1 00:00:46,150 --> 00:00:51,781 (September of the 29th year of the Meiji era.) 2 00:01:25,773 --> 00:01:28,443 Oh dear, are you awake? 3 00:01:29,193 --> 00:01:30,152 Yes. 4 00:01:30,570 --> 00:01:32,071 He's truly adorable. 5 00:01:32,112 --> 00:01:33,781 Thank you. 6 00:01:36,326 --> 00:01:39,119 Look at his expressive face. 7 00:01:39,579 --> 00:01:41,414 A boy should be like this. 8 00:01:41,664 --> 00:01:43,123 It's a girl. 9 00:01:44,083 --> 00:01:45,335 I apologize. 10 00:01:47,462 --> 00:01:50,423 We recently had a boy in our family. 11 00:01:52,007 --> 00:01:55,345 "Giving birth to a boy..." 12 00:01:57,472 --> 00:02:01,642 "Gave birth to a boy, radiant as jade." 13 00:02:11,694 --> 00:02:13,946 Could it be the train collided with a wild boar? 14 00:02:14,489 --> 00:02:16,866 No, my guess is a bear. 15 00:02:17,116 --> 00:02:18,117 If it's a big bear, 16 00:02:18,158 --> 00:02:19,827 Then we are struck for a while. 17 00:02:19,910 --> 00:02:21,954 It's really nerve-wracking. 18 00:02:22,329 --> 00:02:24,039 this… 19 00:02:25,082 --> 00:02:26,667 May I ask what's going on? 20 00:02:26,917 --> 00:02:29,044 We are investigating. 21 00:02:29,920 --> 00:02:31,130 Um... 22 00:02:32,297 --> 00:02:34,008 My child is born. 23 00:02:34,425 --> 00:02:35,510 Please, start the train quickly. 24 00:02:35,551 --> 00:02:37,177 It's a boy, radiant as jade. 25 00:02:50,315 --> 00:02:51,734 Thank you. 26 00:02:53,486 --> 00:02:54,570 Where is everyone? 27 00:03:46,747 --> 00:03:49,959 Don't cry, please don't cry. 28 00:03:50,375 --> 00:03:51,877 The head of the family... 29 00:03:51,919 --> 00:03:53,337 What should we do? 30 00:03:58,926 --> 00:04:00,594 So well-behaved... 31 00:04:01,929 --> 00:04:05,891 The baby is the best... 32 00:04:13,816 --> 00:04:14,942 Masajiro? 33 00:04:15,234 --> 00:04:16,401 Dad. 34 00:04:17,361 --> 00:04:20,698 I understand you're eager to see your son, 35 00:04:21,240 --> 00:04:27,784 but what does it mean to enter the house without first coming to the shop and greeting me? 36 00:04:25,035 --> 00:04:27,747 37 00:04:28,205 --> 00:04:29,707 I'm sincerely sorry. 38 00:04:32,209 --> 00:04:34,670 We've decided on the child's name. 39 00:04:35,462 --> 00:04:36,714 What name did you choose? 40 00:04:40,300 --> 00:04:41,969 Kenji. 41 00:04:45,640 --> 00:04:46,932 Kenji? 42 00:04:50,185 --> 00:04:53,355 Miyazawa Kenji. 43 00:04:55,900 --> 00:04:57,943 It's a good name. 44 00:05:01,196 --> 00:05:02,782 (Miyazawa Pawn Shop) 45 00:05:03,073 --> 00:05:04,449 Hello. 46 00:05:06,952 --> 00:05:09,454 It's really hot today. 47 00:05:11,373 --> 00:05:13,333 Could you tell me how much this is worth? 48 00:05:14,919 --> 00:05:16,546 Two yen. 49 00:05:16,837 --> 00:05:19,089 Please, give a little more. 50 00:05:19,131 --> 00:05:20,800 How about two yen and fifty sen? 51 00:05:20,841 --> 00:05:23,260 At most, it's worth two yen. 52 00:05:26,221 --> 00:05:28,223 By the way, Master Kenji, 53 00:05:28,265 --> 00:05:29,725 he'll be starting elementary school next year, right? 54 00:05:29,809 --> 00:05:31,518 Time flies. 55 00:05:31,811 --> 00:05:33,646 Well, yes. 56 00:05:33,688 --> 00:05:36,273 He'll surely be excellent. 57 00:05:36,899 --> 00:05:38,483 We can’t say for sure what the future holds. 58 00:05:38,609 --> 00:05:41,904 Don't be modest, Mr. Seijiro. 59 00:05:41,946 --> 00:05:43,656 You are our Hanamaki's top scholar. 60 00:05:43,698 --> 00:05:45,616 Like father, like son. 61 00:05:46,033 --> 00:05:47,660 No, it's not that impressive. 62 00:05:47,702 --> 00:05:49,036 Even if your young master becomes the top scholar in Morioka, 63 00:05:49,078 --> 00:05:52,206 or even in Iwate, it wouldn't be surprising. 64 00:05:52,289 --> 00:05:53,415 That's not true. 65 00:05:53,457 --> 00:05:56,919 You just said the future is uncertain. 66 00:05:57,002 --> 00:05:57,712 Indeed. 67 00:05:57,795 --> 00:06:00,673 If it comes true, you will be very happy, right? 68 00:06:00,715 --> 00:06:01,924 Probably. 69 00:06:01,966 --> 00:06:03,342 Let's make it two yen and twenty sen. 70 00:06:03,634 --> 00:06:04,844 Alright. 71 00:06:08,472 --> 00:06:09,765 I appreciate it. 72 00:06:09,849 --> 00:06:10,641 No… 73 00:06:10,766 --> 00:06:11,684 I can only give you two yen at most. 74 00:06:11,726 --> 00:06:13,518 Thank you in advance. 75 00:06:22,612 --> 00:06:24,321 What's wrong? 76 00:06:25,322 --> 00:06:27,783 Ken, I don't know what happened. 77 00:06:28,075 --> 00:06:30,369 Not only did he have a high fever, but he also had bleeding. 78 00:06:30,745 --> 00:06:31,746 Bleeding? 79 00:06:32,287 --> 00:06:34,749 I saw there was blood when he went to the toilet. 80 00:06:35,040 --> 00:06:38,043 I took him to the hospital, and the doctor said it's dysentery. 81 00:06:38,836 --> 00:06:39,879 Bloody diarrhea? 82 00:06:39,962 --> 00:06:43,382 Yes, decided to admit him immediately. 83 00:06:53,267 --> 00:06:54,644 Head of the Family? 84 00:06:55,019 --> 00:06:56,979 - Let me go. - what? 85 00:06:57,062 --> 00:06:59,564 I'll take care of Kenji. 86 00:07:00,024 --> 00:07:01,441 Don't talk nonsense. 87 00:07:01,566 --> 00:07:03,944 How can the head of the Family go to the hospital to take care of a patient? 88 00:07:04,486 --> 00:07:06,280 I will take good care of him. 89 00:07:06,321 --> 00:07:08,115 You stay and manage the household. 90 00:07:08,157 --> 00:07:09,366 What about the shop? 91 00:07:09,408 --> 00:07:10,868 I will ask dad for help. 92 00:07:11,035 --> 00:07:12,494 Please reconsider. 93 00:07:12,662 --> 00:07:14,579 Let the head of the household go take care of the patient. 94 00:07:14,705 --> 00:07:16,957 How can I face the neighbors in the future? 95 00:07:17,332 --> 00:07:19,084 My son is sick. 96 00:07:20,044 --> 00:07:21,671 What are you arguing about? 97 00:07:23,047 --> 00:07:27,509 Um... the head of the household wants to go take care of Kenji. 98 00:07:28,886 --> 00:07:30,262 Fool. 99 00:07:30,595 --> 00:07:34,308 Taking care of a sick person is not something a man should do. 100 00:07:34,975 --> 00:07:37,770 But if something happens to Kenji... 101 00:07:37,853 --> 00:07:40,397 Don't worry, leave it to the doctor. 102 00:07:40,480 --> 00:07:42,107 How can I leave it to the doctor? 103 00:07:42,149 --> 00:07:44,609 Then who else can you leave it to? 104 00:07:46,779 --> 00:07:49,614 Of course leave it to me. 105 00:07:49,656 --> 00:07:51,450 Show some restraint. 106 00:07:52,117 --> 00:07:53,953 The head of the Miyazawa family 107 00:07:54,161 --> 00:07:56,080 shouldn't do something so embarrassing. 108 00:07:56,288 --> 00:07:59,458 It's just a child being sick. 109 00:08:01,460 --> 00:08:03,713 Dad, it's not just a child. 110 00:08:04,254 --> 00:08:06,173 The one who's sick is our precious Kenji. 111 00:08:14,014 --> 00:08:17,684 If Kenji dies, I won't be able to go on. 112 00:08:48,340 --> 00:08:50,009 Kenji… 113 00:08:59,434 --> 00:09:00,770 Next bed, the patient's name is Miyazawa Kenji. 114 00:09:00,853 --> 00:09:03,105 I am his father, Masajiro. 115 00:09:03,230 --> 00:09:04,899 Starting today, I'll be here temporarily. 116 00:09:04,982 --> 00:09:07,276 Please take care of us. 117 00:09:13,657 --> 00:09:15,117 Newly admitted patient, Miyazawa Kenji. 118 00:09:15,159 --> 00:09:17,119 I am his father, Masajiro. 119 00:09:17,202 --> 00:09:18,620 Starting today, I'll be here temporarily. 120 00:09:18,662 --> 00:09:20,998 Please take care of us. 121 00:09:26,921 --> 00:09:28,547 Newly admitted patient, Miyazawa Kenji. 122 00:09:28,588 --> 00:09:30,465 I am his father, Masajiro. 123 00:09:30,590 --> 00:09:32,134 Starting today, I'll be here temporarily. 124 00:09:32,176 --> 00:09:34,511 Please take care of us. 125 00:09:37,597 --> 00:09:38,974 Newly admitted patient, Miyazawa Kenji... 126 00:09:44,438 --> 00:09:49,985 I heard a secret remedy from the nurse. 127 00:10:08,295 --> 00:10:09,754 It's too hot? 128 00:10:11,882 --> 00:10:14,426 How is it? Do you feel better? 129 00:10:16,511 --> 00:10:17,804 Just say it. 130 00:10:19,849 --> 00:10:21,934 It's lights-out time. 131 00:10:22,517 --> 00:10:23,936 Go to sleep. 132 00:10:24,144 --> 00:10:26,856 The doctor also said sleep is the most effective medicine. 133 00:10:28,398 --> 00:10:29,233 Thank you, 134 00:10:29,274 --> 00:10:30,400 Good night. 135 00:10:30,484 --> 00:10:31,818 Good night. 136 00:10:33,695 --> 00:10:35,990 What's wrong? Can't sleep? 137 00:10:37,366 --> 00:10:41,203 Dad will sing a lullaby to help you sleep. 138 00:10:42,955 --> 00:10:48,043 (Firewood, firewood) 139 00:10:48,752 --> 00:10:53,924 (The water on that side is not good to drink) 140 00:10:54,466 --> 00:10:56,760 (The water on this side is good to drink) 141 00:10:56,801 --> 00:10:58,178 It sounds awful. 142 00:11:06,103 --> 00:11:11,483 (Firewood, firewood) 143 00:11:11,691 --> 00:11:15,654 What a fool, I told you earlier. 144 00:11:15,737 --> 00:11:20,325 Taking care of patients should be left to nurses. 145 00:11:21,285 --> 00:11:24,121 This is dysentery, 146 00:11:25,164 --> 00:11:26,999 not contagious. 147 00:11:27,291 --> 00:11:29,209 It's all the same. 148 00:11:29,709 --> 00:11:33,463 You got sick because you went to take care of a patient. 149 00:11:36,341 --> 00:11:40,220 Dad, I plan to 150 00:11:41,305 --> 00:11:46,476 send Kenji to junior high in Morioka soon. 151 00:11:48,562 --> 00:11:51,982 What education one needs run a pawn shop? 152 00:11:52,942 --> 00:11:59,198 If he accidentally gets into literature or art, 153 00:12:01,616 --> 00:12:06,288 it'll be worse than indulging in alcohol and women. 154 00:12:13,170 --> 00:12:14,463 Dad... 155 00:12:14,588 --> 00:12:15,922 What? 156 00:12:16,756 --> 00:12:19,926 I am different from you. 157 00:12:22,179 --> 00:12:25,015 I am a father in the civilized and enlightened new era... 158 00:12:26,100 --> 00:12:28,268 I am a father of the Meiji era. 159 00:12:29,686 --> 00:12:31,230 You little... 160 00:12:32,689 --> 00:12:33,898 Masajiro. 161 00:12:35,859 --> 00:12:36,860 What's wrong? 162 00:12:37,236 --> 00:12:38,820 You... 163 00:12:41,240 --> 00:12:43,450 Too fixated on the role of a father. 164 00:12:55,087 --> 00:13:01,635 Father of the Milky Way Railroad. 165 00:13:04,971 --> 00:13:09,476 (Taisho Year 3, March) 166 00:13:26,493 --> 00:13:30,205 I'm Kenji, and I've returned from Morioka. 167 00:13:32,999 --> 00:13:37,754 (Graduation certificate, Kenji Miyazawa) (Completed coursework in all subjects in middle school) 168 00:13:37,796 --> 00:13:41,216 (Granted graduation, this certificate) 169 00:13:46,763 --> 00:13:50,475 Ranked 60th out of 88 students. 170 00:13:51,143 --> 00:13:52,394 Yes. 171 00:13:56,440 --> 00:14:00,194 Now you understand that there are different levels of people and things beyond our understanding. 172 00:14:00,360 --> 00:14:01,986 Yes, thanks to my father. 173 00:14:02,071 --> 00:14:05,449 I've learned a lot about the vast world. 174 00:14:07,033 --> 00:14:10,662 In any case, you've successfully graduated from Junior high school. 175 00:14:11,121 --> 00:14:12,081 All thanks to my father. 176 00:14:15,041 --> 00:14:16,376 Let’s celebrate first. 177 00:14:16,418 --> 00:14:17,711 What would you like to eat? 178 00:14:17,794 --> 00:14:19,713 Pears? Apples? 179 00:14:20,505 --> 00:14:21,298 Or sushi? 180 00:14:22,549 --> 00:14:24,801 I want to eat everything. 181 00:14:26,386 --> 00:14:27,346 Alright. 182 00:14:27,429 --> 00:14:28,930 Thank you. 183 00:14:28,972 --> 00:14:31,766 Starting tomorrow, focus on studying the family business. 184 00:14:31,808 --> 00:14:32,601 I don't want to. 185 00:14:34,811 --> 00:14:35,645 What? 186 00:14:35,812 --> 00:14:37,939 I don't want to run the pawnshop, Father. 187 00:14:38,190 --> 00:14:40,442 After reading Emerson, Bergson, and Tolstoy, 188 00:14:40,484 --> 00:14:45,944 I realized that the pawnshop is built on the exploitation of farmers. 189 00:14:43,153 --> 00:14:45,989 190 00:14:46,406 --> 00:14:47,616 In other words, 191 00:14:47,699 --> 00:14:50,034 you are bullying the weak, aren't you? 192 00:14:55,039 --> 00:14:56,750 It's not like that. 193 00:14:56,833 --> 00:14:58,293 Listen, Kenji, 194 00:14:58,668 --> 00:15:01,963 banks won't lend money to poor farmers. 195 00:15:02,547 --> 00:15:05,134 Without pawnshops like ours, 196 00:15:05,384 --> 00:15:08,551 more people would have to sell their daughters or resort to suicide for money. 197 00:15:06,676 --> 00:15:08,553 198 00:15:09,095 --> 00:15:11,640 We are not bullying the weak; 199 00:15:13,558 --> 00:15:16,686 we are helping farmers. 200 00:15:16,978 --> 00:15:19,689 That's just rhetoric, Father. 201 00:15:19,939 --> 00:15:21,275 I've read Emerson, Bergson, Dostoevsky... 202 00:15:21,316 --> 00:15:23,067 - Noisy, too verbose. - And Tolstoy's books... 203 00:15:23,152 --> 00:15:24,736 Noisy, noisy. 204 00:15:26,613 --> 00:15:29,366 You're just talking nonsense. 205 00:15:31,785 --> 00:15:33,412 Anyway, 206 00:15:33,495 --> 00:15:36,165 starting tomorrow, you'll work in the shop. Understand? 207 00:15:39,584 --> 00:15:40,710 Okay. 208 00:15:41,836 --> 00:15:44,339 (Miyazawa Pawnshop) 209 00:16:02,774 --> 00:16:04,193 Can I come in? 210 00:16:05,444 --> 00:16:07,821 No, you'll catch a cold. 211 00:16:08,738 --> 00:16:10,699 Take this. 212 00:16:11,700 --> 00:16:13,034 Thank you. 213 00:16:15,579 --> 00:16:17,080 Are you the young master here? 214 00:16:17,163 --> 00:16:18,457 Yes. 215 00:16:19,208 --> 00:16:21,710 You've grown so much. 216 00:16:24,504 --> 00:16:28,758 This sickle has always been precious to me. 217 00:16:33,096 --> 00:16:34,223 Can you tell me how much it's worth? 218 00:16:39,269 --> 00:16:42,481 Well, how about one yen? 219 00:16:43,648 --> 00:16:45,066 One yen... 220 00:16:46,651 --> 00:16:47,944 Give a little more. 221 00:16:48,027 --> 00:16:51,573 Well, may I ask why you urgently need money? 222 00:16:53,658 --> 00:16:56,786 My wife has gangrene. 223 00:16:57,036 --> 00:16:58,580 Gangrene? 224 00:16:58,871 --> 00:17:00,873 That's a serious illness. 225 00:17:01,333 --> 00:17:02,792 Have you seen a doctor? 226 00:17:03,501 --> 00:17:05,420 We don't have money for medical treatment. 227 00:17:07,714 --> 00:17:11,343 Then... how about three yen? 228 00:17:13,220 --> 00:17:15,138 We have two children at home who need milk. 229 00:17:15,389 --> 00:17:17,266 Children need milk... 230 00:17:17,724 --> 00:17:23,021 Okay, then... I'll give you two more yen. 231 00:17:24,188 --> 00:17:25,023 Thank you. 232 00:17:25,940 --> 00:17:29,819 Thank you so much… 233 00:17:37,494 --> 00:17:39,120 Take care. 234 00:17:44,418 --> 00:17:45,919 You idiot.. 235 00:17:46,586 --> 00:17:50,048 But Father, his wife has gangrene, 236 00:17:50,173 --> 00:17:51,508 and two children need milk... 237 00:17:51,550 --> 00:17:53,885 That guy doesn't have any children at all. 238 00:17:54,803 --> 00:17:55,887 What? 239 00:17:56,262 --> 00:17:58,222 The money you gave him, 240 00:17:58,598 --> 00:18:00,809 he'll just use it for drinking and gambling. 241 00:18:00,892 --> 00:18:03,353 He's lying about the gangrene. 242 00:18:05,397 --> 00:18:07,065 Really, Father? 243 00:18:07,441 --> 00:18:11,986 You don't understand the ways of the world. 244 00:18:15,490 --> 00:18:17,075 That's a relief. 245 00:18:17,701 --> 00:18:19,661 If it's a scam, then I'm fine with it. 246 00:18:19,786 --> 00:18:21,580 What do you mean, fine? 247 00:18:22,331 --> 00:18:25,667 You paid five yen for a sickle that's not even worth one yen. 248 00:18:26,335 --> 00:18:28,420 Are you trying to make us bankrupt? 249 00:18:38,680 --> 00:18:40,181 Let's end it here for today. 250 00:19:26,686 --> 00:19:28,480 Brother! 251 00:19:32,066 --> 00:19:35,111 - I knew you were here. - it's you. 252 00:19:35,361 --> 00:19:36,780 Brother, look, 253 00:19:39,491 --> 00:19:40,992 it's Andersen. 254 00:19:41,034 --> 00:19:44,413 Yes, there are stories in it that I haven't read. 255 00:19:54,255 --> 00:19:56,925 The sun, full of vitality, 256 00:19:56,966 --> 00:19:59,010 shines warm sunlight. 257 00:19:59,302 --> 00:20:03,473 The just-molted swan spreads its wings, 258 00:20:03,515 --> 00:20:05,349 elongates its slender neck, 259 00:20:05,391 --> 00:20:07,226 and sincerely says, 260 00:20:07,393 --> 00:20:11,565 "I, who used to be an ugly duckling, 261 00:20:11,606 --> 00:20:15,485 never thought I could feel such happiness." 262 00:20:15,860 --> 00:20:19,531 it looks so happy. 263 00:20:20,031 --> 00:20:21,658 The end. 264 00:20:24,494 --> 00:20:26,120 It's really interesting. 265 00:20:26,204 --> 00:20:29,916 Yeah, it's amazing. 266 00:20:31,084 --> 00:20:33,169 Brother, you should be able to write like that too, right? 267 00:20:34,003 --> 00:20:37,591 Didn't you say you wanted to be Japan's Andersen? 268 00:20:37,674 --> 00:20:38,758 Silly boy. 269 00:20:38,842 --> 00:20:40,885 That was when I was a child. 270 00:20:41,260 --> 00:20:42,971 Why are you saying this now? 271 00:20:43,096 --> 00:20:46,182 It's a shame I like your story so much 272 00:20:48,101 --> 00:20:49,894 Didn't we make an appointment? 273 00:20:49,936 --> 00:20:53,645 You promised to tell me more stories when I grow up. 274 00:20:50,687 --> 00:20:53,565 275 00:20:54,524 --> 00:20:56,901 That's all in the past. 276 00:21:02,907 --> 00:21:04,408 Why say that? 277 00:21:04,993 --> 00:21:09,748 Because...I've always been looking forward to it. 278 00:21:12,041 --> 00:21:15,545 Why? Why won't you write, brother? 279 00:21:21,300 --> 00:21:23,052 I'm sorry, 280 00:21:26,097 --> 00:21:29,475 but I don't have the talent for writing. 281 00:21:34,022 --> 00:21:38,359 So, are you still planning to inherit the pawnshop? 282 00:21:41,487 --> 00:21:43,740 I don't have the talent for that either. 283 00:21:48,286 --> 00:21:50,288 Do you want to continue your education? 284 00:21:51,665 --> 00:21:52,582 Yes. 285 00:21:52,624 --> 00:21:54,125 Don't talk nonsense. 286 00:21:54,709 --> 00:21:57,420 With such poor grades, what do you want to study? 287 00:21:58,004 --> 00:21:59,714 What else do you want to learn? 288 00:21:59,756 --> 00:22:03,134 Father, I want to learn more, 289 00:22:03,259 --> 00:22:05,469 become someone who can serve society. 290 00:22:05,554 --> 00:22:06,304 please. 291 00:22:06,345 --> 00:22:08,056 If you want to serve society, 292 00:22:08,097 --> 00:22:09,558 then inherit this shop properly. 293 00:22:09,933 --> 00:22:12,852 For the people of the town, working hard should be enough, right? 294 00:22:14,646 --> 00:22:16,940 You are the eldest son in our family. 295 00:22:17,523 --> 00:22:19,818 You must be like Grandfather and Father 296 00:22:20,193 --> 00:22:22,528 guarding the entire family. 297 00:22:23,655 --> 00:22:25,239 Take a moment to calm down and think carefully. 298 00:22:28,409 --> 00:22:32,080 Right now, you're just too passionate, 299 00:22:32,997 --> 00:22:35,917 getting influenced by those foreign books... 300 00:22:35,959 --> 00:22:37,251 It's not just passion. 301 00:22:37,335 --> 00:22:39,713 Even if I calmly reconsider, my decision won't change. 302 00:22:42,548 --> 00:22:43,883 Kenji. 303 00:22:45,009 --> 00:22:49,097 you're just using this as an excuse to avoid inheriting the pawnshop. 304 00:23:06,114 --> 00:23:07,115 Father, 305 00:23:09,533 --> 00:23:12,161 what are your plans for Kenji's education? 306 00:23:13,287 --> 00:23:15,081 What plans can there be... 307 00:23:15,123 --> 00:23:17,166 Let Kenji inherit the family business 308 00:23:17,416 --> 00:23:19,794 Let him continue his education first, 309 00:23:20,128 --> 00:23:23,757 pursue knowledge to his heart's content, and then return. 310 00:23:24,215 --> 00:23:25,466 What are you saying? 311 00:23:31,389 --> 00:23:36,978 You are a father who envisions the future of the new era. 312 00:23:40,774 --> 00:23:45,779 You know very well what the coming times require. 313 00:23:46,863 --> 00:23:52,118 We, your children, take pride in you. 314 00:23:54,037 --> 00:23:55,872 Let Kenji continue his education. 315 00:23:55,955 --> 00:24:00,376 One day, it will bring pride to the Miyazawa family. 316 00:24:13,181 --> 00:24:14,766 Continue your studies. 317 00:24:20,021 --> 00:24:23,775 What about inheriting the family business? 318 00:24:24,317 --> 00:24:26,027 Let's set that aside for now. 319 00:24:26,402 --> 00:24:27,611 this… 320 00:24:29,113 --> 00:24:32,283 I'm not that traditional and narrow-minded father. 321 00:24:35,078 --> 00:24:39,874 I understand what the next era needs. 322 00:24:40,458 --> 00:24:42,293 I am a father of the new era. 323 00:24:44,713 --> 00:24:46,005 Yes… 324 00:24:46,047 --> 00:24:48,341 After you pursue knowledge to your heart's content, 325 00:24:48,758 --> 00:24:52,678 it's not too late to inherit the family business. 326 00:24:54,430 --> 00:24:57,225 On the other hand, after you graduate, 327 00:24:57,976 --> 00:24:59,936 you must inherit the family business. 328 00:25:02,480 --> 00:25:03,106 Yes. 329 00:25:11,906 --> 00:25:13,199 I'm done. 330 00:25:13,241 --> 00:25:14,325 Alright. 331 00:25:18,830 --> 00:25:22,708 This morning, I have an important announcement. 332 00:25:24,043 --> 00:25:25,211 What? 333 00:25:26,712 --> 00:25:31,843 Father agreed to let my brother continue his education. 334 00:25:31,968 --> 00:25:34,553 Really? That's fantastic, brother. 335 00:25:34,637 --> 00:25:36,514 Which school are you going to? 336 00:25:36,597 --> 00:25:38,975 where? where are you going? 337 00:25:39,308 --> 00:25:40,726 Well, 338 00:25:40,810 --> 00:25:43,146 Tokyo High School or Sendai Second High School 339 00:25:43,187 --> 00:25:46,399 might be a bit far-fetched. 340 00:25:47,525 --> 00:25:49,485 You're right. 341 00:25:51,946 --> 00:25:55,741 But if it's Waseda or Keio... 342 00:25:55,784 --> 00:25:59,162 I want to attend Morioka Higher Agricultural and Forestry School. 343 00:26:00,454 --> 00:26:01,831 you… 344 00:26:02,290 --> 00:26:04,417 Morioka Higher Agricultural and Forestry School? 345 00:26:04,583 --> 00:26:06,795 Isn't that a school for farming? 346 00:26:06,836 --> 00:26:08,212 Exactly, that's it. 347 00:26:08,254 --> 00:26:10,298 Why go to a school like that? 348 00:26:10,381 --> 00:26:13,426 I want to help farmers, live with them. 349 00:26:13,467 --> 00:26:14,635 Stop talking nonsense. 350 00:26:14,677 --> 00:26:16,888 - You have no idea how the world works. - Father, didn't you say? 351 00:26:16,930 --> 00:26:17,596 I never said that. 352 00:26:19,765 --> 00:26:21,309 You clearly did. 353 00:26:21,684 --> 00:26:24,562 You said the pawnshop helps farmers. 354 00:26:28,774 --> 00:26:33,237 I want to try in my own way. 355 00:26:55,343 --> 00:26:56,970 I'm back. 356 00:26:59,555 --> 00:27:00,514 Come. 357 00:27:00,556 --> 00:27:02,308 Thank you, Mother. 358 00:27:03,184 --> 00:27:06,062 How long will you stay this time, Ken? 359 00:27:06,812 --> 00:27:08,356 About a month or so. 360 00:27:08,647 --> 00:27:11,442 I have to go back as soon as summer vacation ends. 361 00:27:15,779 --> 00:27:16,906 Father, 362 00:27:18,199 --> 00:27:19,658 thank you. 363 00:27:21,870 --> 00:27:24,830 Thanks to you, I can continue my education, 364 00:27:24,873 --> 00:27:26,832 which has given me more ideas. 365 00:27:27,375 --> 00:27:29,460 Just as you said, 366 00:27:29,585 --> 00:27:33,006 accompanying farmers in their lives is not easy. 367 00:27:34,298 --> 00:27:35,716 Well... 368 00:27:36,550 --> 00:27:39,512 I am indeed the son of a businessman 369 00:27:40,471 --> 00:27:42,306 I want to apply the knowledge I gained in school 370 00:27:42,348 --> 00:27:43,933 Start a business 371 00:27:44,100 --> 00:27:45,393 for the prosperity of the Mizusawa family 372 00:27:45,434 --> 00:27:49,022 and the people of Hanamaki. 373 00:27:50,814 --> 00:27:52,066 Start a business? 374 00:27:52,191 --> 00:27:53,276 Yes. 375 00:27:53,526 --> 00:27:56,362 I plan to manufacture synthetic gemstones. 376 00:27:57,155 --> 00:27:59,240 Synthetic gemstones? 377 00:27:59,532 --> 00:28:00,699 Yes. 378 00:28:01,200 --> 00:28:03,411 I want to use ordinary minerals 379 00:28:03,661 --> 00:28:07,248 to synthesize rubies or diamonds. 380 00:28:08,416 --> 00:28:12,378 They'll look authentic and be affordable, 381 00:28:13,379 --> 00:28:15,714 sure to sell well. 382 00:28:17,216 --> 00:28:19,052 I intend to invest a couple of hundred yen initially, 383 00:28:19,093 --> 00:28:22,096 starting with the grinding business to build up strength. 384 00:28:22,263 --> 00:28:24,723 Then, I'll move on to making jewelry, 385 00:28:25,183 --> 00:28:28,978 selling tie clips or cufflinks with gemstones. 386 00:28:29,145 --> 00:28:31,772 While developing synthetic gemstones, 387 00:28:32,815 --> 00:28:34,233 once there's progress in research, 388 00:28:34,275 --> 00:28:36,569 I can invest more capital. 389 00:28:36,694 --> 00:28:41,032 Buy furnaces, machinery, and various chemicals. 390 00:28:41,074 --> 00:28:43,701 Eventually, successfully develop synthetic gemstones. 391 00:28:45,619 --> 00:28:46,870 Wait a moment? 392 00:28:47,246 --> 00:28:47,997 Yes. 393 00:28:48,247 --> 00:28:50,624 So, about the very beginning... 394 00:28:51,042 --> 00:28:52,168 Please, go on. 395 00:28:52,626 --> 00:28:56,380 Where do you plan to get the two or three hundred yen in funding? 396 00:28:59,008 --> 00:29:01,594 Father, mother, 397 00:29:02,886 --> 00:29:05,974 as long as the research is successful, whether it's the Mizusawa family 398 00:29:06,099 --> 00:29:08,142 or the people of Hanamaki, 399 00:29:08,476 --> 00:29:10,228 everyone will find happiness. 400 00:29:18,861 --> 00:29:21,322 I'm counting on you. 401 00:29:29,788 --> 00:29:32,916 Are you going to support our virtuous son? 402 00:29:35,753 --> 00:29:38,006 Where would I get so much money? 403 00:29:39,507 --> 00:29:41,009 That's true. 404 00:29:44,220 --> 00:29:45,929 Really, 405 00:29:47,515 --> 00:29:51,185 that kid always talks about unrealistic dreams. 406 00:29:53,937 --> 00:29:55,439 Head of the family, 407 00:30:00,653 --> 00:30:02,488 our virtuous son... 408 00:30:07,493 --> 00:30:08,827 What? 409 00:30:09,370 --> 00:30:10,996 That kid… 410 00:30:12,915 --> 00:30:17,045 probably just wants to be praised by you. 411 00:30:21,382 --> 00:30:22,966 Praised by me? 412 00:30:50,911 --> 00:30:55,040 You're really hardworking, keep it up. 413 00:30:55,333 --> 00:30:56,709 Thank you. 414 00:31:18,689 --> 00:31:19,815 Ah, Sis. 415 00:31:20,524 --> 00:31:21,400 Yes? 416 00:31:23,611 --> 00:31:25,154 Mother, sister is back. 417 00:31:29,908 --> 00:31:31,119 I'm back. 418 00:31:31,160 --> 00:31:32,870 Welcome back, Toshi. 419 00:31:35,080 --> 00:31:37,250 Father, I'm back. 420 00:31:38,126 --> 00:31:39,127 Welcome back. 421 00:31:39,252 --> 00:31:40,211 Welcome back, sister. 422 00:31:40,294 --> 00:31:41,337 Welcome back. 423 00:31:41,379 --> 00:31:42,546 I'm back. 424 00:31:42,713 --> 00:31:44,632 Sister, how is the girls' school in Tokyo? 425 00:31:44,715 --> 00:31:46,467 Did you go to Ueno Zoo? 426 00:31:46,592 --> 00:31:48,219 Have you seen John the Elephant and Donkey? 427 00:31:48,636 --> 00:31:49,470 Not yet. 428 00:31:49,512 --> 00:31:50,721 Let's go see it together next time. 429 00:31:52,681 --> 00:31:55,184 - Is everyone doing well? - All good. 430 00:31:55,309 --> 00:31:57,102 Did you go up Asakusa Twelve Floors? 431 00:31:57,270 --> 00:31:58,271 Have you ever taken the elevator? 432 00:31:58,687 --> 00:32:01,232 Not yet, studying keeps me busy enough. 433 00:32:04,402 --> 00:32:07,571 Brother, I'm back. 434 00:32:08,156 --> 00:32:09,907 Welcome back, Toshi. 435 00:32:11,700 --> 00:32:13,702 Ichi… 436 00:32:13,911 --> 00:32:16,247 - I'll be right there. - Ichi... 437 00:32:20,959 --> 00:32:24,963 Grandfather's condition is getting worse. 438 00:32:32,430 --> 00:32:35,140 - Stay calm, please stay calm. - Don't touch me. 439 00:32:35,474 --> 00:32:37,351 - Please calm down first. - Dad. 440 00:32:37,435 --> 00:32:39,270 - Mom, are you okay? - Dad. 441 00:32:39,312 --> 00:32:41,272 You guys are so noisy. 442 00:32:41,355 --> 00:32:43,691 - Please don't, Grandpa. - Watch me hit you... 443 00:32:44,233 --> 00:32:47,445 I'll really do it. 444 00:32:50,364 --> 00:32:51,865 Hit you. 445 00:32:54,076 --> 00:32:55,411 Grandpa. 446 00:32:57,955 --> 00:32:59,498 Grandpa. 447 00:33:06,088 --> 00:33:09,592 Where is this? 448 00:33:13,679 --> 00:33:15,055 I... 449 00:33:22,230 --> 00:33:24,357 Die with a bit more dignity. 450 00:33:35,659 --> 00:33:38,036 It's okay, Grandpa. 451 00:33:40,122 --> 00:33:42,040 There's really nothing to fear. 452 00:33:46,128 --> 00:33:48,881 Everyone will face death, 453 00:33:51,216 --> 00:33:52,926 whether they're young 454 00:33:54,637 --> 00:33:56,389 or old, 455 00:33:58,432 --> 00:34:00,268 even children. 456 00:34:08,191 --> 00:34:11,487 So, Grandpa, 457 00:34:14,197 --> 00:34:15,658 Please… 458 00:34:17,576 --> 00:34:20,621 find peace within yourself. 459 00:34:24,917 --> 00:34:26,835 It's fine. 460 00:34:28,253 --> 00:34:30,964 Everyone loves Grandpa the most. 461 00:34:36,178 --> 00:34:37,680 I... 462 00:34:40,057 --> 00:34:44,312 I should go home. 463 00:34:52,861 --> 00:34:54,697 child… 464 00:34:59,410 --> 00:35:03,831 My eldest son is born. 465 00:35:04,540 --> 00:35:06,083 dad. 466 00:35:22,766 --> 00:35:24,352 Daddy. 467 00:38:25,783 --> 00:38:27,242 - No problem. - Okay. 468 00:38:28,619 --> 00:38:30,746 I'll help you with your usual medicine. 469 00:38:30,954 --> 00:38:32,289 Thank you. 470 00:38:32,623 --> 00:38:34,708 Still eating porridge in the summer? 471 00:38:35,125 --> 00:38:39,797 Yes, or else I'll get a stomachache again. 472 00:38:40,964 --> 00:38:44,384 It was Kenji who gave me dysentery. 473 00:38:45,010 --> 00:38:48,597 No choice, I had to learn to live with it. 474 00:38:48,764 --> 00:38:51,559 Speaking of which, Kenji returned to Hanamaki? 475 00:38:51,725 --> 00:38:53,476 Yes, he's on summer vacation. 476 00:38:53,518 --> 00:38:54,895 I see. 477 00:38:55,270 --> 00:38:57,565 I happened to see him last time, 478 00:38:58,190 --> 00:39:00,651 with a troubled expression on his face. I wonder what's going on. 479 00:39:01,902 --> 00:39:03,153 Yeah, 480 00:39:03,862 --> 00:39:08,826 he hasn't been interested in tea or food lately, 481 00:39:09,076 --> 00:39:11,203 can't sleep at night. 482 00:39:12,329 --> 00:39:15,165 Don't know if he's going through a breakup in Morioka. 483 00:39:15,874 --> 00:39:17,084 Oh, I see. 484 00:39:17,209 --> 00:39:18,794 Then there's nothing to worry about. 485 00:39:20,420 --> 00:39:22,214 I've had that experience too. 486 00:39:22,590 --> 00:39:25,133 Ah, the vigor of youth. 487 00:40:30,365 --> 00:40:32,575 What did the doctor say? 488 00:40:34,452 --> 00:40:36,163 same as usual. 489 00:40:39,582 --> 00:40:40,793 Ichi. 490 00:40:40,834 --> 00:40:41,960 Yes. 491 00:40:42,627 --> 00:40:44,546 How's Keiji doing? 492 00:40:46,298 --> 00:40:49,134 He's been locked in his room since morning. 493 00:40:50,010 --> 00:40:51,428 What's he doing? 494 00:40:51,970 --> 00:40:53,513 He's crying. 495 00:41:00,645 --> 00:41:02,189 Maybe we should get a doctor to check on him. 496 00:41:02,230 --> 00:41:03,106 It's okay. 497 00:41:03,148 --> 00:41:04,482 but… 498 00:41:04,900 --> 00:41:07,610 That guy's soul is too fragile. 499 00:41:09,196 --> 00:41:11,156 As long as he has a strong heart 500 00:41:11,782 --> 00:41:13,658 and lives a regular life, 501 00:41:14,952 --> 00:41:16,661 There's nothing to worry about. 502 00:41:35,973 --> 00:41:38,058 Father, I want to talk to you about something 503 00:41:49,152 --> 00:41:52,155 I want to take a break from school. 504 00:41:55,743 --> 00:41:56,952 Take a break from school? 505 00:41:58,746 --> 00:42:01,581 Didn't you beg me to let you study back then? 506 00:42:01,915 --> 00:42:04,459 Yes, I'm truly sorry. 507 00:42:08,881 --> 00:42:10,465 I've been questioning myself, 508 00:42:10,758 --> 00:42:13,135 wondering what I can do for others 509 00:42:13,676 --> 00:42:17,430 and who I really am, 510 00:42:22,519 --> 00:42:24,687 but I still can't find an answer. 511 00:42:26,689 --> 00:42:28,608 At this rate, 512 00:42:29,401 --> 00:42:31,278 I'll become a demon. 513 00:42:32,905 --> 00:42:34,322 A demon? 514 00:42:35,407 --> 00:42:38,994 I won't be able to continue living as a human. 515 00:42:40,745 --> 00:42:42,330 What's wrong? Kenji 516 00:42:42,497 --> 00:42:44,666 What are you talking about? 517 00:42:46,168 --> 00:42:49,587 Father, I've decided to live for my faith. 518 00:42:50,380 --> 00:42:51,464 Faith? 519 00:42:51,506 --> 00:42:53,633 Yes, I follow Nichiren Buddhism. 520 00:42:54,051 --> 00:42:55,552 Nichiren Buddhism? 521 00:42:55,969 --> 00:42:58,513 It's the only way I can live. 522 00:42:59,556 --> 00:43:00,933 What nonsense are you talking about? 523 00:43:01,099 --> 00:43:03,643 Our family has followed Jodo Shinshu for generations. 524 00:43:05,145 --> 00:43:08,190 Jodo Shinshu is the true path. 525 00:43:08,899 --> 00:43:10,025 What? 526 00:43:10,317 --> 00:43:11,526 Just reciting "Namu Amida Butsu" 527 00:43:11,568 --> 00:43:13,821 can lead to the paradise. 528 00:43:14,321 --> 00:43:16,990 Such teachings only lead to the degradation of humanity, 529 00:43:17,240 --> 00:43:18,616 utter foolishness. 530 00:43:20,869 --> 00:43:23,746 After synthetic gemstones, now it's Nichiren? 531 00:43:23,831 --> 00:43:24,998 You rascal, 532 00:43:26,124 --> 00:43:27,835 what trouble are you causing tomorrow? 533 00:43:30,253 --> 00:43:32,047 I won't change my goal anymore. 534 00:43:32,589 --> 00:43:34,716 I'll follow the teachings of Nichiren... 535 00:43:34,757 --> 00:43:37,135 Instead of talking nonsense here, 536 00:43:37,177 --> 00:43:40,388 why not inherit the family business and have children? 537 00:43:41,473 --> 00:43:42,432 I can't do that. 538 00:43:43,600 --> 00:43:44,935 Why not? 539 00:43:45,853 --> 00:43:48,480 Do you intend to ruin the Miyazawa family? 540 00:43:48,771 --> 00:43:50,899 If you can't fulfill the duties of the eldest son, 541 00:43:51,024 --> 00:43:52,442 what's the point of talking about faith? 542 00:43:52,484 --> 00:43:54,069 Father, please stop. 543 00:43:55,362 --> 00:43:56,613 Brother, too. 544 00:43:56,779 --> 00:43:57,990 I can't do it. 545 00:43:58,323 --> 00:44:00,783 I can't do anything anymore. 546 00:44:00,868 --> 00:44:02,702 Both of you, calm down. 547 00:44:02,744 --> 00:44:03,871 Kenji. 548 00:44:04,162 --> 00:44:04,872 I can't do it. 549 00:44:04,955 --> 00:44:06,164 This fool... 550 00:44:06,206 --> 00:44:09,251 - Can't do it. I can't do anything anymore. - Brother... 551 00:44:09,334 --> 00:44:12,880 - Kenji, you promised me back then. - I can't do it. 552 00:44:12,921 --> 00:44:13,838 Brother... 553 00:44:13,881 --> 00:44:15,966 I can't do anything anymore. 554 00:44:16,508 --> 00:44:20,428 I can't do it, I can't do anything anymore. 555 00:44:20,678 --> 00:44:22,764 556 00:44:42,075 --> 00:44:48,873 Namu Myoho Renge Kyo... 557 00:44:55,297 --> 00:44:56,339 Young master. 558 00:44:57,299 --> 00:44:58,300 Kenji. 559 00:45:00,135 --> 00:45:02,179 Namu Myoho Renge Kyo... 560 00:45:02,262 --> 00:45:03,721 What's happening? 561 00:45:03,763 --> 00:45:10,895 Namu Myoho Renge Kyo... 562 00:45:19,612 --> 00:45:21,323 Mr. Masajiro, something's wrong. 563 00:45:21,406 --> 00:45:22,490 What's wrong? 564 00:45:22,574 --> 00:45:24,742 Keiji has gone insane. 565 00:45:31,708 --> 00:45:38,756 Namu Myoho Renge Kyo... 566 00:45:41,634 --> 00:45:42,677 Kenji. 567 00:45:45,930 --> 00:45:46,848 Kenji. 568 00:45:47,182 --> 00:45:49,351 I'm sorry, I'm really sorry. 569 00:45:50,310 --> 00:45:51,478 Kenji. 570 00:45:52,645 --> 00:45:55,315 Keiji, please stop. 571 00:45:55,815 --> 00:45:57,150 Kenji. 572 00:45:57,859 --> 00:45:58,818 I'm really sorry. 573 00:45:58,901 --> 00:46:00,653 Leave, Keiji. 574 00:46:02,864 --> 00:46:04,032 I'm sorry. 575 00:46:04,866 --> 00:46:05,700 Please stop. 576 00:46:05,742 --> 00:46:09,746 Namu Myoho Renge Kyo... 577 00:46:19,422 --> 00:46:20,673 Please stop. 578 00:46:22,717 --> 00:46:24,261 Please stop. 579 00:46:25,553 --> 00:46:26,638 Kenji. 580 00:46:35,063 --> 00:46:39,151 Father, I've staked my life on this. 581 00:46:39,192 --> 00:46:40,485 What? 582 00:46:41,611 --> 00:46:44,156 I have to live for what I believe in. 583 00:46:46,741 --> 00:46:50,870 If I can't live for my faith, I'd rather die. 584 00:46:54,499 --> 00:46:59,250 This fool hasn't seriously lived yet. 585 00:46:57,044 --> 00:46:59,254 586 00:46:59,712 --> 00:47:02,424 Stop talking about life and death. 587 00:47:02,465 --> 00:47:03,633 Father, 588 00:47:03,925 --> 00:47:06,803 "I'd rather die"? 589 00:47:06,886 --> 00:47:09,472 What nonsense are you talking about? 590 00:47:10,848 --> 00:47:14,977 I absolutely won't allow it... Listen carefully. 591 00:47:16,063 --> 00:47:19,441 I, your father, absolutely won't allow it. 592 00:47:19,982 --> 00:47:20,733 You fool. 593 00:47:20,775 --> 00:47:22,319 Father, don't be like this. 594 00:47:22,485 --> 00:47:24,529 - Fool. - Stay calm, head of the household. 595 00:47:24,612 --> 00:47:26,406 Leave him alone, father. 596 00:47:26,489 --> 00:47:29,492 -Father -Fool... you fool... 597 00:47:29,784 --> 00:47:32,870 Father… 598 00:47:51,723 --> 00:47:54,809 (Tokyo, Kokushikan Hall) 599 00:47:55,352 --> 00:47:57,520 Can I stay here? 600 00:47:58,271 --> 00:48:00,064 This is quite sudden. 601 00:48:00,107 --> 00:48:01,733 I'm willing to do anything. 602 00:48:01,941 --> 00:48:04,444 Please let me stay at Kokushikan Hall. 603 00:48:04,486 --> 00:48:06,529 Special Lecture, Study of Japan's National Body) (Lecturer Tomogaku Tanaka) 604 00:48:06,571 --> 00:48:10,658 My mind and body are dedicated to Nichiren. 605 00:48:11,576 --> 00:48:13,286 Did your parents agree? 606 00:48:16,873 --> 00:48:19,459 It has nothing to do with my parents. 607 00:48:20,042 --> 00:48:21,836 I came here on my own. 608 00:48:22,462 --> 00:48:25,215 This isn't a shelter, you know. 609 00:48:37,310 --> 00:48:40,230 Don't know if it's been raining in Tokyo all this time. 610 00:48:41,314 --> 00:48:43,941 Who knows? 611 00:48:45,152 --> 00:48:47,320 Don't know how Keiji is doing. 612 00:48:49,781 --> 00:48:51,991 I wonder if he is safe and sound? 613 00:48:58,331 --> 00:48:59,874 Send money, 614 00:48:59,957 --> 00:49:02,210 he returns it without opening. 615 00:49:03,586 --> 00:49:08,591 Feels like Keiji is so far away from us. 616 00:49:12,637 --> 00:49:14,264 Are you going to the bank? 617 00:49:16,391 --> 00:49:19,811 No, I won't go anymore. 618 00:49:39,706 --> 00:49:43,167 (Namu Myoho Renge Kyo) 619 00:50:10,820 --> 00:50:12,322 Hi, Dafu. 620 00:50:15,575 --> 00:50:19,203 Hello, Mr. Miyazawa, there's a telegram for you 621 00:50:22,624 --> 00:50:24,083 Mr. Miyazawa. 622 00:50:25,377 --> 00:50:26,544 Yes? 623 00:50:42,685 --> 00:50:43,311 Is it Mr. Miyazawa? 624 00:50:43,353 --> 00:50:44,396 Yes. 625 00:50:58,701 --> 00:51:00,244 Ah Toshi. 626 00:51:02,246 --> 00:51:05,792 (Toshi is seriously ill, return home quickly) 627 00:51:35,780 --> 00:51:37,615 - Um... sorry. - Welcome. 628 00:51:37,657 --> 00:51:39,784 I want this. I'll buy this. 629 00:51:39,909 --> 00:51:40,827 Sure, how much? 630 00:51:40,868 --> 00:51:42,161 All of it. I want everything. 631 00:52:34,255 --> 00:52:44,348 At that moment, suddenly... a gust of wind blew. 632 00:52:45,892 --> 00:52:49,729 The grass on the riverbank swayed like waves. 633 00:52:49,771 --> 00:52:51,105 On the playground... 634 00:53:07,163 --> 00:53:09,290 I'm back. 635 00:53:10,291 --> 00:53:13,002 Kenji, why are you back so late? 636 00:53:13,503 --> 00:53:14,295 What have you been up to? 637 00:53:15,004 --> 00:53:16,213 Welcome back, brother. 638 00:53:16,255 --> 00:53:17,214 Where's Toshi? 639 00:53:17,507 --> 00:53:19,676 She fainted while teaching, 640 00:53:20,301 --> 00:53:21,594 and she vomited blood... 641 00:53:22,011 --> 00:53:24,722 What about the doctor? What did the doctor say? 642 00:53:26,849 --> 00:53:28,350 She has tuberculosis. 643 00:53:34,023 --> 00:53:37,359 Toshi is afraid of infecting everyone, 644 00:53:37,694 --> 00:53:39,278 so she's staying at Grandfather's cottage. 645 00:53:40,237 --> 00:53:41,948 At Sakura House? 646 00:54:05,012 --> 00:54:06,055 Toshi. 647 00:54:06,180 --> 00:54:07,640 Keiji... 648 00:54:14,814 --> 00:54:15,982 Big brother, 649 00:54:19,443 --> 00:54:21,529 you finally came back. 650 00:54:21,946 --> 00:54:23,239 Sorry, I am late. 651 00:54:24,991 --> 00:54:25,992 But, Toshi... 652 00:54:27,201 --> 00:54:28,077 Look. 653 00:55:03,445 --> 00:55:04,446 Thank you. 654 00:55:27,554 --> 00:55:29,430 Kaze Matasaburo. 655 00:55:32,183 --> 00:55:35,061 Thud, thud, thud... 656 00:55:35,562 --> 00:55:37,647 Bringing back the green walnuts. 657 00:55:37,730 --> 00:55:40,316 And blew away the sour plums 658 00:55:40,608 --> 00:55:43,485 Thud, thud, thud... 659 00:55:46,573 --> 00:55:50,409 On the banks of the Tani River, there's a small school. 660 00:55:51,452 --> 00:55:54,121 This school has only one classroom. 661 00:55:54,205 --> 00:55:56,749 It lacks only third-grade students; 662 00:55:56,791 --> 00:55:58,084 besides that, from first to second grade 663 00:55:58,125 --> 00:56:00,169 and fourth to sixth grade, there are students. 664 00:56:01,462 --> 00:56:02,546 On the playground... 665 00:56:02,589 --> 00:56:04,173 "No, 666 00:56:04,548 --> 00:56:08,260 That guy is definitely Kaze Matasaburo.” 667 00:56:09,095 --> 00:56:11,263 Kasuke shouted loudly. 668 00:56:12,431 --> 00:56:16,603 From the dormitory comes a knocking sound. 669 00:56:17,186 --> 00:56:18,813 The teacher, holding a red folding fan, 670 00:56:18,855 --> 00:56:20,564 Rush over. 671 00:56:21,023 --> 00:56:23,818 The two fall into silence, 672 00:56:24,694 --> 00:56:27,571 as if probing each other's thoughts, 673 00:56:28,197 --> 00:56:31,283 standing face to face. 674 00:56:33,494 --> 00:56:35,537 The wind continues to blow, 675 00:56:35,830 --> 00:56:39,709 the raindrops blur the glass windows, 676 00:56:40,417 --> 00:56:44,463 and they creak again. 677 00:56:46,924 --> 00:56:48,467 End. 678 00:56:59,478 --> 00:57:00,479 What's wrong? 679 00:57:13,075 --> 00:57:15,536 It was truly magnificent. 680 00:57:22,293 --> 00:57:23,044 Toshi, 681 00:57:23,169 --> 00:57:25,212 thank you, big brother. 682 00:57:33,054 --> 00:57:34,931 Transformed into… 683 00:57:36,098 --> 00:57:43,940 A neat and majestic military song... 684 00:57:47,401 --> 00:57:54,992 Dah da da… 685 00:57:57,078 --> 00:58:03,793 The army of utility poles... 686 00:58:05,002 --> 00:58:08,505 Gazes sideways at the boy and passes by. 687 00:58:09,173 --> 00:58:11,633 The buzzing becomes even louder. 688 00:58:11,759 --> 00:58:17,724 At this moment, it completely transforms into an old-fashioned, majestic military song. 689 00:58:18,682 --> 00:58:22,729 Dong, da da... 690 00:58:23,562 --> 00:58:27,649 The army of utility poles... 691 00:58:28,609 --> 00:58:32,321 Unparalleled speed. 692 00:58:32,488 --> 00:58:36,158 Dong, da da... 693 00:58:36,784 --> 00:58:40,579 The army of utility poles... 694 00:58:40,913 --> 00:58:44,500 Discipline No. 1 in the world. 695 00:58:46,668 --> 00:58:51,590 Dah da da… 696 00:59:06,730 --> 00:59:08,399 What are you murmuring? 697 00:59:11,318 --> 00:59:12,528 This is a magic spell. 698 00:59:18,450 --> 00:59:21,495 The utility poles hum quietly. 699 00:59:22,079 --> 00:59:24,331 The signals rise in one breath. 700 00:59:24,456 --> 00:59:28,210 The moon once again disappears into the convective clouds. 701 00:59:30,046 --> 00:59:34,716 Then, the train seems to have entered the station. 702 00:59:35,051 --> 00:59:36,552 End. 703 00:59:38,762 --> 00:59:40,097 Read it again for me, big brother. 704 00:59:40,514 --> 00:59:42,058 Let's eat. 705 00:59:44,310 --> 00:59:46,062 You must be hungry. 706 00:59:46,395 --> 00:59:48,397 Her appetite has improved lately. 707 00:59:50,024 --> 00:59:53,027 But don't force yourself too much; it's not good for your health. 708 00:59:53,110 --> 00:59:54,153 It's okay. 709 00:59:54,361 --> 00:59:55,905 As long as I listen to big brother's stories, 710 00:59:55,947 --> 00:59:56,989 I feel energetic. 711 00:59:57,031 --> 00:59:58,740 That's good. 712 01:00:03,620 --> 01:00:04,371 Here. 713 01:00:04,413 --> 01:00:05,664 I'm starting. 714 01:00:25,351 --> 01:00:26,060 Toshi. 715 01:00:26,102 --> 01:00:27,144 Toshi. 716 01:00:54,130 --> 01:00:55,714 Did I wake you up? 717 01:00:56,507 --> 01:00:58,550 No, it's okay. 718 01:00:59,843 --> 01:01:01,637 Do you want to eat something? 719 01:01:02,263 --> 01:01:03,555 No need. 720 01:01:05,224 --> 01:01:07,851 Do you want water? 721 01:01:09,103 --> 01:01:10,354 No need. 722 01:01:11,563 --> 01:01:13,232 Thank you, Father. 723 01:01:16,818 --> 01:01:19,030 Is there anything else you need? 724 01:01:19,155 --> 01:01:20,614 I'm sorry. 725 01:01:21,698 --> 01:01:23,325 Silly child... 726 01:01:24,243 --> 01:01:26,703 There's nothing to apologize for. 727 01:01:27,997 --> 01:01:29,665 You'll get better soon 728 01:01:29,999 --> 01:01:32,293 and return to the podium to teach. 729 01:01:36,130 --> 01:01:40,301 Toshi, is this cigarette yours? 730 01:01:41,760 --> 01:01:44,013 I asked big brother to buy it for me. 731 01:01:44,388 --> 01:01:47,016 Because I heard nicotine can kill tuberculosis bacteria. 732 01:01:48,517 --> 01:01:50,102 Really… 733 01:01:51,187 --> 01:01:56,984 But I've been coughing, and I can't inhale it at all. 734 01:02:06,660 --> 01:02:08,329 Father, 735 01:02:11,040 --> 01:02:12,458 I… 736 01:02:17,504 --> 01:02:21,467 In my next life... 737 01:02:25,972 --> 01:02:27,473 Definitely... 738 01:02:28,807 --> 01:02:32,811 I definitely want a stronger body 739 01:02:44,448 --> 01:02:46,242 for… 740 01:02:47,743 --> 01:02:50,371 to live for the happiness of others. 741 01:02:50,871 --> 01:02:57,378 In my next life, I absolutely want a stronger body. 742 01:03:12,351 --> 01:03:14,936 Don't tell mother. 743 01:03:16,647 --> 01:03:18,357 I don't want to make her sad. 744 01:03:24,196 --> 01:03:26,365 You're amazing, Toshi. 745 01:03:29,576 --> 01:03:34,037 For both me and your mother, 746 01:03:32,163 --> 01:03:34,081 747 01:03:35,541 --> 01:03:38,085 you're a daughter we're proud of. 748 01:03:47,678 --> 01:03:49,012 Here. 749 01:05:02,503 --> 01:05:03,712 It's hot. 750 01:05:09,009 --> 01:05:10,802 my throat… 751 01:05:11,887 --> 01:05:13,013 Toshi. 752 01:05:25,651 --> 01:05:27,319 Yuki... 753 01:05:29,863 --> 01:05:33,909 Help me pour a bowl of Snow, please. 754 01:05:57,849 --> 01:05:59,142 Toshi... 755 01:06:11,238 --> 01:06:14,450 Don't go, Toshi. 756 01:06:30,882 --> 01:06:32,426 Toshi. 757 01:06:56,074 --> 01:06:58,034 I picked it from the yard. 758 01:07:27,564 --> 01:07:29,190 It's so refreshing. 759 01:07:30,942 --> 01:07:33,028 It's so refreshing. 760 01:07:39,660 --> 01:07:41,495 I feel like... 761 01:07:43,372 --> 01:07:47,250 I've entered the forest. 762 01:08:03,058 --> 01:08:04,393 Toshi? 763 01:08:04,475 --> 01:08:06,144 Toshi 764 01:08:32,671 --> 01:08:33,964 Toshi? 765 01:08:36,592 --> 01:08:37,968 Toshi? 766 01:08:44,264 --> 01:08:45,559 Toshi. 767 01:08:49,855 --> 01:08:51,146 Toshi. 768 01:08:54,192 --> 01:08:55,526 Toshi. 769 01:09:00,616 --> 01:09:01,950 Toshi. 770 01:09:06,455 --> 01:09:10,709 (Crematorium is under maintenance, unable to use) 771 01:10:36,962 --> 01:10:42,217 Namu Myoho Renge Kyo... 772 01:10:57,273 --> 01:10:58,859 - Keiji? - It's okay. 773 01:11:00,569 --> 01:11:03,780 - But he recited the scripture wrong, Keiji. - It's okay, let him be.. 774 01:11:03,864 --> 01:11:12,789 Namu Myoho Renge Kyo... 775 01:11:50,076 --> 01:11:51,662 What's wrong? Kenji? 776 01:11:53,789 --> 01:11:55,456 Pull yourself together. 777 01:11:57,250 --> 01:11:59,377 With the heart of your faith, 778 01:11:59,795 --> 01:12:01,672 guide Toshi on her journey. 779 01:12:02,255 --> 01:12:06,593 Make sure to send her to the Heaven. 780 01:12:07,761 --> 01:12:09,680 I can't do it anymore, Father. 781 01:12:10,847 --> 01:12:13,559 I have no strength left. 782 01:12:14,768 --> 01:12:18,897 I can't send Toshi on her way. 783 01:12:20,481 --> 01:12:21,817 Kenji, 784 01:12:22,859 --> 01:12:29,061 the story you wrote is the dawn that guides Toshi. 785 01:12:25,862 --> 01:12:29,032 786 01:12:29,658 --> 01:12:30,909 so… 787 01:12:31,577 --> 01:12:34,245 you must use your words to guide her. 788 01:12:35,413 --> 01:12:38,875 Otherwise, she won't reach the Heaven. 789 01:12:42,295 --> 01:12:43,797 I can't do it anymore, Father. 790 01:12:44,047 --> 01:12:46,506 I can't write anymore without Toshi. 791 01:12:45,548 --> 01:12:46,925 792 01:12:47,217 --> 01:12:49,720 I can't write anything anymore 793 01:12:51,262 --> 01:12:52,889 I'm really... 794 01:12:55,058 --> 01:12:57,393 so powerless. 795 01:12:59,145 --> 01:13:03,692 I'm sorry... 796 01:13:03,775 --> 01:13:05,235 you fool. 797 01:13:08,488 --> 01:13:12,659 Being a literary figure the only talent you have, Miyazawa Kenji. 798 01:13:13,534 --> 01:13:15,662 Just because of this, are you going to give up? 799 01:13:16,079 --> 01:13:18,081 You foolish child. 800 01:13:20,208 --> 01:13:22,002 Since Toshi is not here anymore, 801 01:13:23,503 --> 01:13:26,006 let me be the one to listen to your stories in the future. 802 01:13:26,422 --> 01:13:31,762 I will become Miyazawa Keiji's number one reader. 803 01:13:34,597 --> 01:13:36,057 So, go ahead and write. 804 01:13:36,975 --> 01:13:39,144 Tell your story, Keiji. 805 01:13:49,279 --> 01:13:52,448 Toshi. 806 01:15:34,217 --> 01:15:37,595 (Spring and Shura, Sketch of the Mind) (Miyazawa Kenji) 807 01:15:55,071 --> 01:15:56,823 Father, please take a look. 808 01:16:00,160 --> 01:16:01,787 Spring and Shura… 809 01:16:07,250 --> 01:16:09,669 This is the book I wrote. 810 01:16:21,097 --> 01:16:25,143 (Spring and Shura, Sketch of the Mind) (Miyazawa Kenji) 811 01:16:33,359 --> 01:16:35,778 On this morning of farewell, 812 01:16:37,948 --> 01:16:39,740 Just today 813 01:16:41,910 --> 01:16:44,495 heading to a distant place, 814 01:16:46,706 --> 01:16:48,834 my dear sister. 815 01:16:52,087 --> 01:16:57,300 Outside, snow and rain are falling, the scenery strangely vivid. 816 01:17:05,266 --> 01:17:08,353 "Could you pour me a bowl of snow and rain?" 817 01:17:12,690 --> 01:17:17,362 Head of the household, I'll go to sleep now. 818 01:17:17,570 --> 01:17:19,655 Alright, goodnight. 819 01:17:29,332 --> 01:17:39,712 Snow and rain fall gently from the increasingly gloomy thin red clouds. 820 01:17:36,047 --> 01:17:39,926 821 01:17:43,721 --> 01:17:46,975 "Could you pour me a bowl of snow and rain?" 822 01:18:10,248 --> 01:18:12,417 (Mr. Miyazawa Masahiro) 823 01:18:12,458 --> 01:18:14,502 (Respectfully presented by Keiji) 824 01:18:23,553 --> 01:18:26,514 (Densho-do Bookstore) 825 01:18:32,979 --> 01:18:34,189 Here it is. 826 01:18:37,317 --> 01:18:41,947 "A debut collection of intensely emotional poems and fairy tales, 827 01:18:42,697 --> 01:18:47,994 a pleasantly surprising new talent on the modern literary scene." 828 01:18:48,286 --> 01:18:51,039 (New book arrival, works by Miyazawa Keiji) 829 01:18:51,081 --> 01:18:54,500 ("Spring and Shura," "The Restaurant with Many Demands") 830 01:18:56,752 --> 01:18:58,671 Excuse me, may I ask... 831 01:18:59,464 --> 01:19:00,631 It's here. 832 01:19:00,715 --> 01:19:02,342 welcome. 833 01:19:03,718 --> 01:19:06,929 Seeing so many displayed at the storefront, 834 01:19:07,138 --> 01:19:09,515 are his books selling well? 835 01:19:09,807 --> 01:19:10,600 What? 836 01:19:11,684 --> 01:19:14,354 I'm on a business trip to Tokyo 837 01:19:14,895 --> 01:19:17,440 and wanted to do some sightseeing. 838 01:19:17,773 --> 01:19:24,364 With so many of his books displayed in bookstores in Kanda, Tokyo, 839 01:19:24,947 --> 01:19:27,033 they should be selling well, right? 840 01:19:27,075 --> 01:19:28,659 No… 841 01:19:29,160 --> 01:19:33,498 These books are from the publisher, a mix of sale and giveaway. 842 01:19:33,539 --> 01:19:35,666 So we're quite troubled. 843 01:19:35,958 --> 01:19:37,627 Who's the one messing up this arrangement... 844 01:19:37,668 --> 01:19:38,794 (Mega sale, half price, 80 cents) 845 01:19:38,836 --> 01:19:40,421 Look at that. 846 01:19:42,590 --> 01:19:43,924 Half price? 847 01:19:44,675 --> 01:19:47,012 The publisher probably doesn't have much confidence. 848 01:19:48,138 --> 01:19:52,265 Books from unknown authors in the countryside don't sell well. 849 01:19:50,306 --> 01:19:52,142 850 01:19:54,269 --> 01:19:56,479 Do the cold Tokyo residents 851 01:19:57,188 --> 01:19:59,690 even understand Kenji Miyazawa? 852 01:20:01,317 --> 01:20:05,143 I'll buy all the Kenji Miyazawa books in your store. 853 01:20:03,319 --> 01:20:05,155 854 01:20:05,738 --> 01:20:06,239 All of them? 855 01:20:06,281 --> 01:20:07,115 That's right. 856 01:20:09,075 --> 01:20:18,370 I heard there are over two hundred more in the publisher's warehouse. 857 01:20:13,621 --> 01:20:18,751 858 01:20:21,129 --> 01:20:22,963 If left unattended, 859 01:20:23,131 --> 01:20:25,175 they plan to burn them. 860 01:20:27,218 --> 01:20:30,096 So you bought them all? 861 01:20:31,056 --> 01:20:32,723 No choice. 862 01:20:32,973 --> 01:20:35,435 Originally, I self-published these books at my own expense. 863 01:20:38,688 --> 01:20:42,442 But the reviews are good. 864 01:20:43,443 --> 01:20:46,237 Yes, the reviews are quite favorable 865 01:20:47,155 --> 01:20:50,283 Even the senior members at the publisher acknowledge it. 866 01:20:50,658 --> 01:20:55,871 Tokyo Asahi Shimbun also introduced me as an active newcomer. 867 01:20:57,498 --> 01:21:00,418 So insiders can still understand it, right? 868 01:21:01,461 --> 01:21:03,463 But that's all 869 01:21:08,926 --> 01:21:10,970 Just keep writing. 870 01:21:25,651 --> 01:21:28,028 Father, I want to move out from home. 871 01:21:29,864 --> 01:21:32,032 Focus on writing at Sakura House. 872 01:21:33,409 --> 01:21:34,744 Are you going alone? 873 01:21:35,328 --> 01:21:36,662 Yes. 874 01:21:40,208 --> 01:21:44,379 Then, I'll hire a maid for you. 875 01:21:44,587 --> 01:21:46,088 No need. 876 01:21:46,881 --> 01:21:49,049 You'll cook for yourself? 877 01:21:50,301 --> 01:21:51,344 Yes. 878 01:21:51,552 --> 01:21:53,053 And do the laundry too? 879 01:21:53,513 --> 01:21:57,767 Father, I want to live in the house where Toshi lived before, 880 01:21:58,143 --> 01:22:00,478 writing stories while living life. 881 01:22:06,817 --> 01:22:08,153 Alright, 882 01:22:10,780 --> 01:22:12,072 I understand. 883 01:22:17,412 --> 01:22:23,251 (Three years later, Showa 3rd year) 884 01:22:45,231 --> 01:22:47,858 (Earth-colored illustration) (Rainfall, transpiration, evaporation, absorption) Japan is rainy. 885 01:22:47,983 --> 01:22:50,986 Nutrients in the soil are easily washed away, 886 01:22:52,322 --> 01:22:56,158 leading to soil acidification. 887 01:22:56,784 --> 01:22:59,912 When facing soil acidification, 888 01:23:00,079 --> 01:23:02,415 just sprinkle lime. 889 01:23:02,540 --> 01:23:05,960 In the past, people mostly used wood ash, 890 01:23:06,043 --> 01:23:08,504 but lime has a higher calcium content 891 01:23:08,879 --> 01:23:10,756 and is less soluble in water. 892 01:23:16,846 --> 01:23:19,014 (Roshoji People's Association) 893 01:23:19,432 --> 01:23:20,558 Ro... 894 01:23:21,267 --> 01:23:22,643 How do you pronounce this? 895 01:23:22,852 --> 01:23:24,854 Roshoji People's Association. 896 01:23:25,355 --> 01:23:27,898 Roshoji People's Association, huh. 897 01:23:29,859 --> 01:23:31,486 Father, look. 898 01:23:33,613 --> 01:23:36,449 Any issues so far? 899 01:23:36,949 --> 01:23:38,284 May I ask 900 01:23:38,368 --> 01:23:41,371 How do you know if your soil is acidified? 901 01:23:41,996 --> 01:23:43,831 You can tell just by looking. 902 01:23:44,415 --> 01:23:48,669 Acidic soil tends to grow bittercress and common sowthistle. 903 01:23:49,379 --> 01:23:51,464 When you see that, sprinkle lime 904 01:23:51,547 --> 01:23:53,758 to neutralize the soil's acidity. 905 01:24:06,437 --> 01:24:09,524 The golden rice fileds are beautiful, aren't they, Father? 906 01:24:12,568 --> 01:24:14,445 This year, there's plenty of sunshine, 907 01:24:15,488 --> 01:24:17,907 and it seems we might have a bountiful harvest after several years of scarcity. 908 01:24:19,450 --> 01:24:22,537 let's hope we don't encounter any typhoons. 909 01:24:24,079 --> 01:24:25,456 Yes, 910 01:24:26,874 --> 01:24:28,751 everyone is happy. 911 01:24:30,503 --> 01:24:31,962 That's great. 912 01:24:33,255 --> 01:24:35,966 Thanks to your mention of fertilizers earlier. 913 01:24:37,051 --> 01:24:38,803 If only things continue this way. 914 01:24:41,013 --> 01:24:43,308 Are you still writing stories? 915 01:24:45,393 --> 01:24:47,770 Yes, I'm in the middle of one. 916 01:24:51,231 --> 01:24:52,525 Kenji. 917 01:24:52,733 --> 01:24:53,859 yes? 918 01:24:55,445 --> 01:24:56,862 I came today 919 01:24:58,113 --> 01:25:00,491 to discuss something important with you. 920 01:25:02,660 --> 01:25:03,744 Go ahead. 921 01:25:05,580 --> 01:25:09,375 Can you come back and inherit the pawnshop? 922 01:25:11,168 --> 01:25:12,294 What? 923 01:25:17,216 --> 01:25:18,759 Just kidding. 924 01:25:20,177 --> 01:25:24,682 You scared me. 925 01:25:26,392 --> 01:25:28,728 The pawnshop is closing down. 926 01:25:32,773 --> 01:25:33,858 Why? 927 01:25:34,149 --> 01:25:36,361 I'm is getting old, 928 01:25:37,362 --> 01:25:40,490 and one should know when to retire gracefully. 929 01:25:41,366 --> 01:25:45,453 But Father, you can still continue working, right? 930 01:25:46,662 --> 01:25:49,248 I plan to give the shop to Seiro. 931 01:25:50,124 --> 01:25:52,710 It seems he has plans for a new business. 932 01:25:57,423 --> 01:26:01,469 Back in the days, we argued a lot about inheriting the pawnshop. 933 01:26:02,011 --> 01:26:03,638 I'm truly sorry about that. 934 01:26:08,768 --> 01:26:11,521 It's okay, Father. 935 01:26:15,149 --> 01:26:17,067 It's okay. 936 01:26:24,074 --> 01:26:25,284 Father? 937 01:26:27,119 --> 01:26:30,915 Actually, I... 938 01:26:35,044 --> 01:26:39,882 I always wanted to become like you. 939 01:26:44,595 --> 01:26:47,765 You want to be like me? 940 01:26:50,100 --> 01:26:51,519 That's right. 941 01:26:54,730 --> 01:26:56,691 But I still couldn't do it. 942 01:27:00,277 --> 01:27:01,862 no matter what i do, 943 01:27:01,904 --> 01:27:08,160 I can't become like you. 944 01:27:13,666 --> 01:27:15,042 So, 945 01:27:17,294 --> 01:27:19,589 I can only give birth to more stories, 946 01:27:20,297 --> 01:27:22,800 treating them as my children. 947 01:27:32,935 --> 01:27:35,062 I see. 948 01:27:39,233 --> 01:27:44,154 No wonder I love your stories so much. 949 01:27:48,868 --> 01:27:52,747 Your children are my grandchildren, 950 01:27:55,165 --> 01:27:57,292 Of course I love them. 951 01:28:03,924 --> 01:28:05,217 Yes. 952 01:28:27,573 --> 01:28:32,077 "The Song of Wandering Stars" 953 01:28:34,496 --> 01:28:40,670 (The Scorpio gleams with red eyes) 954 01:28:41,128 --> 01:28:47,843 (The Eagle soars in the sky) 955 01:28:48,385 --> 01:28:54,224 (The Little Dog blinks with blue eyes) 956 01:28:54,850 --> 01:29:01,356 (The coiled giant snake emits light) 957 01:29:01,816 --> 01:29:08,322 (The Hunter in the sky sings a high song) 958 01:29:09,031 --> 01:29:15,245 (Frost and dew roll across the ground) 959 01:29:34,890 --> 01:29:36,684 You two brothers really resemble each other. 960 01:29:37,059 --> 01:29:38,268 How so? 961 01:29:40,020 --> 01:29:43,983 Kenji used to talk about selling artificial gems. 962 01:29:44,609 --> 01:29:45,651 yes. 963 01:29:48,070 --> 01:29:50,114 And now you want to sell iron products. 964 01:29:50,155 --> 01:29:53,533 Isn't that like artificial minerals? 965 01:29:56,954 --> 01:29:57,913 Head of the family, 966 01:29:58,455 --> 01:30:00,666 please confirm the goods received at the ironworks. 967 01:30:00,916 --> 01:30:02,084 Let me check. 968 01:30:06,463 --> 01:30:09,717 Seiroku is now the head of the house. 969 01:30:10,885 --> 01:30:12,302 yes, 970 01:30:13,012 --> 01:30:17,016 Kenji has finally found his true calling. 971 01:30:19,434 --> 01:30:23,188 Now, I'm finally free. 972 01:30:23,814 --> 01:30:27,067 (Miyazawa Trading Company) 973 01:30:27,777 --> 01:30:31,989 I wonder what kind of evaluation I'll receive in this lifetime. 974 01:30:35,575 --> 01:30:37,411 Don't say such things. 975 01:30:43,583 --> 01:30:46,003 I'll go visit my brother again tomorrow. 976 01:30:46,045 --> 01:30:47,337 Is there anything you need? 977 01:30:47,629 --> 01:30:49,715 How is he doing lately? 978 01:30:49,882 --> 01:30:51,050 Very healthy. 979 01:30:51,091 --> 01:30:52,843 even saw him smoking last time. 980 01:30:53,635 --> 01:30:54,887 Smoking? 981 01:30:55,637 --> 01:30:57,222 The head of the family… 982 01:31:10,820 --> 01:31:12,029 Kenji. 983 01:31:14,489 --> 01:31:15,449 Are you there? 984 01:31:17,952 --> 01:31:19,078 Kenji. 985 01:31:29,088 --> 01:31:30,715 Father? 986 01:31:33,884 --> 01:31:35,970 I shouldn't have dozed off while smoking. 987 01:31:36,178 --> 01:31:38,097 It could accidentally cause a fire. 988 01:31:41,516 --> 01:31:42,852 Kenji. 989 01:31:59,159 --> 01:32:00,702 Don't hide it from me. 990 01:32:03,622 --> 01:32:04,957 Is that blood? 991 01:32:07,251 --> 01:32:09,795 Are you coughing up blood? 992 01:32:35,780 --> 01:32:37,697 Like Toshi, 993 01:32:44,038 --> 01:32:48,000 Is it tuberculosis? doctor? 994 01:32:48,959 --> 01:32:51,295 Yes, Kenji. 995 01:32:52,462 --> 01:32:54,006 Unfortunately. 996 01:32:56,884 --> 01:33:00,470 Okay, I understand. 997 01:33:14,443 --> 01:33:16,028 Dr. Sato. 998 01:33:23,660 --> 01:33:24,954 that… 999 01:33:27,832 --> 01:33:32,849 Is it possible that it's just a misdiagnosis? 1000 01:33:30,835 --> 01:33:32,837 1001 01:33:33,045 --> 01:33:34,839 Maybe it's not tuberculosis 1002 01:33:36,506 --> 01:33:38,633 but just a cold or something? 1003 01:33:39,551 --> 01:33:42,221 Mr. Miyazawa, I understand your feelings... 1004 01:33:42,262 --> 01:33:43,388 No… 1005 01:33:45,265 --> 01:33:47,476 Doctor, you should know as well. 1006 01:33:48,560 --> 01:33:52,731 Since childhood, that boy has been frail and sickly. 1007 01:33:53,482 --> 01:33:56,276 But he always recovered. 1008 01:33:58,028 --> 01:34:00,865 When his sister Toshi 1009 01:34:01,656 --> 01:34:03,325 had tuberculosis and passed away, 1010 01:34:03,408 --> 01:34:05,660 he took care of her, 1011 01:34:05,995 --> 01:34:07,746 yet he remained uninfected. 1012 01:34:07,913 --> 01:34:08,956 He was perfectly fine. 1013 01:34:09,039 --> 01:34:11,208 Mr. Miyazawa, I'm very sorry. 1014 01:34:11,291 --> 01:34:12,376 Doctor need to see the next patient. 1015 01:34:12,417 --> 01:34:13,627 Kenji went through a lot... 1016 01:34:19,299 --> 01:34:20,926 It's not easy to control him... 1017 01:34:23,053 --> 01:34:25,472 He was just about to live his own life. 1018 01:34:28,433 --> 01:34:30,727 Please, think of a way 1019 01:34:36,733 --> 01:34:40,612 to let him rest properly. 1020 01:35:24,281 --> 01:35:27,701 In order to provide for you, Shigure, 1021 01:35:31,163 --> 01:35:37,252 I rushed like a twisted bullet 1022 01:35:41,548 --> 01:35:44,843 towards this dark, drizzling world. 1023 01:35:46,928 --> 01:35:48,430 Run away 1024 01:36:49,366 --> 01:36:53,245 I initially wanted to endure a bit longer,. 1025 01:36:57,874 --> 01:37:01,503 but now I can't face Toshi anymore. 1026 01:37:03,172 --> 01:37:05,590 Even though I promised her 1027 01:37:06,216 --> 01:37:07,676 to become Japan's Hans Christian Andersen, 1028 01:37:10,095 --> 01:37:13,765 Aren't you already a literary figure? 1029 01:37:13,807 --> 01:37:15,809 You're a writer, Kenji Miyazawa. 1030 01:37:17,477 --> 01:37:19,146 Stop saying that. 1031 01:37:19,813 --> 01:37:21,398 you also know, 1032 01:37:21,981 --> 01:37:25,777 hardly anyone reads what I write. 1033 01:37:27,446 --> 01:37:30,407 Perhaps that's the case now, 1034 01:37:31,283 --> 01:37:38,961 but people will read your stories in the future. 1035 01:37:35,787 --> 01:37:38,998 1036 01:37:41,376 --> 01:37:44,379 How is that possible? It's impossible. 1037 01:37:46,215 --> 01:37:47,924 It's Toshi's wish, 1038 01:37:50,469 --> 01:37:52,011 so it will come true. 1039 01:37:55,557 --> 01:37:58,268 Kenji Miyazawa's stories . 1040 01:38:00,187 --> 01:38:01,938 are truly excellent. 1041 01:38:07,986 --> 01:38:11,906 Father, you're quite obsessed with your son. 1042 01:38:14,451 --> 01:38:19,373 Think about it, telling stories to Toshi on the other side, 1043 01:38:21,625 --> 01:38:23,377 will take a long time. 1044 01:38:24,503 --> 01:38:26,004 Before that, 1045 01:38:27,088 --> 01:38:30,967 you have to tell more stories to this father. 1046 01:38:33,762 --> 01:38:35,389 Your own stories. 1047 01:38:46,483 --> 01:38:48,318 Come home, Kenji. 1048 01:38:50,904 --> 01:38:57,658 Come home and eat the healthy food your mother prepared. 1049 01:38:54,699 --> 01:38:57,327 1050 01:38:59,704 --> 01:39:02,749 Take good care of yourself. 1051 01:39:03,792 --> 01:39:05,627 You'll definitely recover. 1052 01:39:10,507 --> 01:39:11,925 Don't worry. 1053 01:39:12,342 --> 01:39:13,635 It's not over yet. 1054 01:39:15,011 --> 01:39:16,680 It's not over yet 1055 01:39:58,137 --> 01:40:00,265 I'm sorry, father, 1056 01:40:03,101 --> 01:40:05,312 for always causing you trouble. 1057 01:40:08,106 --> 01:40:10,484 It's not a matter of just a day or two. 1058 01:40:12,902 --> 01:40:14,321 Too 1059 01:40:18,533 --> 01:40:19,993 It's okay. 1060 01:40:21,995 --> 01:40:23,413 With Dad taking care of you, 1061 01:40:25,081 --> 01:40:26,833 you don't have to worry about anything. 1062 01:40:38,595 --> 01:40:44,915 Wasn't it the same back then? 1063 01:40:43,558 --> 01:40:44,934 1064 01:40:48,313 --> 01:40:49,939 Do you remember that jellyfish? 1065 01:40:52,901 --> 01:40:56,070 It felt comfortable lying on it, right? 1066 01:40:59,032 --> 01:41:00,325 No… 1067 01:41:00,784 --> 01:41:03,328 Actually, it was too hot, 1068 01:41:05,414 --> 01:41:08,041 I could only endure it desperately. 1069 01:41:08,417 --> 01:41:12,128 What are you talking about? Don't make things up. 1070 01:41:15,924 --> 01:41:22,639 (Fire gold, fire gold) 1071 01:41:24,808 --> 01:41:31,398 (The water over there isn't drinkable) 1072 01:41:32,691 --> 01:41:39,614 (The water here is good to drink) 1073 01:41:40,073 --> 01:41:41,783 You really can't sing in tune. 1074 01:41:45,412 --> 01:41:47,539 You're far worse than me. 1075 01:41:48,081 --> 01:41:49,374 What? 1076 01:41:52,836 --> 01:41:59,426 (During the day, hiding behind dew-dampened leaves) 1077 01:42:01,135 --> 01:42:04,055 (Night is like carrying lanterns) 1078 01:42:04,097 --> 01:42:06,600 (Illuminating faint lights) 1079 01:42:07,726 --> 01:42:13,732 1080 01:42:14,524 --> 01:42:20,447 (Will you please come with me...) 1081 01:43:26,179 --> 01:43:28,473 "Do not fear wind and rain." 1082 01:44:40,504 --> 01:44:44,924 (Year 8 of Showa, September) 1083 01:45:12,410 --> 01:45:15,079 Um... there's a visitor. 1084 01:45:17,666 --> 01:45:18,875 Who is it? It's so late. 1085 01:45:18,917 --> 01:45:21,545 It's... someone looking for Kenii. 1086 01:45:23,630 --> 01:45:26,550 He came before asking about fertilizer. 1087 01:45:27,091 --> 01:45:28,802 Wants to consult with Kenji again. 1088 01:45:28,843 --> 01:45:30,344 No, reject him. 1089 01:45:30,929 --> 01:45:32,597 It's too selfish to refuse. 1090 01:45:33,807 --> 01:45:35,058 Father. 1091 01:45:36,851 --> 01:45:37,852 What's wrong? Kenji. 1092 01:45:38,853 --> 01:45:40,146 What are you doing, Kenji? 1093 01:45:40,479 --> 01:45:42,148 Tell him to leave quickly. 1094 01:45:42,523 --> 01:45:43,316 Daring to come at this time. 1095 01:45:43,357 --> 01:45:44,693 Don't you understand social etiquette? 1096 01:45:45,443 --> 01:45:46,736 Exactly because of this... 1097 01:45:46,778 --> 01:45:47,737 What? 1098 01:45:54,869 --> 01:45:57,121 He would choose this time. 1099 01:45:57,956 --> 01:46:00,333 There must be an urgent matter. 1100 01:46:05,213 --> 01:46:08,758 Mother, sorry. 1101 01:46:10,384 --> 01:46:13,429 Please let me change clothes. 1102 01:46:17,642 --> 01:46:21,145 (Miyazawa Trading Company) 1103 01:46:32,699 --> 01:46:35,785 Teacher, Mr. Miyazawa. 1104 01:46:37,036 --> 01:46:40,665 Sorry to keep you waiting, Mr. Miyazawa. 1105 01:46:44,418 --> 01:46:47,088 Teacher, this year is strange. 1106 01:46:47,130 --> 01:46:48,632 We've encountered rice blast disease. 1107 01:46:48,798 --> 01:46:50,258 I followed your instructions. 1108 01:46:50,299 --> 01:46:53,052 Tried all methods, but it's not working. 1109 01:46:53,678 --> 01:46:54,929 If this continues, 1110 01:46:55,138 --> 01:46:57,181 I might have to sell my daughter. 1111 01:46:57,807 --> 01:46:59,433 My wife has already left. 1112 01:47:00,143 --> 01:47:02,103 I don't know what to do alone. 1113 01:47:02,228 --> 01:47:05,940 Oh, I see. You've been through a lot. 1114 01:47:07,066 --> 01:47:10,111 Seiro, you can go rest for now. 1115 01:47:10,361 --> 01:47:11,529 Thank you. 1116 01:47:12,947 --> 01:47:17,076 We can only survive on grass roots now. 1117 01:47:18,119 --> 01:47:19,162 If we can't figure something out, 1118 01:47:19,203 --> 01:47:20,997 we might have to hang ourselves together. 1119 01:47:21,497 --> 01:47:24,876 Without my wife and daughter, 1120 01:47:24,959 --> 01:47:26,544 I'll go crazy. 1121 01:47:27,378 --> 01:47:29,547 Mr. Heita, please calm down. 1122 01:47:30,214 --> 01:47:31,549 Mr. Heita. 1123 01:47:33,634 --> 01:47:37,013 If the rice isn't growing well, there must be a reason. 1124 01:47:37,055 --> 01:47:38,639 It's because we don't know the reason 1125 01:47:38,682 --> 01:47:40,308 that I've come to you. 1126 01:47:41,017 --> 01:47:43,394 Even if I break my head thinking, 1127 01:47:43,728 --> 01:47:48,607 I can't come up with anything. 1128 01:47:48,983 --> 01:47:50,609 I've already lost my wife... 1129 01:47:50,694 --> 01:47:52,862 Kenji is not doing well. 1130 01:47:52,946 --> 01:47:54,989 Please, go and ask him to leave. 1131 01:47:55,031 --> 01:47:57,283 Teacher, do you understand my feelings? 1132 01:47:59,285 --> 01:48:01,955 It might be a problem with continuous cropping. 1133 01:48:04,290 --> 01:48:08,086 Please help store water in the fields. 1134 01:48:08,669 --> 01:48:10,755 The head of the household? Hurry up. 1135 01:48:27,939 --> 01:48:28,898 Kenji. 1136 01:48:29,148 --> 01:48:29,816 Kenji. 1137 01:48:29,858 --> 01:48:30,691 Call Seiro over. 1138 01:48:31,234 --> 01:48:32,193 yes. 1139 01:48:32,443 --> 01:48:34,988 Kenji… 1140 01:48:39,575 --> 01:48:41,077 Father. 1141 01:48:43,329 --> 01:48:44,998 Thank you. 1142 01:48:45,373 --> 01:48:46,624 Thank you for what? 1143 01:48:48,960 --> 01:48:50,253 Thank you... 1144 01:48:52,213 --> 01:48:53,923 Let me finish my words. 1145 01:48:55,341 --> 01:48:58,594 to the end 1146 01:49:02,056 --> 01:49:03,516 Silly child. 1147 01:49:38,509 --> 01:49:40,261 Seiro, 1148 01:49:43,597 --> 01:49:44,849 bring that to me. 1149 01:49:45,641 --> 01:49:46,725 Okay. 1150 01:49:53,399 --> 01:49:55,443 The manuscript, right? 1151 01:49:59,488 --> 01:50:04,243 Any small publishing house will do. 1152 01:50:07,205 --> 01:50:11,500 If anyone is willing to help publish, 1153 01:50:14,003 --> 01:50:15,713 Just give them the manuscript. 1154 01:50:17,131 --> 01:50:18,341 Okay. 1155 01:50:21,594 --> 01:50:22,929 But... 1156 01:50:25,056 --> 01:50:29,102 If no one is willing to publish, 1157 01:50:34,232 --> 01:50:37,485 then let's dispose of the manuscript. 1158 01:50:38,903 --> 01:50:40,363 Father. 1159 01:50:42,281 --> 01:50:43,616 I understand. 1160 01:50:55,920 --> 01:51:01,592 Sorry, I sweated a bit. 1161 01:51:03,844 --> 01:51:05,638 Can you help me wipe my body? 1162 01:51:06,597 --> 01:51:08,099 Sure. 1163 01:51:09,475 --> 01:51:10,894 Wait for me. 1164 01:51:17,942 --> 01:51:19,318 Head of the household, 1165 01:51:24,073 --> 01:51:25,574 let me do it. 1166 01:51:26,034 --> 01:51:27,160 What? 1167 01:51:28,327 --> 01:51:30,204 Please let me do it. 1168 01:51:33,082 --> 01:51:35,001 At least let me wipe you one last time. 1169 01:51:40,089 --> 01:51:41,549 I… 1170 01:51:43,467 --> 01:51:45,511 I'm also Kenji's mother. 1171 01:52:52,495 --> 01:52:54,413 That's nice... 1172 01:52:56,707 --> 01:52:59,168 Feels so comfortable... 1173 01:53:30,116 --> 01:53:31,784 Mother. 1174 01:53:35,163 --> 01:53:36,789 Thank you. 1175 01:53:38,207 --> 01:53:40,418 Don't thank me, it's nothing. 1176 01:53:43,212 --> 01:53:44,922 For everything until now... 1177 01:53:46,924 --> 01:53:48,551 Really... 1178 01:53:51,179 --> 01:53:53,097 Thank you very much. 1179 01:53:57,726 --> 01:53:59,395 It's nothing. 1180 01:54:20,208 --> 01:54:20,958 Kenji? 1181 01:54:21,041 --> 01:54:21,917 Brother. 1182 01:54:22,585 --> 01:54:23,877 Kenji? 1183 01:54:27,298 --> 01:54:28,841 "Do not fear rain, 1184 01:54:29,258 --> 01:54:30,926 do not fear wind, 1185 01:54:33,637 --> 01:54:36,765 do not fear frost, do not fear summer heat. 1186 01:54:36,974 --> 01:54:38,976 Maintain a healthy body, 1187 01:54:39,059 --> 01:54:40,394 free from greed 1188 01:54:40,728 --> 01:54:42,188 and anger. 1189 01:54:42,813 --> 01:54:46,359 Stay calm, smile often. 1190 01:54:48,361 --> 01:54:50,446 Eat four bowls of brown rice a day 1191 01:54:50,488 --> 01:54:53,116 with miso and a little vegetables. 1192 01:54:55,326 --> 01:54:58,829 Never think only of your own benefit. 1193 01:54:59,455 --> 01:55:02,166 Listen and understand carefully. 1194 01:55:02,333 --> 01:55:04,127 Keep in mind and never forget. 1195 01:55:08,131 --> 01:55:12,050 Dwell in the wild pine forest, 1196 01:55:13,761 --> 01:55:16,305 in a small hut under the tree shade. 1197 01:55:20,143 --> 01:55:22,102 If there's a sick child to the east, 1198 01:55:22,270 --> 01:55:24,897 Just go take care of his illness. 1199 01:55:26,857 --> 01:55:29,860 If there's a weary mother to the west, 1200 01:55:29,902 --> 01:55:33,322 help her carry rice bundles. 1201 01:55:34,948 --> 01:55:38,076 If someone to the south is about to die, 1202 01:55:38,161 --> 01:55:41,664 comfort them so they're not afraid. 1203 01:55:42,080 --> 01:55:45,834 If there's a dispute or conflict to the north, 1204 01:55:47,127 --> 01:55:49,380 tell them not to engage in such pointless matters. 1205 01:55:52,175 --> 01:55:54,843 Worry about tears in times of drought, 1206 01:55:55,886 --> 01:55:58,639 be uneasy in the cold days of summer. 1207 01:56:01,225 --> 01:56:03,561 Called useless by people, 1208 01:56:05,271 --> 01:56:08,774 neither praised nor troublesome. 1209 01:56:11,652 --> 01:56:15,406 I want to become such a person. 1210 01:56:20,911 --> 01:56:24,081 Isn't that right, Kenji? 1211 01:56:33,799 --> 01:56:35,801 It's truly a beautiful poem. 1212 01:56:38,971 --> 01:56:41,224 You wrote a wonderful poem, Kenji. 1213 01:56:48,481 --> 01:56:49,690 Finally I… 1214 01:56:49,732 --> 01:56:55,446 received praise from father. 1215 01:57:02,995 --> 01:57:05,080 Thank you. 1216 01:57:06,582 --> 01:57:08,125 Father. 1217 01:57:17,468 --> 01:57:18,552 Ken. 1218 01:57:18,594 --> 01:57:19,887 Kenji. 1219 01:57:20,846 --> 01:57:22,180 I've always praised you, haven't I? 1220 01:57:22,222 --> 01:57:23,974 Don't I always praise you? 1221 01:57:24,975 --> 01:57:26,394 The first time you stood up, 1222 01:57:27,060 --> 01:57:28,562 the first time you learned to walk, 1223 01:57:29,104 --> 01:57:30,981 when you stopped wetting the bed, 1224 01:57:32,775 --> 01:57:34,735 when you wrote stories, 1225 01:57:35,986 --> 01:57:37,488 when you published a book, 1226 01:57:38,238 --> 01:57:39,365 even recently, 1227 01:57:39,407 --> 01:57:41,534 when you eat a slice of pear, 1228 01:57:42,743 --> 01:57:44,453 didn't I always praise you? 1229 01:57:44,995 --> 01:57:48,248 Kenji, haven't I praised you often? 1230 01:57:49,625 --> 01:57:50,876 Kenji… 1231 01:57:51,251 --> 01:57:52,503 Kenji… 1232 01:57:52,961 --> 01:57:54,171 Kenji… 1233 01:57:54,713 --> 01:57:56,382 Kenji 1234 01:58:22,741 --> 01:58:26,995 (Two years later, in the year 10 of Showa) 1235 01:58:33,001 --> 01:58:36,004 ("Hans Christian Andersen Fairy Tales") 1236 01:58:58,235 --> 01:58:59,820 Mr. Miyazawa, 1237 01:59:01,071 --> 01:59:14,574 Mr. Miyazawa, there's a package for you. 1238 01:59:12,875 --> 01:59:14,251 1239 01:59:14,543 --> 01:59:16,336 It just so happens I'm the only one at home. 1240 01:59:17,921 --> 01:59:19,089 Please take it. 1241 01:59:21,049 --> 01:59:22,510 Thank you. 1242 01:59:34,647 --> 01:59:36,399 Is the printing done? 1243 01:59:36,482 --> 01:59:40,277 ("Complete Works of Miyazawa Kenji") 1244 02:00:34,540 --> 02:00:37,167 "Night on the Galactic Railroad") 1245 02:01:04,277 --> 02:01:05,863 Are the girl and the young man from earlier 1246 02:01:05,904 --> 02:01:07,865 still kneeling on the white sandbank? 1247 02:01:08,782 --> 02:01:14,538 Or have they already gone to the unknown paradise? 1248 02:01:16,414 --> 02:01:19,543 All scenes are so hazy and hard to identify. 1249 02:01:20,711 --> 02:01:26,634 Giovanni sighed deeply. 1250 02:01:29,637 --> 02:01:31,514 "Campanella, 1251 02:01:33,473 --> 02:01:35,976 it's just the two of us now. 1252 02:01:40,355 --> 02:01:43,358 No matter how far, we'll go together." 1253 02:02:38,288 --> 02:02:39,707 Sorry. 1254 02:02:41,166 --> 02:02:43,376 May I sit here? 1255 02:02:46,338 --> 02:02:48,423 Sure, please sit. 1256 02:03:07,317 --> 02:03:11,822 Where are you two headed? 1257 02:03:15,408 --> 02:03:17,369 We're going to the ends of the earth. 1258 02:03:21,248 --> 02:03:22,875 Great. 1259 02:03:42,686 --> 02:03:44,312 Thank you. 1260 02:03:53,363 --> 02:03:59,457 I sincerely appreciate it. 1261 02:03:57,910 --> 02:03:59,494 1262 02:04:23,268 --> 02:04:27,064 1263 02:04:32,027 --> 02:04:36,073 1264 02:04:36,198 --> 02:04:38,408 1265 02:04:38,450 --> 02:04:40,660 1266 02:04:40,911 --> 02:04:45,082 1267 02:04:45,123 --> 02:04:49,419 1268 02:04:49,586 --> 02:04:58,011 1269 02:04:58,636 --> 02:05:03,141 1270 02:05:03,183 --> 02:05:08,105 1271 02:05:09,647 --> 02:05:13,777 1272 02:05:14,027 --> 02:05:18,615 1273 02:05:18,656 --> 02:05:20,868 1274 02:05:20,909 --> 02:05:27,499 1275 02:05:27,540 --> 02:05:36,258 1276 02:05:36,549 --> 02:05:41,013 1277 02:05:41,054 --> 02:05:48,270 1278 02:06:03,535 --> 02:06:12,127 1279 02:06:12,460 --> 02:06:20,677 1280 02:06:21,469 --> 02:06:29,978 1281 02:06:30,353 --> 02:06:34,066 1282 02:06:34,983 --> 02:06:38,528 1283 02:06:40,155 --> 02:06:49,497 1284 02:06:50,582 --> 02:06:59,382 1285 02:06:59,549 --> 02:07:08,600 1286 02:07:08,641 --> 02:07:12,229 1287 02:07:13,063 --> 02:07:17,442 1288 02:07:17,609 --> 02:07:22,072 1289 02:07:22,155 --> 02:07:26,534 1290 02:07:26,618 --> 02:07:35,252 1291 02:07:35,543 --> 02:07:37,837 1292 02:07:37,880 --> 02:07:47,472