پول من براش خریدی.
228
00:16:25,343 --> 00:16:26,385
- پسش نمیدم.
- پسشون بده.
229
00:16:26,468 --> 00:16:27,013
نه، امکان نداره.
230
00:16:27,093 --> 00:16:27,926
- پسشون بده.
- نمیدم.
231
00:16:28,010 --> 00:16:29,260
پولمو پس بده!
232
00:16:29,426 --> 00:16:30,218
این پول مال منه.
233
00:16:30,301 --> 00:16:31,801
مال تو بود، ولی الان مال منه.
234
00:16:31,885 --> 00:16:32,843
- پسش نمیدم.
- پسشون بده. زود باش.
235
00:16:32,926 --> 00:16:34,260
ویکی، خواهش میکنم.
236
00:16:34,926 --> 00:16:36,635
اول قشنگ ازم خواهش کن، با محبت.
237
00:16:41,426 --> 00:16:42,843
ویکی، خواهش میکنم.
238
00:16:43,468 --> 00:16:44,635
این بود خواهش کردنت؟
239
00:16:44,760 --> 00:16:45,593
هوم.
240
00:16:45,676 --> 00:16:46,760
فراموشش کن.
241
00:16:47,385 --> 00:16:49,385
باید التماسمو بکنی.
بیشتر بهت میاد.
242
00:16:51,760 --> 00:16:53,260
ویکی، توروخدااا!
243
00:16:53,343 --> 00:16:54,760
باید برای چیتی کادو بخرم.
244
00:16:54,843 --> 00:16:57,593
- توروخدااا!
- باشه، باشه، باشه.
245
00:16:57,968 --> 00:16:59,135
خیلی خب، خیلی خب.
246
00:17:01,510 --> 00:17:03,676
ولی اول قول بده
دیگه بهش نگی عفریته.
247
00:17:04,051 --> 00:17:05,510
باشه، قول میدم.
248
00:17:06,176 --> 00:17:07,218
معذرت خواهی کن.
249
00:17:07,301 --> 00:17:08,093
ببخشید.
250
00:17:08,176 --> 00:17:09,426
ازش معذرت خواهی کن.
251
00:17:09,843 --> 00:17:10,635
اینجاست؟
252
00:17:10,760 --> 00:17:14,301
از ته دلت بگو،
اونوقت میشنوه.
253
00:17:14,385 --> 00:17:15,426
باشه.
254
00:17:15,968 --> 00:17:17,593
ببخشید جادوگر، من...
255
00:17:18,676 --> 00:17:21,468
ببخشید، یه ببخشید ساده.
256
00:17:22,135 --> 00:17:23,135
ممنون.
257
00:17:23,218 --> 00:17:25,343
حالا میتونم این ماه هم براش یه خرس عروسکی بخرم.
258
00:17:29,635 --> 00:17:31,801
هی، اون خانوم کوچولوی شما اینجاست.
259
00:17:36,385 --> 00:17:37,635
بیتو!
260
00:17:37,843 --> 00:17:38,760
همبرگر؟
261
00:17:38,843 --> 00:17:40,301
- اه.
- ای بابا.
262
00:17:40,385 --> 00:17:42,260
- نه.
- دوباره باد میکنی.
263
00:17:42,343 --> 00:17:43,385
شکمت میزنه بیرون،
264
00:17:43,468 --> 00:17:46,051
و تو همه عکسا مجبورم میکنی
جلوت وایسم.
265
00:17:46,301 --> 00:17:48,385
نه بیتو.
از جلو خوب نمیفتم.
266
00:17:48,468 --> 00:17:50,343
نه، من که نمیخواستم.
ویکی میخواست بخوره.
267
00:17:50,426 --> 00:17:52,260
یادت که نرفته، من روزه "خصوصی" ام.
268
00:17:52,343 --> 00:17:53,426
هی ویکی!
269
00:17:53,510 --> 00:17:55,176
آره، مال منه.
270
00:17:55,260 --> 00:17:56,551
چطوری؟
271
00:17:56,801 --> 00:17:57,843
این روزا کجا بودی؟
272
00:17:57,926 --> 00:17:59,635
چرا دیگه واسه دویدن نمیای؟
273
00:18:00,801 --> 00:18:03,551
چون هنوز تو عشق نافرجامش گیر کرده.
274
00:18:03,635 --> 00:18:05,301
وای نه.
275
00:18:06,176 --> 00:18:09,218
بیخیال ویکی،
دیگه فراموشش کن.
276
00:18:09,301 --> 00:18:10,426
هر کی رو بخوای میتونی داشته باشی.
277
00:18:10,510 --> 00:18:12,010
چی؟
278
00:18:12,676 --> 00:18:15,676
باور کن، تو خیلی خوشتیپ و با استعدادی.
279
00:18:15,801 --> 00:18:17,676
- بیخیال بابا...
- چاندری رو ول کن.
280
00:18:17,801 --> 00:18:19,260
از این شهر برو.
281
00:18:19,343 --> 00:18:20,551
- دوستامو یادته...
- آره.
282
00:18:20,635 --> 00:18:22,385
شاردا، نیکو، و گائوری؟
283
00:18:22,468 --> 00:18:24,426
بدون اینکه به کسی بگن از شهر رفتن.
284
00:18:24,510 --> 00:18:25,426
باشه.
285
00:18:25,510 --> 00:18:26,510
- تو هم باید بری.
- برو.
286
00:18:26,593 --> 00:18:28,260
حق با تویه.
287
00:18:28,676 --> 00:18:31,843
فکر کنم تو هم باید بری.
288
00:18:32,343 --> 00:18:34,385
اصلا کیو اینجا داری؟
289
00:18:34,468 --> 00:18:35,551
من اینجام!
290
00:18:36,010 --> 00:18:37,510
سر تا پا حاضرو آماده.
291
00:18:38,385 --> 00:18:39,885
و حسابی هم ازش مراقبت میکنم.
292
00:18:40,135 --> 00:18:41,760
میلک شیک پروتئینتم آوردم.
293
00:18:42,260 --> 00:18:43,426
بخور.
294
00:18:43,510 --> 00:18:44,635
امروز دوشنبه ست.
295
00:18:44,926 --> 00:18:46,926
امشب باید انجامش بدیم، درسته؟
296
00:18:47,010 --> 00:18:48,135
آره، باید.
297
00:18:48,260 --> 00:18:50,510
- خب، دیرم شده، پس...
- باشه.
298
00:18:51,426 --> 00:18:52,510
خداحافظ ویکی.
299
00:18:52,593 --> 00:18:54,135
- خداحافظ.
- بیا واسه دویدن، باشه؟
300
00:18:54,218 --> 00:18:56,260
- خداحافظ بیتو.
- خداحافظ.
301
00:18:56,468 --> 00:18:57,343
بیت
302
00:18:57,426 --> 00:18:58,968
مخفف بیتوعه.
303
00:18:59,343 --> 00:19:01,051
خدا رو شکر اسمت تیتو نیست.
304
00:19:06,551 --> 00:19:08,593
"بیا پایین، بیا پایین."
305
00:19:09,051 --> 00:19:11,468
حتما داخل کانال تلگرامی بهارات مووی عضو شوید
@bolymix
306
00:19:11,635 --> 00:19:13,510
حتما داخل کانال تلگرامی بهارات مووی عضو شوید
@bolymix
307
00:19:14,010 --> 00:19:16,343
حتما داخل کانال تلگرامی بهارات مووی عضو شوید
@bolymix
308
00:19:16,426 --> 00:19:18,301
حتما داخل کانال تلگرامی بهارات مووی عضو شوید
@bolymix
309
00:19:18,385 --> 00:19:20,385
حتما داخل کانال تلگرامی بهارات مووی عضو شوید
@bolymix
310
00:19:20,468 --> 00:19:23,260
حتما داخل کانال تلگرامی بهارات مووی عضو شوید
@bolymix
311
00:19:23,343 --> 00:19:24,510
"بده به من، بده به من."
312
00:19:24,593 --> 00:19:30,468
چیتی نرم، چیتی گرم،
توپ پشمالو کوچولو.
313
00:19:31,135 --> 00:19:36,343
چیتی شاد، چیتی خوابالو
314
00:19:37,260 --> 00:19:39,843
- بیتو، قشنگ بخون.
- بله؟
315
00:19:40,135 --> 00:19:41,676
قشنگ؟ باشه.
316
00:19:43,010 --> 00:19:45,260
چیتی نرم،
317
00:19:45,343 --> 00:19:47,510
چیتی گرم،
318
00:19:47,801 --> 00:19:50,343
توپ پشمالو کوچولو.
319
00:19:50,926 --> 00:19:52,510
چیتی شاد،
320
00:19:52,593 --> 00:19:54,343
چیتی خوابالو،
321
00:19:54,468 --> 00:19:56,968
حتما داخل کانال تلگرامی بهارات مووی عضو شوید
@bolymix
322
00:19:57,468 --> 00:19:58,885
انگار حوصله نداری.
323
00:19:59,010 --> 00:20:00,468
- نه، دارم.
- نه، اشکال نداره.
324
00:20:00,551 --> 00:20:02,051
به پراتامش زنگ میزنم.
325
00:20:02,135 --> 00:20:03,343
چرا بهش زنگ بزنی؟
326
00:20:03,426 --> 00:20:04,343
خیلی خوب میخوابوندم.
327
00:20:04,426 --> 00:20:07,010
لازم نیست، خودم میخوابونمت.
این کارو نکن.
328
00:20:07,218 --> 00:20:08,510
باشه، میخونم، قشنگ هم میخونم.
329
00:20:10,635 --> 00:20:12,301
چیتی نرمم،
330
00:20:12,385 --> 00:20:13,635
چیتی گرمم،
331
00:20:13,760 --> 00:20:15,510
توپولی پشمالو.
332
00:20:15,593 --> 00:20:17,843
حتما داخل کانال تلگرامی بهارات مووی عضو شوید
@bolymix
333
00:20:17,968 --> 00:20:20,551
"عشق... عشق... عشق..."
334
00:20:20,635 --> 00:20:25,010
"بده به من، بده به من.
بدش! بدش! بدش!"
335
00:20:25,093 --> 00:20:26,301
چیتی خوشحالم،
336
00:20:26,385 --> 00:20:27,760
چیتی خوابالوم،
337
00:20:28,968 --> 00:20:30,135
حتما داخل کانال تلگرامی بهارات مووی عضو شوید
@bolymix
338
00:20:31,593 --> 00:20:32,885
حتما داخل کانال تلگرامی بهارات مووی عضو شوید
@bolymix
339
00:20:40,635 --> 00:20:42,760
"بیا پایین، بیا پایین."
340
00:20:42,968 --> 00:20:45,176
حتما داخل کانال تلگرامی بهارات مووی عضو شوید
@bolymix
341
00:20:49,968 --> 00:20:51,843
انگار یکی یه کم خستهست، ها؟
342
00:20:52,593 --> 00:20:54,635
اگه بهم نگفته بودی
"بیا پایین، بیا پایین"،
343
00:20:54,760 --> 00:20:56,260
نمیومدم پایین.
344
00:20:56,343 --> 00:20:57,385
- جدی؟
- آره.
345
00:20:57,760 --> 00:20:59,176
لازم نیست خودتو باد کنی.
346
00:20:59,260 --> 00:21:00,551
میدونم براش لالایی خوندی.
347
00:21:00,635 --> 00:21:02,468
مشکل خواب داره.
348
00:21:02,635 --> 00:21:05,551
تا وقتی براش لالایی نخونم
خوابش نمیبره.
349
00:21:07,593 --> 00:21:09,260
اینو بهت میگم
چون با هم رفیقیم.
350
00:21:10,010 --> 00:21:12,260
بدنمون پر از انرژیه.
351
00:21:15,426 --> 00:21:16,760
کسی رو اون بیرون دیدی؟
352
00:21:17,301 --> 00:21:19,218
بریم از اینجا
تا کسی حرفامونو نشنیده.
353
00:21:19,301 --> 00:21:20,301
ماشینو روشن کن!
354
00:22:30,343 --> 00:22:32,093
نه!
355
00:22:33,551 --> 00:22:35,968
مامان! خواهش میکنم! مامانی!
356
00:22:38,385 --> 00:22:39,885
- چیتی!
- چیتی!
357
00:22:42,174 --> 00:22:43,176
طبقه بالا! صدای جیغشو از بالا شنیدم!
358
00:22:43,260 --> 00:22:44,968
- عمو، باید بریم بالا ببینیم چیتی چشه.
- چی شده؟
359
00:22:45,051 --> 00:22:45,926
این سر و صداها برای چیه؟
360
00:22:47,385 --> 00:22:49,218
- اون چی بود؟
- چیتی!
361
00:22:50,635 --> 00:22:51,760
چیتی!
362
00:22:53,218 --> 00:22:54,468
چیتی!
363
00:22:54,926 --> 00:22:56,135
چیتی کجاست؟
364
00:22:57,176 --> 00:22:58,510
- چیتی!
- چیتی!
365
00:22:58,593 --> 00:23:00,093
- چیتی کجاست!
- چیتی!
366
00:23:00,843 --> 00:23:01,843
لامصب چی شد یهو؟
367
00:23:01,926 --> 00:23:02,926
چیتی!
368
00:23:03,010 --> 00:23:04,426
ماشینم داغون شده.
369
00:23:04,510 --> 00:23:06,051
- یالا!
- بریم!
370
00:23:06,218 --> 00:23:07,551
چی شده؟
371
00:23:09,801 --> 00:23:11,176
- این که بیتوئه!
- بیاین بریم بچهها.
372
00:23:11,385 --> 00:23:12,468
کی این کارو کرده؟
373
00:23:12,551 --> 00:23:13,551
کسی چیزی دیده؟
374
00:23:13,635 --> 00:23:15,426
به سمت دهلی فرار کرده؟
375
00:23:15,510 --> 00:23:16,760
برای این کار که لازم نبود
دیوار رو خراب کنه.
376
00:23:16,843 --> 00:23:17,676
میتونست با اتوبوس بره.
377
00:23:17,801 --> 00:23:19,593
حس بدی نسبت به این موضوع دارم ویکی.
378
00:23:19,843 --> 00:23:21,385
چی شده بیتو؟
379
00:23:21,468 --> 00:23:22,926
تو چیزی دیدی؟
380
00:23:23,010 --> 00:23:24,968
- بریم پایین دنبالش بگردیم.
- آره. بریم.
381
00:23:25,093 --> 00:23:27,096
خدای مهربونم، ازت خواهش میکنم،
لطفا بلا رو از ما دور کن.
382
00:23:27,176 --> 00:23:28,301
چیتی!
383
00:23:28,843 --> 00:23:30,260
- چیتی!
- سلام عمه.
384
00:23:30,343 --> 00:23:31,593
- چی شده؟
- چه اتفاقی افتاده؟
385
00:23:31,676 --> 00:23:33,593
- چیتی گم شده.
- چیتی گم شده.
386
00:23:34,176 --> 00:23:35,510
- چیتی!
- چیتی!
387
00:23:35,760 --> 00:23:37,385
- چیتی!
- چیتی!
388
00:23:37,676 --> 00:23:39,010
- چیتی!
- چیتی!
389
00:23:39,718 --> 00:23:40,551
داداش رودرا؟
390
00:23:40,635 --> 00:23:42,051
- بیا اینجا.
- بریم، بریم.
391
00:23:42,131 --> 00:23:43,760
- داداش رودرا؟
- اینجا چیکار میکنی؟
392
00:23:44,218 --> 00:23:45,301
به این نگاه کنین.
393
00:23:45,676 --> 00:23:47,260
یه رد پای خیلی بزرگه.
394
00:23:47,426 --> 00:23:48,843
انگار مال یه دایناسوره.
395
00:23:50,593 --> 00:23:52,343
یعنی یه دایناسور چیتی رو دزدیده؟
396
00:23:52,468 --> 00:23:53,676
بیخیال بابا،
397
00:23:54,551 --> 00:23:57,926
یه موجود ژوراسیکی چطوری میتونه
تو جایی که یه پارک پیادهروی درست و حسابی نداره، باشه؟
398
00:23:58,510 --> 00:24:01,218
- حق با توئه. ولی خب پس...؟
- این رد پای کیه؟
399
00:24:01,301 --> 00:24:02,635
این...
400
00:24:04,760 --> 00:24:06,385
این رد پای یه دیوه.
401
00:24:06,468 --> 00:24:07,760
دیو؟
402
00:24:08,093 --> 00:24:10,093
غول! لولو! هیولا!
403
00:24:11,135 --> 00:24:14,885
باکاسورا، باناسورا،
باسماسور، نارکاسورا، تالاسور...
404
00:24:15,801 --> 00:24:18,093
کتابهای این موجودات افسانهای رو
میتونین تو مغازه من پیدا کنین،
405
00:24:18,176 --> 00:24:19,926
با 5 درصد تخفیف.
406
00:24:20,010 --> 00:24:22,926
داداش رودرا،
میشه تبلیغ مغازتو بعدا بکنی؟
407
00:24:23,010 --> 00:24:25,093
اول بیاین ببینیم
چیتی کجا رفته!
408
00:24:25,176 --> 00:24:26,718
اون که جایی نرفت.
409
00:24:29,260 --> 00:24:30,468
اونو برد.
410
00:24:30,801 --> 00:24:31,885
کی؟
411
00:24:32,385 --> 00:24:33,468
یه یارو بی سر.
412
00:24:35,135 --> 00:24:36,301
سری نداشت که.
413
00:24:37,676 --> 00:24:39,135
خودم دیدمش.
414
00:24:39,885 --> 00:24:41,055
از این طرف رفت.
415
00:24:41,135 --> 00:24:42,260
کجا؟ اینجا؟
416
00:24:43,135 --> 00:24:44,135
این طرف؟
417
00:24:46,051 --> 00:24:48,135
دختره رو برد تو دیوار.
418
00:24:49,593 --> 00:24:51,135
خفه شو چت، چرت و پرت نگو.
419
00:24:51,676 --> 00:24:53,135
بسه دیگه چرندیات!
420
00:24:53,926 --> 00:24:56,051
یه کلمشم باور نکنید،
421
00:24:56,135 --> 00:24:57,718
دنبال دختره بگردید فقط.
422
00:24:57,801 --> 00:24:59,801
حتما رفته خونه دوستش.
423
00:25:01,051 --> 00:25:03,718
جوراب بستنی چاپی چیتی!
424
00:25:06,676 --> 00:25:08,051
چیتی!
425
00:25:09,010 --> 00:25:10,055
چیتی!
426
00:25:10,135 --> 00:25:11,843
چرا اینجوری اسمشو صدا میزنی ها؟
427
00:25:11,926 --> 00:25:13,926
چیتی عشقم بود.
428
00:25:19,051 --> 00:25:21,301
اگه امروز نوبت من بود
که بخوابونمش،
429
00:25:21,385 --> 00:25:23,343
اون وقت نجاتش میدادم.
430
00:26:23,343 --> 00:26:26,426
ویکی...
431
00:26:29,176 --> 00:26:30,426
خانم استری؟
432
00:26:31,926 --> 00:26:33,801
خانم استری؟ منم، ویکی.
433
00:26:35,801 --> 00:26:38,426
فکر کردم برای همیشه رفتی،
اما انگار برگشتی.
434
00:26:38,510 --> 00:26:41,385
ویکی...
435
00:26:41,926 --> 00:26:43,385
خانم استری، ما...
436
00:26:44,051 --> 00:26:46,593
حالا دیگه با همیم، مگه نه؟
437
00:26:47,426 --> 00:26:49,093
ما حالا دوستیم.
438
00:26:49,426 --> 00:26:52,010
ببخشید گیسوتو بریدم.
439
00:26:52,510 --> 00:26:55,593
با روغن گرم سرتو ماساژ بده
سریع دوباره درمیاد.
440
00:26:58,801 --> 00:27:00,551
خانم استری، من الان برمیگردم.
441
00:27:00,968 --> 00:27:03,051
لطفا لباسامو درنیار.
442
00:27:04,176 --> 00:27:05,551
ما که دوستیم، یادت که نرفته؟
443
00:27:06,885 --> 00:27:08,135
دوست.
444
00:27:21,135 --> 00:27:22,760
خانم استری؟
445
00:27:38,093 --> 00:27:39,801
چی شده؟
446
00:27:40,676 --> 00:27:44,676
داداش رودرا، چرا ول کردی
رفتی دنبال ردپا، اومدی اینجا دنبالم؟
447
00:27:45,260 --> 00:27:47,093
منم، داداش رودرات که نیستم.
448
00:27:49,343 --> 00:27:50,885
امروز رم روزانهتو
نخوردی یا چی؟
449
00:27:50,968 --> 00:27:52,010
ویکیام.
450
00:27:52,093 --> 00:27:53,135
یه لحظه صبر کن.
451
00:27:54,218 --> 00:27:55,301
بیتو؟
452
00:27:56,926 --> 00:27:58,010
بابا؟
453
00:27:59,676 --> 00:28:00,718
بادری
454
00:28:01,926 --> 00:28:04,426
هر کی هستی، فقط یه چک بزن
تمومش کن بره.
455
00:28:04,843 --> 00:28:06,218
بیدارم کن.
بزن دیگه، بزن تو گوشم.
456
00:28:06,760 --> 00:28:07,676
بزن.
457
00:28:10,010 --> 00:28:11,093
ها؟
458
00:28:15,176 --> 00:28:16,176
تو...؟
459
00:28:17,507 --> 00:28:18,760
تو...
460
00:28:18,885 --> 00:28:20,135
واقعا برگشتی!
461
00:28:20,301 --> 00:28:21,468
واقعا برگشتی!
462
00:28:21,593 --> 00:28:22,551
واقعا برگشتی!
463
00:28:22,718 --> 00:28:23,760
برگشت!
464
00:28:23,968 --> 00:28:25,426
برگشت!
465
00:28:27,926 --> 00:28:31,301
برگشت! برگشت! برگشت!
466
00:28:33,135 --> 00:28:34,968
از صمیم قلبم بهت فکر کردم.
467
00:28:35,051 --> 00:28:36,801
اما خیلی طولش دادی تا برگردی.
468
00:28:38,010 --> 00:28:41,426
میدونی پشت سرت
بهت چی میگن؟
469
00:28:41,510 --> 00:28:42,593
چی؟
470
00:28:42,760 --> 00:28:44,343
میگن توهمی،
جادوگری، غولی
471
00:28:44,426 --> 00:28:46,051
و یه عاشق بیوفایی
که عشقم رو پس زدی،
472
00:28:46,135 --> 00:28:47,385
و حالا من انتقاممو میگیرم.
473
00:28:47,718 --> 00:28:49,093
این که همش نیست.
474
00:28:49,176 --> 00:28:50,926
میدونی در مورد من چی میگن؟
475
00:28:51,510 --> 00:28:53,093
به من میگن عاشق دلشکسته چاندری،
پسر عاشق شکست خورده،
476
00:28:53,176 --> 00:28:55,385
ویکی خل و چل، رومئو خیابونی،
دیگه دوستم نداشته باش،
477
00:28:55,468 --> 00:28:58,010
دیوونه عشق،
آخرین بازنده، عاشق دیوونه،
478
00:28:58,093 --> 00:28:59,676
شاهزاده دلشکسته
با عشق یکطرفه،
479
00:28:59,760 --> 00:29:01,260
کبیر سینگ، باکره خشکیده.
480
00:29:05,135 --> 00:29:06,510
اصلا عوض نشدی، نه؟
481
00:29:06,593 --> 00:29:08,551
تو هم که همونطوری هستی.
482
00:29:10,510 --> 00:29:12,135
حالا که حرف از عوض شدن شد،
483
00:29:12,426 --> 00:29:14,301
اون موقع اتوبوس رو عوض کردی؟
484
00:29:15,093 --> 00:29:16,718
راننده گفت
تو یهو غیب شدی از اتوبوس، پس...
485
00:29:16,801 --> 00:29:18,301
- همه شده بودن...
- میشه بعدا در مورد این چیزا حرف بزنیم ویکی؟
486
00:29:18,385 --> 00:29:20,760
اول از همه،
یه چیز مهم باید بهت بگم،
487
00:29:20,885 --> 00:29:22,885
برای همینم تنهات آوردم اینجا.
488
00:29:23,093 --> 00:29:24,218
بگو دیگه.
489
00:29:24,301 --> 00:29:26,718
میدونم کی اون دختره رو برده.
490
00:29:28,426 --> 00:29:29,510
کدوم دختره؟
491
00:29:30,551 --> 00:29:31,510
چیتی؟
492
00:29:31,593 --> 00:29:33,051
نه فقط چیتی،
493
00:29:33,135 --> 00:29:36,551
میدونم کی همه دخترا رو برده.
494
00:29:37,343 --> 00:29:38,301
کی؟
495
00:29:38,510 --> 00:29:42,510
همونی که اون فاحشه رو کشت
و تبدیلش کرد به استری.
496
00:29:44,218 --> 00:29:46,343
برای همینه که
بعد از رفتن استری برگشت.
497
00:29:46,801 --> 00:29:48,343
تا حالا قایم شده بود.
498
00:29:50,843 --> 00:29:52,135
اون دختر کوچولو کیه؟
499
00:29:57,760 --> 00:29:59,051
چیتی ناپدید شد.
500
00:29:59,135 --> 00:30:00,468
بعدش ویکی هم گم و گور شد.
501
00:30:04,343 --> 00:30:05,968
لعنت به من.
502
00:30:06,135 --> 00:30:07,301
داداش رودرا،
503
00:30:08,135 --> 00:30:10,135
اگه با هم فرار کرده باشن چی؟
504
00:30:10,468 --> 00:30:12,093
هیچ وقت به دوستت شک نکن.
505
00:30:12,176 --> 00:30:13,885
ولی به زمانش نگاه کن.
506
00:30:15,593 --> 00:30:17,218
داداش رودرا،
نامه کجاست؟
توضیح : لفظ نامه با چیتی یکیه
507
00:30:17,801 --> 00:30:19,385
ها؟ چیتی اینجاست؟
508
00:30:20,093 --> 00:30:21,218
نه، چیتی اینجا نیست.
509
00:30:21,343 --> 00:30:22,218
تو داشتیش.
510
00:30:22,343 --> 00:30:23,551
من چیتی رو داشتم؟
511
00:30:23,635 --> 00:30:25,010
آره، یادته بردیش رو پشت بوم.
512
00:30:25,093 --> 00:30:25,926
پشت بوم؟
513
00:30:26,010 --> 00:30:27,176
آره، اونجا بردش،
514
00:30:27,260 --> 00:30:28,218
بازش کرد، نشونم داد،
515
00:30:28,343 --> 00:30:29,385
- و بعدش با خودش بردش.
- چی؟
516
00:30:29,468 --> 00:30:30,968
آها، فهمیدم.
داره درباره نامه حرف میزنه.
517
00:30:31,051 --> 00:30:32,176
منم درباره چیتی حرف میزنم.
518
00:30:32,260 --> 00:30:33,385
و من درباره نامه حرف میزنم.
519
00:30:33,468 --> 00:30:34,885
- نه، نه...
- چرا درباره چیتی حرف میزنی؟
520
00:30:34,968 --> 00:30:35,968
چرا نباید درباره نامه حرف بزنم؟
521
00:30:36,051 --> 00:30:36,926
کپی رایتش دستته مگه؟
522
00:30:37,010 --> 00:30:38,426
چیتی مال منه،
معلومه که درباره اش حرف میزنم.
523
00:30:38,510 --> 00:30:39,510
داره درباره نامه حرف میزنه.
524
00:30:39,593 --> 00:30:40,426
منم همینو میگم!
525
00:30:40,510 --> 00:30:42,385
- چیتی ماله منه، چرا نباید درباره اش حرف بزنم؟
- چطوری اون نامه میتونه مال تو باشه؟
526
00:30:42,468 --> 00:30:44,885
- مال اونه، دست اونه.
- چطوری چیتی میتونه مال تو باشه؟
527
00:30:44,968 --> 00:30:46,385
داره درباره نامه حرف میزنه!
528
00:30:46,843 --> 00:30:48,510
چیتی - نامه!
529
00:30:48,593 --> 00:30:51,260
"یه نامه داری!"
530
00:30:51,510 --> 00:30:53,218
نامه، مکتوب، مراسله، نامھ.
531
00:30:53,593 --> 00:30:56,218
و تو داری درباره
"من خانوم خوشگلم، النگو برام بخر!" حرف میزنی.
532
00:30:56,343 --> 00:30:57,051
آها، فهمیدم.
533
00:30:57,131 --> 00:30:59,176
چ-ی-ت-ی و ن-ا-م-ه
534
00:30:59,260 --> 00:31:00,926
- باشه، گرفتم.
- گرفتم.
535
00:31:01,010 --> 00:31:02,135
داشتمش. دریافتش کرده بودم.
536
00:31:02,218 --> 00:31:03,013
- چ-ی-ت-ی و ن-ا-م-ه
- فهمیدم.
537
00:31:03,093 --> 00:31:04,135
- یه لحظه صبر کن.
- باشه.
538
00:31:04,260 --> 00:31:05,426
چی فکر کردی؟
539
00:31:05,510 --> 00:31:06,885
فکر کردم که...
540
00:31:08,510 --> 00:31:11,010
حوصله ندارم برا خواهر خونده
دوست دخترت لالایی بگم.
541
00:31:11,093 --> 00:31:12,055
اون خواهر خونده دوست دخترم نیست!
542
00:31:12,135 --> 00:31:14,055
یه کم زیادی احساساتی شدم، بابا!
543
00:31:14,135 --> 00:31:16,093
باشه، گریه نکن. گریه نکن.
544
00:31:17,468 --> 00:31:19,010
این نامه است.
545
00:31:19,093 --> 00:31:21,843
اگه با الفبای هندی بیشتر آشنا بودی،
این مشکل رو نداشتیم.
546
00:31:21,968 --> 00:31:25,135
رازش اینه که بهمون میگه کی چیتی رو برده.
547
00:31:25,551 --> 00:31:26,468
پس زود بخونش.
548
00:31:26,551 --> 00:31:27,510
- میشه؟
- داداش رودرا،
549
00:31:27,593 --> 00:31:29,093
ببین چی توش نوشته.
550
00:31:31,260 --> 00:31:33,093
قاتلای استری -
551
00:31:33,843 --> 00:31:36,218
چانداربهان و اعضای گناهکار
شورای روستا.
552
00:31:36,843 --> 00:31:38,968
چانداربهان رئیس دهکده
چاندری بود.
553
00:31:39,051 --> 00:31:41,718
قوی مثل گاو، قد بلند مثل شتر،
554
00:31:41,801 --> 00:31:43,260
و مغرور مثل راوانا.
555
00:31:43,635 --> 00:31:45,885
زنباره و دائم الخمر بود.
556
00:31:46,551 --> 00:31:49,010
البته به نظر من مشروب خوردن
همیشه بد نیست.
557
00:31:49,218 --> 00:31:52,260
بعضی ها میخورن تا غصشونو فراموش کنن،
بعضی ها هم تا عشق های قدیمیشونو فراموش کنن.
558
00:31:52,385 --> 00:31:54,885
تا وقتی که متعادل باشه...
559
00:31:54,968 --> 00:31:56,093
داداش رودرا،
میشه لطفا ادامه بدی؟
560
00:31:56,176 --> 00:31:57,218
بله، البته.
561
00:31:57,593 --> 00:31:59,426
دوشاسانا الگوش بود.
562
00:31:59,885 --> 00:32:02,010
لخت کردن زنها واقعا سرگرمیش بود.
563
00:32:02,260 --> 00:32:06,468
برای اونا، وظیفه زنها تمیز کاری،
سیر کردن خانواده،
564
00:32:06,843 --> 00:32:09,426
و گرم کردن رختخوابشون
هر وقت که اراده میکردن بود.
565
00:32:10,093 --> 00:32:13,718
چانداربهان و دوستاش عاشق این بودن
که به رقص یه فاحشه نگاه کنن.
566
00:32:13,885 --> 00:32:17,010
وقتی اون فاحشه سعی کرد ازدواج کنه،
567
00:32:18,093 --> 00:32:22,635
این گناهکارها
اول گلوی معشوقشو بریدن
568
00:32:24,260 --> 00:32:26,968
و بعد، جلوی چشمهای دختر کوچولوشون...
569
00:32:27,385 --> 00:32:29,593
... جفتشون رو تو یه نقطه سوزوندن.
570
00:32:30,843 --> 00:32:34,385
بعد اون زن بدکاره به شکل "استری" برگشت.
خب دیگه، عجیب نیست که...
571
00:32:36,176 --> 00:32:39,885
... سر "چانداربان" و دوستاش رو برید...
572
00:32:39,968 --> 00:32:42,551
... و یه جای دور افتاده چالشون کرد.
573
00:32:43,551 --> 00:32:45,468
اون بدنهای بی سر...
574
00:32:46,301 --> 00:32:49,093
... هنوز یه جایی خاک هستن.
575
00:32:50,385 --> 00:32:52,093
لعنتی!
576
00:32:52,718 --> 00:32:54,510
اون دیوار خونه "چیتی" رو یادته؟
577
00:32:55,093 --> 00:32:56,093
سر نداشت.
578
00:32:56,173 --> 00:32:58,135
حتی اون چت و چوتی هم گفت...
579
00:33:00,051 --> 00:33:02,593
چی دیگه نوشته، برادر "رودرا"؟ بخون دیگه!
580
00:33:03,093 --> 00:33:04,468
یه دقیقه صبر کن.
581
00:33:04,926 --> 00:33:07,051
اون بدنهای بی سر هنوز یه جایی خاک هستن...
582
00:33:07,131 --> 00:33:09,426
... ولی کسی دقیقاً نمیدونه کجا.
583
00:33:10,093 --> 00:33:15,426
مردم روزهاشون رو با خوردن تخم شربتی و لم دادن تو رختخواب میگذروندن.
584
00:33:15,510 --> 00:33:16,593
- تخم شربتی؟
- ماساژ رو...
585
00:33:16,718 --> 00:33:19,635
... ورزش میدونستن، و بازی با کفتر رو یه جور هنر.
586
00:33:19,760 --> 00:33:21,885
تخم شربتی، ماساژ، کفتر؟
587
00:33:21,968 --> 00:33:24,385
انگار نویسنده خل شده بوده.
588
00:33:24,885 --> 00:33:27,968
نویسنده داره سعی میکنه بگه که بعد از اینکه "استری" رفت...
589
00:33:28,051 --> 00:33:29,968
- ...اون هیولای بی سر برگشت و شروع کرد به بردن دخترا.
590
00:33:30,051 --> 00:33:31,010
آره.
591
00:33:31,468 --> 00:33:34,760
و همهمون فکر میکردیم دخترای معصوممون فقط از شهر رفتن.
592
00:33:35,218 --> 00:33:37,760
تو هم که با من میگردی، حسابی تیز شدی!
593
00:33:37,968 --> 00:33:39,218
- ممنون.
- یه لحظه صبر کن.
594
00:33:39,385 --> 00:33:41,010
تو از کجا میدونی؟
595
00:33:44,843 --> 00:33:45,926
خب...
596
00:33:46,010 --> 00:33:47,218
خب... خودش بهم گفت.
597
00:33:48,676 --> 00:33:50,218
"ویکی"، خواهش میکنم!
598
00:33:50,885 --> 00:33:52,426
قسم میخورم برگشته.
599
00:33:52,593 --> 00:33:55,010
برادر "رودرا"، دوباره رفته تو هپروت.
600
00:33:55,093 --> 00:33:57,093
- نرفتم تو هپروت، خنگ!
- جدی؟
601
00:33:57,218 --> 00:34:02,218
اگه واقعاً بهت گفته، پس ازش بپرس "چیتی" منو کجا برده!
602
00:34:04,468 --> 00:34:06,718
انقدر هیجانزده بودم که یادم رفت ازش بپرسم.
603
00:34:07,843 --> 00:34:11,468
ولی دفعه بعد که دیدمش ازش میپرسم.
604
00:34:11,760 --> 00:34:13,760
اینکه دیگه این همه ذوق نداره!
605
00:34:15,260 --> 00:34:16,885
نه، اتفاقاً ناراحتم.
606
00:34:19,010 --> 00:34:20,093
"چیتی"...
607
00:34:24,468 --> 00:34:26,426
"تو صدام کن..."
608
00:34:26,510 --> 00:34:28,551
"... بی پروا میام."
609
00:34:28,635 --> 00:34:32,760
"دیر نمیکنم، قسم میخورم."
610
00:34:33,968 --> 00:34:35,926
اینو فقط تو یه روز ساختی؟
611
00:34:36,301 --> 00:34:38,260
نه یه روز کامل. فقط چند ساعت.
612
00:34:40,010 --> 00:34:41,801
تو یه هنرمند فوقالعادهای.
613
00:34:41,968 --> 00:34:43,135
ممنون.
614
00:34:43,215 --> 00:34:47,301
"نفس میکشم..."
615
00:34:47,385 --> 00:34:51,093
"... اما به حرفم عمل میکنم."
616
00:34:56,551 --> 00:35:04,801
"من بودم، من هستم، و همیشه مال تو خواهم بود."
617
00:35:04,885 --> 00:35:14,135
"من بودم، من هستم، و همیشه مال تو خواهم بود."
618
00:35:14,801 --> 00:35:22,885
"حتی قرنها مثل ثانیهها میگذرن، ای عشق واقعی من."
619
00:35:23,176 --> 00:35:31,843
"عشق تو برای من و تو اینقدر خاصه."
620
00:35:32,093 --> 00:35:40,176
"من بودم، من هستم، و همیشه مال تو خواهم بود."
621
00:35:41,885 --> 00:35:43,801
"خیلی وقت پیش قول دادی..."
622
00:35:44,093 --> 00:35:46,096
"... و حالا برگشتی."
623
00:35:46,176 --> 00:35:49,763
"از بودنت ممنونم، چون دلم خیلی برات تنگ شده بود."
624
00:35:49,843 --> 00:35:51,551
"خواهش میکنم."
625
00:35:51,635 --> 00:35:53,676
"همیشه اینجا بهت خوشآمد میگم."
626
00:35:53,760 --> 00:35:58,510
"بیا و قول بده که دیگه هیچوقت ناپدید نمیشی."
627
00:36:03,218 --> 00:36:11,093
"عشق واقعیه که هیچوقت تموم نمیشه. باور کن."
628
00:36:11,635 --> 00:36:20,093
"من بودم، من هستم، و همیشه مال تو خواهم بود."
629
00:36:21,051 --> 00:36:23,551
"خیلی وقت پیش قول دادی..."
630
00:36:23,635 --> 00:36:25,760
"... و حالا برگشتی."
631
00:36:25,843 --> 00:36:29,055
"از بودنت ممنونم، چون دلم خیلی برات تنگ شده بود."
632
00:36:29,135 --> 00:36:31,051
"خواهش میکنم."
633
00:36:31,135 --> 00:36:33,176
"همیشه اینجا بهت خوشآمد میگم."
634
00:36:33,260 --> 00:36:38,135
"بیا و قول بده که دیگه هیچوقت ناپدید نمیشی."
635
00:36:57,843 --> 00:36:58,760
- "ویکی"!
- منو گاز گرفت!
636
00:36:58,843 --> 00:36:59,385
زود باش!
637
00:36:59,468 --> 00:37:01,010
- منو گاز گرفت!
- "ویکی"!
638
00:37:01,093 --> 00:37:03,051
- "ویکی"! "ویکی"!
- انگشتم!
639
00:37:03,135 --> 00:37:04,385
چی شده "ویکی"؟
640
00:37:04,468 --> 00:37:05,510
چته؟
641
00:37:05,593 --> 00:37:07,010
- گاز عشق!
- گاز عشق!
642
00:37:07,093 --> 00:37:08,718
برادر "رودرا"! کجا داری میری؟ بیا اینجا!
643
00:37:08,798 --> 00:37:10,593
- گاز عشق! گاز عشق!
- چیه؟
644
00:37:10,676 --> 00:37:11,885
- گاز عشق!
- کجاست؟
645
00:37:11,968 --> 00:37:13,093
گاز عشق!
646
00:37:13,173 --> 00:37:14,176
گاز عشق روی انگشت؟
647
00:37:14,260 --> 00:37:15,801
گاز عشقه کو؟
648
00:37:18,843 --> 00:37:19,968
چی؟
649
00:37:23,051 --> 00:37:26,135
خب، یه کم زیادی جوگیر شدم، واسه همین...
650
00:37:26,343 --> 00:37:27,718
منو گاز گرفت.
651
00:37:27,801 --> 00:37:29,135
کی؟
652
00:37:29,385 --> 00:37:31,718
عشقم
653
00:37:31,801 --> 00:37:33,676
انگار دوباره همون آش و همون کاسه است.
654
00:37:33,760 --> 00:37:35,926
نه به جون ممد خوز قسم میخورم
- پس چی؟
655
00:37:36,010 --> 00:37:39,676
همهجا شمع روشن بود، گل میریخت.
656
00:37:39,760 --> 00:37:43,510
مثل سوپرمن پرواز میکردم.
657
00:37:43,593 --> 00:37:46,218
خب، پس اون گل و شمعا کجا رفتن؟
658
00:37:48,635 --> 00:37:49,885
شمعا کجان؟
659
00:37:50,885 --> 00:37:54,718
انگار همهچی رو جمع کرده و رفته، ها؟
660
00:37:56,135 --> 00:38:00,051
حتماً ازش پرسیدی که اون غول چیتی رو کجا برده، نه؟
661
00:38:01,593 --> 00:38:03,010
پس کجا بردش؟
662
00:38:05,385 --> 00:38:06,676
ویکی،
663
00:38:07,010 --> 00:38:09,096
بخدا، دست از خیالپردازی بردار.
664
00:38:09,176 --> 00:38:11,135
این خیال نیست. واقعیه.
665
00:38:11,635 --> 00:38:12,926
این عشق واقعیه.
666
00:38:13,135 --> 00:38:15,051
و این عشق واقعیت کجاست؟
667
00:38:15,676 --> 00:38:16,801
بیتو
668
00:38:17,176 --> 00:38:19,135
یه دنیایی اونور خوب و بد هست.
669
00:38:19,885 --> 00:38:21,301
اونجا پیداش میکنی.
670
00:38:21,760 --> 00:38:25,051
یه تیمارستان چند تا خیابون اونطرفتر از اون دنیا هست.
671
00:38:25,343 --> 00:38:27,051
چند روز دیگه اونجا پیدات میکنیم!
672
00:38:27,135 --> 00:38:28,343
احمق!
673
00:38:28,468 --> 00:38:29,676
هی!
674
00:38:30,051 --> 00:38:31,301
بیتو
675
00:38:31,510 --> 00:38:32,760
ویکی.
676
00:38:32,843 --> 00:38:34,010
درسته.
677
00:38:34,510 --> 00:38:35,760
ویکی،
678
00:38:36,885 --> 00:38:41,051
چون از تو بزرگتر و عاقلترم اینو میگم.
679
00:38:42,051 --> 00:38:45,385
چیزی که دیدی و حس کردی
680
00:38:46,135 --> 00:38:47,385
فقط یه توهم بود.
681
00:38:48,135 --> 00:38:49,343
واقعی نیست.
682
00:38:50,135 --> 00:38:52,885
چند تا چک دیگه باید بخوری تا بفهمی؟
683
00:38:58,135 --> 00:39:01,218
ویکی،
ما روت حساب کردیم
684
00:39:02,218 --> 00:39:04,260
که بهمون کمک کنی چیتی رو پیدا کنیم.
685
00:39:04,343 --> 00:39:05,260
بیا دیگه!
686
00:39:05,718 --> 00:39:06,676
بی تو؟
687
00:39:06,760 --> 00:39:09,051
- نه، خواهش میکنم گریه نکن.
- ولم کن، ویکی.
688
00:39:09,135 --> 00:39:11,135
اگه اینقدر بهم ایمان داری، ناامیدت نمیکنم.
689
00:39:11,385 --> 00:39:12,801
بالاخره منم ویکیام.
690
00:39:17,760 --> 00:39:20,718
یه راه پیدا کردم تا چیتی رو از دست اون غول بیسر نجات بدم.
691
00:39:21,010 --> 00:39:22,135
نقشهات چیه؟
692
00:39:23,760 --> 00:39:25,885
برای شکست دادن این غول بیسر،
693
00:39:26,218 --> 00:39:28,051
باید استری رو برگردونیم.
694
00:39:31,760 --> 00:39:33,301
زده به سرت؟
695
00:39:33,385 --> 00:39:35,135
«باید استری رو برگردونیم»، میگه!
696
00:39:35,260 --> 00:39:37,635
چاندری به سختی استری رو از سرشون وا کرد.
697
00:39:38,260 --> 00:39:41,301
تمام قدرتش تو گیسش بود که تو بریدی.
698
00:39:41,760 --> 00:39:43,051
پس دیگه چه معنیای داره که برگردونیمش؟
699
00:39:43,343 --> 00:39:44,718
استری نمیتونه بهمون کمک کنه.
700
00:39:44,801 --> 00:39:46,135
میتونه.
701
00:39:48,635 --> 00:39:49,926
چون اون استریه.
702
00:39:50,843 --> 00:39:53,926
حتی بدون گیسش هم قدرتمنده.
703
00:39:55,051 --> 00:39:57,801
برای قوی بودن به گیس احتیاج نداره.
704
00:40:00,801 --> 00:40:02,010
خب پس...
705
00:40:06,468 --> 00:40:08,843
اما چطوری برگردونیمش؟
706
00:40:09,510 --> 00:40:12,051
یکی رو میشناسیم که میتونه مارو به استری برسونه.
707
00:40:16,926 --> 00:40:18,176
کسی خونه هست؟
708
00:40:29,343 --> 00:40:31,760
به چی زل زدی؟
709
00:40:35,843 --> 00:40:37,718
جانا! جانا! جانا!
710
00:40:37,801 --> 00:40:38,968
چقدر دلم براتون تنگ شده بود!
711
00:40:39,051 --> 00:40:40,635
فیلم بازی نکن.
712
00:40:40,718 --> 00:40:42,051
انقدر بهت زنگ زدیم.
713
00:40:42,135 --> 00:40:43,096
ببخشید، رفقا.
714
00:40:43,176 --> 00:40:44,593
من تشنج میکردم.
715
00:40:44,676 --> 00:40:45,968
مردم فکر میکردن جنزدهام.
716
00:40:46,051 --> 00:40:47,301
مامانم منو فرستاد اینجا
717
00:40:47,385 --> 00:40:48,801
و مجبورم کرد همه مخاطبینم رو پاک کنم.
718
00:40:48,885 --> 00:40:51,135
شماره شما رو هم بلاک کرد.
719
00:40:51,218 --> 00:40:53,385
بخاطر یه زن دوستاتو فراموش کردی؟
720
00:40:53,676 --> 00:40:55,010
مادرمه، یارو.
721
00:40:55,385 --> 00:40:56,426
ببخشید.
722
00:40:56,510 --> 00:40:57,760
جانا...
723
00:40:57,843 --> 00:40:59,843
وقتشه که یه دوست خوب باشی.
724
00:41:00,218 --> 00:41:01,176
باشه؟
725
00:41:01,260 --> 00:41:03,260
الان فقط تو میتونی پیداش کنی.
726
00:41:03,593 --> 00:41:04,843
کیو؟
727
00:41:06,718 --> 00:41:07,843
اون!
728
00:41:08,593 --> 00:41:10,343
هنوزم اثراتش تو وجودته،
درسته؟
729
00:41:10,468 --> 00:41:12,010
هنوزم تشنج میکنی، نه؟
730
00:41:12,260 --> 00:41:13,260
آره؟
731
00:41:13,343 --> 00:41:14,551
آره.
732
00:41:16,135 --> 00:41:17,801
- شنیدین؟
- چه صدایی؟
733
00:41:17,885 --> 00:41:19,301
- شنیدین؟
- نه.
734
00:41:19,385 --> 00:41:20,301
- داری بهمون دروغ میگی؟
- نه.
735
00:41:20,385 --> 00:41:22,801
- داری یواشکی حال میکنی؟
- نه بابا.
736
00:41:22,885 --> 00:41:25,680
- کیه؟
- یه دوست خاصه، ها؟ دوستی؟
737
00:41:25,760 --> 00:41:27,760
- نه...
- به ما هم معرفیش کن.
738
00:41:27,843 --> 00:41:29,385
ویکی، خواهش میکنم. ویکی، خواهش میکنم.
739
00:41:29,468 --> 00:41:30,096
نه، یارو.
740
00:41:30,176 --> 00:41:32,593
- اتاق دودی!
- یه لحظه صبر کن...
741
00:41:32,676 --> 00:41:34,718
- ویکی! اینم خانومشه...
- یه لحظه صبر کن... نرو تو!
742
00:41:34,801 --> 00:41:36,051
- دوست خاصت، ها؟
- نرو تو!
743
00:41:36,135 --> 00:41:38,593
- اتاق عمومه. گوش کن...
- دوست خاصت!
744
00:41:47,551 --> 00:41:48,843
باسک--
745
00:41:54,593 --> 00:41:55,968
بهت گفتم نرو تو.
746
00:41:56,260 --> 00:41:57,135
در رفت.
747
00:41:57,218 --> 00:41:58,385
چرا هیچوقت به حرف من گوش نمیدی؟
748
00:41:58,510 --> 00:42:01,176
- قبلاً خیلی ترسو بودیا.
- آره.
749
00:42:01,260 --> 00:42:03,218
چطوری شد که یه همچین سگ خطرناکیو
به عنوان حیوون خونگی گرفتی؟
750
00:42:03,635 --> 00:42:04,801
تغییر، ویکی.
751
00:42:05,051 --> 00:42:06,760
تغییر تنها چیز ثابته تو این دنیاست.
752
00:42:06,843 --> 00:42:08,093
من دیگه اون جانای قدیمی که میشناختی نیستم.
753
00:42:08,176 --> 00:42:10,468
- من دیگه آدم شدم. جدی میگم.
- انیشتین بازی در نیار بابا.
754
00:42:11,093 --> 00:42:12,968
بیاین درباره دلیل اومدنمون اینجا حرف بزنیم.
755
00:42:13,051 --> 00:42:14,176
میخواستی درباره چی حرف بزنی؟
756
00:42:14,718 --> 00:42:15,885
- خب، میبینی...
- گوش کن جانا،
757
00:42:16,135 --> 00:42:17,551
باید با ما برگردی چندری.
758
00:42:17,635 --> 00:42:18,760
چرا؟
759
00:42:19,051 --> 00:42:20,260
باید استری رو پیدا کنیم.
760
00:42:22,635 --> 00:42:23,843
خل شده؟
761
00:42:23,926 --> 00:42:25,135
نه، خل نشدم.
762
00:42:25,260 --> 00:42:26,260
باید به خاطر چندری این کارو بکنی.
763
00:42:26,343 --> 00:42:27,718
کی عقلش سالمه که بره
تو یه چاه مرگبار؟
764
00:42:27,801 --> 00:42:28,760
باید با ما بیای!
بریم دیگه.
765
00:42:28,843 --> 00:42:30,176
باید برای امتحان IAS درس بخونم،
باید از اینم مراقبت کنم.
766
00:42:30,260 --> 00:42:31,676
- به درک درس و سگت!
- شنیدی چی گفت؟
767
00:42:31,760 --> 00:42:32,593
- داره چرت و پرت میگه.
- آره، بدون فکر حرف میزنه. احمق.
768
00:42:32,676 --> 00:42:34,676
- نه، لازم نیست استری رو پیدا کنیم.
- پس چی؟
769
00:42:36,260 --> 00:42:39,468
تو یه نقشی تو نمایش استری داری.
770
00:42:39,593 --> 00:42:40,801
- کدوم نمایش؟
- کدوم نمایش؟
771
00:42:40,926 --> 00:42:43,968
همونی که برادر رودرا داره اجراش میکنه؟
772
00:42:44,051 --> 00:42:45,885
- همونی که جانا باید توش باشه؟
- آره،
773
00:42:45,968 --> 00:42:48,301
باید تو نمایش برادر رودرا باشی.
774
00:42:48,385 --> 00:42:49,676
- بله.
- بله.
775
00:42:49,760 --> 00:42:51,468
- یه نقش مهم توش داری.
- بله.
776
00:42:51,760 --> 00:42:52,926
- "یه تجربه خاص."
- واو.
777
00:42:53,010 --> 00:42:54,135
- جدی میگی؟
- آره.
778
00:42:54,926 --> 00:42:56,135
کی وسایلمو جمع کنم؟
779
00:42:56,343 --> 00:42:57,301
همین الان بریم.
780
00:42:57,385 --> 00:43:01,593
"قول دادی اما دروغ بود،"
781
00:43:03,260 --> 00:43:04,593
پشتشه. اونجا رو ببین.
782
00:43:04,885 --> 00:43:08,885
"قول دادی اما دروغ بود،"
783
00:43:08,968 --> 00:43:11,218
- "تمام شب تو مزرعه منتظر موندم"
- چی شده؟
784
00:43:11,301 --> 00:43:13,176
"اما هیچوقت نیومدی."
785
00:43:13,260 --> 00:43:16,760
"تمام شب تو مزرعه منتظر موندم
اما هیچوقت نیومدی."
786
00:43:16,843 --> 00:43:20,510
"تمام شب تو مزرعه منتظر موندم
اما هیچوقت نیومدی."
787
00:43:20,593 --> 00:43:24,968
"تمام شب تو مزرعه منتظر موندم
اما هیچوقت نیومدی."
788
00:43:31,426 --> 00:43:33,551
- مامان!
- جانا!
789
00:43:33,635 --> 00:43:37,135
- جانا برگشته! خیلی خوب شدی.
- بسه دیگه.
790
00:43:37,843 --> 00:43:39,760
- چطوری؟
- خوبم.
791
00:43:39,968 --> 00:43:41,926
- چرا از دهلی برگشتی؟
- به خاطر ویکی و بیتو.
792
00:43:42,010 --> 00:43:43,385
- ویکی و بیتو؟
- سلام عمه.
793
00:43:43,468 --> 00:43:45,135
- سلام عمه.
- سلام بیتو!
794
00:43:45,218 --> 00:43:48,885
"بدون یه پتو که تو
نیمه شب گرمم کنه،"
795
00:43:48,968 --> 00:43:52,760
"بدون یه پتو که تو
نیمه شب گرمم کنه،"
796
00:43:52,843 --> 00:43:56,551
"گفتی میای
اما هیچوقت نیومدی."
797
00:43:56,635 --> 00:43:59,718
"تمام شب تو مزرعه منتظر موندم
اما هیچوقت نیومدی."
798
00:43:59,801 --> 00:44:03,718
اوه، جانا،
خیلی خوشحالم که دوباره اینجایی.
799
00:44:04,176 --> 00:44:06,051
هنوزم همونجوری هستی،
800
00:44:06,760 --> 00:44:07,843
مثل یه جیرجیرک کوچولو.
801
00:44:07,926 --> 00:44:09,218
ممنون، برادر رودرا.
802
00:44:09,635 --> 00:44:10,968
- جیرجیرک!
- جیرجیرک!
803
00:44:11,051 --> 00:44:12,676
بیا، بشین.
804
00:44:12,760 --> 00:44:14,551
نه، اینجا نه، برو اونجا بشین.
805
00:44:16,843 --> 00:44:19,593
خب، بهم بگو کی نوبت
قسمت مهم من تو نمایشه؟
806
00:44:19,843 --> 00:44:20,843
کدوم نمایش؟
807
00:44:21,343 --> 00:44:22,385
نمایش تو.
808
00:44:22,468 --> 00:44:23,510
نمایش من؟
809
00:44:23,676 --> 00:44:26,676
راستش، ما تورو برای یه کار مهم آوردیم اینجا.
810
00:44:26,760 --> 00:44:27,676
چه کار مهمی؟
811
00:44:27,760 --> 00:44:28,968
ببین،
812
00:44:29,426 --> 00:44:30,801
لازم نیست بترسی.
813
00:44:30,968 --> 00:44:33,426
چندری دوباره تو دردسره.
814
00:44:33,718 --> 00:44:36,718
یه هیولای بی سر خطرناک و قدرتمند
815
00:44:37,010 --> 00:44:39,301
دوست دختر ناتنی بیتو رو دزدیده.
816
00:44:39,718 --> 00:44:40,676
امکان نداره.
817
00:44:41,468 --> 00:44:42,510
غیر ممکنه.
818
00:44:42,593 --> 00:44:43,426
باورکردنی نیست.
819
00:44:43,510 --> 00:44:46,010
منم اولش باورم نمیشد، جانا.
820
00:44:46,135 --> 00:44:47,343
اما حقیقته.
821
00:44:47,426 --> 00:44:48,885
میتونم هیولای بی سر رو باور کنم،
822
00:44:49,385 --> 00:44:51,426
اما چطوری باور کنم
که بیتو دوست دختر داره؟
823
00:44:51,551 --> 00:44:52,593
این یه معجزهاس.
824
00:44:52,676 --> 00:44:55,843
تو این دنیا معجزه هم اتفاق میفته.
825
00:44:56,551 --> 00:44:57,843
اصلا "دوستی" رو کردن؟
مترجم : منظورش سکسه
826
00:44:57,968 --> 00:44:59,510
اون "دوستی" رو میخواد،
827
00:44:57,968 --> 00:44:59,510
برای دوستی میره
821
828
00:44:59,801 --> 00:45:01,426
فقط براش لالایی میخونه و میره.
829
00:45:01,510 --> 00:45:03,385
دلم میخواد اون لالایی رو بشنوم.
830
00:45:03,468 --> 00:45:07,010
چیچی کوچولو، چیچی گرم و نرم،
یه توپ پشمالو کوچولو.
831
00:45:07,760 --> 00:45:09,593
- یکی جلوی اینو بگیره.
- بیخیال. تمومش کن.
832
00:45:09,718 --> 00:45:11,343
موضوع اینه که،
833
00:45:11,801 --> 00:45:14,885
این هیولای خطرناک بیسر
دوست دخترشو برده.
834
00:45:14,968 --> 00:45:15,926
آره.
835
00:45:16,051 --> 00:45:19,801
ما به کمک استری نیاز داریم تا برگردونیمش.
836
00:45:20,718 --> 00:45:22,426
و استری مثل خواهرته.
837
00:45:22,718 --> 00:45:25,093
پس بهمون کمک میکنی پیداش کنیم.
838
00:45:26,635 --> 00:45:27,718
- عمراً! به هیچ وجه!
- ما دوستت داریم.
839
00:45:27,801 --> 00:45:29,135
- جانا!
- من قرار نیست کمک کنم کسی رو پیدا کنین!
840
00:45:29,218 --> 00:45:29,843
- جانا!
- جانا!
841
00:45:29,926 --> 00:45:31,301
نه، داداش رودرا، نمیفهمی.
842
00:45:31,385 --> 00:45:32,718
من باید برای امتحانای آیایاس درس بخونم.
843
00:45:32,801 --> 00:45:34,051
- دارم برمیگردم دهلی.
- جانا!
844
00:45:34,135 --> 00:45:35,468
- جانا!
- بله؟
845
00:45:35,551 --> 00:45:36,885
تو چشمام نگاه کن.
846
00:45:37,093 --> 00:45:38,718
- میتونی حقیقت رو توشون ببینی؟
- نه.
847
00:45:38,801 --> 00:45:41,218
بیخیال جانا، میتونی حقیقت رو ببینی.
848
00:45:41,426 --> 00:45:42,635
باشه، شاید یه ذره.
849
00:45:42,801 --> 00:45:44,135
لازم نیست کار زیادی بکنی.
850
00:45:44,635 --> 00:45:46,096
دیشا باتانی... (فقط راهنماییمون کن.) همون.
851
00:45:46,176 --> 00:45:47,718
این دیگه کیه؟
852
00:45:47,926 --> 00:45:48,718
کی کیه؟
853
00:45:48,801 --> 00:45:50,718
- خودت همین الان اسمشو آوردی.
- هی! برو کنار! راه باز کن!
854
00:45:51,593 --> 00:45:53,885
تو باید ما رو
به مسیر درست راهنمایی کنی.
855
00:45:54,343 --> 00:45:55,301
نه، نه، نه.
856
00:45:55,385 --> 00:45:58,468
جانا، اثر استری هنوز تو وجودته.
857
00:45:58,676 --> 00:46:00,926
فقط بهمون بگو کجا پیداش کنیم
و بقیهاشو ما حل میکنیم.
858
00:46:01,051 --> 00:46:02,426
اونوقت به جای ما، مارو حل میکنه.
859
00:46:02,510 --> 00:46:03,676
چیزی نیست که ازش بترسی.
860
00:46:03,760 --> 00:46:06,301
تا حالا گذاشتم
چیز بدی برات اتفاق بیفته؟
861
00:46:06,385 --> 00:46:08,385
وقتی کلاس پنجم بودیم
یه قورباغه گذاشتی تو شلوارم.
862
00:46:08,468 --> 00:46:09,343
یادت رفته؟
863
00:46:09,510 --> 00:46:10,385
بعدش چی؟
864
00:46:10,468 --> 00:46:11,096
کلاس دهم،
865
00:46:11,176 --> 00:46:12,926
منو تو دستشویی زنانه حبس کردین و در رفتین.
866
00:46:13,010 --> 00:46:13,718
بعدش چی؟
867
00:46:13,801 --> 00:46:16,176
تو دانشگاه منو از پا آویزون کردین تا یه بادبادک بدزدین.
868
00:46:16,260 --> 00:46:17,385
اصلاً اون بادبادک کجا بود؟
869
00:46:17,926 --> 00:46:18,760
- بعدش چی؟
- بعدش چی؟
870
00:46:18,843 --> 00:46:19,718
بعدش چی؟
871
00:46:19,885 --> 00:46:20,843
بعدش چی؟
872
00:46:20,926 --> 00:46:21,718
هیچی.
873
00:46:21,801 --> 00:46:23,301
بعد از اون دیگه هیچ کاری نکردین.
874
00:46:30,510 --> 00:46:32,426
ما همیشه شبها میزنیم بیرون.
875
00:46:32,510 --> 00:46:33,510
و من باید به مامانم دروغ بگم.
876
00:46:33,593 --> 00:46:34,551
خب که چی؟ ما که دوستیم، نه؟
877
00:46:34,635 --> 00:46:36,968
راستی ویکی، لازم نبود دروغ بگی،
میدونی؟
878
00:46:37,048 --> 00:46:38,135
گناه کردی.
879
00:46:40,802 --> 00:46:42,385
یواشتر داداش رودرا.
880
00:46:50,926 --> 00:46:51,801
881
00:46:53,926 --> 00:46:56,010
و حالا دوباره برگشتیم
به این جای نحس.
882
00:46:59,968 --> 00:47:02,051
میدونی چیه، چرا صبح
برنمیگردیم اینجا؟
883
00:47:02,135 --> 00:47:03,343
- نه،
- بریم.
884
00:47:03,426 --> 00:47:05,051
استری یه موجود شبزندهداره.
885
00:47:05,135 --> 00:47:06,551
فقط شبها میاد بیرون.
886
00:47:06,635 --> 00:47:07,885
- باشه.
- داداش رودرا، میتونم یه چیزی بگم؟
887
00:47:07,968 --> 00:47:10,676
بیخیال جانا،
باید عشقمو نجات بدی.
888
00:47:10,968 --> 00:47:12,426
اصلاً چرا من
باید این کارو بکنم؟
889
00:47:12,510 --> 00:47:13,051
بالاخره اون جار
کوچیکهته دیگه!
890
00:47:13,135 --> 00:47:14,051
چون واقعاً
هیچکس دیگه نیست که بتونه این کارو بکنه، برای همینه.
891
00:47:14,135 --> 00:47:15,135
- باشه، بریم.
- کجا میریم؟
892
00:47:15,218 --> 00:47:16,176
- بریم.
- کجا میریم؟
893
00:47:16,260 --> 00:47:17,760
چرا من باید راه رو نشون بدم؟
894
00:47:18,718 --> 00:47:19,843
- فقط برو، راه بیفت.
- چی؟
895
00:47:19,926 --> 00:47:20,760
- گفتم، راه بیفت.
- چرا من باید راه بیفتم؟
896
00:47:20,843 --> 00:47:23,010
فقط برو، راه بیفت.
برو، خواهرتو صدا کن. صداش کن.
897
00:47:23,135 --> 00:47:24,385
- چطوری صداش کنم؟
- صداش کن.
898
00:47:26,801 --> 00:47:27,968
هی خواهر؟
899
00:47:29,718 --> 00:47:30,843
استری، خواهر عزیزم؟
900
00:47:31,135 --> 00:47:32,010
الو؟
901
00:47:32,760 --> 00:47:34,385
ببین کی اینجاست، خواهر.
902
00:47:34,718 --> 00:47:35,676
قشنگ صداش کن!
903
00:47:35,760 --> 00:47:37,010
آره، صداش کن.
904
00:47:37,551 --> 00:47:39,510
"خواهر، خواهر عزیزم!"
905
00:47:39,593 --> 00:47:41,635
"خواهر! خواهر شیرینم!"
906
00:47:42,968 --> 00:47:43,968
خواهر...؟
907
00:47:44,051 --> 00:47:45,635
نه، نمیاد.
908
00:47:46,426 --> 00:47:48,343
با این وضع که نمیاد!
909
00:47:48,510 --> 00:47:50,676
استری فقط وقتی میاد که مردها تنها باشن.
910
00:47:53,843 --> 00:47:55,968
بیتو؟ برادر رودرا؟
یه لحظه میآین اینجا؟
911
00:47:56,051 --> 00:47:57,510
- بیاین دیگه.
- نه.
912
00:47:57,968 --> 00:47:59,635
- بحث بزرگونهست.
- باشه، تو برو عقب وایستا.
913
00:47:59,718 --> 00:48:00,718
- باشه.
- من هم بزرگم دیگه!
914
00:48:00,801 --> 00:48:02,385
بعداً برات توضیح میدیم.
915
00:48:05,135 --> 00:48:06,635
کاملاً حق با اونه.
916
00:48:06,968 --> 00:48:09,801
اگه میخوایم استری بیاد و اینو بدزده،
باید تنهاش بذاریم.
917
00:48:09,885 --> 00:48:11,176
اگه از ترس سکته کرد چی؟
918
00:48:11,260 --> 00:48:12,676
نه بابا، طوریش نمیشه.
919
00:48:12,760 --> 00:48:14,051
حق با اونه.
920
00:48:14,176 --> 00:48:15,635
- مطمئنی؟
- آره.
921
00:48:16,926 --> 00:48:18,385
خب، داشتین درباره چی حرف میزدین؟
922
00:48:18,551 --> 00:48:19,843
هی، اینو! رنگینکمان!
923
00:48:19,926 --> 00:48:21,301
- کو؟
- اوه، اون برگ رو ببین، چه سبزِ!
924
00:48:21,385 --> 00:48:22,510
رنگینکمان کجاست؟
925
00:48:25,010 --> 00:48:26,718
نه، اینجا که رنگینکمانی نیست، خل!
926
00:48:30,176 --> 00:48:31,301
ویکی!
927
00:48:32,176 --> 00:48:34,343
جداً،
الان وقت قایمموشک بازی نیست!
928
00:48:34,593 --> 00:48:35,760
ویکی که با ما نیومده؟
929
00:48:35,840 --> 00:48:37,010
ویکی که با ما نیومده؟
930
00:48:37,635 --> 00:48:38,718
برو ببین کجاست.
931
00:48:38,885 --> 00:48:40,426
- ویکی؟
- تو برو ببینش.
932
00:48:42,051 --> 00:48:43,343
بیتو؟
933
00:48:44,760 --> 00:48:46,426
چراغقوه دست توئه. تو برو ببینش.
934
00:48:46,760 --> 00:48:48,885
چشمام ضعیفه، نمیبینی؟
935
00:48:49,176 --> 00:48:50,718
- چشمات ضعیفه؟
- آره.
936
00:48:51,760 --> 00:48:53,343
- باشه، با هم میریم.
- خوبه.
937
00:48:57,926 --> 00:48:59,843
هی، اون صدای چی بود؟
938
00:49:00,301 --> 00:49:01,468
چه صدایی؟
939
00:49:01,676 --> 00:49:03,096
همین صدایی که الان دراومد.
940
00:49:03,176 --> 00:49:04,718
نه، من که صدایی نشنیدم.
941
00:49:04,843 --> 00:49:06,385
اون از کجا اومد؟
942
00:49:07,010 --> 00:49:08,301
منم شنیدم.
943
00:49:10,760 --> 00:49:12,593
آدمای بیمعرفت! منو ول کردن رفتن!
944
00:49:12,676 --> 00:49:15,676
بهخاطر رنگینکمان بهم دروغ گفتن!
945
00:49:25,135 --> 00:49:27,510
ویکی! ویکی! ویکی!
946
00:49:32,135 --> 00:49:33,926
جانا!
947
00:49:34,426 --> 00:49:35,635
- جانا!
- جانا!
948
00:49:35,718 --> 00:49:37,051
- جانا!
- جانا!
949
00:49:37,135 --> 00:49:38,301
- جانا!
- جانا!
950
00:49:38,385 --> 00:49:39,635
مو! مو! مو!
951
00:49:39,718 --> 00:49:41,385
- مو؟
- مو! بهم خورد.
952
00:49:41,676 --> 00:49:42,718
یه لحظه صبر کن،
953
00:49:43,051 --> 00:49:44,510
تو گفتی اونجا یه رنگینکمان بود،
درسته؟
954
00:49:44,593 --> 00:49:45,843
دقیقاً کجا بود؟
955
00:49:46,385 --> 00:49:47,551
اونجا یکی بود، نه؟
956
00:49:47,635 --> 00:49:48,635
اصلاً ایده کی بود؟
957
00:49:48,718 --> 00:49:50,010
- بیتو؟
- نه، همش ایده ویکی بود.
958
00:49:50,135 --> 00:49:51,510
برادر رودرا، بهت گفتم این نقشه ات
خوب از آب درنمیاد.
959
00:49:51,593 --> 00:49:52,926
واقعاً انتظار نداشتم،
برادر رودرا.
960
00:49:53,010 --> 00:49:55,468
باشه، من از طرفش عذرخواهی میکنم.
961
00:49:55,801 --> 00:49:57,135
گوش کنین ببینین چی میگم،
962
00:49:57,593 --> 00:49:58,885
میدونم کجا میتونیم خانم استری رو پیدا کنیم.
963
00:49:58,968 --> 00:50:00,176
خب چرا زودتر نگفتی؟
964
00:50:00,510 --> 00:50:02,051
- همین الان فیلمنامه رو گرفتم.
- باشه.
965
00:50:02,760 --> 00:50:05,718
یه جایی اینجا هست که کلی مجسمه داره.
966
00:50:05,801 --> 00:50:07,096
- باشه.
- باید اونجا رو پیدا کنیم.
967
00:50:07,176 --> 00:50:07,885
باشه.
968
00:50:07,968 --> 00:50:09,051
ولی نه تنها.
969
00:50:09,135 --> 00:50:11,010
- ولی با هم میریم، درسته؟
- از هم جدا نشیم.
970
00:50:11,135 --> 00:50:11,885
یه مربع درست کنیم.
971
00:50:11,968 --> 00:50:13,010
- یه مربع درست کنیم.
- من باید برگردم؟
972
00:50:13,135 --> 00:50:14,676
حواسمون به هم باشه،
و یه مربع درست کنیم.
973
00:50:14,760 --> 00:50:16,760
- مثل بچگیهامون.
- میدونم، میدونم.
974
00:50:17,051 --> 00:50:18,593
- باید کدوم طرف بریم؟ اون طرف؟
- نه!
975
00:50:18,676 --> 00:50:20,760
- پادساعتگرد.
- پادساعتگرد.
976
00:50:20,843 --> 00:50:22,510
- ویکی، یه راهنمایی بکن.
- اون طرف.
977
00:50:22,593 --> 00:50:23,760
- باشه.
- اون طرف. باشه.
978
00:50:23,843 --> 00:50:24,885
آروم، برادر رودرا.
979
00:50:24,968 --> 00:50:25,926
عجله نکن.
980
00:50:26,010 --> 00:50:27,468
یواشتر، پیرمردم دیگه!
981
00:50:27,551 --> 00:50:29,635
- خیلی هم پیر نیستی!
- ای استری...
982
00:50:30,593 --> 00:50:31,760
خانم استری،
983
00:50:34,051 --> 00:50:36,135
چند تا دوست اینجا همراهم هستن.
984
00:50:36,676 --> 00:50:37,760
من ویکی هستم.
985
00:50:38,551 --> 00:50:40,343
میخوایم باهاتون صحبت کنیم.
986
00:50:44,010 --> 00:50:45,593
خانم استری؟
987
00:50:47,301 --> 00:50:48,426
اینجا.
988
00:50:49,135 --> 00:50:50,926
- بیا اینجا وایسا.
- باشه.
989
00:50:51,135 --> 00:50:53,176
اونوقت اون از پشت صدات میکنه.
990
00:50:53,510 --> 00:50:54,885
- دوباره چرا داریم این کارو میکنیم؟
- آه،
991
00:50:54,968 --> 00:50:58,426
یادمه این مجسمه رو تو چاندری پوران دیده بودم.
992
00:50:59,051 --> 00:51:01,385
فهمیدی کی اون ورقهای پاره رو برات فرستاده بود؟
993
00:51:01,635 --> 00:51:02,760
حتما آقای شاستری بوده، درسته؟
994
00:51:02,843 --> 00:51:05,426
آقای شاستری که سالها پیش فوت کرد.
995
00:51:05,510 --> 00:51:07,010
- ها؟
- وای نه.
996
00:51:08,343 --> 00:51:09,426
جـَنا،
997
00:51:09,843 --> 00:51:11,135
باید به فکر اِستری باشی--
998
00:51:11,343 --> 00:51:12,135
ها؟
999
00:51:12,676 --> 00:51:13,843
- جـَنا!
- جـَنا!
1000
00:51:15,551 --> 00:51:16,926
اونجا رو نگاه کن! اونجا!
1001
00:51:28,051 --> 00:51:28,843
وای نه!
1002
00:51:28,926 --> 00:51:29,843
- جـَنا!
- جـَنا!
1003
00:51:29,926 --> 00:51:30,760
- جـَنا!
- جـَنا!
1004
00:51:30,843 --> 00:51:32,218
چطوری اون بالا گیر افتاده؟
1005
00:51:32,301 --> 00:51:34,010
جـَنا! بیا پایین، جـَنا!
1006
00:51:34,135 --> 00:51:35,426
- جـَنا!
- جـَنا!
1007
00:51:36,343 --> 00:51:38,426
- بیا پایین!
- بیهوش شده!
1008
00:51:38,510 --> 00:51:40,885
- ها؟ انگار آب مروارید گرفته!
- بیهوشه، نگاهش کن!
1009
00:51:41,385 --> 00:51:42,926
- حتما اِستری اونو اون بالا آویزون کرده.
- وای نه.
1010
00:51:44,301 --> 00:51:45,718
معذرت میخوایم، خانم اِستری.
1011
00:51:45,968 --> 00:51:47,010
لطفا ما رو ببخش.
1012
00:51:47,135 --> 00:51:49,468
- عذرخواهی میکنیم.
- لطفا دوست ما رو رها کن.
1013
00:51:49,551 --> 00:51:51,135
- باشه.
- خانم اِستری، خواهش میکنیم!
1014
00:51:51,760 --> 00:51:52,635
جـَنا!
1015
00:51:52,718 --> 00:51:53,843
- جـَنا!
- جـَنا!
1016
00:51:54,051 --> 00:51:55,343
- چشاتو باز کن، جـَنا.
- جـَنا!
1017
00:51:55,551 --> 00:51:56,676
هی جـَنا...
1018
00:51:56,885 --> 00:51:57,843
جـَنا؟
1019
00:51:58,051 --> 00:52:00,051
جـَنا؟ جـَنا؟ بیدار شو. پاشو.
1020
00:52:00,176 --> 00:52:01,385
- جـَنا؟
- جـَنا؟
1021
00:52:01,718 --> 00:52:02,926
- یه چیزی بگو.
- جـَنا؟
1022
00:52:03,176 --> 00:52:04,010
بیدار شو، جـَنا!
1023
00:52:04,135 --> 00:52:05,718
برادر رودرا، یه کاری بکن.
1024
00:52:06,343 --> 00:52:07,760
جـَنا...
1025
00:52:08,760 --> 00:52:09,968
یه چیزی بگو، جـَنا.
1026
00:52:12,760 --> 00:52:14,135
- تموم کرد.
- ها؟
1027
00:52:14,218 --> 00:52:15,135
تموم کرد.
1028
00:52:15,885 --> 00:52:17,096
زده به سرت؟
1029
00:52:17,176 --> 00:52:18,343
تموم نکرده!
1030
00:52:18,426 --> 00:52:19,096
جـَنا!
1031
00:52:19,176 --> 00:52:20,343
پاشو، جـَنا!
1032
00:52:20,510 --> 00:52:21,551
یالا، جـَنا، پاشو!
1033
00:52:21,718 --> 00:52:23,135
چشاتو باز کن، جـَنا! جـَنا!
1034
00:52:23,385 --> 00:52:26,135
لازم نیست اِستری رو پیدا کنی، جـَنا!
یالا، پاشو، جـَنا!
1035
00:52:26,760 --> 00:52:28,801
یالا، پاشو، جـَنا! خواهش میکنم، جـَنا!
1036
00:52:29,135 --> 00:52:33,510
یه سفر به گوا ترتیب میدیم،
با هم میریم گوا...
1037
00:52:33,593 --> 00:52:35,051
جـَنا...
1038
00:52:35,801 --> 00:52:36,718
جـَنا...
1039
00:52:36,926 --> 00:52:38,676
جـَنا، پاشو!
1040
00:52:40,176 --> 00:52:41,718
جـَنا...
1041
00:52:42,176 --> 00:52:44,301
یالا، جـَنا!
1042
00:52:44,760 --> 00:52:45,926
جـَنا، پاشو!
1043
00:52:46,135 --> 00:52:47,343
جـَنا! بیدار شو!
1044
00:52:47,426 --> 00:52:50,718
بیدار نمیشه.
1045
00:52:50,801 --> 00:52:52,426
- جـَنا...
- جـَنا...
1046
00:53:10,760 --> 00:53:12,010
جـَنا...
1047
00:53:19,301 --> 00:53:20,593
فرار کن!
1048
00:53:21,100 --> 00:53:22,510
فرار کن!
1049
00:53:25,176 --> 00:53:26,468
از این طرف، جـَنا! از این طرف!
1050
00:53:26,551 --> 00:53:29,051
از این طرف! باید از این طرف بریم!
1051
00:53:29,135 --> 00:53:30,593
جـَنا زندهست!
1052
00:53:33,385 --> 00:53:36,676
جـَنا! جـَنا! جـَنا! جـَنا!
1053
00:53:36,760 --> 00:53:39,676
زندهای! زندهای!
زندهای، جـَنا!
1054
00:53:39,760 --> 00:53:41,593
- سالمه!
- ما فکر کردیم مردی!
1055
00:53:41,676 --> 00:53:43,385
حتی یه لب فرانسوی هم بهت دادم.
1056
00:53:43,468 --> 00:53:44,426
خدا رو شکر!
1057
00:53:44,593 --> 00:53:46,343
- وقت نداریم، بریم!
- واسه چی؟
1058
00:53:46,426 --> 00:53:47,760
- داره میاد!
- کی؟
1059
00:53:47,843 --> 00:53:49,176
اون!!!!
1060
00:53:49,426 --> 00:53:50,551
بِدَویید!!!
1061
00:53:50,635 --> 00:53:52,385
- بدو!
- زود باش! موتورو روشن کن.
1062
00:53:52,468 --> 00:53:53,343
زود باشید، بچهها!
1063
00:53:53,426 --> 00:53:55,426
- تند باش، برادر رودرا!
- بریم، بچهها! عجله کنید!
1064
00:53:55,718 --> 00:53:57,635
- سریع، بیتو!
- باشه، باشه.
1065
00:53:57,718 --> 00:53:59,801
- چی شده؟
- فکر کنم بنزینمون داره تموم میشه!
1066
00:54:00,718 --> 00:54:01,635
چقدر بنزین زدی؟
1067
00:54:01,718 --> 00:54:02,718
پنجاه روپیهای.
1068
00:54:03,010 --> 00:54:04,843
این که به یه آروغ هم نمیرسه!
1069
00:54:04,926 --> 00:54:06,051
خسیس!
1070
00:54:06,510 --> 00:54:08,426
تقصیر اون نیست، ویکی!
1071
00:54:08,551 --> 00:54:09,635
تقصیر باباشه.
1072
00:54:09,718 --> 00:54:10,718
بابامو قاطی این قضیه نکن.
1073
00:54:10,801 --> 00:54:12,718
خب حالا میخوای چیکار کنیم؟
تو این وضعیت موتورو بکشونیم!
1074
00:54:13,093 --> 00:54:14,843
- یانا، شروع کن به هل دادن.
- هلش بده.
1075
00:54:15,343 --> 00:54:16,676
آره، هلش بده.
1076
00:54:16,843 --> 00:54:17,968
بریم بچه ها.
1077
00:54:18,301 --> 00:54:19,843
- یانا...
- زود باش! زود باش!
1078
00:54:19,926 --> 00:54:21,843
بریم، بریم.
1079
00:54:22,676 --> 00:54:24,885
برو، برو، برو. عجله کن.
1080
00:54:24,968 --> 00:54:27,468
واقعا یه چیزی اون بیرون دیدی،
یا فقط داری واسه خنده منو سر کار میزاری؟
1081
00:54:56,718 --> 00:54:58,593
باور کن،
حتما یه نفر اون بیرون بود.
1082
00:54:58,676 --> 00:54:59,635
بیا فقط سریع برگردیم خونه.
1083
00:54:59,718 --> 00:55:01,051
- بریم.
- خونه نه، جشنواره.
1084
00:55:01,135 --> 00:55:02,343
بیا به جاش بریم جشنواره.
1085
00:55:02,801 --> 00:55:04,051
گاز بده، بیتو! چته؟
1086
00:55:04,135 --> 00:55:06,051
اون چیز لعنتی
پشت سرمون چیه، ویکی؟
1087
00:55:06,426 --> 00:55:07,551
پشت سرتو نگاه کن.
1088
00:55:07,635 --> 00:55:08,551
چی؟
1089
00:55:11,593 --> 00:55:12,926
اون (چیه)؟
1090
00:55:25,718 --> 00:55:27,801
ویکی!
1091
00:55:27,885 --> 00:55:29,718
یانا! یانا! پشت سرت!
1092
00:55:29,801 --> 00:55:31,176
چی؟
1093
00:55:33,968 --> 00:55:36,551
آخ! گاز گرفتتم!
1094
00:55:36,635 --> 00:55:37,885
نمیتونم تعادلمو حفظ کنم.
1095
00:55:37,968 --> 00:55:40,010
دارم میمیرم، اونوقت تو نگران
این تعادل مسخرهای!
1096
00:55:40,093 --> 00:55:41,343
داریم میفتیم!
1097
00:55:45,176 --> 00:55:47,301
ولم کن! برو گمشو، ولم کن!
1098
00:55:48,968 --> 00:55:51,051
یانا، از آرنجت استفاده کن!
با آرنجت بزنش!
1099
00:55:51,135 --> 00:55:52,843
مامان! کمکم کن!
1100
00:55:53,343 --> 00:55:54,468
مامان! داداش رودرا!
1101
00:55:54,551 --> 00:55:55,885
- بگیر اینو.
- داداش رودرا!
1102
00:55:56,135 --> 00:55:57,510
الان وقت مشروب خوردن نیست!
1103
00:55:57,593 --> 00:55:58,635
بندازش سمتش!
1104
00:55:58,718 --> 00:55:59,968
- باشه، خیلی خب.
- بندازش سمتش!
1105
00:56:00,051 --> 00:56:01,718
میندازم سمتش.
1106
00:56:02,718 --> 00:56:05,301
بگیر اینو، هیولا!
1107
00:56:05,385 --> 00:56:06,885
- حالا چیکار کنم؟
- آتیشش بزن!
1108
00:56:06,968 --> 00:56:08,135
- آره! آره! آره!
- آتیشش بزن!
1109
00:56:08,218 --> 00:56:09,885
خدایا التماست میکنم،
لطفا همه شر هارو از ما دور کن!
1110
00:56:09,968 --> 00:56:11,051
آتیشش بزن!
1111
00:56:12,593 --> 00:56:13,551
آتیش!
1112
00:56:13,968 --> 00:56:15,301
داداش رودرا! ما انجامش دادیم!
1113
00:56:15,385 --> 00:56:16,968
ویکی! بیتو! مواظب باشین!
1114
00:56:17,551 --> 00:56:18,718
داره چیکار میکنه؟
1115
00:56:18,801 --> 00:56:20,135
نهههه!
1116
00:56:21,718 --> 00:56:23,635
سر یه نفر تو چرخ گیر کرده!
1117
00:56:24,426 --> 00:56:25,676
بایست، داداش رودرا! صبر کن!
1118
00:56:25,760 --> 00:56:27,096
فرار کن، ویکی! فرار کن!
1119
00:56:27,176 --> 00:56:30,343
- آتیش گرفته! آتیش گرفته! آتیش گرفته!
- ویکی، پشت سرتو نگاه نکن!
1120
00:56:30,426 --> 00:56:33,885
فرار کن، داداش!
موتورو نگه دار! موتورو نگه دار!
1121
00:56:33,968 --> 00:56:37,013
بایست، بایست، بایست،
کجا داری میری؟
1122
00:56:37,093 --> 00:56:40,635
- برو، برو، برو!
- پشت سرتو نگاه نکن.
1123
00:56:47,343 --> 00:56:48,676
عجله کن.
1124
00:56:48,760 --> 00:56:49,426
از این طرف.
1125
00:56:49,510 --> 00:56:51,010
- بپیچ راست.
- آره، بپیچ راست.
1126
00:57:05,301 --> 00:57:06,096
متاسفم!
1127
00:57:06,176 --> 00:57:07,218
- متاسفم!
- یانا!
1128
00:57:07,301 --> 00:57:08,468
- متاسفم!
- یانا!
1129
00:57:08,551 --> 00:57:10,135
استری، خواهرم، متاسفم.
1130
00:57:10,676 --> 00:57:13,096
متاسفم که برگشتم.
نباید برمیگشتم.
1131
00:57:13,176 --> 00:57:15,635
نباید برمیگشتم.
نباید برمیگشتم.
1132
00:57:15,718 --> 00:57:16,718
من خیلی احمقم.
1133
00:57:16,801 --> 00:57:18,468
من یه دیوونهام.
1134
00:57:18,676 --> 00:57:19,968
- من خیلی خنگم.
- نه.
1135
00:57:20,051 --> 00:57:21,676
نه، من خنگم. من خیلی خنگم.
1136
00:57:21,760 --> 00:57:23,135
چرا من همیشه خودمو تو دردسر میندازم؟
1137
00:57:23,301 --> 00:57:25,676
اول استری، بعد گرگ،
و حالا هم این سر.
1138
00:57:25,760 --> 00:57:26,718
بهدیا چیه؟
1139
00:57:26,801 --> 00:57:28,635
تو برای عشقم برگشتی.
برگشتیم که نجاتش بدی.
1140
00:57:28,718 --> 00:57:29,801
چه عشقی؟ عشق کی؟
1141
00:57:29,885 --> 00:57:31,968
- به جهنم که جاری!
- نه، نه، نه.
1142
00:57:32,051 --> 00:57:33,343
با یه عشق باید
مثل یه مادر رفتار کرد.
1143
00:57:33,426 --> 00:57:34,801
- نه، من فقط یه مادر دارم.
- آروم باش.
1144
00:57:34,885 --> 00:57:36,593
- آروم باش.
- همه چیز درست میشه، یانا.
1145
00:57:37,426 --> 00:57:38,551
هیچ دلیلی برای ترس وجود نداره، باشه؟
1146
00:57:38,635 --> 00:57:40,760
- هیچ کس قرار نیست اذیتت کنه، یانا، باشه؟
- محاله.
1147
00:57:42,301 --> 00:57:43,426
ما قرار نیست تو رو به جایی ببریم.
1148
00:57:44,676 --> 00:57:45,676
چی؟
1149
00:57:45,801 --> 00:57:47,301
- چی شده؟
- چه اتفاقی داره میفته؟
1150
00:57:47,385 --> 00:57:48,176
داره برمیگرده.
1151
00:57:48,260 --> 00:57:49,010
کی؟
1152
00:57:49,135 --> 00:57:49,926
اون!
1153
00:58:06,926 --> 00:58:08,468
بهت که گفتم--
1154
00:58:11,593 --> 00:58:12,801
ویکی؟
1155
00:58:13,551 --> 00:58:14,968
ویکی؟ ویکی!
1156
00:58:16,718 --> 00:58:18,135
شماها دوباره منو ول کردین فرار کردین!
1157
00:58:21,801 --> 00:58:23,426
حالا چیکار کنیم؟
1158
00:58:24,968 --> 00:58:26,093
چی؟
1159
00:58:43,093 --> 00:58:44,676
- چطوری بریم خونه؟
- چی؟
1160
00:58:44,760 --> 00:58:45,885
چطوری بریم خونه؟!
1161
00:58:45,968 --> 00:58:47,176
- داد نزن!
- سر و صدا نکن!
1162
00:58:48,635 --> 00:58:50,260
- بیاین از فیل استفاده کنیم.
- ها؟
1163
00:58:50,551 --> 00:58:51,843
از این فیل استفاده میکنیم.
1164
00:59:00,635 --> 00:59:02,510
راه اشتباهه.
1165
00:59:03,635 --> 00:59:05,135
- درسته.
- نه، برو چپ!
1166
00:59:06,176 --> 00:59:07,010
یواش.
1167
00:59:07,135 --> 00:59:08,468
- باشه، باشه، باشه.
- یواش.
1168
00:59:08,593 --> 00:59:10,385
- داری چیکار میکنی؟
- چی شده؟
1169
00:59:10,468 --> 00:59:11,843
باید بریم چپ.
1170
00:59:12,093 --> 00:59:13,385
چپ خودمون یا چپ تو؟
1171
00:59:19,301 --> 00:59:20,426
خاموشش کن.
1172
00:59:27,676 --> 00:59:28,968
بس کن.
1173
00:59:29,051 --> 00:59:30,093
برو.
1174
00:59:36,051 --> 00:59:37,093
برو.
1175
00:59:38,510 --> 00:59:39,676
برو ببین اون چیه.
1176
00:59:48,926 --> 00:59:51,010
- چی شده؟
- چیه؟
1177
00:59:51,176 --> 00:59:53,926
این...
1178
00:59:54,676 --> 00:59:57,093
ویکی... برو ببین چیه.
1179
00:59:58,135 --> 01:00:00,843
من میرم ببینم چیه! من میرم ببینم چیه!
1180
01:00:08,218 --> 01:00:09,135
کسی اینجا نیست.
1181
01:00:09,218 --> 01:00:10,676
همین الان اینجا وایساده بود!
قسم به مامانم!
1182
01:00:10,760 --> 01:00:12,510
- اونجاست!
- الکی مارو میترسونه...
1183
01:00:21,135 --> 01:00:22,982
سجده کن! سجده کن! سجده کن!
1184
01:00:33,176 --> 01:00:34,510
ویکی!
1185
01:00:34,593 --> 01:00:36,676
برادر رودرا، ویکی رو گرفته!
1186
01:00:36,760 --> 01:00:37,760
مثل یه عروسک پارچه ای برش داشت!
1187
01:00:37,843 --> 01:00:39,468
- بگیرش.
- بیارینش پایین.
1188
01:00:39,635 --> 01:00:42,301
- شکوه بر الهه!
- بکشینش پایین. بکشینش پایین.
1189
01:00:42,325 --> 01:01:32,425
دانلود فیلم و سریال های هندی بدون سانسور از وبسایت و اپلیکیشن بهارات مووی
www.baharatmovie.com
1190
01:01:32,449 --> 01:01:34,449
مترجم : تالاپاتی
1191
01:01:34,473 --> 01:02:19,673
حتما داخل کانال تلگرامی بهارات مووی عضو شوید
@bolymix
1192
01:02:24,551 --> 01:02:26,138
نه، نه، نه ویکی! اون بیرون نرو!
1193
01:02:26,218 --> 01:02:28,343
- اون بیرون نرو! نه، نه، نه ویکی!
- کجا رفت؟
1194
01:02:29,593 --> 01:02:30,968
کجا رفت؟
1195
01:02:31,343 --> 01:02:32,593
رفته؟
1196
01:02:33,593 --> 01:02:35,010
ویکی! ویکی!
1197
01:02:35,551 --> 01:02:36,551
جانا...
1198
01:02:37,426 --> 01:02:38,635
آروم باش، آروم باش.
1199
01:02:38,718 --> 01:02:41,135
- بیا، بلند شو.
- رفت.
1200
01:02:42,926 --> 01:02:44,343
صدمه دیدی؟
1201
01:02:45,135 --> 01:02:47,093
- درود. حالتون خوبه؟
- ممنون که نجاتمون دادین.
1202
01:03:01,468 --> 01:03:03,635
وای نههه!!
1203
01:03:03,718 --> 01:03:05,135
مامان!
1204
01:03:05,215 --> 01:03:06,343
مامااااان!!!!
1205
01:03:07,051 --> 01:03:08,135
حالت خوبه؟
1206
01:03:12,135 --> 01:03:13,926
مامان!
1207
01:03:51,058 --> 01:03:52,183
کلا داغونش کرد.
1208
01:03:52,852 --> 01:03:54,308
اون دقیقا چی بود؟
1209
01:03:55,183 --> 01:03:56,433
یه جسد مرگبار.
1210
01:03:57,141 --> 01:03:58,433
یه فرستاده مرگ.
1211
01:03:59,391 --> 01:04:00,475
و شما، خانم،
1212
01:04:01,225 --> 01:04:06,725
واقعا با این گیسوی جادوییتون
حسابی از خجالت اون هیولای بی سر دراومدین.
1213
01:04:07,183 --> 01:04:08,100
عالی بود.
1214
01:04:09,558 --> 01:04:12,933
این گیس مال خودشه؟
1215
01:04:13,266 --> 01:04:14,558
- اون...؟
- بله،
1216
01:04:15,766 --> 01:04:17,141
این گیس استری هستش
1217
01:04:18,225 --> 01:04:21,016
- که من ازش برای تقویت قدرتم استفاده میکردم.
- اوه!
1218
01:04:22,266 --> 01:04:25,808
پس به خاطر همینه که دیشب تونستی
مثل پره های هلیکوپتر بچرخونیش.
1219
01:04:27,058 --> 01:04:29,475
ولی جدی، خواهر،
ممنون بابت دیشب.
1220
01:04:29,683 --> 01:04:30,558
چی؟
1221
01:04:30,641 --> 01:04:32,016
- ممنون، خواهر.
- خواهر؟
1222
01:04:32,141 --> 01:04:33,058
آره.
1223
01:04:33,141 --> 01:04:34,808
حالا که جونتو نجات داده،
شده خواهرت، ها؟
1224
01:04:35,266 --> 01:04:37,183
پشت سرت بهت میگه جادوگر.
1225
01:04:38,225 --> 01:04:40,141
و این یارو که بهت میگه «خانم»
1226
01:04:40,766 --> 01:04:42,683
بهت میگه سراب،
یه معشوقه بی وفا و از این حرفا.
1227
01:04:42,766 --> 01:04:43,225
اینو میگه.
1228
01:04:43,308 --> 01:04:44,641
معذرت میخوام، خانم.
1229
01:04:44,725 --> 01:04:46,145
شما یه دفعه از تو اتوبوس ناپدید شدین.
1230
01:04:46,225 --> 01:04:49,516
ما انقدر وقته ازتون خبری نداشتیم،
به خاطر همین...
1231
01:04:49,725 --> 01:04:51,225
من برای درس خوندن رفتم.
1232
01:04:51,850 --> 01:04:53,475
شنیدی؟ گفت برای درس خوندن رفته.
1233
01:04:53,558 --> 01:04:55,100
برای یاد گرفتن جادوی سیاه.
1234
01:04:55,183 --> 01:04:56,933
برای یاد گرفتن جادوی سیاه.
1235
01:04:57,225 --> 01:05:00,433
چرا با جادوی سیاه و
داستان کتاب قرمز قاطی شدی؟
1236
01:05:01,100 --> 01:05:03,641
اصلاً بهت نمیاد.
1237
01:05:04,433 --> 01:05:08,808
به هر حال، وقتشه تو زندگیت
یه جا بند بشی.
1238
01:05:08,891 --> 01:05:11,183
ویکی، الان وقت فکر کردن
به این چیزا نیست.
1239
01:05:11,641 --> 01:05:13,975
باید به این هیولای بی سر
فکر کنیم.
1240
01:05:14,058 --> 01:05:16,100
- باید یه جوری جلوشو بگیریم.
- آره، حق با توئه.
1241
01:05:16,183 --> 01:05:17,683
فقط تو میتونی جلوشو بگیری.
1242
01:05:18,183 --> 01:05:20,808
تو حتی یه دوره جادوی سیاه
هم گذروندی.
1243
01:05:21,058 --> 01:05:23,141
و با اون گیسوی جادوییت...
1244
01:05:24,391 --> 01:05:28,100
نه، قدرت من در برابر اون
هیچیه.
1245
01:05:28,391 --> 01:05:29,850
دیشب دیدی چطوری
1246
01:05:29,933 --> 01:05:32,891
منو مثل یه عروسک پارچه ای
بلند کرد و پرت کرد اون ور.
1247
01:05:33,683 --> 01:05:37,641
قدرتش تو جشن ماهاپوجا
به اوج خودش میرسه.
1248
01:05:38,016 --> 01:05:41,808
باید قبل از آخرین روز
جلوشو بگیریم، وگرنه...
1249
01:05:42,184 --> 01:05:43,266
وگرنه چی؟
1250
01:05:43,975 --> 01:05:45,308
با یه فاجعه روبرو میشیم.
1251
01:05:49,641 --> 01:05:51,100
آخ، به خاطر کاری که کردی
جای تو جهنمه!
1252
01:05:51,183 --> 01:05:52,391
شماها دیگه چه جور دوستایی هستین؟
1253
01:05:52,475 --> 01:05:53,725
چی شده؟ چه اتفاقی افتاده؟
1254
01:05:53,808 --> 01:05:55,100
ویکی،
1255
01:05:55,725 --> 01:05:57,308
داداش،
از دیشب تا حالا چشم رو هم نذاشتم.
1256
01:05:57,433 --> 01:05:59,558
- چرا؟
- به محض اینکه چشمامو میبندم،
1257
01:05:59,641 --> 01:06:01,100
تصویر اونجارو میبینم.
1258
01:06:01,183 --> 01:06:02,516
کجا رو؟
1259
01:06:02,683 --> 01:06:03,850
اونجارو؟ کجا رو؟
1260
01:06:03,933 --> 01:06:05,266
- همونجارو دیگه!
- کجا؟
1261
01:06:05,433 --> 01:06:06,433
- اونجارو!
- چی شده؟
1262
01:06:06,516 --> 01:06:07,516
کجا؟
1263
01:06:07,808 --> 01:06:09,100
- چی شده؟
- هیچی، منظورش همون جاییه که
میدونین دیگه.
1264
01:06:09,183 --> 01:06:10,683
تازه از دهلی برگشته،
مگه نه عمه؟
1265
01:06:10,766 --> 01:06:12,103
برای همینم داره از اونجا
خیالات میبینه.
1266
01:06:12,183 --> 01:06:14,103
قلعه سرخ، رینگ رود، جی.بی رود...
1267
01:06:14,183 --> 01:06:16,433
اگه فقط این چیزها رو میبینه،
پس چرا اینقدر
وحشت زده شده؟
1268
01:06:16,516 --> 01:06:18,725
- دیشب یه پلکم رو هم نذاشته.
- چی شده مرد حسابی؟ چرا
اینقدر بهم ریخته ای؟
1269
01:06:18,808 --> 01:06:20,100
میشه کاری کنی یه کم
چشمام رو هم بذارم؟
1270
01:06:20,183 --> 01:06:21,145
چرا باید کمکت کنه بخوابی؟
نکنه میخوای بزنم تو سرت؟
1271
01:06:21,225 --> 01:06:23,850
- چه بلایی سر پسرم
اومده خدایا؟
- گوش کن، گوش کن، گوش کن!
1272
01:06:24,058 --> 01:06:26,308
روغن کرچک دارین؟
1273
01:06:26,391 --> 01:06:27,850
یه کم بردارین بمالین
به چشماش.
1274
01:06:27,933 --> 01:06:30,016
- اینطوری دیگه اون
چیزارو نمیبینه.
- مامان!
1275
01:06:30,100 --> 01:06:32,103
- ولی...
- همتون بدبخت میشین!
1276
01:06:32,183 --> 01:06:33,850
- منظورم...
- شماها دیگه چه جور
دوستایی هستین؟
1277
01:06:33,933 --> 01:06:36,183
پسرم یه دانش آموز نمونه بود،
تو دهلی درس میخوند.
1278
01:06:36,266 --> 01:06:37,766
- میخواست افسر IAS بشه!
- عمه...
1279
01:06:37,850 --> 01:06:39,100
- ولی شماها کشوندینش اینجا،
- عمه...
1280
01:06:39,183 --> 01:06:41,641
خدا میدونه کجاها بردینش که
الان اینقدر ترسیده.
1281
01:06:41,725 --> 01:06:42,683
تمام شب رو بیدار بوده.
1282
01:06:42,766 --> 01:06:46,850
[حرفهای نامفهوم]
1283
01:06:47,475 --> 01:06:49,475
- این دیگه چه مسخره بازی
ای بود؟
- عمه، دو دقیقه به ما
فرصت بدین. آروم باشین.
1284
01:06:50,391 --> 01:06:52,016
بشینین.
1285
01:06:52,308 --> 01:06:53,516
اینجا بشینین.
1286
01:06:53,891 --> 01:06:54,850
بشین.
1287
01:07:13,266 --> 01:07:14,225
ممنون.
1288
01:07:16,183 --> 01:07:17,266
حالا بگو،
1289
01:07:18,391 --> 01:07:19,433
چی دیدی؟
1290
01:07:22,475 --> 01:07:23,475
اونجارو دیدم،
1291
01:07:25,308 --> 01:07:27,141
جایی که اون هیولای بی سر
ازش اومده بود.
1292
01:07:29,850 --> 01:07:31,516
اونجا چه خبر بود؟
1293
01:07:32,183 --> 01:07:34,183
جای خیلی ترسناکی بود،
داداش.
1294
01:07:35,183 --> 01:07:38,850
اون روز، من واقعاً نمردم.
1295
01:07:39,183 --> 01:07:40,350
یه جوری سر از اونجا درآوردم.
1296
01:07:41,308 --> 01:07:42,891
همه جا فقط تاریکی بود.
1297
01:07:43,266 --> 01:07:44,891
رو درختا اصلاً برگ نبود.
1298
01:07:44,975 --> 01:07:46,433
همه چی خشک و
پژمرده بود.
1299
01:07:47,391 --> 01:07:49,183
و سنگ ها برعکس
آویزون بودن.
1300
01:07:50,558 --> 01:07:52,225
و گدازه بود، یه عالمه گدازه.
1301
01:07:56,100 --> 01:07:57,891
ببخشید، خواهر؟ من جانا هستم.
1302
01:07:59,433 --> 01:08:00,475
چیتی!
1303
01:08:01,475 --> 01:08:02,558
چیتی!
1304
01:08:04,933 --> 01:08:06,766
کی سرتو تراشیده؟
1305
01:08:07,016 --> 01:08:09,058
چیتی کچله!
1306
01:08:09,266 --> 01:08:10,433
کچل؟
1307
01:08:10,975 --> 01:08:12,891
سرشو تراشیدن، بابا!
1308
01:08:13,225 --> 01:08:17,016
وای، چیتی موهای ابریشمی
خیلی قشنگی داشت.
1309
01:08:17,100 --> 01:08:21,103
تازه براش یه شامپوی
دو هزار پونصد روپیه ای لاکچری خریده بودم
حیف شد!
1310
01:08:21,183 --> 01:08:24,103
اصلاً چرا براش یه
شامپوی گرون اینطوری
خریدی؟
1311
01:08:24,183 --> 01:08:25,933
بیخیال بابا رودرا، عشق عشقه دیگه.
1312
01:08:26,225 --> 01:08:30,891
اصلا نمیتونم تصور کنم چیتی بدون مو چه شکلی شده، خیلی وحشتناکه.
1313
01:08:31,183 --> 01:08:32,725
گریه نکن دیگه بچه ننه.
1314
01:08:33,225 --> 01:08:35,141
تو بیتویی، نه سْنِها کاکّار، فهمیدی؟
1315
01:08:35,975 --> 01:08:38,891
این یارو با چیتی من چه مشکلی داره، هان ویکی؟
1316
01:08:39,016 --> 01:08:41,183
- باهاش چه مشکلی داره؟
- فقط با چیتی که نیست،
1317
01:08:41,933 --> 01:08:44,266
با همه دخترای امروزی که روشنفکرن مشکل داره.
1318
01:08:44,391 --> 01:08:46,183
که افکار آزادی دارن.
1319
01:08:46,266 --> 01:08:47,725
اوهوم.
1320
01:08:48,183 --> 01:08:51,183
بیشتر دخترایی که تو شهرمون گم شدن
1321
01:08:51,683 --> 01:08:54,016
خیلی امروزی بودن، میدونی که.
1322
01:08:54,100 --> 01:08:55,058
درسته.
1323
01:08:55,141 --> 01:08:56,266
آره.
1324
01:08:56,641 --> 01:08:58,266
پوآ، پونم، رادیکا.
1325
01:08:58,891 --> 01:09:00,975
طرز فکرشون فرق داشت.
1326
01:09:01,808 --> 01:09:04,725
- کویتا قهرمان تکواندو بود، درسته؟
- آره.
1327
01:09:05,433 --> 01:09:07,558
نیکی هم میرفت سر کار.
1328
01:09:07,683 --> 01:09:08,766
آره.
1329
01:09:08,933 --> 01:09:11,183
و ویدْهی هم با یه پسر از یه کاست دیگه ازدواج کرد.
1330
01:09:11,266 --> 01:09:12,350
- ازدواج بین کاستی، ها؟
- آره.
1331
01:09:12,433 --> 01:09:15,100
- اوه.
- چیتی هم مثل اونا بود،
1332
01:09:15,225 --> 01:09:16,725
کلی آرزو داشت.
1333
01:09:16,808 --> 01:09:18,558
"داشت" نه، هنوزم آرزو داره.
1334
01:09:18,725 --> 01:09:21,225
یادت که نرفته، گفت اونارو زنده دیده؟
1335
01:09:21,308 --> 01:09:22,766
کچلن، اما زندهان.
1336
01:09:22,850 --> 01:09:24,183
- آره داداش.
- خدا رو شکر.
1337
01:09:24,266 --> 01:09:25,766
اگه چشمامو ببندم،
1338
01:09:25,933 --> 01:09:26,891
دوباره میبینمشون،
1339
01:09:27,016 --> 01:09:28,225
اما این کارو نمیکنم.
1340
01:09:28,433 --> 01:09:29,766
عالی.
1341
01:09:30,016 --> 01:09:34,183
خب، پس از امروز، تو سانجی ما برای اون جای جهنمی هستی.
1342
01:09:34,266 --> 01:09:35,475
منظورت سانجی دات ؟
1343
01:09:36,100 --> 01:09:37,558
- هی، سانجو!
- سانجو!
1344
01:09:38,933 --> 01:09:40,808
واقعا داشتی برای آی اس آی تلاش میکردی، ها؟
1345
01:09:40,891 --> 01:09:42,100
دو ساله دارم تلاش میکنم.
1346
01:09:42,183 --> 01:09:43,100
فکر کنم یه مشکل دیگه هم اینه که نمیتونم قبول شم.
1347
01:09:43,183 --> 01:09:45,183
نه، منظورم سنجِی ماهاباراتا بود،
1348
01:09:45,516 --> 01:09:47,891
اونی که به دری آشتارا کمک کرد جنگ رو ببینه
1349
01:09:47,975 --> 01:09:49,225
از طریق دید الهیاش!
1350
01:09:49,308 --> 01:09:51,975
نه بابا، من نمیخوام به کسی دید الهی بدم.
1351
01:09:52,058 --> 01:09:53,183
فقط میخوام بخوابم.
1352
01:09:53,308 --> 01:09:54,350
لطفا کمکم کن.
1353
01:09:54,433 --> 01:09:56,725
الان وقت خواب نیست جانا.
1354
01:09:57,183 --> 01:09:59,683
وقت بیدار شدنه، فهمیدی؟
1355
01:10:00,475 --> 01:10:02,183
و داداش رودرا، وقتشه همه رو بیدار کنی.
1356
01:10:03,225 --> 01:10:05,350
وقتی رو دیوار مینوشتیم "ای زن، فردا بیا"
1357
01:10:05,516 --> 01:10:06,683
هیچوقت نمیاومد.
1358
01:10:06,850 --> 01:10:09,308
حالا بنویسیم "ای مرد، فردا بیا"؟
1359
01:10:09,641 --> 01:10:13,225
خواهر، زن اونو میخوند چون زن بود.
1360
01:10:13,891 --> 01:10:15,933
مگه مردا تا حالا توضیحات رو خوندن؟
1361
01:10:16,016 --> 01:10:19,103
دقیقا جایی جیش میکنن که نوشته شده جیش نکنید.
1362
01:10:19,183 --> 01:10:21,725
اما این یارو دنبال دخترای امروزیه، درسته؟
1363
01:10:21,808 --> 01:10:23,725
و ما هم که خیلی سادهایم.
1364
01:10:23,808 --> 01:10:25,100
تلویزیون میبینی؟
1365
01:10:25,183 --> 01:10:26,266
- آره.
- آهنگ گوش میدی؟
1366
01:10:26,350 --> 01:10:27,808
- آره.
- تو شبکههای اجتماعی هستی؟
1367
01:10:27,891 --> 01:10:29,145
- آره.
- از واتساپ استفاده میکنی؟
1368
01:10:29,225 --> 01:10:30,850
- عکساتو آنلاین منتشر میکنی؟
- آره.
1369
01:10:30,933 --> 01:10:32,808
خب، پس همتون تو لیستین.
1370
01:10:33,141 --> 01:10:34,433
اما اصلا چرا اینجاست، ها؟
1371
01:10:34,516 --> 01:10:36,475
برای پرداخت مالیاتش.
1372
01:10:36,766 --> 01:10:38,058
- چی؟
- آره.
1373
01:10:38,475 --> 01:10:41,433
اون یه جد درگذشته از چاندریه.
1374
01:10:41,516 --> 01:10:45,016
برگشت تا سلطنتش رو دوباره برقرار کنه.
1375
01:10:45,100 --> 01:10:45,600
آها، فهمیدم.
1376
01:10:45,683 --> 01:10:47,266
ما جد چاندری رو احضار میکنیم!
1377
01:10:47,350 --> 01:10:49,808
ما سر بریده قدرتمند رو احضار میکنیم!
1378
01:10:50,016 --> 01:10:51,850
ما اینجا هستیم تا به تو ادای احترام کنیم.
1379
01:10:51,933 --> 01:10:56,145
لطفا بیا و این آبی رو که بهت تقدیم میکنیم بپذیر
1380
01:10:56,225 --> 01:10:57,808
و ما رو ببخش.
1381
01:10:57,891 --> 01:11:01,348
و این شهر رو از خشم خودت رها کن.
1382
01:11:02,933 --> 01:11:05,100
داداش ویکی، یقهات خیلی بازه، درستش کن.
1383
01:11:05,225 --> 01:11:06,103
اینجوری خوبه؟
1384
01:11:06,183 --> 01:11:07,183
نه، بالاتر.
1385
01:11:07,891 --> 01:11:08,475
بهتر شد؟
1386
01:11:08,600 --> 01:11:09,266
چشم.
1387
01:11:09,350 --> 01:11:11,308
- هی! شورشو درآوردی.
- بعدا سر فرصت دعوا میکنیم.
1388
01:11:11,391 --> 01:11:13,725
- چه خبره سوشما؟
- پشتش خیلی بازه،
1389
01:11:13,808 --> 01:11:17,100
یه کم پارچه اضافه کن بهش، به آستیناش و کمرش.
1390
01:11:17,183 --> 01:11:19,350
اما من این بلوز مدل کارینا کاپور رو فقط برای تو دوختم!
1391
01:11:19,433 --> 01:11:20,266
مثل اونایی که تو فیلم "بواله چودیان" میپوشیدن.
1392
01:11:20,350 --> 01:11:22,475
مد که از جونم مهمتر نیست.
1393
01:11:22,600 --> 01:11:23,808
زود باش جاهای باز رو بپوشون.
1394
01:11:23,891 --> 01:11:25,100
مثل نيروپا روی بپوشم؟
1395
01:11:25,183 --> 01:11:26,391
دقیقا عین همون.
1396
01:11:26,600 --> 01:11:28,225
و یه چیزی هم دارم...
1397
01:11:28,308 --> 01:11:29,516
بله--
1398
01:11:30,016 --> 01:11:31,100
خواهر؟
1399
01:11:31,350 --> 01:11:32,433
با من بیا.
1400
01:11:32,641 --> 01:11:34,391
سلام خواهر.
1401
01:11:34,475 --> 01:11:36,475
سلام و زهرمار. پاشو.
1402
01:11:36,600 --> 01:11:37,808
من از این کارا نمیکنم.
1403
01:11:37,891 --> 01:11:39,266
من هیچوقت "معاشقه" نکردم.
1404
01:11:39,350 --> 01:11:40,475
اصلا کی با تو معاشقه میکنه؟
1405
01:11:40,600 --> 01:11:42,683
- پاشو.
- اومدم، اومدم.
1406
01:11:42,766 --> 01:11:44,100
- بیا سوار شو، حرف نباشه.
- خواهر!
1407
01:11:44,183 --> 01:11:45,308
- سوار موتورش کن.
- کجا؟ ها؟
1408
01:11:45,391 --> 01:11:46,891
- سوار موتورش کن، تندی!
- روی این؟
1409
01:11:47,183 --> 01:11:48,933
له شدم. خودم میتونم برونم؟
1410
01:11:50,141 --> 01:11:52,350
ببینش، چه حالی میکنه.
1411
01:11:53,391 --> 01:11:55,183
بذار حال کنه.
1412
01:11:55,433 --> 01:11:57,141
کی دیگه میخواد خوش بگذرونه؟
1413
01:11:59,350 --> 01:12:00,975
چرا منو به این خرابههای درب و داغون میکشی؟
1414
01:12:01,058 --> 01:12:02,145
فقط با من بیا، همه چیو برات توضیح میدم.
1415
01:12:02,225 --> 01:12:03,975
یه لحظه صبر کن، اینجا زندگی میکنی؟
1416
01:12:04,183 --> 01:12:06,141
بریم بیرون حرف بزنیم، خواهشاً...
1417
01:12:06,225 --> 01:12:07,433
- بیا دیگه.
- خواهر--
1418
01:12:20,808 --> 01:12:22,016
عمه سونیتا؟
1419
01:12:22,100 --> 01:12:23,350
زنداداش انجو؟ نیلم؟
1420
01:12:24,016 --> 01:12:25,100
اینجا چه خبره؟
1421
01:12:25,266 --> 01:12:26,350
چرا منو اینجا آوردین؟
1422
01:12:26,433 --> 01:12:28,891
چون زندگیمونو به گند کشیدی.
1423
01:12:29,100 --> 01:12:29,641
کی؟ من؟
1424
01:12:29,725 --> 01:12:30,933
- آره.
- آره، تو.
1425
01:12:31,058 --> 01:12:32,266
من چی کار کردم؟
1426
01:12:32,391 --> 01:12:34,266
فقط داشتم یه لباسایی رو درست میکردم.
1427
01:12:34,350 --> 01:12:37,808
چرا استری رو فراری دادی از چاندری؟
1428
01:12:37,891 --> 01:12:38,891
اوه، اونو میگی!
1429
01:12:39,141 --> 01:12:40,225
خب،
1430
01:12:40,600 --> 01:12:42,266
خانم استری میخواست همه رو بدزده،
1431
01:12:42,391 --> 01:12:44,391
- داشتم جون همه رو نجات میدادم.
- نه همه رو،
1432
01:12:44,641 --> 01:12:46,391
فقط مردا رو.
1433
01:12:46,475 --> 01:12:47,350
- آره.
- آره.
1434
01:12:47,433 --> 01:12:50,308
همه مردا مثل گربههای رام شده بودن،
1435
01:12:50,891 --> 01:12:53,141
و ما زنا کلی آزادی داشتیم.
1436
01:12:53,225 --> 01:12:54,975
بعد تو استری رو فراری دادی
1437
01:12:55,058 --> 01:12:57,475
و اون یابوی بیسر جاشو گرفت.
1438
01:12:57,600 --> 01:13:00,850
ببخشید، ولی من نمیدونستم
بعد از رفتن استری پیداش میشه.
1439
01:13:00,975 --> 01:13:02,891
مشکل خودشه،
من که کاری نمیتونم بکنم.
1440
01:13:02,975 --> 01:13:05,103
ببین، تو باید با اون هیولای بیسر
بجنگی
1441
01:13:05,183 --> 01:13:07,016
و آزادیمونو پس بگیری.
1442
01:13:07,141 --> 01:13:08,308
- آره، حق با توعه.
- تو باید این کارو بکنی.
1443
01:13:08,391 --> 01:13:09,475
- کی؟ من؟
- آره، تو.
1444
01:13:09,600 --> 01:13:11,058
تو باید از شرش خلاصمون کنی.
1445
01:13:11,808 --> 01:13:13,103
شما علف زدی یا چی؟
1446
01:13:13,183 --> 01:13:14,225
- ها؟
- هی!
1447
01:13:14,433 --> 01:13:15,850
اصلا اونو دیدی؟
1448
01:13:16,183 --> 01:13:17,850
مگه اینکه گردنتو کج کنی تا بتونی ببینیش.
1449
01:13:18,641 --> 01:13:19,725
میدونی چقدر گندس؟
1450
01:13:19,808 --> 01:13:20,308
چقدر گنده؟
1451
01:13:20,391 --> 01:13:21,600
اصلا میدونی چقدر گندس؟
1452
01:13:21,683 --> 01:13:22,433
چقدر گنده؟
1453
01:13:22,516 --> 01:13:24,433
عامر خانو تصور کن که
وایساده رو دوش آمیتاب باچان،
1454
01:13:24,850 --> 01:13:26,266
تا کمر اون یابو هم نمیرسه.
1455
01:13:26,350 --> 01:13:28,266
- خدای من.
- وای نه.
1456
01:13:28,391 --> 01:13:30,183
و اصلا سر نداره.
1457
01:13:30,350 --> 01:13:32,183
سرشو دستش گرفته.
1458
01:13:34,308 --> 01:13:36,391
و همش داره داد میزنه.
1459
01:13:37,808 --> 01:13:40,516
چطوری با این بدن ضعیفم باهاش بجنگم؟
1460
01:13:41,433 --> 01:13:44,850
منو مثل مورچه له میکنه و میخوره.
1461
01:13:45,350 --> 01:13:46,975
اونوقت تا ابد دنبال ویکی میگردی.
1462
01:13:47,475 --> 01:13:49,266
یه خیاط دیگه پیدا کن لباساتو درست کنه.
1463
01:13:55,600 --> 01:13:56,808
ویکی، پسرم،
1464
01:13:58,350 --> 01:14:02,058
همونجوری که استری رو فراری دادی،
1465
01:14:02,433 --> 01:14:05,891
باید از شر این یابوی بیسرم خلاصمون کنی.
1466
01:14:06,058 --> 01:14:07,058
عمه...
1467
01:14:07,141 --> 01:14:08,641
به تو امید داریم.
1468
01:14:09,016 --> 01:14:10,516
- التماس نکنین.
- فقط تو میتونی نجاتمون بدی، پسرم.
1469
01:14:10,641 --> 01:14:11,641
- آره، داداش ویکی.
- آره.
1470
01:14:11,725 --> 01:14:13,391
زنده باد داداش ویکی!
1471
01:14:13,641 --> 01:14:15,225
زنده باد داداش ویکی!
1472
01:14:15,308 --> 01:14:17,100
زنده باد محافظ چاندری!
1473
01:14:17,183 --> 01:14:18,641
زنده باد محافظ چاندری!
1474
01:14:18,766 --> 01:14:20,600
زنده باد محافظ چاندری!
1475
01:14:20,683 --> 01:14:22,183
- زنده باد داداش ویکی!
- هی! نه!
1476
01:14:22,266 --> 01:14:23,850
زنده باد داداش ویکی!
1477
01:14:23,933 --> 01:14:25,933
زنده باد محافظ چاندری!
1478
01:14:28,016 --> 01:14:30,850
زنده باد داداش ویکی!
1479
01:14:30,933 --> 01:14:34,850
زنده باد داداش ویکی!
1480
01:14:35,391 --> 01:14:37,391
فکر کنم حق با خانوماست ویکی.
1481
01:14:37,475 --> 01:14:38,225
وقتشه یا کاری کنی یا بمیری.
1482
01:14:38,308 --> 01:14:39,725
میخوای بمیرم یا چی؟
1483
01:14:39,808 --> 01:14:40,725
ویکی،
1484
01:14:42,808 --> 01:14:45,350
به جای فرار کردن، باید به فکر مبارزه با اون هیولا باشی.
1485
01:14:45,433 --> 01:14:46,391
چی؟
1486
01:14:46,725 --> 01:14:47,683
باهاش بجنگم؟
1487
01:14:48,141 --> 01:14:50,683
بابا چطوری باهاش بجنگم؟
1488
01:14:51,225 --> 01:14:53,391
حتی تو هم نتونستی با اون گیس بافتهاش باهاش بجنگی.
1489
01:14:54,016 --> 01:14:56,016
یادت رفته آقای شاستری چی گفت؟
1490
01:14:57,016 --> 01:14:59,308
گفت عشق تو چشماش برق میزنه.
1491
01:15:00,391 --> 01:15:01,725
درسته.
1492
01:15:02,308 --> 01:15:04,183
یه هنرمند واقعی رو توصیف کرد.
1493
01:15:04,975 --> 01:15:06,183
ویکی،
1494
01:15:06,850 --> 01:15:08,308
تو محافظ این شهری.
1495
01:15:09,600 --> 01:15:12,225
دقیقا! راست میگه.
1496
01:15:12,433 --> 01:15:15,183
هر ابرقهرمانی یه قدرت خاصی داره.
1497
01:15:15,266 --> 01:15:17,058
مثل آرجونا که هیچوقت تیرش به خطا نمیرفت.
1498
01:15:17,225 --> 01:15:19,308
مثل بیم که یه قدرت دیوانهوار داشت.
1499
01:15:19,600 --> 01:15:24,141
قدرت تو هم تو چشاته،
تو عشقی که تو اوناست.
1500
01:15:29,808 --> 01:15:31,266
به خودت اعتماد کن.
1501
01:15:32,016 --> 01:15:34,016
اگه تونستی استری رو متوقف کنی،
1502
01:15:34,266 --> 01:15:36,266
پس میتونی این هیولای بیسر رو هم شکست بدی.
1503
01:15:36,516 --> 01:15:38,516
تو چشماش نگاه کن
1504
01:15:38,600 --> 01:15:41,183
و با این خنجر بزن تو سینهش.
1505
01:15:42,850 --> 01:15:44,225
- همین؟
- همین.
1506
01:15:47,058 --> 01:15:48,308
نه بابا، امکان نداره!
1507
01:15:48,433 --> 01:15:49,850
چطوری میتونم شکستش بدم؟
1508
01:15:50,141 --> 01:15:52,516
این خانوما چشونه؟
فکر میکنن من کیم؟
1509
01:15:52,641 --> 01:15:54,766
من فقط یه خیاطم، نه یه ابرقهرمان.
1510
01:15:54,891 --> 01:15:56,225
من دیدمش.
1511
01:15:56,641 --> 01:15:57,850
- نمیتونم این کارو بکنم.
- میتونی.
1512
01:15:57,933 --> 01:15:59,391
- نه بابا، امکان نداره.
- میتونی ویکی، تو میتونی.
1513
01:15:59,475 --> 01:16:00,391
حق با اونه.
1514
01:16:00,475 --> 01:16:03,141
فقط تو میتونی چاندری رو نجات بدی ویکی.
1515
01:16:03,266 --> 01:16:04,350
- اما...
- بله.
1516
01:16:05,058 --> 01:16:06,058
میدونی،
1517
01:16:06,141 --> 01:16:08,850
از وقتی چیتی ناپدید شده، یه شب هم راحت نخوابیدم.
1518
01:16:10,141 --> 01:16:11,350
میتونی انجامش بدی.
1519
01:16:15,516 --> 01:16:16,391
نه.
1520
01:16:17,433 --> 01:16:18,475
ویکی...
1521
01:16:30,933 --> 01:16:32,350
اما چطوری این هیولای بیسر رو گیر بیاریم؟
1522
01:16:32,641 --> 01:16:34,600
خب، اون زنباره بود.
1523
01:16:34,891 --> 01:16:36,766
از مشروب و نمایش رقص خوشش میومد.
1524
01:16:36,933 --> 01:16:39,225
پس یه نمایش رقص ترتیب میدیم.
1525
01:16:39,308 --> 01:16:40,516
اما مشکل اینه که،
1526
01:16:41,141 --> 01:16:43,391
کی حاضره اونجا برقصه؟
1527
01:16:43,516 --> 01:16:45,225
- آره.
- آره، مشکل بزرگیه.
1528
01:16:45,641 --> 01:16:46,725
هیچ دختر محلی جرئت نداره اونجا برقصه.
1529
01:16:46,808 --> 01:16:47,891
همشون وحشتزدهان.
1530
01:16:48,933 --> 01:16:50,225
من یه رقاصه میشناسم.
1531
01:16:50,475 --> 01:16:51,975
اون اهل چاندری نیست، یه غریبهست.
1532
01:16:52,058 --> 01:16:55,391
نه اون. یکی دیگه.
1533
01:16:56,225 --> 01:16:57,225
- کی؟
- اما...
1534
01:16:57,308 --> 01:16:59,808
چرا یه غریبه باید جونشو برای ما به خطر بندازه؟
1535
01:16:59,891 --> 01:17:00,808
نه برای تو.
1536
01:17:00,891 --> 01:17:01,600
پس؟
1537
01:17:01,683 --> 01:17:02,641
برای من.
1538
01:17:03,225 --> 01:17:04,516
- برای تو؟!
- برای تو؟!
1539
01:17:06,058 --> 01:17:07,225
برای من.
1540
01:17:07,308 --> 01:17:10,183
- "عشق همزمان هم دیوونهواره و هم فوقالعادهست."
وایسا وایسا وایسا
1541
01:17:10,266 --> 01:17:11,266
عالیه.
1542
01:17:12,016 --> 01:17:13,391
با من بیا. نترس.
1543
01:17:13,475 --> 01:17:16,225
این رقاصهای که داداش رودرا میشناسه کیه؟
1544
01:17:16,891 --> 01:17:18,225
میخوام رئیستون رو ببینم.
1545
01:17:18,308 --> 01:17:19,600
و این کی هست که اینجاست؟
1546
01:17:20,141 --> 01:17:21,266
از خودش تعریف کردن خوشش نمیاد.
1547
01:17:23,141 --> 01:17:26,058
به شمعم بگو که پروانهاش دنبالشه.
1548
01:17:27,225 --> 01:17:28,266
اینجا منتظر باش.
1549
01:17:30,475 --> 01:17:31,975
- داداش رودرا؟
- هوم؟
1550
01:17:32,183 --> 01:17:33,766
میبینم که ریشتو رنگ کردی.
1551
01:17:34,225 --> 01:17:35,600
و یه عطر داویدوف هم زدی!
1552
01:17:35,683 --> 01:17:36,683
عالیه!
1553
01:17:39,725 --> 01:17:43,266
شعله به پروانه میگه...
1554
01:17:43,391 --> 01:17:47,103
برو پی کارت، خواهش میکنم...
1555
01:17:47,183 --> 01:17:50,725
مثل من میسوزی...
1556
01:17:50,850 --> 01:17:54,145
نزدیک نیا، التماست میکنم...
1557
01:17:54,225 --> 01:18:01,683
اما پروانه گوش نمیده، چون آرزوشه بسوزه.
1558
01:18:02,308 --> 01:18:04,641
اوه... تو که ذرهای عوض نشدی...
1559
01:18:05,391 --> 01:18:07,141
شاهزاده معصوم من!
1560
01:18:07,350 --> 01:18:09,975
تو هم همینطور...
1561
01:18:10,308 --> 01:18:12,225
ملکه زیبای من!
1562
01:18:12,933 --> 01:18:14,475
چیکارا میکنی رودرا؟
1563
01:18:15,100 --> 01:18:16,850
خب... تو عاشق کتاب بودی...
1564
01:18:16,975 --> 01:18:19,641
برای همین تصمیم گرفتم
خودمو با کتابها احاطه کنم.
1565
01:18:20,266 --> 01:18:21,975
پس چی؟ حالا شدی یه آشغال جمعکن؟
1566
01:18:22,391 --> 01:18:23,725
کتابها و احساسات
یه سرنوشت دارن...
1567
01:18:23,850 --> 01:18:27,016
اونایی که ارزش واقعیشون رو نمیدونن...
به چشم آشغال میبیننشون.
1568
01:18:27,225 --> 01:18:28,391
جانا؟ بیتو؟
1569
01:18:28,475 --> 01:18:29,433
برید!
1570
01:18:29,891 --> 01:18:31,141
- کجا؟
- کجا؟
1571
01:18:31,308 --> 01:18:32,850
بپرید تو چاه
از خجالت آب شید!
1572
01:18:33,391 --> 01:18:34,516
بریم!
1573
01:18:35,225 --> 01:18:37,141
اومدم اینجا یه خواهشی ازت بکنم، شما.
1574
01:18:37,641 --> 01:18:40,058
جونمو بخواه!
1575
01:18:44,391 --> 01:18:48,183
میخوام تو چاندری یه اجرای رقص داشته باشی، لطفاً.
1576
01:18:48,266 --> 01:18:50,183
پس واقعاً اومدی جونمو بگیری!
1577
01:18:50,433 --> 01:18:52,100
بهت قول میدم شما...
1578
01:18:53,016 --> 01:18:54,975
هیچ آسیبی بهت نمیرسه.
1579
01:18:56,141 --> 01:18:58,308
خانم شما... خواهش میکنم!
1580
01:19:01,808 --> 01:19:03,100
این کارو برای من بکن!
1581
01:19:05,266 --> 01:19:06,391
باشه!
1582
01:19:07,891 --> 01:19:10,391
رفته اون روزایی که پروانه
جونشو برای شعله میداد...
1583
01:19:11,141 --> 01:19:13,350
امروز این شعلهس که
جونشو برای پروانه به خطر میندازه...
1584
01:19:13,641 --> 01:19:15,516
و بازی رو عوض میکنه!
1585
01:19:17,183 --> 01:19:18,975
- فوقالعادهس!
- عالی گفتی!
1586
01:19:19,475 --> 01:19:21,391
برید به همه تو چاندری خبر بدید!
1587
01:19:21,600 --> 01:19:22,641
تو نمیای؟
1588
01:19:22,725 --> 01:19:25,183
نه... من باهاش میام.
1589
01:19:25,308 --> 01:19:27,641
رواله برادر رودرا
خوبه... عالیه
1590
01:19:27,725 --> 01:19:28,641
- بریم!
- اما...
1591
01:19:28,725 --> 01:19:30,100
ممنون!
1592
01:19:30,891 --> 01:19:36,016
"از دور تماشا کن...
چون نمیتونی به این ستاره دست بزنی..."
1593
01:19:36,766 --> 01:19:39,891
"چون نمیتونی به این ستاره دست بزنی..."
1594
01:19:39,975 --> 01:19:41,350
واقعاً اومده!
1595
01:19:43,016 --> 01:19:44,266
شما من...
1596
01:19:51,433 --> 01:19:59,433
"به دستات استراحت بده عشقم..."
1597
01:19:59,725 --> 01:20:08,016
"به دستات استراحت بده عشقم..."
1598
01:20:08,100 --> 01:20:16,103
"کبوترت خواهش میکنه
امشب با چشات این زیبایی رو تماشا کن..."
1599
01:20:16,183 --> 01:20:25,016
"کبوترت خواهش میکنه
امشب با چشات این زیبایی رو تماشا کن..."
1600
01:20:25,183 --> 01:20:29,975
"اگه خواستی جونمو بگیر عزیزم..."
1601
01:20:30,183 --> 01:20:34,145
"چون امشب نابودیم حتمیه عشقم..."
1602
01:20:34,225 --> 01:20:38,266
"اگه خواستی جونمو بگیر عزیزم..."
1603
01:20:38,350 --> 01:20:42,475
"چون امشب نابودیم حتمیه عشقم..."
1604
01:20:45,100 --> 01:20:46,433
ویکی؟ کجاست؟
1605
01:20:46,516 --> 01:20:48,475
حتماً یه جایی گیر کرده بنده خدا.
1606
01:20:48,600 --> 01:20:49,850
لعنتی!
1607
01:20:55,308 --> 01:21:03,850
"عزیزم...
لطافت این صحنه رو ببین..."
1608
01:21:03,975 --> 01:21:11,850
"رضایت یه خانم رو
نمیتونی بخری منظورم اینه..."
1609
01:21:12,100 --> 01:21:20,225
"رضایت یه خانم رو
نمیتونی بخری منظورم اینه..."
1610
01:21:20,308 --> 01:21:23,183
"خیلی به خودت مغرور نشو..."
1611
01:21:23,308 --> 01:21:28,600
"عشقم..."
1612
01:21:29,475 --> 01:21:31,183
ببین میتونی بفهمی اون هیولای بیسر
این دور و برا هست یا نه.
1613
01:21:31,266 --> 01:21:32,725
راستش مطمئن نیستم از پسش بربیام.
1614
01:21:32,891 --> 01:21:35,725
- یه امتحان بکن... حداقل یه شانس بده!
- باشه، امتحان میکنم.
1615
01:21:46,891 --> 01:21:49,145
"... امشب با چشات این زیبایی رو تماشا کن..."
1616
01:21:49,225 --> 01:21:51,433
برادر رودرا! یه جایی همین نزدیکیهاست... نزدیکه!
1617
01:21:51,516 --> 01:21:55,641
"اگه خواستی جونمو بگیر عزیزم..."
1618
01:21:55,725 --> 01:21:56,433
ویکی!
1619
01:21:56,516 --> 01:22:00,145
"چون امشب نابودیم حتمیه عشقم..."
1620
01:22:00,225 --> 01:22:04,225
"اگه خواستی جونمو بگیر عزیزم..."
1621
01:22:04,308 --> 01:22:05,891
"چون امشب نابودیم..."
1622
01:22:06,722 --> 01:22:07,725
چی شد؟
1623
01:22:09,225 --> 01:22:10,225
چرا برقها رفت؟
1624
01:22:10,308 --> 01:22:12,225
ویکی؟ بیتو؟
1625
01:22:12,516 --> 01:22:13,850
برادر رودرا؟ چیکار کنیم؟
1626
01:22:13,933 --> 01:22:14,891
زود باشید! خانم شما رو قایم کنید!
1627
01:22:14,975 --> 01:22:15,475
باشه.
1628
01:22:15,600 --> 01:22:17,183
محاصرهاش کنید! محاصرهاش کنید!
1629
01:22:17,933 --> 01:22:19,058
محاصرهاش کنید، زود باشید!
1630
01:22:22,516 --> 01:22:23,433
هی!
1631
01:22:23,516 --> 01:22:25,683
- اون اینجاست. اون اینجاست.
- قایم شو.
1632
01:22:50,391 --> 01:22:51,103
بیتو؟
1633
01:22:51,183 --> 01:22:52,100
بله؟
1634
01:22:52,225 --> 01:22:53,641
مواظب خانم شما باش،
باشه؟
1635
01:22:54,516 --> 01:22:55,308
باشه.
1636
01:22:56,850 --> 01:22:58,058
مراقب باش، ویکی.
1637
01:23:02,516 --> 01:23:03,600
ویکی...
1638
01:23:05,183 --> 01:23:06,641
ویکی داره میره اونجا.
داره میره سمتش.
1639
01:23:06,725 --> 01:23:08,058
هیچیش نمیشه
1640
01:23:08,183 --> 01:23:10,058
اون محافظ این شهره.
1641
01:23:10,183 --> 01:23:11,558
ویکی، دوست من...
1642
01:23:12,016 --> 01:23:13,058
بابا...
1643
01:23:14,891 --> 01:23:16,683
"به چشمهاش نگاه کن"
1644
01:23:16,850 --> 01:23:19,100
"و با این خنجر بزن
تو سینهش."
1645
01:23:19,266 --> 01:23:20,266
کجایی؟
1646
01:23:20,600 --> 01:23:22,183
باید یه کاری بکنیم،
برادر رودرا.
1647
01:23:22,266 --> 01:23:23,683
کاری از دستمون برنمیاد.
1648
01:23:23,766 --> 01:23:25,683
هر کاری لازمه،
ویکی انجام میده.
1649
01:23:25,766 --> 01:23:26,808
ویکی...
1650
01:23:31,391 --> 01:23:32,225
کجا...
1651
01:23:32,683 --> 01:23:33,975
سرت کجاست؟
1652
01:23:34,933 --> 01:23:37,183
قرار بود تو چشمام نگاه کنی.
1653
01:23:38,058 --> 01:23:38,975
باید بری.
1654
01:23:39,433 --> 01:23:40,975
میکشمت.
1655
01:23:41,183 --> 01:23:42,350
باید بری.
1656
01:23:44,433 --> 01:23:46,058
واقعا میکشمت.
1657
01:23:46,350 --> 01:23:47,766
من محافظ چاندری هستم.
1658
01:23:49,141 --> 01:23:50,516
تو...
1659
01:23:52,516 --> 01:23:55,225
برادر رودرا، ویکی...!
برادر رودرا، ولم کن!
1660
01:24:25,225 --> 01:24:27,391
نه، نه، نه!
1661
01:24:28,850 --> 01:24:31,270
کمک!
1662
01:24:31,350 --> 01:24:32,641
مامان!
1663
01:24:32,725 --> 01:24:34,433
کمک!
1664
01:24:35,266 --> 01:24:36,975
کمک!
1665
01:24:46,391 --> 01:24:48,183
ولم کن.
1666
01:24:53,641 --> 01:24:56,058
دیگه دلیلی برای زندگی ندارم.
زندگیم رو با خودش برد.
1667
01:24:56,141 --> 01:24:57,641
این حرفو نزن، برادر رودرا.
1668
01:24:58,683 --> 01:25:00,100
خدایا!
1669
01:25:00,475 --> 01:25:01,475
نه!
1670
01:25:01,600 --> 01:25:02,475
برادر رودرا!
1671
01:25:02,600 --> 01:25:05,058
- برو.
- حالت خوبه؟
1672
01:25:07,016 --> 01:25:07,808
ویکی...؟
1673
01:25:07,891 --> 01:25:08,808
ویکی...؟
1674
01:25:09,225 --> 01:25:10,641
بلند شو، بلند شو.
1675
01:25:12,225 --> 01:25:13,475
چت شده؟
1676
01:25:13,641 --> 01:25:14,725
چیه؟
1677
01:25:16,933 --> 01:25:18,350
نمیدونم... نمیدونم.
1678
01:25:19,016 --> 01:25:20,600
میخواستم با خنجر
بزنمش...
1679
01:25:20,683 --> 01:25:21,145
خب.
1680
01:25:21,225 --> 01:25:22,641
بعد سرشو آورد جلو
1681
01:25:22,975 --> 01:25:24,225
و همه چی تار شد.
1682
01:25:24,308 --> 01:25:25,891
میدونم، دیدم.
1683
01:25:26,808 --> 01:25:28,350
بیتو؟ بیتو کجاست؟
1684
01:25:50,975 --> 01:25:51,933
- بیتو!
- بیتو!
1685
01:25:52,016 --> 01:25:53,266
چرا جواب تلفنو نمیدی؟
1686
01:25:54,183 --> 01:25:55,641
اینجا چیکار میکنی؟
1687
01:25:55,975 --> 01:25:57,433
به یه درکی رسیدم
و چشمام باز شده.
1688
01:25:57,600 --> 01:26:00,516
نه، چشمات عوض شده.
1689
01:26:01,100 --> 01:26:02,225
تو هم باید عوض شی.
1690
01:26:02,308 --> 01:26:03,145
وگرنه...
1691
01:26:03,225 --> 01:26:04,103
وگرنه چی؟
1692
01:26:04,183 --> 01:26:05,308
چیکار میکنی؟
1693
01:26:06,100 --> 01:26:07,808
وگرنه مثل این طبل
کتکت میزنن.
1694
01:26:09,933 --> 01:26:12,266
انگار اون هیولای بیسر
همه رو طلسم کرده.
1695
01:26:12,350 --> 01:26:13,308
آره.
1696
01:26:15,016 --> 01:26:16,933
نه، انگار چشمای تو سالمه.
1697
01:26:20,558 --> 01:26:22,350
اون قدرتهای الهی داره.
1698
01:26:22,933 --> 01:26:24,433
مقابله با اون
1699
01:26:24,600 --> 01:26:26,975
مثل اینه که بخوای رو خورشید
ماسه بریزی.
1700
01:26:27,141 --> 01:26:31,058
اون بدبخت سرشو از دست داد.
1701
01:26:31,600 --> 01:26:33,433
سرشو از دست داد.
1702
01:26:34,141 --> 01:26:38,266
با این حال داره
از فرهنگمون محافظت میکنه.
1703
01:26:39,475 --> 01:26:41,808
مرد بیسر اینجاست!
1704
01:26:41,891 --> 01:26:44,308
مرد بیسر اینجاست!
1705
01:26:46,016 --> 01:26:48,975
همه زنها باید تو خونه بمونن.
1706
01:26:49,058 --> 01:26:52,225
مرد بیسر ممکنه هر لحظه
هر جایی ظاهر بشه.
1707
01:26:52,725 --> 01:26:55,808
همه زنها باید تو خونه بمونن.
1708
01:26:55,891 --> 01:26:59,141
مرد بیسر ممکنه هر لحظه
هر جایی ظاهر بشه.
1709
01:26:59,683 --> 01:27:01,058
ویکی...
1710
01:27:01,558 --> 01:27:02,766
تو؟
1711
01:27:03,558 --> 01:27:05,558
خوبی؟
1712
01:27:06,725 --> 01:27:08,058
کجا بودی تا حالا؟
1713
01:27:08,391 --> 01:27:10,058
آخرین لحظه کجا غیبت زد؟
1714
01:27:10,766 --> 01:27:13,433
اون هیولا بیشتر از صد تا نوچه مثل خودش داره.
1715
01:27:13,725 --> 01:27:15,308
خانم شاما رو هم با خودش برد.
1716
01:27:15,516 --> 01:27:16,725
حالا پیدات شده؟
1717
01:27:17,516 --> 01:27:18,391
کجا بودی؟
1718
01:27:18,475 --> 01:27:19,725
چرا نیومدی اونجا؟
1719
01:27:20,141 --> 01:27:24,183
من... داشتم سعی می کردم برم جایی که اون هیولای بی سر ازش اومده بود.
1720
01:27:25,266 --> 01:27:26,183
چرا؟
1721
01:27:26,600 --> 01:27:30,933
فکر کردم تا وقتی اینجا مشغوله، برم همه دخترا رو آزاد کنم.
1722
01:27:32,100 --> 01:27:33,516
اما نتونستم برم داخل.
1723
01:27:35,598 --> 01:27:36,932
داری دروغ میگی، نه؟
1724
01:27:37,682 --> 01:27:39,015
بهم اعتماد کن.
1725
01:27:39,140 --> 01:27:41,182
چطور بهت اعتماد کنم؟
1726
01:27:41,473 --> 01:27:42,848
واقعا هیچی ازت نمی دونم.
1727
01:27:42,932 --> 01:27:44,598
حتی اسمت یا جایی که زندگی میکنی رو نمیدونم.
1728
01:27:44,682 --> 01:27:46,307
فقط هر وقت دلت میخواد میای و میری.
1729
01:27:46,390 --> 01:27:48,307
هیچ ایده ای درباره خانواده ات یا کاری که میکنن ندارم.
1730
01:27:48,390 --> 01:27:49,932
آدم کوهستانی هستی یا ساحلی؟
1731
01:27:50,057 --> 01:27:51,682
گیاهخوار یا گوشتخوار؟ گذشته ات چیه؟
1732
01:27:51,765 --> 01:27:53,723
چرا گیس استری رو برداشتی؟ چرا از اتوبوس ناپدید شدی؟
1733
01:27:53,807 --> 01:27:55,098
درباره هیچ کدوم از اینا چیزی نمیدونم.
1734
01:27:55,598 --> 01:27:57,182
اما انگار تو همه چیز رو درباره من میدونی.
1735
01:27:57,557 --> 01:27:59,098
میدونی من ویکی هستم، با پدرم زندگی میکنم،
1736
01:27:59,182 --> 01:28:01,265
مادر ندارم، خیاط زنانه هستم و علوم خانه داری خوندم.
1737
01:28:01,348 --> 01:28:03,057
عاشق کوهستانم و عاشق تو...
1738
01:28:06,223 --> 01:28:07,265
من یه احمق دیوونه ام.
1739
01:28:08,140 --> 01:28:10,765
ببین، ویکی،
میخوام همه چیز رو درباره خودم بهت بگم.
1740
01:28:10,890 --> 01:28:13,265
کلی تلاش کردم اما نتونستم.
1741
01:28:13,348 --> 01:28:14,723
الان فرصتش، بهم بگو.
1742
01:28:15,348 --> 01:28:16,682
هیچ وقت بهتری از الان نیست.
1743
01:28:16,765 --> 01:28:18,140
گوشم باهاته.
1744
01:28:19,015 --> 01:28:20,682
نمیتونی بشنوی.
1745
01:28:21,765 --> 01:28:23,932
هر رابطه ای که داریم،
1746
01:28:24,515 --> 01:28:27,098
روزی که حقیقت رو بهت بگم، تموم میشه.
1747
01:28:29,682 --> 01:28:30,890
رابطه؟
1748
01:28:32,015 --> 01:28:33,390
اصلا چه رابطه ای داریم؟
1749
01:28:34,223 --> 01:28:38,307
مثل یه کرم شب تاب و نور،
1750
01:28:38,848 --> 01:28:40,390
یه گل و شبنم،
1751
01:28:40,515 --> 01:28:42,182
یه آهو و مشک -
1752
01:28:42,765 --> 01:28:44,848
یه پیوند بین دو روح.
1753
01:28:47,307 --> 01:28:49,473
فراتر از درک توئه.
1754
01:28:51,140 --> 01:28:52,682
فراتر از خود زمانه.
1755
01:28:53,765 --> 01:28:55,265
وای، فراتر از زمان؟
1756
01:28:57,057 --> 01:28:58,307
ویکی...
1757
01:28:59,765 --> 01:29:00,723
ویکی!
1758
01:29:01,515 --> 01:29:02,932
- چیه؟
- زود بیا پایین!
1759
01:29:04,140 --> 01:29:05,140
اومدم!
1760
01:29:05,348 --> 01:29:06,848
- میمیرم. میمیرم.
- داری چیکار میکنی؟
1761
01:29:06,932 --> 01:29:08,598
- مواظب خودت باش...
- چیه؟ چی شده؟
1762
01:29:09,057 --> 01:29:10,515
- چی شده؟
- به حالش نگاه کن.
1763
01:29:10,723 --> 01:29:11,723
تو...
1764
01:29:12,265 --> 01:29:13,182
تصمیم گرفتی امروز خودتو نشون بدی؟
1765
01:29:13,265 --> 01:29:14,682
- کجا بودی، خواهر؟
- جانا...
1766
01:29:14,765 --> 01:29:16,348
- میدونی دیروز چی شد؟
- جانا...
1767
01:29:16,932 --> 01:29:18,515
ما دل به دل دادیم.
1768
01:29:18,598 --> 01:29:19,598
تقصیر اون نیست.
1769
01:29:19,682 --> 01:29:20,390
برادر رودرا، چی شده؟
1770
01:29:20,473 --> 01:29:21,723
سکته زدی؟
1771
01:29:21,807 --> 01:29:23,182
- نه... نه.
- حالت خوبه؟
1772
01:29:23,307 --> 01:29:24,848
- چی شده؟
- آشفته ام،
1773
01:29:25,015 --> 01:29:26,473
واقعا آشفته ام.
1774
01:29:27,265 --> 01:29:30,182
انگار یه آتشفشان
از احساسات درونمه.
1775
01:29:30,265 --> 01:29:31,890
احساس گناه و شرمندگی میکنم.
1776
01:29:32,265 --> 01:29:33,223
شاما...
1777
01:29:34,057 --> 01:29:34,723
نه.
1778
01:29:35,432 --> 01:29:37,307
بهش قول داده بودم
1779
01:29:37,515 --> 01:29:39,223
که هیچ آسیبی بهش نمیرسه.
1780
01:29:40,057 --> 01:29:41,807
- و به قولم پایبند میمونم.
- باشه.
1781
01:29:42,723 --> 01:29:44,932
حتی اگه پروانه باید امروز
خودشو فدا کنه،
1782
01:29:45,598 --> 01:29:48,015
شعله رو دوباره روشن میکنه.
1783
01:29:48,098 --> 01:29:50,390
- اینطوری نگو.
- زیادی احساساتی نشو، برادر رودرا.
1784
01:29:50,515 --> 01:29:52,098
چیزی رو که براش اومدی نشونش بده.
1785
01:29:52,182 --> 01:29:53,848
چی؟ من اومده بودم درد و رنجمو بهش نشون بدم.
1786
01:29:53,932 --> 01:29:55,765
اون مدرکو فراموش کردی؟
غیر ممکنه.
1787
01:29:55,848 --> 01:29:56,682
- این چیه؟
- این...
1788
01:29:56,890 --> 01:29:59,932
یه لینکی پیدا کردم که ممکنه بهمون کمک کنه معما
هیولای بی سر رو حل کنیم.
1789
01:30:00,057 --> 01:30:00,932
به این نگاهی بنداز.
1790
01:30:01,098 --> 01:30:03,515
کسی که هشدار رو فرستاده
1791
01:30:03,723 --> 01:30:08,182
میدونستم به محض اینکه استری بره اون هیولا پیداش میشه.
1792
01:30:08,307 --> 01:30:12,473
شاید اون اطلاعات بیشتری در مورد اون هیولای بی سر داشته باشه.
1793
01:30:12,557 --> 01:30:14,682
شاید اون
1794
01:30:14,765 --> 01:30:17,182
اینو هم بدونه که چطوری میشه به جایی که اون هیولا زندگی میکنه رسید.
1795
01:30:17,265 --> 01:30:19,807
خب، هر چی که میخوای بفهمی،
بهتره که عجله کنی.
1796
01:30:19,890 --> 01:30:22,223
وگرنه، این هیولا چاندری رو ۲۰۰ سال به عقب برمیگردونه.
1797
01:30:22,307 --> 01:30:23,640
برادر رودرا، من ازت خواستم
1798
01:30:23,807 --> 01:30:25,182
که بفهمی کی اون نامه رو فرستاده.
1799
01:30:25,265 --> 01:30:29,140
نتونستم اینو بفهمم،
ولی فهمیدم از کجا اومده.
1800
01:30:29,557 --> 01:30:31,557
به این تمبر نگاه کن.
1801
01:30:32,432 --> 01:30:33,682
- بهشون ...
- اینو بگیر.
1802
01:30:34,848 --> 01:30:37,348
- مردا...
- تیمارستان، بوپال.
1803
01:30:37,557 --> 01:30:39,143
موهاتو بده به من!
1804
01:30:39,223 --> 01:30:40,807
بده به من! بده به من!
1805
01:30:41,640 --> 01:30:43,307
کلهپوک داره موهامو میکشه!
1806
01:30:43,390 --> 01:30:45,098
هی! هی! هی!
1807
01:30:45,182 --> 01:30:46,390
موهاتو بده به من!
1808
01:30:50,932 --> 01:30:53,057
چاندری؟
کسی اینجا از چاندری هست؟
1809
01:30:53,557 --> 01:30:54,640
نه، هیچی.
1810
01:30:55,598 --> 01:30:57,515
کسی اینجا از چاندری هست؟
1811
01:30:59,140 --> 01:30:59,848
از موهات محافظت کن.
1812
01:30:59,932 --> 01:31:00,807
کسی؟
1813
01:31:01,140 --> 01:31:02,932
کسی اینجا از چاندری هست؟
1814
01:31:03,098 --> 01:31:04,223
داره میاد.
1815
01:31:04,307 --> 01:31:05,723
- داره میاد؟
- داره میاد.
1816
01:31:05,807 --> 01:31:11,140
بلند شید، احترام بذارید و حواستون جمع باشه.
1817
01:31:12,515 --> 01:31:14,765
شاه شاهان،
1818
01:31:15,265 --> 01:31:17,598
شهریار شهریاران،
1819
01:31:17,807 --> 01:31:21,515
حامی و تصمیمگیرنده ایمان،
1820
01:31:21,765 --> 01:31:26,182
شاهنشاه هندوستان،
قبل از اینکه دیر بشه، خودتو حبس کن،
1821
01:31:26,432 --> 01:31:29,182
همسر ممتاز محل،
1822
01:31:29,807 --> 01:31:32,348
سازنده تاج محل،
1823
01:31:32,515 --> 01:31:34,640
برای حال و همیشه
1824
01:31:35,057 --> 01:31:39,057
شاه جهان با حضورش
ما رو به فیض خودش مفتخر میکنه!
1825
01:31:39,682 --> 01:31:41,265
بریم سر اصل مطلب.
1826
01:31:43,307 --> 01:31:44,307
هی!
1827
01:31:44,390 --> 01:31:46,515
اون از خانواده اودایبهانه.
1828
01:31:47,307 --> 01:31:48,473
نگاهش کن.
1829
01:31:48,807 --> 01:31:49,723
وزیر!
1830
01:31:49,848 --> 01:31:50,765
اعلیحضرت.
1831
01:31:51,223 --> 01:31:53,307
آخرین خبرها
درباره ساخت تاج محل چیه؟
1832
01:31:53,390 --> 01:31:55,390
کمبود سنگ مرمر داریم،
اعلیحضرت.
1833
01:31:55,515 --> 01:31:56,932
باید عجله کنی.
1834
01:31:57,348 --> 01:32:01,515
روح همسرم تا وقتی که
ساختنش تموم نشه، "سرگردون" میمونه.
1835
01:32:01,723 --> 01:32:02,932
ستاره شناس،
1836
01:32:03,640 --> 01:32:07,015
بگو ببینم - روح همسرم
این روزها تو کالبد کیه؟
1837
01:32:10,390 --> 01:32:11,682
تو اون، اعلیحضرت.
1838
01:32:11,765 --> 01:32:13,390
- داری چیکار میکنی، برادر رودرا؟
- روحش تو اونه.
1839
01:32:13,515 --> 01:32:15,473
- ویکی؟
- آره، تو اونه.
1840
01:32:15,557 --> 01:32:16,223
بیا بریم.
1841
01:32:16,307 --> 01:32:17,557
نه، نیست.
1842
01:32:17,640 --> 01:32:18,765
نیست.
1843
01:32:20,890 --> 01:32:22,140
به چی داره نگاه میکنه؟
1844
01:32:23,473 --> 01:32:24,598
ممتاز،
1845
01:32:25,348 --> 01:32:28,807
بهتر از این قارچ
نفر پیدا نکردی؟
1846
01:32:29,390 --> 01:32:31,057
چیه؟ سلیقهت خرابه؟
1847
01:32:31,140 --> 01:32:32,390
خب، میدونی، کووید گرفته بودم.
1848
01:32:32,473 --> 01:32:33,682
خدای من!
1849
01:32:34,598 --> 01:32:35,932
بیا اینجا، بهت واکسن میزنم!
1850
01:32:36,057 --> 01:32:37,102
- چی بهم میزنی؟
- برو.
1851
01:32:37,182 --> 01:32:38,348
- برو، برو، برو.
- برو دیگه.
1852
01:32:38,432 --> 01:32:39,390
بیا اینجا.
1853
01:32:39,515 --> 01:32:41,848
اونجا نه، بشین رو پام.
اونجا بهت میزنم.
1854
01:32:41,932 --> 01:32:43,682
- میخواد بهم واکسن بزنه.
- فقط بگیرش دیگه، بابا.
1855
01:32:43,765 --> 01:32:44,932
چطوری، موموی من؟
1856
01:32:45,057 --> 01:32:45,807
مومو؟
1857
01:32:45,890 --> 01:32:48,182
فکر کنم اسم مستعار ممتازه.
1858
01:32:48,348 --> 01:32:50,223
بگو ببینم،
کجا رفتی و منو تنها گذاشتی؟
1859
01:32:50,307 --> 01:32:51,223
چاندری.
1860
01:32:51,307 --> 01:32:53,390
اون رفت چاندری،
یعنی، من رفتم چاندری.
1861
01:32:53,515 --> 01:32:55,598
اونجا حسابی به دردسر افتاده.
1862
01:32:55,682 --> 01:32:58,890
پس اون هیولای بی سر
شروع کرده به خرابکاری؟
1863
01:33:01,557 --> 01:33:02,932
تو ازش خبر داشتی؟
1864
01:33:06,473 --> 01:33:07,598
مرخصید!
1865
01:33:10,890 --> 01:33:12,307
مرخصید!
1866
01:33:14,557 --> 01:33:16,682
برید.
لطفا برید.
1867
01:33:16,890 --> 01:33:18,223
همه، لطفا برید.
1868
01:33:18,515 --> 01:33:19,348
بله.
1869
01:33:19,473 --> 01:33:20,557
بریم.
1870
01:33:20,807 --> 01:33:22,098
کجا میری، مومو؟
1871
01:33:22,265 --> 01:33:23,265
همین جا بمون.
1872
01:33:23,640 --> 01:33:24,723
جرأت داری دست به همچین کاری نزن!
1873
01:33:24,807 --> 01:33:27,098
جرأت داری منو مومو صدا نزن
و به هیچ جام بوس نکن!
1874
01:33:27,182 --> 01:33:29,723
زنیکه ی بدبخت!
1875
01:33:33,473 --> 01:33:35,848
آروم باش، سرورم.
آروم باش.
1876
01:33:36,390 --> 01:33:38,057
فقط دارم میگم
1877
01:33:38,432 --> 01:33:40,932
این اس محل کلی خرج رو دستمون میزاره.
1878
01:33:41,348 --> 01:33:44,640
چرا به جاش یه توالت عمومی نمیسازیم؟
1879
01:33:44,723 --> 01:33:46,848
یه توالت عمومی از جنس مرمر؟
خیلی عجیب میشه.
1880
01:33:46,932 --> 01:33:49,182
مردم میان رو نماد عشقمون
جیش میکنن.
1881
01:33:49,262 --> 01:33:50,682
اه، چندش آوره.
1882
01:33:51,640 --> 01:33:53,307
منو دوست داری، عزیزم؟
1883
01:33:54,598 --> 01:33:55,807
بله، دوست دارم.
1884
01:33:55,890 --> 01:33:57,307
پس بهم بگو،
1885
01:33:57,432 --> 01:34:00,140
درباره ی اون هیولای بی سر
چی میدونی؟
1886
01:34:06,682 --> 01:34:08,682
اون هیولای بی سر
یکی از اجداد منه.
1887
01:34:10,557 --> 01:34:12,765
خون کثیفش تو رگای منه.
1888
01:34:12,848 --> 01:34:16,682
برای همین بود که اون صفحات رو
از چاندری پوران کندی.
1889
01:34:16,765 --> 01:34:20,390
اما من با یه اخطار اونا رو پس فرستادم.
1890
01:34:20,640 --> 01:34:22,473
- اون برمیگرده.
- بله.
1891
01:34:23,307 --> 01:34:24,765
اون برمیگرده.
1892
01:34:25,140 --> 01:34:26,723
اما به ما نگفتی
1893
01:34:27,015 --> 01:34:29,557
وقتی برگشت چطوری
با این هیولا مقابله کنیم.
1894
01:34:30,182 --> 01:34:32,473
فقط با یه اخطار
ما رو تنها گذاشتی تا از خودمون دفاع کنیم.
1895
01:34:33,098 --> 01:34:34,348
سرورم،
1896
01:34:35,182 --> 01:34:36,932
شما به ما هشدار دادین،
مگه نه؟ خب بهمون بگو،
1897
01:34:37,598 --> 01:34:39,807
چطوری میتونیم این هیولای بی سر رو شکست بدیم.
1898
01:34:40,932 --> 01:34:44,890
ملکه من، خودم میرفتم
1899
01:34:45,765 --> 01:34:47,473
تا شکستش بدم اما
1900
01:34:47,765 --> 01:34:50,640
این روزا به خاطر مشکلات تعادلم
از روی فیل میوفتم.
1901
01:34:51,223 --> 01:34:52,807
مشکل تعادل دارم.
1902
01:34:52,890 --> 01:34:54,265
گوش کن،
1903
01:34:54,682 --> 01:34:57,265
اون هیولا دخترا رو
از شهرمون دزدیده،
1904
01:34:57,682 --> 01:34:59,932
از جمله چیتی و شامای ما.
1905
01:35:00,057 --> 01:35:01,390
هی... اون مال منه.
1906
01:35:01,515 --> 01:35:03,682
- شامای من.
- آره، آره، شامای اون.
1907
01:35:03,765 --> 01:35:06,182
اون جلوی چشم همه دزدیدش.
1908
01:35:06,598 --> 01:35:09,057
اون حتی با ذهن همه ی مردای
چاندری هم بازی کرده.
1909
01:35:09,265 --> 01:35:10,682
همشون کاملا خل شدن.
1910
01:35:11,723 --> 01:35:13,807
اگه چیزی میدونی که بتونه بهمون کمک کنه،
لطفا بهمون بگو.
1911
01:35:14,890 --> 01:35:16,723
وگرنه، کل شهر چاندری نابود میشه.
1912
01:35:18,557 --> 01:35:20,140
خواهش میکنم، عزیزم.
1913
01:35:20,390 --> 01:35:22,682
باید به خاطر عشقمون بهمون کمک کنی!
1914
01:35:26,182 --> 01:35:29,390
در قلمرویی که در سایه های شهر ساکن است.
1915
01:35:29,640 --> 01:35:32,348
فقط میشه تو خونه خودش باهاش مقابله کرد.
1916
01:35:32,432 --> 01:35:36,307
نه یه انسان و نه یه حیوون،
نمیتونن بهش برسن.
1917
01:35:36,598 --> 01:35:38,723
نه یه مرد و نه یه زن
نمیتونن واردش بشن،
1918
01:35:38,890 --> 01:35:41,890
برای ورود باید
به یک اندازه از هر دو جنس باشی.
1919
01:35:42,182 --> 01:35:44,515
اما اون نه دست برمیداره و نه ویرانیاشو،
1920
01:35:44,723 --> 01:35:46,807
تا وقتی که به خواسته اش نرسه -
1921
01:35:47,223 --> 01:35:50,390
یه قربانی!
1922
01:35:50,515 --> 01:35:51,682
قربانی کیه؟
1923
01:35:51,807 --> 01:35:53,052
قربانی یه زنه.
1924
01:35:53,432 --> 01:35:55,057
قربانی استری!
1925
01:35:57,057 --> 01:35:58,223
قربانی یه زنه.
1926
01:35:59,182 --> 01:36:01,473
اما اگه خانم استری اونجا نباشه،
پس کیو میخواد قربانی کنه؟
1927
01:36:01,557 --> 01:36:02,682
یه عالمه زن پیشش داره -
1928
01:36:02,765 --> 01:36:04,307
شامای من، چیتی،
و چند تا زن دیگه هم داره.
1929
01:36:04,390 --> 01:36:05,765
- اوه، لعنت!
- اوه، نه!
1930
01:36:06,182 --> 01:36:07,932
امروز آخرین روز
جشنواره ی ماهاپوجاست.
1931
01:36:08,098 --> 01:36:10,515
اگه امروز کاری نکنیم،
اون همه ی اون زن ها رو قربانی میکنه.
1932
01:36:11,265 --> 01:36:13,765
باید یه راهی برای ورود به خونش پیدا کنیم،
به هر قیمتی که شده.
1933
01:36:14,348 --> 01:36:16,223
خب درباره ی این هیولای بی سر چی میدونیم؟
1934
01:36:16,598 --> 01:36:18,182
اینکه سر نداره.
1935
01:36:18,390 --> 01:36:19,473
عالی بود.
1936
01:36:19,807 --> 01:36:21,765
بیاین همین الان بفرستیمش
آزمون استخدامی خدمات ملکی هند!
1937
01:36:21,848 --> 01:36:23,390
- ممنون، برادر رودرا.
- خفه شو.
1938
01:36:24,682 --> 01:36:26,057
عجب آدم به درد نخوری.
1939
01:36:26,723 --> 01:36:28,598
میتونه رو مردم تأثیر بزاره.
1940
01:36:28,682 --> 01:36:30,682
ذهن همه رو عوض کرده.
رو اونا تأثیر گذاشته.
1941
01:36:30,807 --> 01:36:31,765
منظورت چیه؟
1942
01:36:31,848 --> 01:36:34,098
یعنی این هیولای بی سر
در واقع یه اینفلوئنسره.
1943
01:36:34,640 --> 01:36:36,682
میخواد فالوئرهاشو زیاد کنه.
1944
01:36:36,890 --> 01:36:39,015
قدرتش تو بدنش،
1945
01:36:39,265 --> 01:36:41,307
اما توسط سرش کنترل میشه.
1946
01:36:41,390 --> 01:36:43,807
پس اگه سر رو از بدن جدا کنیم،
1947
01:36:43,890 --> 01:36:44,932
سرش ناتوان میشه.
1948
01:36:45,057 --> 01:36:47,223
بعدش میتونیم یواشکی بریم
1949
01:36:47,682 --> 01:36:48,932
و سرشو قطع کنیم.
1950
01:36:49,057 --> 01:36:50,932
نه، نه ما، داداش، تو باید این کارو بکنی.
1951
01:36:51,057 --> 01:36:52,307
تو محافظ این شهر هستی.
1952
01:36:52,723 --> 01:36:53,432
آره، درستِ.
1953
01:36:53,515 --> 01:36:57,640
اما این فقط در صورتی ممکنه که ما به اون جای
جهنمیای که اون زندگی میکنه برسیم.
1954
01:36:57,765 --> 01:36:59,307
و هیچکس نمیتونه بره اونجا.
1955
01:36:59,390 --> 01:37:01,057
نه آدم، نه حیوون.
1956
01:37:01,682 --> 01:37:03,682
هی، یه فکری به سرم زد!
1957
01:37:03,765 --> 01:37:04,348
نقشهی دوم.
1958
01:37:04,432 --> 01:37:05,473
هنوز نقشهی اول رو هم نریختیم،
تو رفتی سراغ نقشهی دوم؟
1959
01:37:05,557 --> 01:37:06,557
نه ویکی، منظورم این بود که…
1960
01:37:06,640 --> 01:37:08,265
- بسه.
- تمومش کن.
1961
01:37:08,515 --> 01:37:10,557
یادته چی گفت.
1962
01:37:10,723 --> 01:37:12,807
نه مردی میتونه واردش بشه
و نه زنی،
1963
01:37:12,890 --> 01:37:15,682
برای ورود، باید از هر دو
قسمت مساوی داشته باشی.
1964
01:37:16,057 --> 01:37:17,390
نه مردی میتونه واردش بشه
و نه زنی،
1965
01:37:17,473 --> 01:37:18,932
برای ورود،
باید از هر دو قسمت مساوی داشته باشی.
1966
01:37:19,848 --> 01:37:20,932
هی…
1967
01:37:21,348 --> 01:37:22,223
باید از هر دو قسمت مساوی داشته باشی.
1968
01:37:22,307 --> 01:37:23,473
پس جانا رو بفرستیم.
1969
01:37:23,807 --> 01:37:25,015
یعنی چی ویکی؟
1970
01:37:25,098 --> 01:37:26,307
داری میگی من نصف مرد و
نصف زنم؟
1971
01:37:26,390 --> 01:37:27,932
- میخوای اینو بگی؟
- نه، نه، نه،
1972
01:37:28,057 --> 01:37:29,390
من جانا رو از بچگی میشناسم.
1973
01:37:29,473 --> 01:37:30,265
چی دیدی؟
1974
01:37:30,348 --> 01:37:31,265
چی دیدی برادر رودرا؟
1975
01:37:31,348 --> 01:37:32,473
من خیلی بهت احترام میذارم.
1976
01:37:32,557 --> 01:37:33,890
اینطوری با من حرف نزن.
1977
01:37:34,015 --> 01:37:35,265
من تمام راه رو از دهلی
فقط به خاطر شما اومدم.
1978
01:37:35,348 --> 01:37:36,515
حتی سه دقیقه مُردم.
1979
01:37:36,598 --> 01:37:38,143
اون علاف بهم میگفت مومو،
1980
01:37:38,223 --> 01:37:39,057
اما تو جلوشو نگرفتی.
1981
01:37:39,140 --> 01:37:40,182
- جانا!
- خواهر، شنیدی چی گفت؟
1982
01:37:40,265 --> 01:37:40,848
چی؟
1983
01:37:40,932 --> 01:37:42,598
تو هنوز اثر استر رو
با خودت داری.
1984
01:37:42,723 --> 01:37:44,182
یعنی یه کوچولو
خصلت زنونه تو وجودته. به خاطر همینه…
1985
01:37:44,265 --> 01:37:45,682
داری میگی من اجزای
زنونه دارم!
1986
01:37:45,765 --> 01:37:47,723
چرا مستقیم نمیگی
که میخوای بمیرم؟!
1987
01:37:47,807 --> 01:37:48,723
ساکت!
1988
01:37:49,893 --> 01:37:51,723
نصف مرد، نصف زن،
1989
01:37:52,390 --> 01:37:54,723
فکر کنم داشت در مورد
آردانا ریشوارا حرف میزد.
1990
01:37:56,057 --> 01:37:56,973
فهمیدم.
1991
01:37:57,057 --> 01:37:58,473
آه، آردانا ریشوارا،
1992
01:37:59,057 --> 01:38:00,848
اتحاد لرد شیوا و شاکتی.
1993
01:38:01,057 --> 01:38:05,515
نه زن و نه مرد نمیتونن سلطنت
هیولای بیسر رو بشکنن.
1994
01:38:05,682 --> 01:38:08,598
برای این کار، یک زن و یک مرد
باید یکی بشن.
1995
01:38:08,682 --> 01:38:09,598
اما چطوری؟
1996
01:38:09,682 --> 01:38:10,932
بذار به عهدهی من.
1997
01:38:11,057 --> 01:38:13,682
تو فقط به بریدن سرش فکر کن.
1998
01:38:14,515 --> 01:38:16,348
با یه ضربه.
1999
01:38:16,848 --> 01:38:18,140
یه ضربه؟
2000
01:38:45,682 --> 01:38:48,182
لطفاً توجه کنید!
2001
01:38:48,348 --> 01:38:51,515
مراسم مذهبی ماهاپوجای پیش رو
2002
01:38:51,598 --> 01:38:56,640
فقط توسط مردان انجام میشه.
2003
01:39:00,807 --> 01:39:06,057
از خانمها خواهشمندیم که
در این مراسم در خانه بمانند.
2004
01:39:18,765 --> 01:39:19,640
عالی شد.
2005
01:39:19,723 --> 01:39:21,515
حالا واقعاً شبیه یه شاهزاده شدی.
2006
01:39:32,015 --> 01:39:33,265
ویکی؟
2007
01:39:36,182 --> 01:39:37,848
کجا دارین میرین،
منو تنها میذارین؟
2008
01:39:38,515 --> 01:39:40,098
تو اومدی اینجا که اون دخترا رو نجات بدی،
درسته؟
2009
01:39:40,473 --> 01:39:41,765
- تو نمیتونی نجاتشون بدی.
- هی…
2010
01:39:41,890 --> 01:39:43,015
اصلاً امکان نداره.
2011
01:39:44,015 --> 01:39:45,557
- برین.
- برید.
2012
01:39:45,723 --> 01:39:46,890
مراقب پلهها باش.
2013
01:39:47,265 --> 01:39:49,098
هی بیتو…
2014
01:39:49,182 --> 01:39:51,015
- تمومش کن بیتو.
- هی!
2015
01:39:51,098 --> 01:39:52,348
- نه.
- درست راه برو.
2016
01:39:52,473 --> 01:39:53,848
اصلاً چرا اینو با خودمون آوردیم؟
2017
01:39:53,973 --> 01:39:57,015
یادته ما تو رو هم با خودمون
آوردیم وقتی که داشتی غرغر میکردی؟
2018
01:39:57,098 --> 01:39:58,432
- آره.
- اون دوست ماست.
2019
01:39:58,640 --> 01:40:00,890
و به هر حال،
ما به یکی از افراد اون احتیاج داریم.
2020
01:40:00,973 --> 01:40:01,890
چرا؟
2021
01:40:02,015 --> 01:40:03,473
اگه لازم شد یه چیزی
بدهیم و بگیریم چی؟
2022
01:40:03,557 --> 01:40:04,640
- آره.
- چی بدیم و بگیریم؟
2023
01:40:04,848 --> 01:40:06,140
و جانا،
2024
01:40:06,515 --> 01:40:09,182
اگه خیلی طول کشید تا برگردیم…
2025
01:40:09,848 --> 01:40:10,932
بعدش چی؟ بکشیمش؟
2026
01:40:11,015 --> 01:40:12,102
نه، نه، نه!
2027
01:40:12,182 --> 01:40:14,102
هر طور که صلاح میدونی عمل کن.
2028
01:40:14,182 --> 01:40:16,723
- باشه، قبوله.
- میمیرم! میمیرم!
2029
01:40:16,807 --> 01:40:19,890
برادر رودرا، بخوابونش رو تخت.
فقط بنشونش اونجا.
2030
01:40:19,973 --> 01:40:21,473
اصلاً ادب نداری بیتو.
2031
01:40:21,932 --> 01:40:23,890
- حالا میخوای چیکار کنی، ها؟
- هیس.
2032
01:40:24,265 --> 01:40:26,057
نگرانش نباش، ویکی.
2033
01:40:26,223 --> 01:40:28,140
داداش، وقتی رفتی تو،
2034
01:40:28,265 --> 01:40:30,182
هر اتفاقی افتاد، نترس.
2035
01:40:30,640 --> 01:40:32,140
پشتتم.
2036
01:40:32,307 --> 01:40:33,640
و یه نقشه دوم هم دارم.
2037
01:40:34,140 --> 01:40:35,348
بگو ببینم نقشه دوم چیه؟
2038
01:40:35,848 --> 01:40:36,682
ب؟
2039
01:40:36,765 --> 01:40:37,890
- آره، ب...
- ب...
2040
01:40:38,890 --> 01:40:40,223
- ویکی!
- بله؟
2041
01:40:41,182 --> 01:40:42,640
- باید عجله کنیم.
- باشه.
2042
01:40:42,723 --> 01:40:44,182
من حاضرم. من حاضرم.
داداش رودرا...
2043
01:40:44,265 --> 01:40:45,473
- اینو بگیر.
- بله.
2044
01:40:45,640 --> 01:40:47,348
برو و پیروز شو.
2045
01:40:47,432 --> 01:40:49,348
نیرو باهات باشه.
2046
01:40:50,557 --> 01:40:53,098
فقط به شاما بگو
که من باهات اومدم اینجا.
2047
01:40:53,182 --> 01:40:54,390
- باشه، بهش میگم. بهش میگم.
- ویکی...
2048
01:40:54,473 --> 01:40:55,265
ویکی...
2049
01:40:56,223 --> 01:40:58,098
- صبر کن.
- باشه، حالا بگو باید چیکار کنیم.
2050
01:40:59,057 --> 01:41:01,182
باید از این دیوار رد شیم.
2051
01:41:02,098 --> 01:41:03,265
- از این دیوار؟
- آره.
2052
01:41:04,473 --> 01:41:06,557
اما ما که دریل نیاوردیم.
2053
01:41:06,640 --> 01:41:08,640
- پس چطوری میخوایم ازش رد شیم؟
- یه کاریش میکنیم.
2054
01:41:09,223 --> 01:41:11,348
باید یکی شیم
تا از این دیوار رد شیم.
2055
01:41:11,807 --> 01:41:12,807
- ها؟
- آره.
2056
01:41:14,265 --> 01:41:15,807
اینجا؟ جلوی همه؟
2057
01:41:16,890 --> 01:41:17,723
آره.
2058
01:41:18,223 --> 01:41:19,265
بریم.
2059
01:41:19,640 --> 01:41:21,140
باشه، باشه، باشه.
2060
01:41:24,140 --> 01:41:25,473
منظورش از "یکی شدن" چیه؟
2061
01:41:25,557 --> 01:41:26,473
خب...
2062
01:41:26,598 --> 01:41:27,557
فهمیدم. فهمیدم.
2063
01:41:27,640 --> 01:41:28,765
میشه شما...
2064
01:41:29,140 --> 01:41:30,265
بیا اینجا، ویکی.
2065
01:41:31,515 --> 01:41:33,057
بله، حاضرم.
2066
01:41:36,807 --> 01:41:38,057
هی، شماها نمیتونید نگاه کنید.
2067
01:41:39,515 --> 01:41:40,348
من حاضرم.
2068
01:41:40,473 --> 01:41:41,598
نزدیکتر شو.
2069
01:41:45,557 --> 01:41:46,557
حتی نزدیکتر.
2070
01:41:46,890 --> 01:41:47,890
حتی نزدیکتر؟
2071
01:41:50,682 --> 01:41:51,807
نزدیکتر.
2072
01:42:18,432 --> 01:42:21,223
اون تسخیرش کرد!
اون بدن برادرمو گرفته!
2073
01:42:22,598 --> 01:42:24,557
قدرتهای مرموز! قدرتهای مرموز!
2074
01:42:24,640 --> 01:42:26,390
اون بدن ویکی رو گرفته!
2075
01:42:26,640 --> 01:42:28,390
اون داره برادرمو میبره،
داداش رودرا!
2076
01:42:28,473 --> 01:42:30,223
اون داره برادرمو از دیوار رد میکنه،
داداش رودرا!
2077
01:42:30,307 --> 01:42:32,640
- قدرتهای مرموز!
- ویکی!
2078
01:42:37,015 --> 01:42:38,140
داداش رودرا؟
2079
01:42:41,307 --> 01:42:42,765
کجا رفت، داداش رودرا؟
2080
01:42:42,848 --> 01:42:45,390
اون قدرتهای مرموز داره.
دماغت شکست؟
2081
01:42:48,723 --> 01:42:50,057
الو؟
2082
01:42:51,473 --> 01:42:53,140
واقعا تو وجودمی؟
2083
01:42:56,223 --> 01:42:57,640
این اولین باره
2084
01:42:57,807 --> 01:43:00,098
که انقدر به کسی نزدیک شدم.
2085
01:43:26,223 --> 01:43:27,143
داشتي چیکار میکردی؟
2086
01:43:27,223 --> 01:43:28,307
فقط داشتم...
2087
01:43:30,182 --> 01:43:31,390
هیچی.
2088
01:43:32,307 --> 01:43:33,390
ببخشید.
2089
01:43:35,182 --> 01:43:36,890
ولی چطوری این معجزه رو انجام دادی؟
2090
01:43:37,223 --> 01:43:38,307
اومدی تو بدنم،
2091
01:43:38,390 --> 01:43:40,143
بعد از دیوار رد شدیم،
و حالا هم اومدی بیرون.
2092
01:43:40,223 --> 01:43:41,307
هیس، ویکی.
2093
01:43:47,515 --> 01:43:49,640
نگران نباش، من باهاتم.
2094
01:43:52,348 --> 01:43:54,140
اینجا خیلی تاریکه.
2095
01:43:56,557 --> 01:43:58,140
همینجا صبر میکنیم. اون میاد.
2096
01:43:58,682 --> 01:43:59,682
بریم.
2097
01:44:12,390 --> 01:44:15,390
وای، لعنت! اینجا کجاست؟
2098
01:44:17,223 --> 01:44:19,640
مطمئنم هیچکس تو اداره گردشگری چاندری
از این مکان خبر نداره.
2099
01:44:20,015 --> 01:44:21,807
واقعا میتونه گردشگری رو تو چاندری
رونق بده--
2100
01:44:31,765 --> 01:44:32,973
اونو دیدی؟
2101
01:44:34,098 --> 01:44:37,015
این... گدازههای مذابه.
2102
01:44:53,182 --> 01:44:54,182
اونجا رو.
2103
01:44:55,598 --> 01:44:57,557
اونا دخترای گمشده چاندری نیستن؟
2104
01:44:58,515 --> 01:44:59,765
برو...
2105
01:45:00,890 --> 01:45:02,223
و اون زنها رو نجات بده.
2106
01:45:03,432 --> 01:45:04,432
باشه.
2107
01:45:04,973 --> 01:45:06,557
بیا بریم نجاتشون بدیم.
2108
01:45:06,890 --> 01:45:07,890
من نه.
2109
01:45:09,098 --> 01:45:10,015
فقط تو.
2110
01:45:13,182 --> 01:45:14,557
چرا تو نه؟
2111
01:45:15,598 --> 01:45:17,807
ویکی، اون هیولای کلهخر نمیخواد اون دخترا رو قربانی کنه.
2112
01:45:18,682 --> 01:45:19,723
میخواد منو قربانی کنه.
2113
01:45:19,807 --> 01:45:20,807
چی؟!
2114
01:45:21,223 --> 01:45:22,390
میخواد تو رو قربانی کنه؟!
2115
01:45:23,182 --> 01:45:24,432
نه،
2116
01:45:24,890 --> 01:45:27,598
اون کلهخر میخواد خانم استری رو قربانی کنه، نه تو رو.
2117
01:45:27,682 --> 01:45:29,390
از نظر اون من استریام،
2118
01:45:29,807 --> 01:45:31,890
چون گیس اونو دارم.
2119
01:45:34,765 --> 01:45:37,432
پس بیا گیس رو ببُریم و بهش بدیم.
2120
01:45:38,182 --> 01:45:41,890
اول باید یه فکری به حال این کلهخر بکنیم، وگرنه…
2121
01:45:42,265 --> 01:45:44,015
غلط کرده میخواد تو رو قربانی کنه! هی، کلهخر!
2122
01:45:44,140 --> 01:45:46,890
هیچ کاری از دست کسی برنمیآد. خیلی قدرتمنده.
2123
01:45:47,348 --> 01:45:49,265
فقط یه راه برای متوقف کردنش هست.
2124
01:45:49,557 --> 01:45:50,890
برای همین اومدم اینجا.
2125
01:45:51,807 --> 01:45:54,723
و هدف تو از این قضیه خیلی بزرگتره.
2126
01:45:54,848 --> 01:45:56,973
تو هنوز قدرتی که داری رو نمیدونی.
2127
01:45:57,098 --> 01:45:58,557
من هیچ قدرتی نمیخوام.
2128
01:45:58,682 --> 01:46:00,015
من تو رو میخوام!
2129
01:46:01,015 --> 01:46:03,348
ولِت نمیکنم. نمیذارم خودتو فدا کنی.
2130
01:46:03,432 --> 01:46:04,390
من هیچ جا نمیرم.
2131
01:46:04,473 --> 01:46:05,473
ویکی،
2132
01:46:06,182 --> 01:46:07,598
تو یه محافظی.
2133
01:46:07,723 --> 01:46:10,102
وقتی پای عشق وسط میاد انقدر خودخواه نباش.
2134
01:46:10,182 --> 01:46:12,390
- برو. وقت زیادی نداریم.
- آره، من خودخواهم.
2135
01:46:12,473 --> 01:46:13,598
من خودخواهم.
2136
01:46:14,182 --> 01:46:15,723
نمیذارم بری.
2137
01:46:15,973 --> 01:46:17,723
من… من همین جا میشینم.
2138
01:46:18,182 --> 01:46:20,057
بذار بیاد، خودم حالشو میگیرم.
2139
01:46:21,390 --> 01:46:22,890
نمیذارم خودتو فدا کنی.
2140
01:46:24,640 --> 01:46:25,807
من هیچ جا نمیرم.
2141
01:46:28,973 --> 01:46:30,390
من هیچ جا نمیرم.
2142
01:46:30,765 --> 01:46:31,890
من هیچ جا نمیرم.
2143
01:46:33,598 --> 01:46:34,890
ویکی، خواهش میکنم؟
2144
01:46:35,890 --> 01:46:36,973
به خاطر من؟
2145
01:46:39,140 --> 01:46:40,598
این دیگه نامردیه.
2146
01:46:42,765 --> 01:46:44,102
میخواد خودشو فدا کنه.
2147
01:46:44,182 --> 01:46:46,060
- کی؟!
- اونی که میگه ویکی خواهش میکنم.
2148
01:46:46,140 --> 01:46:47,182
اون داداشمو ول کرد.
2149
01:46:58,098 --> 01:46:58,765
ویکی!
2150
01:46:58,848 --> 01:47:00,765
نه، حالم خوبه. خوبم!
2151
01:47:01,348 --> 01:47:03,390
خوبم!
2152
01:47:03,557 --> 01:47:04,682
مراقب باش.
2153
01:47:04,890 --> 01:47:07,765
از بس گریه کردم چشمام تار میبینه.
2154
01:47:22,682 --> 01:47:24,390
خوبم…
2155
01:47:29,765 --> 01:47:31,265
بابا…
2156
01:47:31,557 --> 01:47:32,848
بابا…
2157
01:47:34,140 --> 01:47:35,557
مراقب باش ویکی!
2158
01:47:35,807 --> 01:47:37,598
- چی شد؟!
- تونست. سالمه.
2159
01:47:37,682 --> 01:47:38,390
چی شد؟
2160
01:47:38,473 --> 01:47:40,348
داشت میافتاد تو گدازه، ولی رد شد.
2161
01:47:51,189 --> 01:47:52,307
بریم.
2162
01:47:53,598 --> 01:47:54,765
بریم، عجله کنید.
2163
01:48:08,098 --> 01:48:09,140
خانم شما؟
2164
01:48:10,098 --> 01:48:11,182
هی، خانم شما؟
2165
01:48:11,557 --> 01:48:13,432
خانم شما، منم، ویکی.
2166
01:48:13,640 --> 01:48:15,890
یادتونه،
اون روز با هم رقصیدیم؟
2167
01:48:16,807 --> 01:48:20,890
«ای کبوتر من، امشب
با چشمان خود این زیبایی را ببین.»
2168
01:48:21,723 --> 01:48:22,932
شما حالش خوبه؟
2169
01:48:23,015 --> 01:48:25,015
آره، حالش خوبه.
فقط یه کم کلهش طاس شده، همین.
2170
01:48:25,098 --> 01:48:25,932
زخمی که نشده؟
2171
01:48:26,015 --> 01:48:27,807
داداش رودرا،
نمیخوای چیز دیگهای ببینم؟
2172
01:48:28,182 --> 01:48:29,015
واقعاً میخوای فقط
به شما نگاه کنم؟
2173
01:48:29,098 --> 01:48:31,140
- نه، نه، به اتفاقایی که اونجا میافته نگاه کن.
- باشه.
2174
01:48:46,765 --> 01:48:48,223
چیتی!
2175
01:48:48,723 --> 01:48:49,932
چیتی، منم، ویکی.
2176
01:48:50,140 --> 01:48:51,140
بیا بریم.
2177
01:48:56,848 --> 01:48:59,973
چیتی نرم، چیتی گرم،
توپ کوچولوی پشمالو.
2178
01:49:00,098 --> 01:49:01,682
چیتی شاد، چیتی فلان،
2179
01:49:01,765 --> 01:49:03,140
برر، برر، برر…
2180
01:49:11,890 --> 01:49:13,098
مجسمه تموم شد!
2181
01:49:29,640 --> 01:49:30,932
هی! چه خبره؟
2182
01:49:31,515 --> 01:49:32,973
هی، این دخترا…
2183
01:49:50,932 --> 01:49:53,890
کلهخر عوضی!
2184
01:50:30,098 --> 01:50:31,682
ما تونستیم! ما بردیم!
2185
01:50:32,098 --> 01:50:34,848
فقط صبر کن و ببین،
اون قراره نابودشون کنه.
2186
01:50:34,973 --> 01:50:35,723
- خفهشو.
- خفهشو.
2187
01:50:35,807 --> 01:50:37,015
دشمن.
2188
01:50:39,140 --> 01:50:40,432
خوبی؟
2189
01:50:40,557 --> 01:50:41,682
- خوبم؟
- آره.
2190
01:50:41,932 --> 01:50:42,765
خوبی؟
2191
01:50:43,098 --> 01:50:46,098
میخوای بهت تنفس مصنوعی بدم؟
2192
01:50:46,348 --> 01:50:47,848
چرا اومدی اینجا؟
2193
01:50:48,973 --> 01:50:50,682
فداکاری الکی فایده نداره.
2194
01:50:51,265 --> 01:50:53,307
بلوتوثت به اون دخترا وصله.
2195
01:50:53,848 --> 01:50:56,348
اگه این کار رو میکردی
اونا هم میمردن.
2196
01:50:57,265 --> 01:51:01,140
برای همین بود که سرشو
یه ضرب کندم.
2197
01:51:02,015 --> 01:51:03,307
باید میدیدی!
2198
01:51:03,973 --> 01:51:05,140
از دستش دادی.
2199
01:51:07,307 --> 01:51:08,515
چی؟
2200
01:51:09,557 --> 01:51:10,723
ها؟!
2201
01:51:37,516 --> 01:51:40,848
شاید دامن پوشیده باشم،
ولی دختر نیستم، کله خراب!
2202
01:51:48,848 --> 01:51:51,890
الهی شکر!
2203
01:51:58,098 --> 01:52:00,182
آره!!!
2204
01:52:15,098 --> 01:52:16,723
وای نه، برادر رودرا!
2205
01:52:17,057 --> 01:52:19,515
وقتی سرشونو میکنی،
دو تا سر دیگه درمیارن.
2206
01:52:24,640 --> 01:52:25,973
بذار اون گیسو بچرخه.
2207
01:52:26,098 --> 01:52:27,182
بچرخونش.
2208
01:52:27,682 --> 01:52:29,932
به نظر میاد گیسو و خنجر
روشون کارساز نیست.
2209
01:52:30,015 --> 01:52:32,390
ها؟ حالا چی کار کنیم؟
2210
01:52:34,557 --> 01:52:35,723
اونجا رو نگاه کن.
2211
01:52:36,015 --> 01:52:37,102
یه شمشیر؟
2212
01:52:37,182 --> 01:52:38,640
کی اینجا شمشیر گذاشته؟
2213
01:52:38,723 --> 01:52:39,473
هی!
2214
01:52:39,557 --> 01:52:41,682
به نظر میاد همون شمشیریه که استری
باهاش سرشو برید.
2215
01:52:42,265 --> 01:52:44,223
پس شاید با این بشه کشتش.
2216
01:52:44,307 --> 01:52:45,307
- آره؟
- آره.
2217
01:52:45,390 --> 01:52:47,057
برو برش دار.
2218
01:52:47,307 --> 01:52:48,765
باشه، باشه، باشه.
2219
01:52:59,182 --> 01:53:00,473
هی کله خراب!
2220
01:53:03,307 --> 01:53:05,182
اگه میخوای زنده بمونی،
2221
01:53:05,265 --> 01:53:06,515
بذار دختره بره.
2222
01:53:06,598 --> 01:53:09,265
ویکی، اونا که دیگه مردن!
2223
01:53:09,598 --> 01:53:12,223
آره، منظورم اینه که بذار دختره بره!
2224
01:53:12,723 --> 01:53:14,515
اگه فکر میکنی خیلی مردی،
2225
01:53:14,932 --> 01:53:16,348
بیا با من بجنگ.
2226
01:53:28,223 --> 01:53:29,223
ها؟
2227
01:53:30,515 --> 01:53:31,640
لعنتی!
2228
01:53:34,015 --> 01:53:35,890
یالا، یالا، یالا!
بیا بیرون وگرنه!
2229
01:53:35,973 --> 01:53:37,557
خجالت بکش مرد!
2230
01:53:37,807 --> 01:53:39,307
وقت تمومه! وقت تمومه! دارم درش میارم.
2231
01:53:39,390 --> 01:53:41,057
یه دقیقه بهم وقت بده، یه دقیقه.
2232
01:53:41,140 --> 01:53:42,390
از ته دل، ویکی.
2233
01:53:42,473 --> 01:53:43,057
چی؟
2234
01:53:43,140 --> 01:53:45,432
با تمام وجودت
سعی کن درش بیاری!
2235
01:53:46,348 --> 01:53:52,015
"از ته دلت، میخوام بیای بیرون."
2236
01:53:52,098 --> 01:53:54,182
اون آهنگو نخون! دلتو بذار وسط
و سعی کن درش بیاری!
2237
01:53:54,265 --> 01:53:55,765
سعی کردم! نمیتونم درش بیارم!
2238
01:53:58,807 --> 01:53:59,973
یه لحظه صبر کن.
2239
01:54:05,140 --> 01:54:06,557
بابا! بابا!
2240
01:54:06,640 --> 01:54:10,182
وقتی بهت مبارزه طلبیدم شوخی میکردم!
داشتم شوخی میکردم!
2241
01:54:19,432 --> 01:54:20,848
ویکی!
2242
01:54:36,348 --> 01:54:38,807
باید یه کاری بکنیم وگرنه میکشتشون!
خواهش میکنم، برادر رودرا!
2243
01:55:48,515 --> 01:55:50,807
گفتم که یه نقشه دوم دارم!
2244
01:56:00,932 --> 01:56:02,515
خیلی خوب، باسکی! خیلی خوب!
2245
01:56:30,807 --> 01:56:31,640
حالت خوبه؟
2246
01:56:31,723 --> 01:56:33,057
- آره؟
- آره.
2247
01:56:33,765 --> 01:56:35,140
اونو... اونو دیدی؟
2248
01:56:35,515 --> 01:56:37,223
این سگ تغییرشکل دهنده از کجا پیداش شد؟
2249
01:56:37,307 --> 01:56:38,807
اون سگ تغییرشکل دهنده نیست،
2250
01:56:38,890 --> 01:56:39,890
اون یه گرگه.
2251
01:56:40,390 --> 01:56:41,432
یه گرگ؟!
2252
01:59:14,932 --> 01:59:18,973
مامان!!!!
2253
02:00:31,473 --> 02:00:33,848
- چی شده؟!
- این نبرد حماسیکه، برادر رودرا!
2254
02:00:33,932 --> 02:00:35,557
نبرد حماسی!
2255
02:00:47,094 --> 02:00:49,057
ما میبریم!
ما برندهایم!
2256
02:01:00,390 --> 02:01:02,015
آره!
2257
02:01:09,515 --> 02:01:10,723
نه، نکن.
2258
02:01:13,140 --> 02:01:15,098
اگه فصل استری تموم بشه،
دنیا هم تموم میشه.
2259
02:01:15,515 --> 02:01:18,182
نه.
هنوز تموم نشده، ویکی.
2260
02:01:18,473 --> 02:01:20,432
تو تنها کسی هستی
که میتونه اون شمشیر رو دربیاره.
2261
02:01:20,515 --> 02:01:22,098
- فقط تو.
- نه.
2262
02:01:22,182 --> 02:01:23,182
نه، نمیتونم انجامش بدم.
2263
02:01:23,265 --> 02:01:24,723
باید قدرتو بشناسی.
2264
02:01:24,807 --> 02:01:27,515
صداقت و سادگی قلبتو
بشناس.
2265
02:01:27,640 --> 02:01:28,890
قدرت تو اینه.
2266
02:01:28,973 --> 02:01:30,223
با تمام وجودت سعی کن
اونو بیرون بکشی، ویکی!
2267
02:01:30,307 --> 02:01:31,723
برو، یه امتحان بکن.
2268
02:01:32,098 --> 02:01:33,307
برو!
2269
02:01:52,765 --> 02:01:54,098
هی!
2270
02:02:58,890 --> 02:03:00,473
خانم استری!!!
2271
02:03:00,497 --> 02:03:35,497
حتما داخل کانال تلگرامی بهارات مووی عضو شوید
@bolymix
2272
02:03:35,521 --> 02:04:05,521
مترجم : تالاپاتی
2273
02:04:05,545 --> 02:04:50,545
این فیلم توسط وبسایت و اپلیکیشن بهارات مووی ترجمه شده است
حتما برای دیدن فیلم و سریال های هندی اشتراک تهیه نمایید
2274
02:05:03,648 --> 02:05:05,060
بردیم!
2275
02:05:05,140 --> 02:05:07,015
موفق شدیم! اون حریفشو درو کرد!
نابودش کرد!
2276
02:05:31,015 --> 02:05:33,640
منم، ویکی.
2277
02:06:10,515 --> 02:06:12,015
برو، مادر.
2278
02:06:45,000 --> 02:06:45,807
بیتو!
2279
02:06:45,932 --> 02:06:48,432
اوه، بیتو خوبه!
بیتو، دوباره مثل قبل شدی!
2280
02:06:48,515 --> 02:06:50,223
به لطف تو، بیتو برگشته!
2281
02:06:50,307 --> 02:06:52,223
میدونی، من پریدم
2282
02:06:52,307 --> 02:06:53,598
- و با یه حرکت سرشو زدم.
- آره، دیدیم.
2283
02:06:53,682 --> 02:06:55,848
- و بعد، خانم استری سرشو گرفت
- آره.
2284
02:06:55,932 --> 02:06:57,890
و پرتش کرد تو گدازه ها،
همین طوری.
2285
02:06:58,932 --> 02:07:01,307
هممون اونجا بودیم و میدیدیم.
2286
02:07:01,473 --> 02:07:03,473
یه چیزی بگو،
شما کی از اونجا برمیگردی؟
2287
02:07:03,557 --> 02:07:05,432
و چیت چی؟ چیت کجاست؟
2288
02:07:05,515 --> 02:07:06,890
آه، عاشقای دلخسته ی من...
2289
02:07:06,973 --> 02:07:09,557
نگاه کن، اونا دارن میان -
شما، چیت، و بقیه ی زن ها.
2290
02:07:31,182 --> 02:07:33,890
"با کردارت،
صداقت نمایان میشود،"
2291
02:07:33,973 --> 02:07:36,848
"با نظم، شجاعت شناخته میشود،"
2292
02:07:36,932 --> 02:07:40,473
"در پیروزی یا شکست، یکسان بمان،
با قلبی متعادل و هدفی ثابت قدم."
2293
02:08:06,057 --> 02:08:07,223
بله،
2294
02:08:07,807 --> 02:08:09,307
من دختر استری هستم.
2295
02:08:10,348 --> 02:08:12,182
اما اون میخواست تو رو بکشه.
2296
02:08:12,348 --> 02:08:14,432
اون منو تو این شکل نمیشناسه.
2297
02:08:15,973 --> 02:08:18,390
از نظر اون،
دخترش هنوز همون دختر کوچولویه
2298
02:08:19,182 --> 02:08:21,348
که وقتی کشته شد گریه میکرد.
2299
02:08:23,182 --> 02:08:24,307
وقتی که کشته شد؟
2300
02:08:25,348 --> 02:08:27,182
اما این که خیلی وقت پیش بود.
2301
02:08:27,265 --> 02:08:28,640
این بخشی از کتاب مقدس ماست.
2302
02:08:28,973 --> 02:08:29,973
ویکی...
2303
02:08:30,640 --> 02:08:33,265
ویکی، من همیشه فقط میخواستم کمک کنم
2304
02:08:33,890 --> 02:08:35,640
روح مادرم به آرامش برسه.
2305
02:08:35,723 --> 02:08:37,432
و تو تنها کسی بودی
که میتونستی این کارو بکنی.
2306
02:08:37,765 --> 02:08:40,973
برای همین باهات تماس گرفتم
و باهات دوست شدم.
2307
02:08:43,390 --> 02:08:46,348
از کمک به استری برای رسیدن به آرامش
تا کشتن اون هیولای بی سر -
2308
02:08:46,890 --> 02:08:48,473
همه اش به خاطر تو اتفاق افتاد.
2309
02:08:49,182 --> 02:08:50,307
به خاطر من؟
2310
02:08:52,432 --> 02:08:53,890
نمیفهمم.
2311
02:08:54,973 --> 02:08:56,140
تو...
2312
02:08:57,348 --> 02:08:59,557
چرا از اولش بهم در مورد اینا نگفتی؟
2313
02:09:01,348 --> 02:09:02,973
چطوری میتونستم، ویکی؟
2314
02:09:03,640 --> 02:09:05,182
چطوری میتونستم بهت بگم که من...؟
2315
02:09:05,973 --> 02:09:06,973
که تو...؟
2316
02:09:08,515 --> 02:09:10,932
که من اون چیزی هستم که همه فکر میکنن هستم.
2317
02:09:11,223 --> 02:09:12,348
منظورت چیه؟
2318
02:09:13,390 --> 02:09:14,432
یه توهم،
2319
02:09:15,348 --> 02:09:16,432
یه سایه.
2320
02:09:18,182 --> 02:09:19,265
تو...
2321
02:09:20,015 --> 02:09:21,348
تو یه روحی؟
2322
02:09:22,932 --> 02:09:25,807
اما تو زیادی خوشگلی که روح باشی؟
2323
02:09:26,973 --> 02:09:29,390
و پاهات هم...
2324
02:09:32,932 --> 02:09:36,348
پس همه چی بینمون دروغ بود؟
2325
02:09:39,348 --> 02:09:40,890
نه، دروغ نبود.
2326
02:09:42,057 --> 02:09:44,348
این یه رابطهست،
که همیشه باقی میمونه.
2327
02:09:46,015 --> 02:09:48,265
این یه پیونده
که یه روح با یه روح دیگه داره.
2328
02:09:50,057 --> 02:09:51,182
روح...
2329
02:09:55,348 --> 02:09:56,682
خواهش میکنم، نرو.
2330
02:09:57,182 --> 02:09:59,098
من با این واقعیت کنار میام
که تو یه روحی.
2331
02:09:59,182 --> 02:10:00,557
بابام هم میفهمه.
2332
02:10:00,765 --> 02:10:01,682
اون...
2333
02:10:02,390 --> 02:10:04,348
خواهش میکنم، نرو.
2334
02:10:05,890 --> 02:10:07,223
باید برم.
2335
02:10:08,640 --> 02:10:10,682
من حتی اسمتو نمیدونم.
2336
02:10:17,182 --> 02:10:18,223
ها؟
2337
02:10:19,807 --> 02:10:20,973
جدی؟
2338
02:10:21,890 --> 02:10:23,223
آره.
2339
02:10:23,515 --> 02:10:24,765
آه، قشنگه.
2340
02:10:25,098 --> 02:10:26,598
دوباره همدیگه رو میبینیم، ویکی.
2341
02:10:27,765 --> 02:10:29,098
یادت باشه،
2342
02:10:29,682 --> 02:10:31,307
ما از قبل یکی هستیم.
2343
02:10:33,682 --> 02:10:37,723
من هر جا که تو باشی، هستم.
2344
02:10:45,390 --> 02:10:46,807
مراقب خودت باش.
2345
02:10:47,807 --> 02:10:51,265
و حواست باشه به موقع غذا بخوری...
هر چیزی که شماها میخورید.
2346
02:11:03,390 --> 02:11:04,557
ها؟
2347
02:11:04,640 --> 02:11:06,223
اوه، لعنت!
2348
02:11:07,307 --> 02:11:08,557
رفته!
2349
02:11:28,640 --> 02:11:29,890
هی...
2350
02:11:38,515 --> 02:11:39,515
ویکی...
2351
02:11:39,598 --> 02:11:40,807
ببخشید دیر کردیم.
2352
02:11:40,890 --> 02:11:42,102
ببخشید، داداش. واقعا متاسفم.
2353
02:11:42,182 --> 02:11:43,098
اون کجاست؟
2354
02:11:43,182 --> 02:11:45,848
- رفت.
- ها؟
2355
02:11:45,932 --> 02:11:48,223
وای نه، حتی نتونستم خداحافظی کنم.
2356
02:11:48,307 --> 02:11:49,473
دوباره رفت؟
2357
02:11:49,890 --> 02:11:51,515
این دفعه حداقل اسمشو پرسیدی؟
2358
02:11:52,057 --> 02:11:53,223
آره.
2359
02:11:53,307 --> 02:11:54,807
خب چی گفت اسمش چیه؟
2360
02:11:58,307 --> 02:12:00,765
- چی؟
- داره سعی میکنه یادش بیاد.
2361
02:12:01,432 --> 02:12:03,307
به ما هم بگو، ویکی. یالا دیگه، بگو.
2362
02:12:06,682 --> 02:12:07,932
چی شد، ویکی؟
2363
02:12:08,307 --> 02:12:10,098
میدونه ولی به ما نمیگه.
2364
02:12:24,265 --> 02:12:25,848
باسکی!
2365
02:12:27,432 --> 02:12:28,598
ژاناردان!
2366
02:12:28,682 --> 02:12:29,307
کجایی؟
2367
02:12:29,390 --> 02:12:30,223
جیدی!
2368
02:12:30,307 --> 02:12:31,390
جیدی!
2369
02:12:32,098 --> 02:12:33,682
- کجا بودی؟
- کجا قایم شده بودی؟
2370
02:12:33,765 --> 02:12:35,015
بیا اینا رو بپوش.
2371
02:12:35,182 --> 02:12:36,307
اه، چندش.
2372
02:12:38,182 --> 02:12:39,682
لباسای کهنهی کیو کش رفتی؟
2373
02:12:39,765 --> 02:12:40,682
مال خودمن.
2374
02:12:40,765 --> 02:12:41,890
باهاشون خوشتیپ میشی.
2375
02:12:41,973 --> 02:12:44,307
تو لباس زیر مونی رو میپوشی؟!
بیمار!
2376
02:12:46,682 --> 02:12:47,890
و اون چه مسخرهبازیای بود، یارو؟
2377
02:12:48,015 --> 02:12:49,473
اصلا اون موجود چطوری سر از چاندری درآورد؟
2378
02:12:49,598 --> 02:12:51,015
قصهش طولانیه،
2379
02:12:51,098 --> 02:12:52,723
بعدا برات تعریف میکنم.
حالا بیا بریم خونه.
2380
02:12:52,807 --> 02:12:54,265
وسایلمو جمع میکنم و بعدش
میزنیم به جادهی دهلی.
2381
02:12:54,348 --> 02:12:56,265
- داداش، لباسامو عشق است.
- نمیتونی بری دهلی.
2382
02:12:56,348 --> 02:12:57,390
چرا نه؟
2383
02:12:58,515 --> 02:12:59,765
اون بیرون خطرناکه.
2384
02:12:59,848 --> 02:13:00,807
چرا، به خاطر آلودگی؟
2385
02:13:00,890 --> 02:13:02,598
یه چیزی خیلی بدتر.
2386
02:13:03,182 --> 02:13:08,682
دندوناشو فرو میکنه تو این رگ
و خون رو میمکه بیرون.
2387
02:13:09,140 --> 02:13:10,765
ببین جیدی، من گرگم،
2388
02:13:10,848 --> 02:13:12,348
از پس خودم تو هر موقعیتی برمیآم.
2389
02:13:12,432 --> 02:13:14,060
اما اگه تو رو بگیره...
2390
02:13:14,140 --> 02:13:16,265
مثل نوشابه خونمو هورت میکشه بالا.
2391
02:13:16,348 --> 02:13:17,223
صد در صد.
2392
02:13:17,307 --> 02:13:18,682
حق با تویه.
2393
02:13:18,765 --> 02:13:21,140
تو برو دهلی
و اگه به چیزی احتیاج داشتی بهم یه زنگی بزن.
2394
02:13:21,223 --> 02:13:22,432
بهت احتیاج دارم.
واقعا برای یه چیزی بهت احتیاج دارم.
2395
02:13:22,515 --> 02:13:24,223
من همیشه هواتو دارم، داداش. همیشه.
2396
02:13:24,557 --> 02:13:28,765
اون دختره رو میشناسی که چشماش گندس
و موهاشو میبافه؟
2397
02:13:29,057 --> 02:13:31,140
منو باهاش جور کن.
2398
02:13:31,223 --> 02:13:33,723
هی، رفیقم باهاش ریخته رو هم.
2399
02:13:33,932 --> 02:13:35,348
اونی که پیراهن میپوشه؟
2400
02:13:35,432 --> 02:13:37,223
شرط میبندم به خاطر من ولش میکنه.
2401
02:13:37,307 --> 02:13:39,473
باسکی، تو گرگی،
2402
02:13:39,682 --> 02:13:40,932
اما مثل یه حیوون چندشآور رفتار نکن.
2403
02:13:41,057 --> 02:13:42,515
باشه، فقط یه معرفیش کن.
2404
02:13:42,640 --> 02:13:44,682
اون قدرتمنده، منم همینطور.
2405
02:13:44,890 --> 02:13:47,473
با هم میشیم یه زوج قدرتمند.
2406
02:13:47,598 --> 02:13:49,598
اه! ولم کن، عوضی.
تو عوض شدی، باسکی.
2407
02:13:49,682 --> 02:13:51,390
حداقل بهم بگو کجا زندگی میکنه،
به چی علاقه داره،
2408
02:13:51,473 --> 02:13:53,015
- چی میخوره، و دنبال چیه.
- چندشآور.
2409
02:13:53,098 --> 02:13:53,973
بذار حداقل یه حرکتی بزنم.
2410
02:13:54,057 --> 02:13:55,598
رفیقت نمیتونه از پسش بربیاد.
2411
02:13:55,682 --> 02:13:56,432
بابا تو گرگی!
2412
02:13:56,515 --> 02:13:57,640
- مثل خرگوش کثیف رفتار نکن!
- باور کن، نمیتونه از پسش بربیاد.
2413
02:13:57,723 --> 02:14:00,432
- من اونو میخوام! واقعا میخوامش!
- اون دیگه برنمیگرده.
2414
02:14:00,765 --> 02:14:01,932
اون بیوفا بود.
2415
02:14:02,015 --> 02:14:03,973
اون یه توهم بود.
2416
02:14:04,390 --> 02:14:08,723
"قول دادی اما دروغ بود،"
2417
02:14:12,015 --> 02:14:16,057
"قول دادی اما دروغ بود،"
2418
02:14:16,140 --> 02:14:20,015
"قول دادی اما دروغ بود،"
2419
02:14:20,098 --> 02:14:23,890
"تمام شب رو تو مزرعه منتظر موندم
اما تو هیچ وقت نیومدی."
2420
02:14:24,015 --> 02:14:27,557
"تمام شب رو تو مزرعه منتظر موندم
اما تو هیچ وقت نیومدی."
2421
02:14:27,640 --> 02:14:31,682
"تمام شب رو تو مزرعه منتظر موندم
اما تو هیچ وقت نیومدی."
2422
02:14:39,307 --> 02:14:43,348
"بدون هیچ پتویی که گرمم کنه
در دل شب،"
2423
02:14:43,432 --> 02:14:47,265
"بدون هیچ پتویی که گرمم کنه
در دل شب،"
2424
02:14:47,348 --> 02:14:50,973
"گفتی که میای
اما تو هیچ وقت نیومدی."
2425
02:14:51,057 --> 02:14:54,848
"گفتی که میای
اما تو هیچ وقت نیومدی."
2426
02:14:54,973 --> 02:14:58,973
"تمام شب رو تو مزرعه منتظر موندم
اما تو هیچ وقت نیومدی."
2427
02:15:07,598 --> 02:15:11,432
"با لباسهای شیک
اون روز آمادهی رفتن بودم،"
2428
02:15:11,515 --> 02:15:15,182
"اما مادرم با خشم نگاهم کرد و مجبورم کرد بمونم."
2429
02:15:19,265 --> 02:15:23,143
"پرسید،
"کجا داری میری، بچهی پررو؟"
2430
02:15:23,223 --> 02:15:26,307
"دخترهای خوب تو مزرعه پرسه نمیزنن
و این یه حقیقته!"
2431
02:15:26,390 --> 02:15:30,765
"گفت پسرایی که از دخترا میخوان
تو مزرعه ببیننشون،"
2432
02:15:34,098 --> 02:15:38,057
"گفت پسرایی که از دخترا میخوان
تو مزرعه ببیننشون،"
2433
02:15:38,140 --> 02:15:41,973
"هیچ وقت با اون دخترا ازدواج نمیکنن
و عشقشون هیچ وقت مهر و موم نمیشه."
2434
02:15:49,807 --> 02:15:53,432
"توی صحراها موندم و منتظرت موندم،
اما هیچوقت نیومدی."
2435
02:15:53,557 --> 02:15:57,390
"توی صحراها موندم و منتظرت موندم،
اما هیچوقت نیومدی."
2436
02:15:57,515 --> 02:16:02,015
"جوونیم به پات داره تموم میشه
همینطور که منتظرت میمونم."
2437
02:16:03,015 --> 02:16:05,932
نه عزیزم، عاشق.
آره.
2438
02:16:09,140 --> 02:16:13,057
"جوونیم به پات داره تموم میشه
همینطور که منتظرت میمونم."
2439
02:16:13,140 --> 02:16:16,932
"هیچوقت سراغ دختر دیگه ای نرفتم
چون فکر میکردم مال منی."
2440
02:16:17,140 --> 02:16:20,807
"هیچوقت سراغ دختر دیگه ای نرفتم
چون فکر میکردم مال منی."
2441
02:16:20,890 --> 02:16:24,682
"هیچوقت سراغ دختر دیگه ای نرفتم
چون فکر میکردم مال منی."
2442
02:16:25,140 --> 02:16:28,223
سه بار اینو گفتی،
برو یه کم جلوتر.
2443
02:16:28,307 --> 02:16:32,057
"توی صحراها موندم و منتظرت موندم،
اما هیچوقت نیومدی."
2444
02:16:32,140 --> 02:16:35,890
"توی صحراها موندم و منتظرت موندم،
اما هیچوقت نیومدی."
2445
02:16:35,973 --> 02:16:39,807
"گفتی میای
اما هیچوقت نیومدی."
2446
02:16:39,890 --> 02:16:43,765
"توی صحراها موندم و منتظرت موندم،
اما هیچوقت نیومدی."
2447
02:16:43,789 --> 02:17:03,789
امیدوارم از دیدن فیلم لذت برده باشید
با بهارات مووی بروز باشید