1 00:00:39,040 --> 00:00:43,961 HAYALLER KAYBOLUR GİDER. İNSANLIK BUNU BİLSE DE YİNE DE HAYAL KURAR 2 00:00:44,045 --> 00:00:48,841 50 MUHTEŞEM YILDAN SONRA UYANINCA HER ŞEY SADECE BİR RÜYAYMIŞ 3 00:00:48,925 --> 00:00:54,347 GERÇEKTEN, HER ŞEY SADECE BOŞ BİR RÜYAYMIŞ - KANTAN, BİR NOH OYUNU 4 00:05:07,641 --> 00:05:10,936 KAMON KÖYÜ'NE HOŞ GELDİNİZ 5 00:06:21,841 --> 00:06:25,136 Hey Yuu, dayak yiyorsun. 6 00:06:25,219 --> 00:06:26,053 Hadi! 7 00:06:27,096 --> 00:06:28,305 Hadi! 8 00:06:35,855 --> 00:06:37,940 Hayret, bir yumruk atabildin mi? 9 00:06:44,530 --> 00:06:47,450 Yapma ama dostum. Surata vurmak yok. 10 00:06:48,534 --> 00:06:49,410 Tamam. 11 00:06:53,080 --> 00:06:53,914 Geldiler. 12 00:07:02,882 --> 00:07:04,341 Herkese merhaba. 13 00:07:04,425 --> 00:07:05,801 -Merhaba. -Merhaba. 14 00:07:05,885 --> 00:07:07,678 Dikkatli olun Bay Sakashita. 15 00:07:07,761 --> 00:07:11,098 Ne manzara ama Başkan Ohashi. 16 00:07:11,599 --> 00:07:14,435 Bölgedeki tüm çöpler burada toplanıyor. 17 00:07:16,228 --> 00:07:17,146 Merhaba. 18 00:07:17,771 --> 00:07:20,483 Geri dönüştürülebilir atıkları burada ayrıştırıyoruz. 19 00:07:20,566 --> 00:07:21,525 Anlıyorum. 20 00:07:21,609 --> 00:07:24,528 Çöp sahasına giden atıkları azaltmak bizim işimiz. 21 00:07:24,612 --> 00:07:25,654 Elbette. 22 00:07:25,738 --> 00:07:27,781 Gelecek yıl için ödenek alırsak 23 00:07:27,865 --> 00:07:31,285 sahayı yakınlardaki dağlara kadar genişletmeyi planlıyoruz. 24 00:07:31,368 --> 00:07:33,078 -Şu dağlara mı? -Evet. 25 00:07:55,684 --> 00:07:56,519 Misaki. 26 00:07:58,354 --> 00:08:00,689 Birazdan belediye başkanıyla görüşelim mi? 27 00:08:03,817 --> 00:08:04,652 Olur. 28 00:08:25,548 --> 00:08:26,549 Selam. 29 00:08:39,687 --> 00:08:41,438 Hep böyle miydin? 30 00:08:44,066 --> 00:08:44,900 Şey, 31 00:08:46,819 --> 00:08:48,529 buna resmen zorbalık denir. 32 00:08:49,113 --> 00:08:52,283 Buraya yeni geldim, o yüzden bilmiyorum 33 00:08:53,325 --> 00:08:55,578 ama dayak yemeyi kabul etmezdim. 34 00:08:56,996 --> 00:08:58,706 Ben de kabul etmiyorum. 35 00:09:00,124 --> 00:09:02,418 Evet, sanırım etmiyorsun… 36 00:09:04,837 --> 00:09:07,339 Borçlarımı ödeyene kadar çok zorlanacağım. 37 00:09:20,561 --> 00:09:22,980 Kokichi'yi bu sene Noh oynarken görmedim. 38 00:09:23,063 --> 00:09:26,442 Keşke belediye başkanıyla artık barışsa. 39 00:09:31,822 --> 00:09:34,116 Burada ne kadar kalacak? 40 00:09:34,199 --> 00:09:36,952 Eminim bir gün başka bir olay çıkar. 41 00:09:37,036 --> 00:09:39,747 Başkan onun burada yaşamasına niye izin verdi? 42 00:09:39,830 --> 00:09:40,748 Hiç bilmiyorum. 43 00:10:01,935 --> 00:10:02,770 Hoş geldin. 44 00:10:09,777 --> 00:10:11,779 Bu arada gelecek ayın parasını 45 00:10:13,572 --> 00:10:15,199 önden alabilir miyim? 46 00:10:16,533 --> 00:10:18,494 Ne? Geçen hafta sana para verdim. 47 00:10:20,204 --> 00:10:22,373 Hayır, anlamıyorsun. 48 00:10:22,915 --> 00:10:24,917 Başta her şey harika gidiyordu. 49 00:10:25,000 --> 00:10:28,212 Sonra tuhaf, ihtiyar bir kadın yanıma oturdu ve hepsini kaybettim. 50 00:10:28,295 --> 00:10:30,297 Paranı haftaya geri veririm. 51 00:10:36,261 --> 00:10:37,554 Niye öyle bakıyorsun? 52 00:10:39,390 --> 00:10:40,224 Ne var? 53 00:10:41,225 --> 00:10:44,144 Annene böyle davranma. Geri vereceğim dedim! 54 00:12:39,218 --> 00:12:40,886 İşiniz daha bitmedi. 55 00:12:41,386 --> 00:12:43,555 Hadi, elinizi çabuk tutun. 56 00:12:44,556 --> 00:12:46,517 Birazdan sabah olacak. 57 00:12:47,059 --> 00:12:47,893 Maru. 58 00:12:49,394 --> 00:12:51,021 -Ne var? -Selam. 59 00:12:52,356 --> 00:12:54,191 Bugün yine büyük bir iş mi var? 60 00:12:55,442 --> 00:12:56,276 Al. 61 00:12:59,446 --> 00:13:01,532 -Eksik değil mi? -Hayır. 62 00:13:05,160 --> 00:13:05,994 Selam. 63 00:13:08,497 --> 00:13:09,331 Evet, 64 00:13:09,915 --> 00:13:11,875 sen de mi Maruoka'dan borç aldın? 65 00:13:13,669 --> 00:13:14,962 Ben almadım. 66 00:13:16,630 --> 00:13:20,801 Belediye başkanı, herkes… Bundan haberleri var, değil mi? 67 00:13:22,177 --> 00:13:23,011 Vay canına. 68 00:13:24,596 --> 00:13:26,181 Bu köy kadar kötüsü yok. 69 00:13:32,104 --> 00:13:33,939 Şu surata bak. 70 00:13:35,440 --> 00:13:36,692 Kameraya bak. 71 00:13:43,031 --> 00:13:44,783 Niye zorluk çıkarıyorsun? 72 00:13:51,999 --> 00:13:53,083 -Hey. -Tamam. 73 00:13:59,965 --> 00:14:00,883 Eline sağlık. 74 00:14:02,384 --> 00:14:03,218 Teşekkürler. 75 00:14:03,802 --> 00:14:05,429 -Teşekkürler. -Eline sağlık. 76 00:14:07,890 --> 00:14:09,099 Hey Yuu. 77 00:14:11,101 --> 00:14:12,144 Annen nasıl? 78 00:14:13,103 --> 00:14:13,937 -İyi. -Güzel. 79 00:14:14,980 --> 00:14:17,649 Söyle de kumarı fazla abartmasın. 80 00:14:21,486 --> 00:14:24,114 Sen de bu köyden çıkmak istiyorsun, değil mi? 81 00:14:29,244 --> 00:14:30,704 -Teşekkürler. -Tamam. 82 00:14:33,624 --> 00:14:34,791 Eline sağlık. 83 00:14:34,875 --> 00:14:35,792 Teşekkürler. 84 00:15:39,356 --> 00:15:40,440 Yuu. 85 00:15:41,066 --> 00:15:41,900 Ne oldu? 86 00:15:43,402 --> 00:15:44,528 Şey sadece… 87 00:15:46,196 --> 00:15:47,322 Bu ses. 88 00:15:47,406 --> 00:15:48,407 Ne? 89 00:15:54,079 --> 00:15:55,247 Bir şey duymuyorum. 90 00:15:58,750 --> 00:15:59,876 Ne? 91 00:16:00,502 --> 00:16:02,546 Beni korkutuyorsun. 92 00:16:11,930 --> 00:16:15,225 -…seneye dağlara kadar. -Gerçekten mi? 93 00:16:15,308 --> 00:16:18,812 -Evet. -Ne kadar çok var. 94 00:16:22,816 --> 00:16:24,568 -Gerçekten mi? -Değil mi? 95 00:16:25,193 --> 00:16:26,028 Doğru. 96 00:16:27,237 --> 00:16:28,071 Yuu mu o? 97 00:16:31,491 --> 00:16:33,660 Sensin, görüşmeyeli uzun zaman oldu. 98 00:16:36,747 --> 00:16:38,707 Misaki'yi hatırlamıyor musun? 99 00:16:39,207 --> 00:16:41,043 On yıl sonra buraya geri döndü. 100 00:16:42,419 --> 00:16:46,798 Burada çalışacak. Halka ilişkilerde, değil mi? Reklam falan. 101 00:16:47,382 --> 00:16:48,467 Seni görmek güzel. 102 00:16:51,720 --> 00:16:55,140 Tamam, Yosuke'nin evinde hoş geldin partisi düzenleyelim. 103 00:16:55,223 --> 00:16:56,349 -Harika. -İyi fikir. 104 00:16:59,269 --> 00:17:00,103 Sen ne dersin? 105 00:17:01,480 --> 00:17:02,731 Yok, ben… 106 00:17:02,814 --> 00:17:06,401 Sen de gelsene, değişiklik olur. Eskiden iyi anlaşırdınız. 107 00:17:08,528 --> 00:17:09,362 Sen de gel. 108 00:17:11,198 --> 00:17:12,574 -Gidelim Misaki. -Tabii. 109 00:17:17,162 --> 00:17:21,958 YİYECEK VE İÇECEK NAKAI 110 00:17:23,210 --> 00:17:25,462 Şu aralar harika görünüyorsun Misaki. 111 00:17:25,545 --> 00:17:26,588 Öyle değil mi? 112 00:17:26,671 --> 00:17:30,050 -Hiç de bile. -Açıkçası gözüm hep sendeydi Misaki. 113 00:17:30,133 --> 00:17:31,968 Tabii ama kız arkadaşın vardı. 114 00:17:32,052 --> 00:17:33,929 O ciddi değildi. 115 00:17:34,012 --> 00:17:35,055 Birini buldun mu? 116 00:17:36,181 --> 00:17:37,015 Söylemem. 117 00:17:37,099 --> 00:17:39,101 Hadi ama. Böyle yapma. 118 00:17:39,184 --> 00:17:41,937 Yosuke, kızın döndüğü için seviniyorsundur. 119 00:17:42,020 --> 00:17:44,439 Evet, size borçluyum. 120 00:17:45,482 --> 00:17:46,399 Sen de Keiichi. 121 00:17:48,151 --> 00:17:48,985 Evet Keiichi. 122 00:17:49,736 --> 00:17:51,404 Liseden sonra ne yapacaksın? 123 00:17:55,784 --> 00:17:56,785 Şey… 124 00:17:58,036 --> 00:18:00,747 Düzgünce konuşsana. Erkek ol! 125 00:18:01,248 --> 00:18:03,416 -Çocukla alay etme. -Pardon… 126 00:18:04,209 --> 00:18:06,920 Yerinde olsam bu köyden giderdim. 127 00:18:07,003 --> 00:18:09,381 Ne diyorsun? Seni kim alır ki? 128 00:18:11,341 --> 00:18:12,425 Komik olan ne? 129 00:18:14,594 --> 00:18:16,471 Neyse, ağzım açık kaldı. 130 00:18:16,555 --> 00:18:18,974 Tesisin böyle büyüyeceğini düşünmemiştim. 131 00:18:19,891 --> 00:18:23,019 -İnsanlar ne düşünüyor? -Anlıyorlar elbette. 132 00:18:23,728 --> 00:18:27,858 -Başta sorunlar oldu ama artık geçti. -Anlıyorum. 133 00:18:28,525 --> 00:18:29,359 Güzel. 134 00:18:31,862 --> 00:18:34,739 Hadi, ne yapıyorsun? Meyve suyu mu içiyorsun? 135 00:18:34,823 --> 00:18:36,032 Cenazede değiliz. 136 00:18:39,286 --> 00:18:41,913 Toru, onu zorlama. 137 00:18:42,539 --> 00:18:45,167 Sanki burada bu bir sorun olacak da. 138 00:18:45,250 --> 00:18:46,251 Değil mi? 139 00:18:48,086 --> 00:18:49,796 Merak etme, ben ısmarlıyorum. 140 00:18:52,799 --> 00:18:53,675 Yuu. 141 00:18:54,259 --> 00:18:58,096 Sen de sorunlar yaşadın ama bir işin olduğu için artık mutlusun. 142 00:18:59,347 --> 00:19:00,182 Değil mi? 143 00:19:03,977 --> 00:19:04,853 Evet. 144 00:19:08,023 --> 00:19:08,857 İç hadi. 145 00:19:46,728 --> 00:19:47,604 İyi misin? 146 00:19:49,397 --> 00:19:50,732 Sana çok içirdi. 147 00:19:51,942 --> 00:19:53,318 Sorun değil. 148 00:20:00,659 --> 00:20:03,036 Yuu, sende bir değişiklik var. 149 00:20:04,204 --> 00:20:05,247 Şaşırdım. 150 00:20:13,213 --> 00:20:14,047 Nasılsın? 151 00:20:18,051 --> 00:20:18,885 Şey… 152 00:20:26,351 --> 00:20:27,185 Pekâlâ. 153 00:20:35,235 --> 00:20:36,319 Neden geri döndün? 154 00:20:41,783 --> 00:20:42,659 Neden mi? 155 00:20:45,287 --> 00:20:46,621 Burada hiçbir şey yok. 156 00:20:52,168 --> 00:20:53,962 Tokyo'da da bir şey yoktu. 157 00:20:57,549 --> 00:20:58,383 Ne? 158 00:21:01,136 --> 00:21:01,970 Peki sen? 159 00:21:06,308 --> 00:21:07,934 Sen neden hâlâ buradasın? 160 00:21:10,312 --> 00:21:11,354 Nasıl yani? 161 00:21:12,772 --> 00:21:14,232 Gidebilirdin. 162 00:21:15,942 --> 00:21:17,902 Seçeneklerin vardı, değil mi? 163 00:21:29,331 --> 00:21:31,041 Başka seçeneğim yok. 164 00:21:34,169 --> 00:21:35,086 Benim için yok. 165 00:21:52,604 --> 00:21:53,897 DX CHALLENGE 166 00:21:53,980 --> 00:21:54,814 BUTTON MASH 167 00:22:00,111 --> 00:22:01,071 KAYBETTİNİZ 168 00:22:02,238 --> 00:22:03,323 Lanet olsun. 169 00:22:03,406 --> 00:22:05,367 Ne bu böyle? 170 00:22:06,034 --> 00:22:08,286 Hey, burada bir terslik var! 171 00:22:08,787 --> 00:22:10,997 Biri makineyi bozmuş herhâlde. 172 00:22:11,081 --> 00:22:12,207 Kes sesini. 173 00:22:12,290 --> 00:22:13,500 Deli karı. 174 00:22:16,961 --> 00:22:19,339 -Ne bakıyorsun? -Bakmıyorum. 175 00:22:21,257 --> 00:22:22,509 Çok sinir bozucu. 176 00:22:22,592 --> 00:22:24,094 Uğraştığımız şeye bak. 177 00:22:24,177 --> 00:22:25,845 Neye bakıyorsun? 178 00:22:25,929 --> 00:22:27,263 Düşürdüm. Lanet olsun! 179 00:22:27,347 --> 00:22:29,557 -Neye bakıyorsun? -Yardım et! 180 00:22:34,729 --> 00:22:36,564 Pardon. 181 00:22:43,029 --> 00:22:44,280 Yuu, uzun zaman oldu. 182 00:22:51,538 --> 00:22:54,040 Kimie'yi ikna et, alkolü bıraksın. 183 00:22:55,125 --> 00:22:57,085 Şu aralar pek iyi görünmüyor. 184 00:23:00,755 --> 00:23:02,757 Ailenden geriye tek kalan o. 185 00:23:03,675 --> 00:23:05,051 Desteğine ihtiyacı var. 186 00:23:07,804 --> 00:23:09,722 Senin için hava hoş. Sen gittin. 187 00:23:11,891 --> 00:23:13,601 Yine başlıyoruz. 188 00:23:16,688 --> 00:23:17,522 Bu arada, 189 00:23:18,523 --> 00:23:19,941 Misaki, döndü, değil mi? 190 00:23:22,068 --> 00:23:23,403 Eskiden yakındınız. 191 00:23:26,531 --> 00:23:28,199 Takılalım hadi. Yıllar oldu. 192 00:23:35,623 --> 00:23:38,376 KAMON KÖYÜ'NE HOŞ GELDİNİZ 193 00:23:39,169 --> 00:23:42,297 Sanki ebediyetten beri orada. 194 00:23:43,673 --> 00:23:46,176 Tapınağın hemen üstünde. 195 00:23:48,595 --> 00:23:51,639 İnşa planına karşı çıkanlar bile 196 00:23:53,016 --> 00:23:55,727 fabrika dikildikten sonra suspus oldu. 197 00:23:58,271 --> 00:24:01,107 Bu manzarayı görünce ne düşünüyorlar ki? 198 00:24:03,943 --> 00:24:05,069 Tuhaf. 199 00:24:23,630 --> 00:24:25,256 Misaki! 200 00:24:25,340 --> 00:24:27,217 -Uzun zaman oldu. -Nasılsın? 201 00:24:27,300 --> 00:24:28,593 İyiyim. 202 00:24:29,636 --> 00:24:30,887 Geldiğin için sağ ol. 203 00:24:32,013 --> 00:24:33,723 Peki, hadi başlayalım. 204 00:24:33,806 --> 00:24:35,141 Acaba yapabilir miyim? 205 00:25:29,237 --> 00:25:31,698 Hiç eskisi gibi değilim. 206 00:25:31,781 --> 00:25:33,658 Hiç de bile. 207 00:25:34,951 --> 00:25:35,827 Evet Yuu, 208 00:25:36,452 --> 00:25:38,079 Noh'a dönmek istiyor musun? 209 00:25:39,706 --> 00:25:40,540 Pek sayılmaz. 210 00:25:41,666 --> 00:25:43,084 Hâlâ ders veriyor musun? 211 00:25:45,503 --> 00:25:49,090 Köydeki gençler artık Noh oynamıyor. 212 00:25:50,300 --> 00:25:51,801 Üzülüyorum 213 00:25:51,884 --> 00:25:53,386 ama günümüzde durum bu. 214 00:25:58,141 --> 00:26:03,479 -Bu arada festivale geliyor musunuz? -İstiyorum. Birlikte gidelim hadi. 215 00:26:04,897 --> 00:26:05,898 Ben gelmeyeyim. 216 00:26:07,483 --> 00:26:09,068 Gelsene. 217 00:26:09,819 --> 00:26:12,947 Tekrar Noh denemek istersin. 218 00:26:31,591 --> 00:26:32,842 Ben geldim. 219 00:26:34,510 --> 00:26:35,345 Kokichi. 220 00:26:37,472 --> 00:26:38,765 Uzun zaman oldu anne. 221 00:27:08,211 --> 00:27:09,045 Annem nasıl? 222 00:27:09,754 --> 00:27:10,797 Gördün işte. 223 00:27:12,340 --> 00:27:15,009 Kanserle boğuşuyor ama kafası yerinde. 224 00:27:17,136 --> 00:27:17,970 Anlıyorum. 225 00:27:20,139 --> 00:27:21,516 Köyde mali durum nasıl? 226 00:27:22,225 --> 00:27:23,267 Güzel soru. 227 00:27:24,894 --> 00:27:26,229 Her sene zor. 228 00:27:27,814 --> 00:27:31,901 Atık tesisi için gelecek sene verilecek ödenekle hallederiz. 229 00:27:36,656 --> 00:27:37,573 Abi. 230 00:27:39,659 --> 00:27:41,994 Böyle bir şeye gerçekten gerek var mı? 231 00:27:44,789 --> 00:27:47,500 Dünya sadece gerekli olanların sırtında dönmez. 232 00:31:14,957 --> 00:31:20,463 KUTSAL IŞIK 233 00:31:38,689 --> 00:31:39,690 Küçükken 234 00:31:40,942 --> 00:31:42,568 bu manzara beni korkuturdu. 235 00:31:47,031 --> 00:31:48,741 Herkesin yüzü aynı. 236 00:31:50,034 --> 00:31:51,869 Herkes aynı yöne doğru yürüyor. 237 00:31:54,830 --> 00:31:56,374 Sorgulamadan. 238 00:32:00,086 --> 00:32:01,462 Doğaya aykırı, 239 00:32:02,672 --> 00:32:04,298 sanki bu dünyaya ait değil. 240 00:32:27,655 --> 00:32:29,865 Noh seyretmeyeli epey oldu, değil mi? 241 00:32:30,866 --> 00:32:31,701 Evet. 242 00:32:34,161 --> 00:32:36,122 Buraya oturmak istemiyorum. 243 00:32:36,664 --> 00:32:39,166 -Ne cüretle buraya oturur? -Amacı ne bunun? 244 00:34:06,796 --> 00:34:07,922 Sorun değil. 245 00:34:08,005 --> 00:34:09,340 Yorgunsan uyu. 246 00:34:13,511 --> 00:34:14,428 Biliyorsun, Noh 247 00:34:15,930 --> 00:34:18,307 insana iç yüzünü gösterir. 248 00:34:21,811 --> 00:34:25,731 Anlamaya çalışmak yerine kendi çapında cevap vermelisin. 249 00:34:27,942 --> 00:34:30,027 O yorumun asla yanlış değildir. 250 00:36:06,749 --> 00:36:07,583 Hey! 251 00:36:08,459 --> 00:36:09,710 Kimie Katayama. 252 00:36:10,252 --> 00:36:12,546 Yuu. İçeride olduğunu biliyorum. 253 00:36:14,381 --> 00:36:15,466 İşte buradasın. 254 00:36:18,594 --> 00:36:19,595 Selam Yuu. 255 00:36:20,554 --> 00:36:21,388 Tekrar sağ ol. 256 00:36:22,723 --> 00:36:23,933 Bana aldırma. 257 00:36:24,683 --> 00:36:27,144 BORÇ SENEDİ 3 MİLYON YEN 258 00:36:27,228 --> 00:36:28,187 Kimie. 259 00:36:29,230 --> 00:36:30,898 Yuu'nun bilmesini istemedin. 260 00:36:32,942 --> 00:36:38,572 Oğlun gece gündüz çöplükte çalışıyor. Bu borcu nasıl ödeyeceksin? 261 00:36:39,240 --> 00:36:41,033 Bunu ödemeye ömrün yetmez. 262 00:36:46,205 --> 00:36:47,539 Ödemek için çalışırım. 263 00:36:50,960 --> 00:36:51,794 Yuu. 264 00:36:54,922 --> 00:36:56,590 Seni anlıyorum. 265 00:36:57,424 --> 00:37:01,762 Bu borç işe yaramaz annene ait. Sen bir yanlış yapmadın ama biliyorsun, 266 00:37:02,346 --> 00:37:04,056 ben de geçinmeye çalışıyorum. 267 00:37:05,349 --> 00:37:06,183 Anlıyor musun? 268 00:37:12,898 --> 00:37:14,024 -Yürü hadi. -Tamam. 269 00:37:35,421 --> 00:37:38,632 -Güzel. -Teşekkürler. 270 00:37:39,300 --> 00:37:40,217 Yuu. 271 00:37:41,802 --> 00:37:43,220 Bir şey sorabilir miyim? 272 00:37:44,555 --> 00:37:45,389 Şuna bak. 273 00:37:49,435 --> 00:37:55,149 Halkın tesisi yakından tanıması için çocuklar için tur düzenlemeyi düşünüyoruz. 274 00:37:55,649 --> 00:37:56,483 Düşündüm ki 275 00:37:57,192 --> 00:37:59,486 belki rehber olmak istersin. 276 00:38:02,239 --> 00:38:03,824 -Ben mi? -Evet. 277 00:38:03,907 --> 00:38:05,868 Toplum önünde konuşmayı severdin. 278 00:38:06,660 --> 00:38:09,538 Yok, Yuu'ya göre bir iş değil o. 279 00:38:09,621 --> 00:38:10,456 Ben yaparım. 280 00:38:10,956 --> 00:38:14,001 Sen denetmensin Toru. İri, güçlü ol yeter. 281 00:38:14,710 --> 00:38:17,546 Hem çok sert görünüyorsun. Çocuklar korkmaz mı? 282 00:38:18,047 --> 00:38:19,131 Orası kesin. 283 00:38:20,049 --> 00:38:23,677 Yapma, Yuu'nun yapmaması için pek çok sebep var. 284 00:38:24,470 --> 00:38:25,304 Haksız mıyım? 285 00:38:26,764 --> 00:38:27,598 Evet? 286 00:38:27,681 --> 00:38:28,640 İlgilenir misin? 287 00:38:32,978 --> 00:38:35,606 -Daha önce hiç yapmadım, yani… -Hey. 288 00:38:36,440 --> 00:38:37,649 Yapma ama. 289 00:38:39,151 --> 00:38:41,653 Bir suçlunun oğlu o, biliyorsun, değil mi? 290 00:38:47,451 --> 00:38:48,285 Toru. 291 00:38:50,079 --> 00:38:51,997 Doğru ama, değil mi? 292 00:38:52,081 --> 00:38:54,583 Sonradan duyulursa sorun olur. 293 00:38:54,666 --> 00:38:57,753 -Geçmişin bir önemi yok. -Sen de bilmelisin Misaki. 294 00:38:58,462 --> 00:39:00,881 Durumu bizi çok zorladı. 295 00:39:01,799 --> 00:39:02,716 Değil mi? 296 00:39:05,803 --> 00:39:06,637 Ha? 297 00:39:07,262 --> 00:39:08,680 O bakış ne lan? 298 00:39:09,390 --> 00:39:12,434 -Bir şey mi diyeceksin? -Kes şunu Toru. 299 00:39:22,319 --> 00:39:23,153 Gidiyor işte. 300 00:39:24,696 --> 00:39:25,864 Kaçtı. 301 00:39:27,491 --> 00:39:29,118 Evet, Yuu'dan hayır gelmez. 302 00:39:35,582 --> 00:39:36,417 Yuu! 303 00:39:38,669 --> 00:39:39,586 Hey, Yuu. 304 00:39:43,048 --> 00:39:44,174 Beni bırakır mısın? 305 00:39:45,759 --> 00:39:47,261 Çok kötü yağmur yağıyor. 306 00:40:05,404 --> 00:40:08,490 Toru eskiden nasılsa hâlâ öyle. 307 00:40:09,199 --> 00:40:10,742 Böyle konuşmamalı. 308 00:40:14,830 --> 00:40:16,623 Yanlış anlama. 309 00:40:21,336 --> 00:40:23,714 Kusura bakma ama bana acımana gerek yok. 310 00:40:27,676 --> 00:40:29,344 Sana acıdığım falan yok. 311 00:40:35,058 --> 00:40:37,352 Bundan sonra vaktin var mı? 312 00:40:38,937 --> 00:40:39,771 Ne? 313 00:40:40,898 --> 00:40:43,066 Sana bir şey vermek istiyorum. 314 00:40:54,578 --> 00:40:55,412 Aman! 315 00:41:02,669 --> 00:41:03,712 Ben geldim. 316 00:41:07,966 --> 00:41:08,800 Hoş geldin. 317 00:41:12,054 --> 00:41:13,138 Yuu. 318 00:41:14,848 --> 00:41:15,682 Selam. 319 00:41:16,975 --> 00:41:17,809 İçeri gel. 320 00:41:30,948 --> 00:41:31,907 Ceketini alayım. 321 00:41:42,251 --> 00:41:43,085 Sağ ol. 322 00:41:47,381 --> 00:41:49,341 Uzun zamandır buraya gelmiyorsun. 323 00:42:16,285 --> 00:42:17,452 Güzel zamanlardı. 324 00:42:19,371 --> 00:42:22,165 Her yer yemyeşildi. Sebzeler çok güzeldi. 325 00:42:23,542 --> 00:42:27,588 Boş olduğumuz her gün Noh çalışırdık. 326 00:42:31,508 --> 00:42:33,093 Ama her şey değişti. 327 00:42:56,658 --> 00:42:57,492 Al. 328 00:43:00,621 --> 00:43:01,455 Bu ne? 329 00:43:08,879 --> 00:43:09,755 Maske. 330 00:43:12,424 --> 00:43:13,258 Maske mi? 331 00:43:14,926 --> 00:43:16,637 Noh oynamadığımı söylemiştim. 332 00:43:18,263 --> 00:43:19,723 Maskelerin 333 00:43:19,806 --> 00:43:22,059 kalbi yatıştırma gücü vardır. 334 00:43:25,270 --> 00:43:28,315 Patlayacakmış gibi hissettiğinde bunu tak. 335 00:43:41,912 --> 00:43:42,746 Şimdi, 336 00:43:44,206 --> 00:43:46,875 ne yapalım? 337 00:43:47,751 --> 00:43:48,835 Bir fikrin var mı? 338 00:43:55,092 --> 00:43:56,218 Ben yapmayayım. 339 00:44:01,056 --> 00:44:02,849 Tıpkı dedikleri gibi. 340 00:44:06,103 --> 00:44:08,522 Sen bile babamın ne yaptığını biliyorsun. 341 00:44:13,151 --> 00:44:14,861 Bu yüzden seni seçtim. 342 00:44:22,244 --> 00:44:23,954 Sen yanlış bir şey yapmadın. 343 00:44:26,498 --> 00:44:28,625 Yani sana neden böyle davranıyorlar? 344 00:44:37,884 --> 00:44:38,719 Yuu. 345 00:44:41,805 --> 00:44:43,432 Sen de tıpkı benim gibisin. 346 00:44:48,812 --> 00:44:50,981 Hep tek başına savaştın. 347 00:45:04,369 --> 00:45:06,621 Nasıl hissettiğini anlıyorum. 348 00:45:10,000 --> 00:45:11,668 Herkes sana zorbalık ediyor. 349 00:45:16,006 --> 00:45:17,799 Kimse yardımına koşmuyor. 350 00:45:24,055 --> 00:45:27,142 Sessizlik içinde bir başına acı çekiyorsun, değil mi? 351 00:45:28,268 --> 00:45:29,102 O yerde. 352 00:45:35,442 --> 00:45:36,610 Geçti. 353 00:45:40,989 --> 00:45:42,532 Artık ben yanındayım. 354 00:48:25,487 --> 00:48:27,822 Evet, Kamon Çevre Merkezi'nde 355 00:48:27,906 --> 00:48:32,410 köyün çevre sorunlarını tümden gidermek için 356 00:48:32,994 --> 00:48:36,539 herkesin evsel atığını geri dönüştürmek istiyoruz. 357 00:48:37,123 --> 00:48:40,210 Atık tesisinin ilk senesinde 358 00:48:40,293 --> 00:48:43,505 iki bin ton çöp, çöp sahasına gitti. 359 00:48:43,588 --> 00:48:46,925 Herkesin çabaları sayesinde bu miktarı 360 00:48:47,008 --> 00:48:49,010 giderek azaltmaya devam ediyoruz. 361 00:49:00,730 --> 00:49:01,773 Şey… 362 00:49:02,273 --> 00:49:06,653 Bu dev çöp kutusuna çukur diyoruz. 363 00:49:06,736 --> 00:49:11,366 Daha kolay yanması için çöpü karıştırıp fırına geçiriyoruz. 364 00:49:13,493 --> 00:49:18,623 Daha sonra geceleri, siz uyurken fırın çöpleri yakıyor. 365 00:49:19,124 --> 00:49:20,792 Vay canına, harika! 366 00:49:32,762 --> 00:49:34,180 Kartımı bırakayım. 367 00:49:43,440 --> 00:49:44,733 N'aber? 368 00:49:44,816 --> 00:49:45,650 Selam. 369 00:49:47,861 --> 00:49:49,988 Alışıyorsun, değil mi? 370 00:49:51,364 --> 00:49:52,198 Şey… 371 00:49:52,949 --> 00:49:57,037 Belki yüz ifadenden öyle geliyordur ama daha erkeksi görünüyorsun. 372 00:49:57,120 --> 00:49:58,204 Kes sesini. 373 00:50:00,874 --> 00:50:01,708 Bunlar ne? 374 00:50:05,503 --> 00:50:06,337 Şey… 375 00:50:08,590 --> 00:50:09,424 Sanırım… 376 00:50:09,966 --> 00:50:11,926 Sıra bana geldi sanki. 377 00:50:17,307 --> 00:50:19,142 Ne kadar ezik birisin. 378 00:50:20,101 --> 00:50:22,270 Veletlerin önünde havalı davranmalar falan. 379 00:50:25,440 --> 00:50:29,652 Adını aklamak bu kadar kolay olsaydı zaten kimsenin umurunda olmazdı. 380 00:50:35,658 --> 00:50:37,202 Akşam görüşürüz. 381 00:50:46,586 --> 00:50:50,173 "Adam çöp hakkında bana çok şey öğretti" 382 00:50:51,007 --> 00:50:55,762 "Babam bazen çöpleri ayırmıyor. Bir dahaki sefere ayırmasını söyleyeceğim" 383 00:50:57,430 --> 00:50:59,432 Harika, çok popülersin. 384 00:51:00,725 --> 00:51:01,559 Kes şunu. 385 00:51:05,522 --> 00:51:07,357 Belediye Başkanı Ohashi 386 00:51:08,108 --> 00:51:11,152 televizyon için tanıtım çekmeyi düşünüyor. 387 00:51:12,278 --> 00:51:15,573 İnsanlara köyü tanıtmak için bir fırsat olarak görüyor. 388 00:51:17,492 --> 00:51:18,326 Televizyon mu? 389 00:51:19,536 --> 00:51:21,454 Belki ünlü olursun. 390 00:51:24,124 --> 00:51:25,041 Sağ ol, kalsın. 391 00:51:32,465 --> 00:51:37,679 Kafamı koyduğum 392 00:51:38,763 --> 00:51:42,684 Kantan yastığı üzerinde 393 00:51:43,309 --> 00:51:47,647 Bir rüya gördüm Ve şimdi uyandım 394 00:51:48,815 --> 00:51:49,649 Ne? 395 00:51:50,483 --> 00:51:51,317 Kantan. 396 00:51:51,901 --> 00:51:53,945 Sana verdiğim maske o oyundan. 397 00:51:55,155 --> 00:51:55,989 Kantan mı? 398 00:51:56,656 --> 00:51:57,490 Konusu ne? 399 00:51:59,909 --> 00:52:01,286 Bir handa kalan 400 00:52:02,453 --> 00:52:03,746 genç bir adam var. 401 00:52:04,414 --> 00:52:07,792 "Kantan yastığı"nda uykuya dalıyor 402 00:52:09,085 --> 00:52:11,045 ve bir imparator olarak uyanıyor. 403 00:52:13,590 --> 00:52:14,966 Elli yıl geçiyor, 404 00:52:16,426 --> 00:52:21,890 her gün bir imparator olarak sefa sürüyor. 405 00:52:24,434 --> 00:52:25,643 Ama sonra uyanıyor 406 00:52:26,561 --> 00:52:28,938 ve başından beri handa olduğunu görüyor. 407 00:52:30,940 --> 00:52:32,150 Sonra fark ediyor ki 408 00:52:32,901 --> 00:52:37,906 hayatın kendisi bir rüyadan fazlası değil. 409 00:52:42,160 --> 00:52:42,994 Rüya mı? 410 00:52:48,333 --> 00:52:49,209 Bir şekilde… 411 00:52:53,046 --> 00:52:54,839 …şu an hayatta hissediyorum. 412 00:53:02,138 --> 00:53:03,264 Tokyo'da… 413 00:53:07,977 --> 00:53:10,647 …herkese ayak uydurmak için çok uğraştım. 414 00:53:13,316 --> 00:53:15,109 Ama hiçbir şey rast gitmedi. 415 00:53:18,529 --> 00:53:21,574 Herkes onları sinirlendirmekte iyi olduğumu söyledi. 416 00:53:23,493 --> 00:53:26,204 Her gün "Neden yaşıyorum ki?" diye sordum. 417 00:53:33,086 --> 00:53:33,962 Ama artık… 418 00:53:37,298 --> 00:53:40,510 …insanlar bana yaşamayı hak ettiğimi söylüyorlar sanki. 419 00:53:51,104 --> 00:53:51,938 Güzel. 420 00:54:03,074 --> 00:54:04,117 Üzgünüm. 421 00:54:04,200 --> 00:54:05,201 Gitmeliyim. 422 00:54:07,370 --> 00:54:08,204 Peki. 423 00:54:13,501 --> 00:54:17,922 Geçen ay yaptığımız ilk ilkokul turu çok başarılı oldu. 424 00:54:18,423 --> 00:54:21,092 Gelecek ayın takvimi şimdiden dolmaya başladı. 425 00:54:21,884 --> 00:54:27,390 Dahası haftaya televizyon reklamı çekme planları var. 426 00:54:28,558 --> 00:54:31,686 Çalışanımız Yuu Katayama'nın oynaması bekleniyor. 427 00:54:32,478 --> 00:54:33,313 Teşekkürler. 428 00:54:33,938 --> 00:54:35,231 Sorusu olan? 429 00:54:37,900 --> 00:54:38,735 Lütfen. 430 00:54:39,652 --> 00:54:43,948 Çöpün suyu kirletmesinden endişe etmeli miyiz? 431 00:54:44,032 --> 00:54:45,158 Endişeye gerek yok. 432 00:54:45,783 --> 00:54:48,369 Güvenlik önlemlerini aldığımıza emin olun. 433 00:54:49,537 --> 00:54:50,621 Başka sorusu olan? 434 00:54:53,124 --> 00:54:53,958 Sor. 435 00:54:56,711 --> 00:54:58,713 Bence Katayama kabul edilemez. 436 00:55:02,091 --> 00:55:06,679 Babası suçlu olan birisi ne bizi ne de tesisi temsil etmeli. 437 00:55:07,221 --> 00:55:08,181 Haksız mıyım? 438 00:55:08,931 --> 00:55:10,391 Hele de televizyonda. 439 00:55:11,434 --> 00:55:15,730 Misaki çok daha iyi olur. Sonuçta o, kız falan. 440 00:55:16,773 --> 00:55:17,607 Güzel bir kız. 441 00:55:18,107 --> 00:55:19,484 Evet, Misaki daha iyi. 442 00:55:20,693 --> 00:55:22,528 Ailesinin işlediği suçlardan 443 00:55:23,154 --> 00:55:24,989 Yuu sorumlu değil. 444 00:55:26,324 --> 00:55:29,202 Artık şirketimiz için canını dişine takıyor. 445 00:55:29,285 --> 00:55:30,953 Bunu hepiniz biliyorsunuz. 446 00:55:33,998 --> 00:55:36,626 Endişeleriniz olduğunu elbette biliyorum. 447 00:55:37,210 --> 00:55:38,294 Yine de 448 00:55:38,378 --> 00:55:41,297 Yuu Katayama'yı özellikle seçtik. 449 00:55:42,590 --> 00:55:45,968 Toplumun sırtını döndüğü insanlara bir yer veriyoruz. 450 00:55:46,469 --> 00:55:49,097 Köyümüzü böyle tanıtmak istiyoruz. 451 00:55:51,933 --> 00:55:52,850 Elinize sağlık. 452 00:55:52,934 --> 00:55:53,768 Teşekkürler. 453 00:55:57,271 --> 00:55:58,106 Misaki! 454 00:56:01,943 --> 00:56:03,194 Bir şeyler içelim mi? 455 00:56:03,277 --> 00:56:05,405 Üzgünüm, teklif yazmam gerek. 456 00:56:06,656 --> 00:56:07,490 Cidden mi? 457 00:56:08,658 --> 00:56:12,286 O adamı çok fazla koruyorsun. 458 00:56:14,080 --> 00:56:14,914 Neden? 459 00:56:15,748 --> 00:56:20,628 Yuu gerçekten değişmeye çalışıyor. Sen de ona destek olmalısın. 460 00:56:20,711 --> 00:56:21,921 Saçmalama. 461 00:56:22,755 --> 00:56:26,801 Ne olursa olsun o hep aynı, hiç değişmez. 462 00:56:28,052 --> 00:56:29,637 Bu senin fikrin. 463 00:56:43,067 --> 00:56:43,985 Kesinleşti. 464 00:56:48,030 --> 00:56:51,534 Haftaya televizyon reklamı çekecekler. 465 00:56:52,452 --> 00:56:55,371 Yakında ziyarete gelecekler. Onları gezdireceksin. 466 00:56:58,499 --> 00:57:00,418 -Ben mi? -Sen. 467 00:57:00,501 --> 00:57:03,504 Japonya'nın dört bir yanından insanlar seyredecek. 468 00:57:04,464 --> 00:57:05,465 Popüler olabilir. 469 00:57:08,301 --> 00:57:09,760 Ayrıca… 470 00:57:11,637 --> 00:57:13,222 Gece vardiyasını bırak. 471 00:57:15,391 --> 00:57:16,225 Ne? 472 00:57:16,309 --> 00:57:17,643 Maruoka'ya söylerim. 473 00:57:18,561 --> 00:57:21,898 Daha sonra bir şey çıkarsa başımız ağrır. 474 00:57:26,194 --> 00:57:27,028 Gerçekten mi? 475 00:57:28,070 --> 00:57:28,905 Yuu. 476 00:57:29,697 --> 00:57:31,699 Hayatını değiştirme vaktin geldi. 477 00:57:32,742 --> 00:57:35,453 Sana yukarıdan bakanlara kendini ispatla. 478 00:57:39,957 --> 00:57:42,335 Üzerime düşeni en iyi şekilde yapacağım. 479 00:57:43,336 --> 00:57:45,046 Yaşadığını hissediyorsun, değil mi? 480 00:59:54,884 --> 00:59:56,969 Rehberimiz Yuu Katayama. 481 00:59:57,053 --> 00:59:59,597 -Memnun oldum. -Ben de. 482 01:00:00,473 --> 01:00:01,307 Böyle buyurun. 483 01:00:04,435 --> 01:00:06,354 Manzara mükemmel. 484 01:00:06,937 --> 01:00:09,565 Merhaba. 485 01:00:11,817 --> 01:00:12,652 Bu ne? 486 01:00:14,111 --> 01:00:16,906 Sadece Kamon Köyü'nün değil, civar bölgelerin de 487 01:00:16,989 --> 01:00:21,952 geri dönüştürülebilir atıklarını burada ayrıştırıyoruz. 488 01:00:33,798 --> 01:00:36,967 -Hey. Burada görecek bir şey yok. -Sakin. 489 01:00:37,051 --> 01:00:38,844 Çok affedersiniz. 490 01:00:38,928 --> 01:00:41,639 Bazı çalışanlarımızın özel durumları var 491 01:00:41,722 --> 01:00:46,018 ama şirketimiz gücünü bu çalışanları eşit şartlarda çalıştırmaktan alıyor. 492 01:00:46,102 --> 01:00:47,728 Şimdi bu tarafa gidelim. 493 01:00:47,812 --> 01:00:48,646 Affedersiniz. 494 01:00:48,729 --> 01:00:50,898 -Burası hayvanat bahçesi değil! -Toru. 495 01:00:50,981 --> 01:00:51,816 Hey Yuu. 496 01:00:52,733 --> 01:00:53,734 Sen de bizdensin. 497 01:00:53,818 --> 01:00:55,486 -Hadi ama Bay Ono! -Sen de! 498 01:00:55,569 --> 01:00:56,529 Tabii tabii. 499 01:01:13,379 --> 01:01:15,464 -Doğru. -Çok güzel çizilmiş. 500 01:01:16,173 --> 01:01:17,007 Güzel olur. 501 01:01:17,091 --> 01:01:18,759 Daha sonra fotoğraf çekerim. 502 01:01:21,011 --> 01:01:22,054 Teşekkürler. 503 01:01:23,431 --> 01:01:24,807 -Çok tatlı! -Harika. 504 01:01:26,058 --> 01:01:27,268 Bunu kullanalım. 505 01:01:52,168 --> 01:01:53,002 Toru. 506 01:01:54,628 --> 01:01:55,588 Ne yapıyorsun? 507 01:01:56,839 --> 01:01:58,382 Mahalledeydim. 508 01:01:59,884 --> 01:02:01,051 Biraz konuşalım. 509 01:02:05,431 --> 01:02:06,265 Teşekkürler. 510 01:02:06,348 --> 01:02:08,058 -Sonra görüşürüz. -Görüşürüz. 511 01:02:21,906 --> 01:02:23,616 Üzgünüm Misaki, şimdi çıktım. 512 01:02:23,699 --> 01:02:25,117 Rahatsız etme, meşgulüz. 513 01:02:36,879 --> 01:02:37,797 Evet? 514 01:02:38,672 --> 01:02:42,343 Bu bir suç. Onun neyini seviyorsun? 515 01:02:46,430 --> 01:02:48,140 Onu sen mi zorladın? 516 01:02:48,224 --> 01:02:50,893 Yapma. Suçu bana atma. 517 01:02:51,644 --> 01:02:54,939 Bana kendi geldi, bu işi istedi. 518 01:03:01,362 --> 01:03:03,906 Sanırım onda kendini görüyorsun. 519 01:03:06,867 --> 01:03:07,701 Ne? 520 01:03:09,620 --> 01:03:10,454 Yani… 521 01:03:12,706 --> 01:03:14,333 Babandan haber aldım. 522 01:03:15,835 --> 01:03:19,505 Akıl hastalığı yüzünden işi bıraktığını söyledi. 523 01:03:26,637 --> 01:03:28,806 Hayır, sorun değil. 524 01:03:28,889 --> 01:03:30,432 Herkesin başına gelebilir. 525 01:03:31,267 --> 01:03:32,101 Kes şunu. 526 01:04:01,797 --> 01:04:02,631 Misaki… 527 01:04:06,218 --> 01:04:07,136 Biliyor musun, 528 01:04:08,929 --> 01:04:10,931 senden hep hoşlandım. 529 01:04:13,851 --> 01:04:14,852 Beraber olalım. 530 01:04:17,146 --> 01:04:18,355 Bu köyden gideriz. 531 01:04:20,608 --> 01:04:22,234 Seni mutlu ederim. 532 01:04:24,486 --> 01:04:25,362 Kes şunu. 533 01:04:38,167 --> 01:04:39,335 Merak etme. 534 01:04:41,378 --> 01:04:42,880 Seni zorlamayacağım. 535 01:04:47,551 --> 01:04:48,469 Dur! 536 01:05:00,731 --> 01:05:03,192 Hayır! Dur! 537 01:05:04,652 --> 01:05:05,778 Hey! 538 01:05:05,861 --> 01:05:07,529 Ne yapıyorsun lan? 539 01:05:17,081 --> 01:05:20,376 Ona kötü yanlarını anlattım. 540 01:05:27,007 --> 01:05:27,841 Ne? 541 01:05:29,051 --> 01:05:29,969 Ne var? 542 01:05:32,972 --> 01:05:35,683 Baban gibi sen de mi kızdığın insanları öldüreceksin? 543 01:05:39,770 --> 01:05:46,068 Atık tesisine karşı çıktığında onu yalnız bırakan herkese sinirlendi. 544 01:05:46,860 --> 01:05:48,737 Çok aptalca değil mi Misaki? 545 01:06:05,170 --> 01:06:06,714 Mağdur ayağına yatıyorsun. 546 01:06:08,048 --> 01:06:09,425 Asabımı bozuyorsun. 547 01:06:15,055 --> 01:06:17,057 Toru, sakin ol… 548 01:06:21,311 --> 01:06:22,896 Hey, karşılık ver. 549 01:06:27,109 --> 01:06:28,610 Karşılık ver, dedim. 550 01:06:31,905 --> 01:06:32,865 Hadisene! 551 01:06:35,200 --> 01:06:36,493 Hadi lan! 552 01:07:12,112 --> 01:07:12,946 Neden… 553 01:07:15,908 --> 01:07:18,118 Neden seni seçti? 554 01:07:29,671 --> 01:07:30,964 Dur! 555 01:07:45,521 --> 01:07:46,438 Hadi. 556 01:07:51,193 --> 01:07:52,111 Hadi. 557 01:07:53,821 --> 01:07:54,863 Hadi! 558 01:07:59,284 --> 01:08:00,285 Karşılık ver! 559 01:08:12,256 --> 01:08:16,093 Lütfen… Lütfen dur. 560 01:08:18,595 --> 01:08:20,264 Misaki! 561 01:08:21,431 --> 01:08:23,433 Uyan! 562 01:08:34,945 --> 01:08:36,321 Kaç! İçeri gir! 563 01:08:36,405 --> 01:08:38,323 -Hayır! -Çabuk ol, kaç! 564 01:08:47,749 --> 01:08:50,377 Dur, onu öldüreceksin! 565 01:09:16,862 --> 01:09:17,696 Sen… 566 01:09:19,573 --> 01:09:21,617 Bu köyün sana ihtiyacı yok. 567 01:09:42,888 --> 01:09:44,890 Ne halt ediyor bu? 568 01:09:49,561 --> 01:09:50,437 YUU KATAYAMA 569 01:09:50,520 --> 01:09:52,648 O geri zekâlı iflah olmaz. 570 01:09:52,731 --> 01:09:55,067 Eminim yine bir yerde sızıp kalmıştır. 571 01:10:00,447 --> 01:10:03,158 Yüzüne ne oldu? 572 01:10:04,785 --> 01:10:05,619 Üzgünüm. 573 01:10:06,119 --> 01:10:07,454 Düştüm. 574 01:10:08,872 --> 01:10:11,208 -Bunu makyajla kapatabilir miyiz? -Evet. 575 01:10:12,876 --> 01:10:14,795 Her şey sana bağlı. 576 01:10:15,629 --> 01:10:16,797 Sana güveniyorum. 577 01:10:18,548 --> 01:10:19,466 Tamamdır. 578 01:10:20,384 --> 01:10:23,428 Evet? Sizi görmek çok güzel Bay Sakashita. 579 01:10:23,512 --> 01:10:24,763 Vakit geldi. 580 01:10:24,846 --> 01:10:28,225 Heyecanlıyım ama beni korkutan birkaç nokta var. 581 01:10:28,308 --> 01:10:32,062 -Merak etmeyin. -Teşekkürler, gelmenize sevindim. 582 01:10:32,145 --> 01:10:35,774 Hâlâ vakit var. Lütfen bekleme odasında rahatınıza bakın. 583 01:10:35,857 --> 01:10:36,733 Anladım. 584 01:10:37,484 --> 01:10:39,486 -Bol şans. -Teşekkürler. 585 01:10:51,290 --> 01:10:53,125 Yuu Katayama geldi. 586 01:10:53,208 --> 01:10:55,377 -Günaydın. -Günaydın. 587 01:10:56,003 --> 01:10:56,837 Kokichi. 588 01:10:57,587 --> 01:10:58,547 Başlamak üzere. 589 01:11:03,844 --> 01:11:05,721 Kamon Köyü 590 01:11:05,804 --> 01:11:07,889 her sezonun güzelliğine sahip 591 01:11:07,973 --> 01:11:10,851 ve 500 yılı aşkındır süregelen 592 01:11:10,934 --> 01:11:13,353 bir Noh geleneğine sahip. 593 01:11:13,437 --> 01:11:16,732 Kamon Köyü hem bu şık, gizemli, Japon manzarası 594 01:11:16,815 --> 01:11:19,735 ve geleneğine hem ev sahipliğini yapıyor 595 01:11:19,818 --> 01:11:22,279 hem de bu yönlerini muhafaza ediyor… 596 01:11:22,362 --> 01:11:24,114 -Evet. -Anladım. 597 01:11:25,073 --> 01:11:27,701 -Geldiğiniz için teşekkürler. -Teşekkürler. 598 01:11:27,784 --> 01:11:29,119 -Buyurun. -Teşekkürler. 599 01:11:48,347 --> 01:11:49,556 On saniye kaldı. 600 01:11:53,935 --> 01:11:55,937 Canlı yayına girmemize dört, üç… 601 01:12:25,342 --> 01:12:31,640 KAMON KÖYÜ'NE HOŞ GELDİNİZ 602 01:12:46,071 --> 01:12:48,407 Hey, başladı. 603 01:12:50,325 --> 01:12:51,785 İzleyelim bakalım. 604 01:12:53,954 --> 01:12:56,456 Bugün kameralarımızı Kamon Köyü'ne çeviriyoruz. 605 01:12:56,957 --> 01:13:00,752 Hafta sonu bile köy vızır vızır çalışıyor. 606 01:13:01,586 --> 01:13:06,466 Bugün köyü bize tanıtacak isim köyün genç yıldızı 607 01:13:06,550 --> 01:13:08,135 Yuu Katayama. 608 01:13:08,218 --> 01:13:10,720 Lütfen, başlayın. 609 01:13:10,804 --> 01:13:13,181 -Teşekkürler. -Yuu bu! 610 01:13:14,558 --> 01:13:15,684 İyi görünüyor. 611 01:13:15,767 --> 01:13:17,310 Jilet gibi olmuş. 612 01:13:17,394 --> 01:13:19,396 -Çok havalı. -Güzeldi. 613 01:13:19,938 --> 01:13:24,568 Yılda neredeyse bir milyon ziyaretçi ağırladığımızı büyük bir onurla duyururum. 614 01:13:24,651 --> 01:13:27,737 Bir milyon mu? Harika bir rakam. 615 01:13:27,821 --> 01:13:30,282 Bölgenin gözde noktalarından. 616 01:13:30,365 --> 01:13:31,491 -Teşekkürler. -Yuu! 617 01:13:33,577 --> 01:13:35,871 -Affedersiniz, annem bu. -Anneniz mi? 618 01:13:36,496 --> 01:13:38,915 Ne hoş bir hanım. Geldiğiniz için teşekkürler. 619 01:13:38,999 --> 01:13:40,500 Pardon. Merhaba! 620 01:13:40,584 --> 01:13:43,295 -Yuu çok çalışıyor. -Teşekkürler. 621 01:13:43,879 --> 01:13:45,505 -Başlayalım mı? -Evet. 622 01:13:45,589 --> 01:13:47,215 -Lütfen. -Teşekkürler. 623 01:13:47,883 --> 01:13:50,469 Yılda bir kez Noh Festivali devam ediyor… 624 01:13:50,552 --> 01:13:51,970 Yoğun ilgi var. 625 01:13:54,181 --> 01:13:55,765 Gittiğine pişman mısın? 626 01:13:55,849 --> 01:13:57,184 Sessiz ol. 627 01:14:01,646 --> 01:14:03,023 Yine de… 628 01:14:05,192 --> 01:14:06,860 Bunun için çok çalıştı. 629 01:14:08,361 --> 01:14:10,780 Köye bu zor zamanlarda 630 01:14:10,864 --> 01:14:14,284 bu atık yönetim tesisi yardımcı oldu, öyle değil mi? 631 01:14:14,367 --> 01:14:15,202 Evet. 632 01:14:15,285 --> 01:14:16,995 Çok büyükmüş. 633 01:14:18,288 --> 01:14:23,627 Kamon Çevre Merkezi'nin tüm bölgeyi kurtardığını söyleyebiliriz. 634 01:14:24,127 --> 01:14:26,296 Atıkları ne yapıyorlar? 635 01:14:26,379 --> 01:14:28,840 Lütfen bu özeti izleyin. 636 01:14:28,924 --> 01:14:30,550 ATIKLARIN ELLE AYRIŞTIRILMASI 637 01:14:30,634 --> 01:14:32,135 Benim! Bakın! 638 01:14:32,219 --> 01:14:33,970 Kameraya bakıyor! 639 01:14:34,054 --> 01:14:35,597 O suratı yapamazsın. 640 01:14:37,474 --> 01:14:39,726 Çok büyük ve etkileyici. 641 01:14:39,809 --> 01:14:41,478 Büyük güven veriyor. 642 01:14:41,561 --> 01:14:43,230 Çok teşekkürler. 643 01:14:44,940 --> 01:14:46,691 Merkezde çalışıyorum, 644 01:14:46,775 --> 01:14:50,612 bölgenin çöpünün yüzde 30'unu biz alıyoruz ve… 645 01:14:52,906 --> 01:14:56,535 Peki ya abinin oğlu? Polis soruşturmasından onun haber var mı? 646 01:14:57,410 --> 01:14:59,037 Evet, şey… 647 01:15:00,539 --> 01:15:04,501 Hep bir sorun çıkarıyor, o yüzden hiçbir şeye şaşırmam. 648 01:15:06,419 --> 01:15:07,963 Ama korkmadan edemiyorum. 649 01:15:09,214 --> 01:15:12,133 Neyse, çok iyi anlattınız Bay Katayama. 650 01:15:12,217 --> 01:15:14,010 Hayır, çok naziksiniz. 651 01:15:14,094 --> 01:15:17,556 Sona geldik. Şimdi Bay Katayama, 652 01:15:17,639 --> 01:15:21,851 kameraya bakıp bize bir kapanış konuşması yapar mısınız? 653 01:15:21,935 --> 01:15:22,978 Pekâlâ. 654 01:15:25,105 --> 01:15:29,067 Kamon Köyü'nde farklılığa saygılıyızdır. Gözümüz daima gelecektedir. 655 01:15:29,693 --> 01:15:33,154 Bu köyde gelenek ve çevre iç içedir. 656 01:15:34,114 --> 01:15:39,869 İklim değişikliğini durdurmak adına daha yeşil bir toplum için çalışmalıyız. 657 01:15:39,953 --> 01:15:42,289 Herkesi Kamon Köyü'ne bekliyorum. 658 01:15:42,372 --> 01:15:43,498 Bu köyün hayatınızı 659 01:15:43,582 --> 01:15:46,209 ileri taşıyacak fikirler sunacağına eminim. 660 01:15:49,379 --> 01:15:50,589 Tamam, kestik. 661 01:15:51,756 --> 01:15:52,591 Tamamdır. 662 01:15:53,216 --> 01:15:55,927 -Çok teşekkürler. -Teşekkürler. 663 01:15:56,428 --> 01:15:57,512 Harikaydınız. 664 01:15:57,596 --> 01:15:59,556 -Teşekkürler. -Teşekkürler. 665 01:16:00,557 --> 01:16:01,766 Elinize sağlık. 666 01:16:05,770 --> 01:16:07,355 Seni gördüm Yuu! 667 01:16:07,439 --> 01:16:08,940 Harikaydı. 668 01:16:10,317 --> 01:16:11,484 Vay canına Shusaku. 669 01:16:12,277 --> 01:16:14,779 Gerçekten çok şanslısın, 670 01:16:14,863 --> 01:16:17,741 böyle gençler mekânına neşe katıyor. 671 01:16:17,824 --> 01:16:20,869 Hayır Bay Sakashita. Hepsi sizin sayenizde. 672 01:16:23,079 --> 01:16:25,165 Yeni belediye başkanını belirledik. 673 01:16:25,248 --> 01:16:26,082 Değil mi Yuu? 674 01:16:26,666 --> 01:16:27,500 Hayır. 675 01:16:28,001 --> 01:16:31,004 Bence Yuu, Shusaku'nun yerine çok rahat geçebilir. 676 01:16:31,087 --> 01:16:32,756 Oğlumla gurur duyuyorum! 677 01:16:32,839 --> 01:16:34,090 Anne, sarhoşsun. 678 01:16:34,174 --> 01:16:38,053 Elbette kendi vârisim vardı. 679 01:16:38,136 --> 01:16:40,180 O çocuk nereye kayboldu? 680 01:16:40,263 --> 01:16:42,390 Muhtemelen seni kıskanmıştır Yuu. 681 01:16:44,851 --> 01:16:48,188 Yine de Fumi'nin koruduğu köyün 682 01:16:48,271 --> 01:16:52,567 gelecek nesillere aktarılacak olması harika bir durum. 683 01:16:52,651 --> 01:16:53,485 Değil mi? 684 01:16:57,155 --> 01:16:58,365 İçten içe mutlu. 685 01:16:59,908 --> 01:17:01,242 Evet, doğru. 686 01:17:02,202 --> 01:17:05,789 Yuu bu sene tüm varını ortaya koydu. 687 01:17:05,872 --> 01:17:08,625 Ama sessiz kahramanımız Misaki. 688 01:17:10,085 --> 01:17:14,005 Yuu'nun bu hâlini Misaki'nin şahane rehberliğine borçluyuz. 689 01:17:15,256 --> 01:17:17,801 Onları Ohashi ailesine bile alabilirim. 690 01:17:18,385 --> 01:17:19,678 Ne dersin Yosuke? 691 01:17:20,345 --> 01:17:21,554 Tepe tepe kullanın. 692 01:17:22,597 --> 01:17:25,392 -Ne? -Harikaydı. 693 01:17:27,394 --> 01:17:29,854 -Olur mu? -Lütfen, buyurun. 694 01:17:34,567 --> 01:17:35,402 Şerefe! 695 01:17:38,321 --> 01:17:40,448 -İyi hissetmiyorum. -Dikkat et Kimie! 696 01:17:41,825 --> 01:17:42,659 Tamam. 697 01:17:44,411 --> 01:17:45,745 -İyi misin? -Evet. 698 01:17:45,829 --> 01:17:48,540 Tamam, geldik. 699 01:17:48,623 --> 01:17:49,708 İşte. 700 01:17:51,668 --> 01:17:52,585 Misaki. 701 01:17:53,503 --> 01:17:54,337 Efendim? 702 01:17:57,215 --> 01:17:58,049 Teşekkürler. 703 01:18:01,344 --> 01:18:02,554 Ne diyorsun? 704 01:18:04,264 --> 01:18:05,640 Tüm işi sen yaptın. 705 01:18:26,995 --> 01:18:29,664 Çöp Köyü'nün bu kadar sansasyon yaratacağını 706 01:18:29,748 --> 01:18:30,874 kim tahmin ederdi? 707 01:18:32,125 --> 01:18:34,794 Şaşırdım. Çıkarına kullandı. 708 01:18:36,087 --> 01:18:39,340 Belediye başkanı bile Fumi'nin onayını almak istiyor. 709 01:18:41,342 --> 01:18:43,845 Ama en sevdiği oğlu Kokichi'ydi, değil mi? 710 01:18:44,929 --> 01:18:48,933 Kokichi gittiği için onun sonu böyle oldu. 711 01:18:50,935 --> 01:18:52,061 Çok kötü, değil mi? 712 01:18:57,692 --> 01:18:59,110 Herkese günaydın. 713 01:18:59,944 --> 01:19:02,030 Bugün iki tur var. 714 01:19:02,113 --> 01:19:04,824 Ayağınıza dolaşmamak için elimizden geleni yapacağız. 715 01:19:04,908 --> 01:19:06,826 -Tamam. -Tamam. 716 01:19:10,330 --> 01:19:13,082 -Yapabiliyor musun Keiichi? -Evet. 717 01:19:14,375 --> 01:19:19,047 Yuu, televizyona çıktığında bu çocuğun gözleri resmen parladı. 718 01:19:20,507 --> 01:19:21,966 Çok havalıydın. 719 01:19:22,967 --> 01:19:25,094 -Seni tanıyamadım. -Yapma. 720 01:19:26,137 --> 01:19:27,138 Teşekkürler. 721 01:19:29,849 --> 01:19:31,100 Bir saniye. 722 01:19:33,520 --> 01:19:35,104 Sana bir şey söyleyeceğim. 723 01:19:39,526 --> 01:19:40,360 Temizim. 724 01:19:41,861 --> 01:19:43,738 Gelecek ay işi bırakacağım. 725 01:19:46,074 --> 01:19:49,202 Memlekette anne babama yardım edebilirim. 726 01:19:51,454 --> 01:19:52,288 Anladım. 727 01:19:54,999 --> 01:19:56,209 Harika bir haber bu. 728 01:20:00,797 --> 01:20:01,798 Ne diyeceğim Yuu, 729 01:20:03,466 --> 01:20:05,718 sen de kendini fazla zorlama. 730 01:20:09,055 --> 01:20:11,140 Eski hâline göre bu hâlini tercih ederim. 731 01:20:14,018 --> 01:20:14,978 Anlıyorum. 732 01:20:20,775 --> 01:20:21,693 Pardon. 733 01:20:22,652 --> 01:20:23,486 Efendim? 734 01:20:36,124 --> 01:20:37,917 Bundan sonra eve gidebilirsin. 735 01:20:38,751 --> 01:20:39,711 Tamam. 736 01:20:42,422 --> 01:20:43,256 Kırmızı. 737 01:20:44,382 --> 01:20:45,216 Sarı. 738 01:20:47,093 --> 01:20:47,927 Pembe. 739 01:21:10,158 --> 01:21:12,660 BULAŞICI ATIK 740 01:21:18,374 --> 01:21:20,376 SU KALİTESİ TEST SONUÇLARI 741 01:21:27,425 --> 01:21:28,801 Bu ne? 742 01:21:28,885 --> 01:21:34,390 Fazladan boşaltan adamlar sağ olsun, sınıra dayanmışız. 743 01:21:35,141 --> 01:21:37,268 Bu haber duyulursa mahvoluruz. 744 01:21:39,395 --> 01:21:40,355 Haklısınız. 745 01:21:41,856 --> 01:21:44,233 Bir şey yap. 746 01:21:45,985 --> 01:21:46,819 Ne? 747 01:21:48,571 --> 01:21:50,657 -Ben mi? -Evet, sen. 748 01:21:50,740 --> 01:21:54,744 Bu işi sana bıraktım, bir çözüm bulmalısın. 749 01:21:54,827 --> 01:21:57,121 -Evet ama… -Yuu. 750 01:21:59,916 --> 01:22:02,168 Biriken her şey kaybolacak. 751 01:22:04,587 --> 01:22:05,421 Anlaşıldı mı? 752 01:22:14,931 --> 01:22:16,641 GENEL VE SANAYİ ATIĞI YÖNETİMİ 753 01:22:23,690 --> 01:22:28,111 ÜÇÜNCÜ ŞEMA: BİYOLOJİK TEHLİKE 754 01:22:33,157 --> 01:22:36,119 -Günaydın. -Günaydın. 755 01:22:36,202 --> 01:22:37,370 -Kokichi. -Ne? 756 01:22:38,204 --> 01:22:39,163 Bir bakar mısın? 757 01:22:41,374 --> 01:22:42,458 Bu ne? 758 01:22:43,251 --> 01:22:44,711 Keiichi mi bu? 759 01:22:49,132 --> 01:22:49,966 Şey… 760 01:22:51,342 --> 01:22:52,301 Ne oldu? 761 01:22:53,302 --> 01:22:56,597 Sana söylemem gereken bir şey var. 762 01:23:18,202 --> 01:23:19,537 Bakıyorum da yoğunsun. 763 01:23:23,791 --> 01:23:25,043 Görüşmeyeli çok oldu. 764 01:23:25,126 --> 01:23:26,419 O saçının hâli ne? 765 01:23:27,128 --> 01:23:29,756 Eski, dağınık tarzını tercih ederim. 766 01:23:29,839 --> 01:23:31,132 Yapma. 767 01:23:31,924 --> 01:23:33,509 -Bir sorun mu var? -Ne? 768 01:23:33,593 --> 01:23:35,136 Hayır, dolanıyorum sadece. 769 01:23:36,095 --> 01:23:38,097 Toru hâlâ kayıp. 770 01:23:40,475 --> 01:23:41,309 Ya sen? 771 01:23:42,435 --> 01:23:44,395 Sende bir değişiklik var mı? 772 01:23:47,148 --> 01:23:48,357 Hayır, var diyemem. 773 01:23:51,069 --> 01:23:52,028 Hey Misaki. 774 01:23:52,695 --> 01:23:54,697 -Görüşmeyeli çok oldu. -Kesinlikle. 775 01:23:56,032 --> 01:23:57,033 Bir sorun mu var? 776 01:23:57,575 --> 01:23:58,785 Birkaç mesele var. 777 01:24:00,995 --> 01:24:02,705 Bir gün tekrar çalışalım. 778 01:24:02,789 --> 01:24:03,623 Tabii. 779 01:24:04,832 --> 01:24:05,708 Görüşürüz. 780 01:24:58,845 --> 01:24:59,679 Tutuklayın! 781 01:25:17,196 --> 01:25:18,197 Ne? 782 01:25:20,491 --> 01:25:22,160 Anladım, geliyorum. 783 01:25:26,622 --> 01:25:28,916 -Gerçek ortaya çıkmış. -Ne? 784 01:26:18,883 --> 01:26:19,759 Yuu. 785 01:26:23,429 --> 01:26:24,430 Biliyor muydun? 786 01:26:26,766 --> 01:26:27,600 Ben mi? 787 01:26:29,435 --> 01:26:30,645 Ben nereden bileyim? 788 01:26:34,607 --> 01:26:35,441 Keiichi. 789 01:26:41,822 --> 01:26:43,241 Keiichi ihbar etti. 790 01:26:44,075 --> 01:26:44,992 İyi iş çıkardı. 791 01:26:47,453 --> 01:26:50,539 Yanlışı kabul edemem. 792 01:26:56,629 --> 01:26:57,630 Aferin Keiichi. 793 01:26:58,130 --> 01:26:59,090 İyi iş çıkardın. 794 01:27:07,640 --> 01:27:08,766 Çöz bu işi. 795 01:27:27,493 --> 01:27:30,121 Burada toplandığınız için teşekkürler. 796 01:27:32,248 --> 01:27:37,003 Bu gerçeğin gün yüzüne çıkmasını bu gencin cesaretine borçluyuz. 797 01:27:37,586 --> 01:27:39,213 Onunla gurur duyuyoruz. 798 01:27:40,214 --> 01:27:43,426 Bay Nakai, birkaç cümle paylaşır mısınız? 799 01:27:46,637 --> 01:27:49,765 Böyle bir haberi hiç beklemiyorduk. 800 01:27:50,474 --> 01:27:53,144 Ama biz bu sahayı ne kadar severek kursak da 801 01:27:53,227 --> 01:27:55,104 burası suçluların yuvası oldu 802 01:27:55,187 --> 01:27:56,772 ve bu bizi çok üzüyor. 803 01:27:57,690 --> 01:27:59,859 Soruşturmaya yardım edeceğiz… 804 01:27:59,942 --> 01:28:02,445 Kesin üstünü örtecekler. 805 01:28:02,528 --> 01:28:03,946 Evet, tabii. 806 01:28:05,197 --> 01:28:06,115 Nasıl yani? 807 01:28:07,116 --> 01:28:08,993 On sene önce olduğu gibi. 808 01:28:09,910 --> 01:28:13,914 Kısa bir yaygaradan sonra hiçbir şey yaşanmamış gibi olacak. 809 01:28:15,041 --> 01:28:16,417 -On sene önce mi? -Evet. 810 01:28:17,168 --> 01:28:19,295 Dur, o zaman ayrılmadın mı? 811 01:28:19,795 --> 01:28:23,007 Buranın planı yapıldığında karşı gelen bir taraf vardı. 812 01:28:24,592 --> 01:28:27,136 Köyün yüzde 80, 90'ını karşısına aldılar. 813 01:28:28,387 --> 01:28:31,724 Sonra bir adam ona zorbalık yapan birini öldürdü. 814 01:28:32,600 --> 01:28:35,853 Sonunda da kendi de içindeyken evi yaktı. 815 01:28:37,355 --> 01:28:41,233 Soruşturma yapılmadan her şeyin üstü birden örtüldü. 816 01:28:46,322 --> 01:28:48,616 Hiçbir şey yapamadım. 817 01:29:00,252 --> 01:29:01,128 Şey… 818 01:29:03,255 --> 01:29:06,717 Yuu, sen benim kahramanımsın. 819 01:29:10,137 --> 01:29:10,971 Teşekkürler. 820 01:29:12,390 --> 01:29:13,224 Bay Sakashita. 821 01:29:13,307 --> 01:29:18,396 Rahatsız ediyorum, yarın bağışı yapacağım. 822 01:29:18,896 --> 01:29:19,730 Evet? 823 01:29:19,814 --> 01:29:20,648 Ne? 824 01:29:22,149 --> 01:29:24,235 Durun lütfen Bay Sakashita. 825 01:29:24,735 --> 01:29:25,694 Bay Sakashita? 826 01:29:28,447 --> 01:29:29,824 İşler karışık gibi. 827 01:29:31,534 --> 01:29:32,827 -Ne? -Şey… 828 01:29:34,078 --> 01:29:36,080 Sevdiğin kayıp oğlun hakkında. 829 01:29:37,289 --> 01:29:40,042 -Bir ipucu bulduk. -Şu an onun sırası değil. 830 01:29:40,126 --> 01:29:41,252 Yasa dışı boşaltma. 831 01:29:43,337 --> 01:29:45,297 Toru da işin içindeydi, değil mi? 832 01:29:47,341 --> 01:29:49,135 Ben ne bileyim? 833 01:29:52,972 --> 01:29:54,181 Bu kirli çamaşırları 834 01:29:55,558 --> 01:29:58,227 sonsuza dek saklayabileceğini mi sanıyorsun? 835 01:29:58,310 --> 01:29:59,186 Benim… 836 01:30:02,148 --> 01:30:03,941 …ne hissettiğimi bilemezsin. 837 01:30:22,126 --> 01:30:23,127 Ne? 838 01:30:29,884 --> 01:30:30,801 Selam Yuu. 839 01:30:33,929 --> 01:30:36,140 Ne oldu? Bu aralar buraya gelme. 840 01:30:37,850 --> 01:30:39,477 İşler iyi görünmüyor. 841 01:30:39,560 --> 01:30:42,605 Gelir kaybı yaşadığım için ikimiz de etkileniyoruz. 842 01:30:43,898 --> 01:30:44,773 Neden geldin? 843 01:30:46,609 --> 01:30:48,277 Toru varken böyle olmuyordu. 844 01:30:49,528 --> 01:30:51,030 Ötmedin, değil mi? 845 01:30:53,199 --> 01:30:54,575 Niye öteyim? 846 01:30:57,244 --> 01:30:58,496 Neyse, bu işi düzelt. 847 01:30:59,038 --> 01:31:00,581 Beni satarsan seni gebertirim. 848 01:31:02,875 --> 01:31:03,709 Tehdit mi bu? 849 01:31:08,797 --> 01:31:10,090 Aptal mısın sen? 850 01:31:11,050 --> 01:31:13,135 Ünlü olduğunu unuttun mu? 851 01:31:13,969 --> 01:31:16,180 Sen bir suçlusun. 852 01:31:36,867 --> 01:31:39,203 -Yuu, iyi misin? -İyiyim. 853 01:31:44,291 --> 01:31:45,125 Çık. 854 01:31:46,544 --> 01:31:48,337 -Yuu… -Çık! 855 01:33:07,625 --> 01:33:08,542 Komiserim! 856 01:33:11,170 --> 01:33:13,047 Adli tıp! Fotoğraf çekin! 857 01:33:13,922 --> 01:33:16,550 Herkes kazmayı bırakıp beklesin! 858 01:33:16,634 --> 01:33:18,177 -Alanı kapatın. -Anlaşıldı! 859 01:33:29,063 --> 01:33:31,774 Ortaya çıkacağını biliyordum. 860 01:33:57,091 --> 01:33:59,259 Pardon Bay Katayama. 861 01:33:59,343 --> 01:34:01,929 Yoğunsunuzdur ama bir soru sorabilir miyim? 862 01:34:02,012 --> 01:34:03,597 -Nedir? -Şey… 863 01:34:04,264 --> 01:34:08,394 Atık tesisine karşı yürütülen hareketi babanız yönetiyordu, değil mi? 864 01:34:11,146 --> 01:34:14,775 Tesisin reklamını yaparken bu konu hakkında ne düşünüyorsunuz? 865 01:34:15,901 --> 01:34:16,819 Nasıl yani? 866 01:34:16,902 --> 01:34:18,779 Şey, yani… 867 01:34:19,822 --> 01:34:22,700 Babanızın suçları hakkında ne düşünüyorsunuz? 868 01:34:23,283 --> 01:34:24,910 Sen ne bilirsin ki? 869 01:34:24,993 --> 01:34:26,745 -Yuu! -Bırak beni! 870 01:34:26,829 --> 01:34:29,665 -Hakaret ediyorsun! -Nasıl olduğunu söyleyin… 871 01:34:29,748 --> 01:34:31,542 Defol git! 872 01:34:31,625 --> 01:34:33,001 -Kaybol! -Neden? 873 01:34:50,269 --> 01:34:51,562 Yuu… 874 01:34:58,110 --> 01:34:58,944 Biliyorum. 875 01:35:00,904 --> 01:35:04,491 Ablamı kurtardığını biliyorum. 876 01:35:13,250 --> 01:35:14,209 Teşekkürler. 877 01:35:26,430 --> 01:35:27,264 Keiichi. 878 01:35:37,149 --> 01:35:40,277 Senden bir iyilik isteyeceğim. 879 01:35:49,995 --> 01:35:50,829 Evet. 880 01:35:51,663 --> 01:35:55,125 Yarım saate geliyorum. Basınla konuşmak istiyorum. 881 01:35:56,251 --> 01:35:57,085 Evet. 882 01:35:57,169 --> 01:35:58,504 Teşekkürler. 883 01:35:59,213 --> 01:36:00,047 Tamam. 884 01:36:01,590 --> 01:36:02,966 Nereye gidiyoruz? 885 01:36:04,510 --> 01:36:06,637 Gazetecilerle konuşmanı istiyorum. 886 01:36:06,720 --> 01:36:09,556 Toru Ohashi'nin kötü bir şeyler yaptığını gördün, 887 01:36:09,640 --> 01:36:11,809 korkunç adamlar gelip onu götürdü. 888 01:36:13,560 --> 01:36:17,314 -Ama görmedim… -Görmediğini biliyorum! 889 01:36:19,691 --> 01:36:22,194 Çeneni kapalı tutsaydın bunlar yaşanmazdı. 890 01:36:30,744 --> 01:36:32,663 Keiichi, hadi. 891 01:36:34,832 --> 01:36:37,042 Ben senin kahramanınım, değil mi? 892 01:36:39,920 --> 01:36:42,422 Ama yalan söylemeyi sevmem. 893 01:36:44,550 --> 01:36:45,884 Keiichi. 894 01:36:48,512 --> 01:36:51,557 O adam çok kötü biri. Ablana saldırmaya çalıştı. 895 01:36:52,099 --> 01:36:53,976 Öyleleri yaşamayı hak etmiyor. 896 01:36:54,768 --> 01:36:55,769 Değil mi Keiichi? 897 01:36:56,270 --> 01:36:59,064 Kahraman olmak istiyorsun, değil mi? 898 01:37:02,651 --> 01:37:04,611 -Hiç hoşuma gitmedi. -Ne yapıyorsun? 899 01:37:05,612 --> 01:37:06,738 Dikkat! 900 01:37:06,822 --> 01:37:07,865 Hey! 901 01:37:40,939 --> 01:37:42,232 Keiichi… 902 01:37:44,860 --> 01:37:45,694 Keiichi. 903 01:37:49,114 --> 01:37:49,990 Keiichi. 904 01:37:51,742 --> 01:37:52,576 Keiichi! 905 01:37:55,495 --> 01:37:58,790 Keiichi! 906 01:37:58,874 --> 01:38:00,626 Özür dilerim Keiichi! 907 01:38:01,335 --> 01:38:02,169 Özür dilerim… 908 01:38:08,592 --> 01:38:12,095 Kamon Köyü'ndeki yasa dışı sanayi atığı boşaltma vakası 909 01:38:12,179 --> 01:38:13,096 hızla büyüyor. 910 01:38:13,889 --> 01:38:19,019 Polis bugün çöp sahasında delil ararken 911 01:38:19,102 --> 01:38:21,104 bir erkek cesedi buldu. 912 01:38:22,064 --> 01:38:26,860 Çürüme nedeniyle cesedin kimliğinin tespit edilemediğini söyledi. 913 01:38:26,944 --> 01:38:30,405 Soruşturma artık ceset atma soruşturması olarak ilerliyor. 914 01:38:30,489 --> 01:38:33,700 Polis, kimliği ve ölüm sebebini bulmaya çalışıyor. 915 01:38:34,493 --> 01:38:37,955 Polis yasa dışı atık boşaltma nedeniyle 916 01:38:38,038 --> 01:38:40,624 iki gün önce tutuklanan tesis çalışanlarının 917 01:38:40,707 --> 01:38:44,252 ve çete üyelerinin de işin içinde olabileceği üzerinde duruyor. 918 01:38:45,295 --> 01:38:50,842 Polis, çöp sahasının mesai saatleri dışında bile çalışan 919 01:38:50,926 --> 01:38:54,096 fırın çalışanlarını sorgulayacak 920 01:38:54,179 --> 01:38:57,975 ve tesise giren veya tesisten çıkan şüpheli şahısları aramak için 921 01:38:58,058 --> 01:39:01,186 güvenlik kamerası kayıtlarını inceleyecek. 922 01:39:02,437 --> 01:39:07,734 Soruşturma devam ederken iki davanın bağlantılı olup olmadığı üzerinde… 923 01:39:30,257 --> 01:39:31,091 Keiichi… 924 01:39:34,886 --> 01:39:37,472 …evde hep senden bahsediyor. 925 01:39:40,517 --> 01:39:44,688 "Yuu bugün benimle konuştu" 926 01:39:46,231 --> 01:39:48,191 "Yuu bugün benimle öğle yemeği yedi" gibi. 927 01:39:50,402 --> 01:39:52,279 Yuu şöyle, Yuu böyle. 928 01:40:01,038 --> 01:40:01,997 Kahramanı olmaya 929 01:40:04,583 --> 01:40:06,418 gelecekte de devam et, olur mu? 930 01:40:31,276 --> 01:40:32,277 Nereye? 931 01:40:35,947 --> 01:40:36,782 Dur. 932 01:40:39,076 --> 01:40:40,160 Ben de geleceğim. 933 01:40:40,243 --> 01:40:41,578 -Gelemezsin. -Nedenmiş? 934 01:40:48,001 --> 01:40:48,835 Yuu… 935 01:40:52,005 --> 01:40:54,132 Bu köyün sana ihtiyacı var. 936 01:40:59,262 --> 01:41:01,473 İnsanları kurtarmaya devam etmelisin. 937 01:41:13,568 --> 01:41:14,903 Ne demek istiyorsun? 938 01:41:19,032 --> 01:41:19,866 Asıl sen 939 01:41:21,409 --> 01:41:23,120 beni kurtardın Misaki. 940 01:41:33,713 --> 01:41:34,756 En azından biraz… 941 01:41:37,634 --> 01:41:40,387 Benim gibi biri bile hayatta olmayı hak ediyor. 942 01:41:44,432 --> 01:41:46,184 Sen bana böyle hissettirdin. 943 01:41:57,737 --> 01:41:59,072 Özür dilerim, seni… 944 01:42:01,908 --> 01:42:02,868 …mutlu edemedim. 945 01:42:59,007 --> 01:43:00,967 Şerefsiz herif. 946 01:43:03,220 --> 01:43:05,055 Ne yapıyorsun lan? 947 01:43:56,273 --> 01:43:58,358 Bu köyün sana ihtiyacı yok. 948 01:44:27,429 --> 01:44:28,263 Misaki. 949 01:44:29,014 --> 01:44:30,515 Acıdı, biliyor musun? 950 01:47:38,995 --> 01:47:39,829 Çok geç. 951 01:47:43,625 --> 01:47:44,459 Başkanım. 952 01:47:45,418 --> 01:47:46,252 Efendim? 953 01:47:49,172 --> 01:47:50,673 Sizinle konuşmaya geldim. 954 01:47:57,889 --> 01:47:59,807 Benim de diyeceğim bir şey var. 955 01:48:03,561 --> 01:48:05,647 Bugün Kokichi'den haber geldi. 956 01:48:07,273 --> 01:48:09,025 Toru'nun telefonunda 957 01:48:10,610 --> 01:48:14,948 bir sürü video ve fotoğraf varmış. 958 01:48:17,909 --> 01:48:21,329 Senin de yasa dışı boşaltma yaparken fotoğrafların var. 959 01:48:23,206 --> 01:48:24,040 Anlıyorum. 960 01:48:26,042 --> 01:48:30,129 Toru'nun Misaki'ye saldırdığı bir video da var. 961 01:48:36,052 --> 01:48:37,262 Siz ikiniz yaptınız. 962 01:48:45,103 --> 01:48:45,937 Evet. 963 01:48:50,149 --> 01:48:50,984 İyi. 964 01:48:52,485 --> 01:48:55,405 Bunun bir önemi yok. Bunu bekliyordum zaten. 965 01:48:57,657 --> 01:49:00,660 Yediği haltların defalarca üstünü kapatmam gerekti. 966 01:49:02,078 --> 01:49:03,454 Bu yük üstümden kalktı. 967 01:49:04,163 --> 01:49:05,790 Tek delil bu. 968 01:49:07,250 --> 01:49:08,918 Bir yalan uyduracağım. 969 01:49:10,587 --> 01:49:12,005 Önemli olan mevkidir. 970 01:49:12,714 --> 01:49:16,175 Bir düştü mü geri kalkmak zordur. 971 01:49:17,677 --> 01:49:19,971 Anlıyorsun değil mi? Suçlu sensin. 972 01:49:30,815 --> 01:49:33,192 Babamın olayı da bu kadar kolay mıydı? 973 01:49:34,485 --> 01:49:36,154 Birden nereden çıktı bu? 974 01:49:39,282 --> 01:49:40,158 Cevap verin. 975 01:49:44,871 --> 01:49:46,706 Senin baban… 976 01:49:49,167 --> 01:49:50,376 Açıkçası unuttum. 977 01:49:57,008 --> 01:49:58,217 Hayır, kusura bakma. 978 01:49:58,301 --> 01:50:01,054 Ama köyü işte o kadar çok düşünüyordum. 979 01:50:01,763 --> 01:50:04,307 Köyün kurbana ihtiyacı var. 980 01:50:06,267 --> 01:50:08,269 Bu şekilde ayakta kaldı. 981 01:50:09,896 --> 01:50:11,522 Babana minnettarım. 982 01:50:15,777 --> 01:50:16,903 Şimdi 983 01:50:18,321 --> 01:50:21,324 bu sefer de Misaki'yi mi kurban etsek? 984 01:50:24,577 --> 01:50:26,954 Her şeyi kendi başına yaptı. 985 01:50:27,914 --> 01:50:29,290 Bırakalım böyle kalsın. 986 01:50:30,041 --> 01:50:32,126 Ne dersin? Gerisini ben hallederim. 987 01:50:35,922 --> 01:50:38,716 İkimiz köyü baştan kurabiliriz. 988 01:50:39,509 --> 01:50:40,677 Ne dersin Yuu? 989 01:50:59,779 --> 01:51:01,072 Tam bir çöpsün. 990 01:51:04,826 --> 01:51:05,660 Ne? 991 01:51:30,643 --> 01:51:33,396 Bu köy yok olmayı hak ediyor. 992 01:53:46,237 --> 01:53:51,951 KAMON KÖYÜ'NÜ KEŞFEDELİM 993 01:54:51,552 --> 01:54:52,386 Yuu! 994 02:00:58,002 --> 02:01:03,007 Alt yazı çevirmeni: Ömür Gencer