1 00:00:39,040 --> 00:00:43,961 Drömmar är flyktiga. Människor drömmer trots att de vet det. 2 00:00:44,045 --> 00:00:48,841 Att efter 50 fantastiska år inse att allt bara var en dröm. 3 00:00:48,925 --> 00:00:54,347 Allt är faktiskt bara en dröm. -Kantan, en Noh-pjäs 4 00:05:07,641 --> 00:05:10,936 VÄLKOMMEN TILL KAMON 5 00:06:21,841 --> 00:06:26,053 Yuu, du får storstryk. Kom igen. 6 00:06:27,096 --> 00:06:28,305 Kom igen! 7 00:06:35,855 --> 00:06:37,940 Va? Fick du in ett slag? 8 00:06:44,530 --> 00:06:47,450 Hördu, man får inte slå i ansiktet. 9 00:06:48,534 --> 00:06:49,410 Okej. 10 00:06:53,080 --> 00:06:53,914 De är här. 11 00:07:02,882 --> 00:07:04,341 Hej allihop. 12 00:07:04,425 --> 00:07:05,801 -Hej. -Hej. 13 00:07:05,885 --> 00:07:07,678 Försiktigt, herr Sakashita. 14 00:07:07,761 --> 00:07:11,098 Vilken syn, borgmästare Ohashi. 15 00:07:11,599 --> 00:07:14,435 Allt skräp från området samlas här. 16 00:07:16,228 --> 00:07:17,146 Hej! 17 00:07:17,771 --> 00:07:20,483 Här separerar vi det återvinningsbara avfallet. 18 00:07:20,566 --> 00:07:24,528 -Jag förstår. -Det är vårt jobb att minska avfallet. 19 00:07:24,612 --> 00:07:25,654 Självklart. 20 00:07:25,738 --> 00:07:27,490 Om vi får bidrag nästa år 21 00:07:27,990 --> 00:07:31,285 expanderar vi verksamheten till bergen i närheten. 22 00:07:31,368 --> 00:07:33,078 -Alla bergen? -Ja. 23 00:07:55,684 --> 00:07:56,519 Misaki. 24 00:07:58,521 --> 00:08:00,689 Ska vi gå till borgmästaren snart? 25 00:08:03,817 --> 00:08:04,652 Okej. 26 00:08:25,548 --> 00:08:26,549 Hallå där. 27 00:08:39,687 --> 00:08:41,438 Är det alltid så där för dig? 28 00:08:44,066 --> 00:08:44,900 Tja… 29 00:08:46,819 --> 00:08:48,529 Det är ju nästan mobbning. 30 00:08:49,113 --> 00:08:55,244 Jag kom nyss hit, men jag skulle inte acceptera att bli slagen. 31 00:08:56,996 --> 00:08:58,706 Inte jag heller. 32 00:09:00,124 --> 00:09:02,418 Det är väl så… 33 00:09:04,837 --> 00:09:07,381 Det blir jobbigt tills skulderna är betalda. 34 00:09:20,561 --> 00:09:22,980 Jag har inte sett Kokichi utföra Noh på ett år. 35 00:09:23,063 --> 00:09:26,442 Om han ändå kunde bli sams med borgmästaren. 36 00:09:31,822 --> 00:09:34,116 Hur länge ska han vara här? 37 00:09:34,199 --> 00:09:36,952 Det sker nog nån ny incident en dag. 38 00:09:37,036 --> 00:09:40,664 -Varför låter borgmästaren honom bo här? -Ingen aning. 39 00:10:01,935 --> 00:10:02,770 Välkommen hem. 40 00:10:09,777 --> 00:10:15,115 Förresten… Kan jag få nästa månads pengar i förskott? 41 00:10:16,492 --> 00:10:18,619 Va? Jag gav dig pengar förra veckan. 42 00:10:20,204 --> 00:10:24,958 Nej, du förstår inte. Till en början gick allt bra. 43 00:10:25,042 --> 00:10:28,212 När en konstig gammal dam kom förlorade jag allt. 44 00:10:28,295 --> 00:10:30,506 Du får tillbaka pengarna nästa vecka. 45 00:10:36,178 --> 00:10:37,554 Varför ser du på mig så där? 46 00:10:39,390 --> 00:10:40,224 Vadå? 47 00:10:41,225 --> 00:10:44,728 Behandla inte din mamma så här. Du får tillbaka pengarna! 48 00:11:11,046 --> 00:11:13,340 MARUOKA 49 00:12:39,218 --> 00:12:43,555 Är ni inte klara än? Kom igen, skynda på. 50 00:12:44,556 --> 00:12:46,517 Det är snart morgon. 51 00:12:47,059 --> 00:12:47,893 Maru. 52 00:12:49,394 --> 00:12:51,021 -Läget? -Hej. 53 00:12:52,356 --> 00:12:54,107 En stor last idag igen? 54 00:12:55,442 --> 00:12:56,276 Här. 55 00:12:59,446 --> 00:13:01,532 -Är det inte för lite? -Nej. 56 00:13:05,160 --> 00:13:05,994 Hördu. 57 00:13:08,497 --> 00:13:11,875 Har du också lånat pengar av Maruoka? 58 00:13:13,585 --> 00:13:18,549 -Det var inte jag som lånade dem. -Borgmästaren och alla andra… 59 00:13:19,132 --> 00:13:20,801 De känner väl till det här? 60 00:13:22,177 --> 00:13:23,011 Jisses. 61 00:13:24,596 --> 00:13:26,181 Den här byn är hemsk. 62 00:13:32,104 --> 00:13:33,939 En sån min. 63 00:13:35,440 --> 00:13:36,692 Titta hitåt. 64 00:13:43,031 --> 00:13:44,783 Varför trilskas du? 65 00:13:51,999 --> 00:13:53,083 -Hördu. -Ja. 66 00:13:59,965 --> 00:14:00,883 Bra jobbat. 67 00:14:02,384 --> 00:14:03,218 Tack. 68 00:14:03,802 --> 00:14:05,178 -Tack. -Bra jobbat. 69 00:14:07,890 --> 00:14:09,099 Hej Yuu. 70 00:14:11,101 --> 00:14:12,185 Hur mår din mamma? 71 00:14:13,103 --> 00:14:13,937 -Bra. -Vad bra. 72 00:14:14,980 --> 00:14:17,649 Hälsa henne att ta det lugnt med spelandet. 73 00:14:21,570 --> 00:14:23,947 Du vill väl också bort från den här byn? 74 00:14:29,244 --> 00:14:30,704 -Tack. -Visst. 75 00:14:33,624 --> 00:14:35,584 -Bra jobbat. -Tack. 76 00:15:39,356 --> 00:15:40,440 Yuu. 77 00:15:41,066 --> 00:15:41,900 Vad är det? 78 00:15:43,402 --> 00:15:44,528 Det är… 79 00:15:46,196 --> 00:15:47,823 -…nåt ljud. -Va? 80 00:15:54,079 --> 00:15:55,247 Jag hör inget. 81 00:15:58,750 --> 00:15:59,876 Vad då? 82 00:16:00,502 --> 00:16:02,546 Du skrämmer mig. 83 00:16:11,930 --> 00:16:15,225 -…över berget nästa år. -Oj, jaså? 84 00:16:15,308 --> 00:16:18,812 -Ja. -Vad mycket. 85 00:16:22,816 --> 00:16:24,568 -Jaså? -Eller hur? 86 00:16:25,193 --> 00:16:26,028 Det är sant. 87 00:16:27,237 --> 00:16:28,071 Är det Yuu? 88 00:16:31,491 --> 00:16:33,660 Det är du. Det var ett tag sen. 89 00:16:36,747 --> 00:16:40,876 Minns du inte Misaki? Hon är tillbaka efter tio år. 90 00:16:42,419 --> 00:16:44,004 Hon ska jobba här. 91 00:16:44,588 --> 00:16:46,798 Med marknadsföring och sånt. 92 00:16:47,507 --> 00:16:48,341 Kul att ses. 93 00:16:51,720 --> 00:16:55,140 Vi kan ha en välkomstfest hos Yosuke. 94 00:16:55,223 --> 00:16:56,349 -Toppen. -Bra idé. 95 00:16:59,269 --> 00:17:00,103 Och du då? 96 00:17:01,480 --> 00:17:04,524 -Nej, jag… -Följ med för en gångs skull. 97 00:17:04,608 --> 00:17:06,401 Ni två brukade komma överens. 98 00:17:08,528 --> 00:17:09,362 Följ med. 99 00:17:11,239 --> 00:17:12,449 -Kom, Misaki. -Ja. 100 00:17:17,162 --> 00:17:21,958 RESTAURANG 101 00:17:23,210 --> 00:17:26,588 Du ser bra ut nuförtiden, Misaki! Eller hur? 102 00:17:26,671 --> 00:17:27,923 -Nej. -Ärligt talat 103 00:17:28,006 --> 00:17:30,050 har jag alltid haft ögonen på dig. 104 00:17:30,133 --> 00:17:33,929 -Men du hade en flickvän. -Det var inget seriöst. 105 00:17:34,012 --> 00:17:35,263 Hittade du nån kille? 106 00:17:36,181 --> 00:17:39,101 -Ingen kommentar. -Kom igen, var inte sån. 107 00:17:39,184 --> 00:17:41,937 Yosuke, du måste vara glad att din dotter är tillbaka. 108 00:17:42,020 --> 00:17:44,439 Ja. Tack vare dig. 109 00:17:45,482 --> 00:17:46,566 Du också, Keiichi. 110 00:17:48,151 --> 00:17:51,363 Keiichi, vad ska du göra efter gymnasiet? 111 00:17:55,784 --> 00:17:56,785 Tja… 112 00:18:01,248 --> 00:18:03,416 -Reta honom inte. -Förlåt. 113 00:18:04,209 --> 00:18:06,920 Jag skulle lämna byn om jag var du. 114 00:18:07,003 --> 00:18:09,381 Vadå? Ingen skulle välkomna dig. 115 00:18:11,341 --> 00:18:12,467 Vad skrattar ni åt? 116 00:18:14,594 --> 00:18:16,471 Jag blev förvånad. 117 00:18:16,555 --> 00:18:19,808 Jag trodde inte att anläggningen skulle vara så stor. 118 00:18:19,891 --> 00:18:23,019 -Vad tycker folk? -Det är klart att de förstår. 119 00:18:23,728 --> 00:18:25,814 Inledningsvis var det problem, 120 00:18:25,897 --> 00:18:27,858 -men det är okej nu. -Jag förstår. 121 00:18:28,525 --> 00:18:29,359 Vad bra. 122 00:18:31,862 --> 00:18:36,032 Sitter du bara och smuttar på din juice? Vi är inte på begravning. 123 00:18:39,286 --> 00:18:41,913 Tvinga honom inte att dricka. 124 00:18:42,539 --> 00:18:46,251 Det är väl inget problem här, eller hur? 125 00:18:48,086 --> 00:18:49,671 Ingen fara. Jag bjuder. 126 00:18:52,799 --> 00:18:53,675 Yuu. 127 00:18:54,259 --> 00:18:58,096 Du hade också det tufft, men du är glad att du har ett jobb nu. 128 00:18:59,347 --> 00:19:00,182 Eller hur? 129 00:19:03,977 --> 00:19:04,853 Ja. 130 00:19:08,023 --> 00:19:08,857 Drick upp. 131 00:19:46,728 --> 00:19:47,604 Är du okej? 132 00:19:49,397 --> 00:19:53,318 -Han fick dig att dricka mycket. -Det är okej. 133 00:20:00,659 --> 00:20:05,247 Yuu, du har förändrats på något vis. Jag blev förbryllad. 134 00:20:13,129 --> 00:20:14,339 Hur har du haft det? 135 00:20:26,351 --> 00:20:27,185 Okej. 136 00:20:35,277 --> 00:20:36,653 Varför kom du tillbaka? 137 00:20:41,783 --> 00:20:42,617 Hur så? 138 00:20:45,328 --> 00:20:46,371 Här finns inget. 139 00:20:52,168 --> 00:20:54,004 Det fanns inget i Tokyo heller. 140 00:20:57,549 --> 00:20:58,383 Va? 141 00:21:01,136 --> 00:21:01,970 Och du då? 142 00:21:06,308 --> 00:21:07,934 Varför är du kvar här? 143 00:21:10,312 --> 00:21:11,354 Vad menar du? 144 00:21:12,772 --> 00:21:14,232 Du kunde ha gett dig av. 145 00:21:15,942 --> 00:21:17,902 Du hade väl alternativ? 146 00:21:29,331 --> 00:21:31,041 Det finns inga alternativ. 147 00:21:34,169 --> 00:21:35,045 Inte för mig. 148 00:22:02,238 --> 00:22:05,367 Jäklar. Vad fan är det här? 149 00:22:06,034 --> 00:22:08,703 Hallå! Det är nåt fel! 150 00:22:08,787 --> 00:22:12,207 -Nån måste ha mixtrat med maskinen. -Tyst med dig. 151 00:22:12,290 --> 00:22:13,500 Vilket gapande. 152 00:22:16,961 --> 00:22:19,339 -Vad glor du på? -Inget. 153 00:22:21,257 --> 00:22:22,509 Det här är jobbigt. 154 00:22:22,592 --> 00:22:24,094 Så jobbigt. 155 00:22:24,177 --> 00:22:25,845 Vad glor du på? 156 00:22:25,929 --> 00:22:27,180 Jag tappar dem. Fan! 157 00:22:27,263 --> 00:22:29,557 -Vad glor du på? -Hjälp! 158 00:22:34,729 --> 00:22:36,564 Ursäkta. 159 00:22:43,029 --> 00:22:44,531 Yuu, det var ett tag sen. 160 00:22:51,538 --> 00:22:54,040 Du borde få Kimie att sluta dricka. 161 00:22:55,125 --> 00:22:57,377 Hon ser inte ut att må bra nuförtiden. 162 00:23:00,755 --> 00:23:02,757 Hon är din enda familj. 163 00:23:03,675 --> 00:23:05,051 Hon behöver ditt stöd. 164 00:23:08,054 --> 00:23:10,306 Lätt för dig att säga. Du drog. 165 00:23:11,891 --> 00:23:13,601 Nu igen… 166 00:23:16,688 --> 00:23:19,941 Förresten, visst är Misaki är tillbaka? 167 00:23:22,068 --> 00:23:23,445 Ni kom ju bra överens. 168 00:23:26,573 --> 00:23:28,199 Vi borde umgås. Det var länge sen. 169 00:23:30,368 --> 00:23:31,202 Va? 170 00:23:39,169 --> 00:23:42,297 Det är som om det alltid funnits där. 171 00:23:43,673 --> 00:23:46,176 Det är rakt ovanför helgedomen! 172 00:23:48,595 --> 00:23:51,639 Inte ens de som motsatte sig att det skulle byggas 173 00:23:53,016 --> 00:23:55,727 säger nåt nu när det är här. 174 00:23:58,271 --> 00:24:01,107 Vad tänker de när de ser det här? 175 00:24:03,943 --> 00:24:05,069 Det är konstigt. 176 00:24:23,630 --> 00:24:25,256 Misaki! 177 00:24:25,340 --> 00:24:27,217 -Det var länge sen. -Hur har du haft det? 178 00:24:27,300 --> 00:24:28,593 Bra. 179 00:24:29,677 --> 00:24:30,887 Tack för att ni kom. 180 00:24:32,013 --> 00:24:35,558 -Okej, då börjar vi. -Jag undrar om jag klarar det. 181 00:25:29,237 --> 00:25:33,658 -Jag är lite ringrostig. -Nej, inte alls. 182 00:25:34,951 --> 00:25:35,827 Och Yuu? 183 00:25:36,452 --> 00:25:38,079 Vill du börja med Noh igen? 184 00:25:39,706 --> 00:25:40,540 Inte direkt. 185 00:25:41,666 --> 00:25:43,209 Undervisar du fortfarande? 186 00:25:45,503 --> 00:25:49,090 Ungdomar i byn sysslar inte med Noh längre. 187 00:25:50,300 --> 00:25:51,801 Det gör mig ledsen, 188 00:25:51,884 --> 00:25:53,386 men så är det nuförtiden. 189 00:25:58,141 --> 00:25:59,267 Förresten, ni två. 190 00:26:00,059 --> 00:26:03,855 -Kommer ni till festivalen? -Jag vill! Vi kan väl gå tillsammans? 191 00:26:04,897 --> 00:26:05,898 Jag skippar det. 192 00:26:07,483 --> 00:26:09,068 Du borde komma. 193 00:26:09,819 --> 00:26:12,655 Det kanske får dig att vilja börja med Noh igen. 194 00:26:31,591 --> 00:26:32,842 Jag är hemma. 195 00:26:34,510 --> 00:26:35,345 Kokichi. 196 00:26:37,472 --> 00:26:38,973 Det var länge sen, mamma. 197 00:27:08,211 --> 00:27:10,797 -Hur är det med mamma? -Du såg henne. 198 00:27:12,340 --> 00:27:15,176 Hon har cancer, men hon är fortfarande klartänkt. 199 00:27:17,136 --> 00:27:17,970 Jag förstår. 200 00:27:20,223 --> 00:27:23,267 -Hur går det med ekonomin? -Bra fråga. 201 00:27:24,894 --> 00:27:26,312 Det är knapert varje år. 202 00:27:27,814 --> 00:27:31,901 Men vi borde klara oss med nästa års bidrag för avfallsanläggningen. 203 00:27:36,656 --> 00:27:37,573 Shusaku. 204 00:27:39,659 --> 00:27:41,994 Är det verkligen nödvändigt? 205 00:27:44,872 --> 00:27:47,458 Allt måste inte vara nödvändigt. 206 00:31:38,689 --> 00:31:42,485 När jag var liten skrämde det mig att se det här. 207 00:31:47,031 --> 00:31:48,741 Alla med likadana ansikten 208 00:31:50,034 --> 00:31:51,744 som går åt samma håll. 209 00:31:54,830 --> 00:31:56,374 Helt blint. 210 00:32:00,086 --> 00:32:01,462 Det är onaturligt, 211 00:32:02,672 --> 00:32:04,256 nästan utomvärldsligt. 212 00:32:27,863 --> 00:32:29,865 Det var väl länge sen du såg Noh? 213 00:32:30,866 --> 00:32:31,701 Ja. 214 00:32:34,161 --> 00:32:36,122 Jag vill helst inte sitta här. 215 00:32:36,664 --> 00:32:39,041 -Vad fräckt. -Vad gör han här? 216 00:34:06,796 --> 00:34:09,340 Det är okej. Sov om du är sömnig. 217 00:34:13,594 --> 00:34:18,307 Noh får en att möta sitt inre. 218 00:34:21,811 --> 00:34:25,731 Istället för att försöka förstå bör man reagera på sitt eget vis. 219 00:34:27,942 --> 00:34:30,027 Den tolkningen är aldrig fel. 220 00:36:06,749 --> 00:36:07,583 Hallå! 221 00:36:08,459 --> 00:36:09,710 Kimie Katayama. 222 00:36:10,252 --> 00:36:11,086 Yuu. 223 00:36:11,629 --> 00:36:12,963 Jag vet att du är där. 224 00:36:14,381 --> 00:36:15,466 Där är du. 225 00:36:18,594 --> 00:36:19,595 Hej Yuu. 226 00:36:20,554 --> 00:36:21,513 Tack än en gång. 227 00:36:22,723 --> 00:36:23,933 Ursäkta mig. 228 00:36:24,683 --> 00:36:27,144 LÅN 3 MILJONER YEN 229 00:36:27,228 --> 00:36:30,898 Kimie, du ville inte att Yuu skulle få veta. 230 00:36:32,942 --> 00:36:38,572 Din son jobbar på en soptipp. Hur ska du hantera det här lånet? 231 00:36:39,240 --> 00:36:41,033 Du kan inte återbetala det. 232 00:36:46,205 --> 00:36:47,539 Jag ska betala det. 233 00:36:50,960 --> 00:36:51,794 Yuu. 234 00:36:54,922 --> 00:36:56,590 Jag tycker synd om dig. 235 00:36:57,424 --> 00:37:00,219 Det är din usla mors skuld. Du gjorde inget fel. 236 00:37:01,136 --> 00:37:02,263 Men du vet, 237 00:37:02,346 --> 00:37:04,056 jag måste också försörja mig. 238 00:37:05,349 --> 00:37:06,183 Förstår du? 239 00:37:12,898 --> 00:37:14,024 -Nu åker vi. -Okej. 240 00:37:35,421 --> 00:37:38,632 -Vad bra. -Tack. 241 00:37:39,300 --> 00:37:40,217 Yuu. 242 00:37:41,802 --> 00:37:43,178 Får jag fråga en sak? 243 00:37:44,555 --> 00:37:45,389 Titta här. 244 00:37:49,435 --> 00:37:52,354 För att folk ska få bekanta sig med anläggningen 245 00:37:52,855 --> 00:37:55,107 pratar vi om ett studiebesök för barn. 246 00:37:55,649 --> 00:37:56,483 Jag undrar 247 00:37:57,192 --> 00:37:59,486 om du vill vara guide. 248 00:38:02,239 --> 00:38:03,824 -Jag? -Ja. 249 00:38:03,907 --> 00:38:05,576 Du brukade gilla sånt. 250 00:38:06,660 --> 00:38:10,831 Nej, det låter inte alls som Yuu. Jag kan göra det. 251 00:38:10,914 --> 00:38:14,001 Du är förman, Toru. Var bara stor och stark. 252 00:38:14,710 --> 00:38:17,546 Du ser så tuff ut. Barnen skulle väl bli rädda? 253 00:38:18,047 --> 00:38:19,131 Det är sant. 254 00:38:20,049 --> 00:38:23,677 Kom igen, det finns många skäl till att det inte passar Yuu. 255 00:38:24,470 --> 00:38:25,304 Eller hur? 256 00:38:26,764 --> 00:38:27,598 Nå? 257 00:38:27,681 --> 00:38:28,766 Är du intresserad? 258 00:38:36,440 --> 00:38:37,566 Kom igen. 259 00:38:39,151 --> 00:38:41,653 Ni vet väl att han är son till en brottsling? 260 00:38:47,451 --> 00:38:48,285 Toru. 261 00:38:50,079 --> 00:38:51,997 Det är ju sant, eller hur? 262 00:38:52,081 --> 00:38:54,583 Det skulle bli problem om det kommer ut. 263 00:38:54,666 --> 00:38:57,753 -Det förflutna är oviktigt. -Du vet väl det, Misaki? 264 00:38:58,462 --> 00:39:00,881 Hans situation gjorde det svårt för oss. 265 00:39:01,799 --> 00:39:02,716 Eller hur? 266 00:39:05,803 --> 00:39:06,637 Va? 267 00:39:07,262 --> 00:39:08,680 Vad är det för en blick? 268 00:39:09,390 --> 00:39:11,850 -Har du nåt att säga? -Toru, sluta. 269 00:39:22,319 --> 00:39:23,153 Han drar. 270 00:39:24,696 --> 00:39:25,864 Han sprang iväg. 271 00:39:27,574 --> 00:39:28,867 Yuu är värdelös. 272 00:39:35,582 --> 00:39:36,417 Yuu! 273 00:39:38,669 --> 00:39:39,586 Yuu. 274 00:39:43,048 --> 00:39:43,966 Får jag skjuts? 275 00:39:45,759 --> 00:39:47,261 Det regnar så mycket. 276 00:40:05,404 --> 00:40:08,490 Toru har inte förändrats alls. 277 00:40:09,199 --> 00:40:10,742 Han borde inte säga sånt. 278 00:40:14,830 --> 00:40:16,623 Du, inbilla dig inget. 279 00:40:21,378 --> 00:40:23,422 Jag behöver inte ditt medlidande. 280 00:40:27,676 --> 00:40:29,344 Det är inget sånt. 281 00:40:35,058 --> 00:40:37,352 Har du tid? 282 00:40:38,937 --> 00:40:39,771 Va? 283 00:40:40,898 --> 00:40:43,066 Jag vill ge dig en sak. 284 00:40:54,578 --> 00:40:55,412 Jisses! 285 00:41:02,669 --> 00:41:03,712 Jag är hemma! 286 00:41:07,966 --> 00:41:08,800 Välkommen. 287 00:41:12,054 --> 00:41:13,138 Yuu? 288 00:41:14,848 --> 00:41:15,682 Hej. 289 00:41:16,975 --> 00:41:17,809 Kom in. 290 00:41:31,031 --> 00:41:31,865 Din jacka. 291 00:41:42,251 --> 00:41:43,085 Tack. 292 00:41:47,422 --> 00:41:49,341 Det var så länge sen du var här. 293 00:42:16,285 --> 00:42:17,452 Det var fina tider. 294 00:42:19,371 --> 00:42:22,165 Allt var grönt. Grönsakerna var toppen. 295 00:42:23,542 --> 00:42:27,588 Vi övade Noh när vi var lediga. 296 00:42:31,508 --> 00:42:32,926 Men allt förändrades. 297 00:42:56,658 --> 00:42:57,492 Här. 298 00:43:00,621 --> 00:43:01,455 Vad är det? 299 00:43:08,879 --> 00:43:09,755 En mask. 300 00:43:12,424 --> 00:43:13,258 En mask? 301 00:43:14,968 --> 00:43:16,637 Jag sysslar ju inte med Noh. 302 00:43:18,263 --> 00:43:19,723 Du vet, 303 00:43:19,806 --> 00:43:22,059 masker kan lugna ers hjärta. 304 00:43:25,270 --> 00:43:28,315 Ta på dig den här när allt känns omöjligt. 305 00:43:41,912 --> 00:43:42,746 Så, 306 00:43:44,206 --> 00:43:46,875 vad ska vi göra? 307 00:43:47,834 --> 00:43:48,669 Vad tror du? 308 00:43:55,092 --> 00:43:56,510 Det borde inte vara jag. 309 00:44:01,056 --> 00:44:02,849 Det är som de sa. 310 00:44:06,103 --> 00:44:08,522 Du känner väl också till min pappa? 311 00:44:13,151 --> 00:44:14,861 Det var därför jag valde dig. 312 00:44:22,244 --> 00:44:23,954 Du gjorde inget fel, 313 00:44:26,498 --> 00:44:28,583 så varför behandlas du så? 314 00:44:37,884 --> 00:44:38,719 Yuu. 315 00:44:41,805 --> 00:44:43,432 Du är som jag brukade vara. 316 00:44:48,812 --> 00:44:50,981 Du har alltid kämpat ensam. 317 00:45:04,369 --> 00:45:06,621 Jag förstår hur du känner. 318 00:45:10,000 --> 00:45:11,334 Alla mobbar dig. 319 00:45:16,006 --> 00:45:17,799 Ingen hjälper dig. 320 00:45:24,222 --> 00:45:27,142 Du har lidit tystnad helt ensam, eller hur? 321 00:45:28,268 --> 00:45:29,102 Där borta. 322 00:45:35,442 --> 00:45:36,610 Det är okej. 323 00:45:40,989 --> 00:45:42,532 Jag finns här för dig. 324 00:48:25,487 --> 00:48:32,410 Så här på Kamons miljöcentral vill vi återanvända allas hushållsavfall 325 00:48:32,994 --> 00:48:36,539 som ett led i hela byns miljöarbete. 326 00:48:37,123 --> 00:48:40,210 Under avfallsanläggningens första år 327 00:48:40,293 --> 00:48:43,505 hamnade 2 000 ton sopor på tippen. 328 00:48:43,588 --> 00:48:49,010 Tack vare allas ansträngningar kan vi fortsätta att minska mängden. 329 00:49:00,730 --> 00:49:01,773 Jo… 330 00:49:02,273 --> 00:49:06,653 Den här enorma soptunnan kallar vi för gropen. 331 00:49:06,736 --> 00:49:11,825 Vi krossar soporna så att de brinner lätt och flyttar dem till förbränningsugnen. 332 00:49:13,493 --> 00:49:18,623 Förbränningsugnen bränner sopor hela natten medan ni sover. 333 00:49:19,124 --> 00:49:20,792 Oj, häftigt! 334 00:49:32,762 --> 00:49:34,305 Jag ska bara lämna en sak. 335 00:49:43,440 --> 00:49:45,650 -Läget? -Hej. 336 00:49:47,861 --> 00:49:49,988 Du börjar få styr på saker, va? 337 00:49:51,364 --> 00:49:52,198 Tja… 338 00:49:52,949 --> 00:49:57,037 Det kanske är ditt kroppsspråk eller nåt, men du verkar mer maskulin. 339 00:49:57,120 --> 00:49:58,204 Håll klaffen. 340 00:50:00,874 --> 00:50:01,791 Vad är det där? 341 00:50:05,503 --> 00:50:06,337 Tja… 342 00:50:08,590 --> 00:50:11,926 Jag antar att det är min tur nu. 343 00:50:17,307 --> 00:50:19,142 Vilken nolla du är. 344 00:50:20,226 --> 00:50:22,020 Spela tuff inför småglin. 345 00:50:25,440 --> 00:50:29,652 Som om det vore allt som krävs. 346 00:50:35,658 --> 00:50:37,118 Vi ses i kväll. 347 00:50:46,586 --> 00:50:50,173 "Mannen lärde mig mycket om avfall." 348 00:50:51,007 --> 00:50:55,762 "När pappa inte sorterar soporna ska jag säga till honom." 349 00:50:57,430 --> 00:50:59,557 Det här är toppen. Du är så populär. 350 00:51:00,725 --> 00:51:01,559 Lägg av. 351 00:51:05,522 --> 00:51:11,152 Nu pratar borgmästare Ohashi om att göra ett tv-reportage. 352 00:51:12,278 --> 00:51:15,365 Han ser det som en möjlighet att upplysa folk om byn. 353 00:51:17,492 --> 00:51:18,326 Tv-reportage? 354 00:51:19,536 --> 00:51:21,454 Du kanske blir en kändis. 355 00:51:24,165 --> 00:51:24,999 Nej tack. 356 00:51:48,815 --> 00:51:49,649 Va? 357 00:51:50,483 --> 00:51:53,945 Kantan. Masken jag gav dig är från den pjäsen. 358 00:51:55,155 --> 00:51:57,490 Kantan? Vad handlar den om? 359 00:51:59,909 --> 00:52:03,746 En ung man som bor på ett värdshus. 360 00:52:04,414 --> 00:52:07,792 Han somnar på "Kantans kudde" 361 00:52:09,085 --> 00:52:11,588 och vaknar som kejsare. 362 00:52:13,590 --> 00:52:14,966 Femtio år går 363 00:52:16,426 --> 00:52:21,890 och han tillbringar varje dag med att njuta av livet som kejsare. 364 00:52:24,434 --> 00:52:25,560 Men sen vaknade han 365 00:52:26,728 --> 00:52:28,521 och var kvar värdshuset. 366 00:52:30,940 --> 00:52:32,150 Sen inser han 367 00:52:32,901 --> 00:52:37,906 att livet i sig är som en dröm. 368 00:52:42,160 --> 00:52:42,994 En dröm? 369 00:52:48,333 --> 00:52:49,209 På nåt vis… 370 00:52:53,046 --> 00:52:54,964 …känner jag mig levande just nu. 371 00:52:58,259 --> 00:52:59,093 Jaså? 372 00:53:02,138 --> 00:53:03,264 I Tokyo… 373 00:53:08,019 --> 00:53:10,647 …försökte jag hålla jämna steg med alla. 374 00:53:13,316 --> 00:53:15,109 Men inget blev rätt. 375 00:53:18,529 --> 00:53:21,366 Folk sa att jag var bra på att göra dem arga. 376 00:53:23,493 --> 00:53:26,204 Varje dag undrade jag varför jag levde. 377 00:53:33,086 --> 00:53:33,962 Men nu… 378 00:53:37,423 --> 00:53:40,260 …känns som att jag förtjänar att leva. 379 00:53:51,104 --> 00:53:51,938 Bra. 380 00:54:03,074 --> 00:54:05,201 Ursäkta. Jag måste gå. 381 00:54:07,370 --> 00:54:08,204 Okej. 382 00:54:13,501 --> 00:54:17,922 Det första studiebesöket förra månaden en stor succé. 383 00:54:18,423 --> 00:54:21,092 Nästa månads schema har redan fyllts. 384 00:54:21,884 --> 00:54:27,390 Dessutom planeras ett tv-inslag nästa helg. 385 00:54:28,558 --> 00:54:31,686 Vår medarbetare Yuu Katayama förväntas medverka. 386 00:54:32,478 --> 00:54:33,313 Tack. 387 00:54:33,938 --> 00:54:35,231 Några frågor? 388 00:54:37,900 --> 00:54:38,735 Varsågod. 389 00:54:39,652 --> 00:54:43,948 Borde vi oroa oss för vattenföroreningar från soporna? 390 00:54:44,032 --> 00:54:48,369 Ni behöver inte oroa er. Vi är noga med säkerhetsåtgärder. 391 00:54:49,662 --> 00:54:50,496 Nån annan? 392 00:54:53,124 --> 00:54:53,958 Varsågod. 393 00:54:56,711 --> 00:54:58,671 Katayama är olämplig. 394 00:55:02,091 --> 00:55:06,554 Nån med en kriminell familjemedlem borde inte representera anläggningen. 395 00:55:07,221 --> 00:55:08,181 Eller hur? 396 00:55:08,931 --> 00:55:10,391 Definitivt inte på tv. 397 00:55:11,434 --> 00:55:15,730 Misaki, som dessutom är tjej, skulle passa mycket bättre. 398 00:55:16,773 --> 00:55:17,607 Hon är söt. 399 00:55:18,107 --> 00:55:19,609 Ja, Misaki passar bättre. 400 00:55:20,693 --> 00:55:24,989 Yuu är inte ansvarig för sin familjs brott. 401 00:55:26,324 --> 00:55:30,370 Han jobbar hårt för vårt företag nu. Det vet ni alla. 402 00:55:33,998 --> 00:55:36,626 Jag förstår om det finns betänkligheter. 403 00:55:37,210 --> 00:55:41,297 Men vi valde specifikt Yuu Katayama. 404 00:55:42,590 --> 00:55:46,302 Vi har plats för människor som har det svårt i samhället. 405 00:55:46,386 --> 00:55:49,097 Det är så vi vill främja vår by. 406 00:55:52,016 --> 00:55:52,850 Bra jobbat. 407 00:55:52,934 --> 00:55:53,768 Tack. 408 00:55:57,271 --> 00:55:58,106 Misaki! 409 00:56:01,943 --> 00:56:05,488 -Vill du ta en drink? -Tyvärr. Jag måste skriva på förslaget. 410 00:56:06,656 --> 00:56:07,490 Jaså? 411 00:56:08,658 --> 00:56:12,286 Du stöttar honom verkligen mycket. 412 00:56:14,080 --> 00:56:14,914 Varför? 413 00:56:15,748 --> 00:56:20,628 Yuu försöker verkligen förändras. Du borde också stötta honom. 414 00:56:20,711 --> 00:56:21,921 Äh, lägg av. 415 00:56:22,755 --> 00:56:26,801 Han kommer inte att förändras. 416 00:56:28,052 --> 00:56:29,637 Det är din åsikt. 417 00:56:43,067 --> 00:56:44,068 Det är bekräftat. 418 00:56:48,030 --> 00:56:51,534 De ska göra tv-inslaget nästa vecka. 419 00:56:52,577 --> 00:56:55,288 De kommer snart på besök. Visa dem runt. 420 00:56:58,499 --> 00:57:00,418 -Jag? -Du. 421 00:57:00,501 --> 00:57:05,381 Folk från hela Japan kommer att se det. Det kan bli en succé. 422 00:57:08,301 --> 00:57:09,760 Och du… 423 00:57:11,637 --> 00:57:13,222 Sluta med nattarbetet. 424 00:57:15,391 --> 00:57:17,643 -Va? -Jag ska informera Maruoka. 425 00:57:18,561 --> 00:57:21,898 Det kan orsaka problem för oss om nåt kommer ut sen. 426 00:57:26,194 --> 00:57:27,028 Verkligen? 427 00:57:28,070 --> 00:57:31,699 Yuu, det är dags att du förändrar ditt liv nu. 428 00:57:32,742 --> 00:57:35,453 Visa alla som har sett ner på dig. 429 00:57:39,957 --> 00:57:42,210 Det ska jag göra. 430 00:57:43,336 --> 00:57:45,046 Det känns bra, eller hur? 431 00:59:54,884 --> 00:59:56,969 Det här är vår guide, Yuu Katayama. 432 00:59:57,053 --> 00:59:59,597 -Trevligt. -Detsamma. 433 01:00:00,473 --> 01:00:01,307 Hitåt. 434 01:00:04,435 --> 01:00:06,354 Helt perfekt. 435 01:00:06,937 --> 01:00:09,565 Hallå där! 436 01:00:11,817 --> 01:00:12,735 Vad är det här? 437 01:00:14,111 --> 01:00:16,906 Här separerar vi det återvinningsbara avfallet, 438 01:00:16,989 --> 01:00:21,952 inte bara från Kamon utan även från andra närliggande samhällen. 439 01:00:33,798 --> 01:00:36,967 -Du, det finns inget att se här. -Seså. 440 01:00:37,051 --> 01:00:38,844 Jag ber om ursäkt. 441 01:00:38,928 --> 01:00:41,138 Vissa anställda har speciella omständigheter. 442 01:00:41,222 --> 01:00:45,976 Men vårt företags styrka ligger i att anställa dem på lika villkor. 443 01:00:46,060 --> 01:00:47,311 Vi går ditåt. 444 01:00:47,812 --> 01:00:48,646 Ursäkta. 445 01:00:48,729 --> 01:00:50,898 -Det här är inget zoo! -Toru… 446 01:00:50,981 --> 01:00:53,734 Du, Yuu. Du är en av oss. 447 01:00:53,818 --> 01:00:55,486 -Kom igen, Ono. -Du också! 448 01:00:55,569 --> 01:00:56,529 Visst. 449 01:01:13,379 --> 01:01:15,464 -Det stämmer. -Det är fint gjort. 450 01:01:16,173 --> 01:01:17,007 Det låter bra. 451 01:01:17,091 --> 01:01:18,759 Jag tar några foton senare. 452 01:01:21,011 --> 01:01:21,887 Tack. 453 01:01:23,431 --> 01:01:24,807 -Så gulligt! -Jättebra. 454 01:01:26,058 --> 01:01:27,268 Vi använder det här. 455 01:01:52,168 --> 01:01:53,002 Toru? 456 01:01:54,628 --> 01:01:57,798 -Vad är det? -Jag hade vägarna förbi. 457 01:01:59,884 --> 01:02:01,051 Vi pratar en stund. 458 01:02:05,431 --> 01:02:06,265 Tack. 459 01:02:06,348 --> 01:02:08,058 -Vi ses nästa gång. -Vi ses. 460 01:02:21,947 --> 01:02:25,117 -Ursäkta, Misaki. Jag är klar nu. -Vi är upptagna. 461 01:02:36,879 --> 01:02:37,797 Nå? 462 01:02:38,672 --> 01:02:42,343 Det här är brottsligt. Vad är så bra med honom? 463 01:02:46,430 --> 01:02:50,893 -Fick du honom att göra det här? -Kom igen. Skyll inte på mig. 464 01:02:51,644 --> 01:02:54,939 Han kom till mig. Han ville göra jobbet. 465 01:03:01,362 --> 01:03:03,906 Jag antar att du ser dig själv i honom. 466 01:03:06,867 --> 01:03:07,701 Va? 467 01:03:09,620 --> 01:03:10,454 Du vet… 468 01:03:12,706 --> 01:03:14,416 Jag hörde det från din pappa. 469 01:03:15,835 --> 01:03:19,922 Han sa att du lämnade ditt jobb på grund av psykisk ohälsa. 470 01:03:26,637 --> 01:03:30,432 Nej, det är okej. Det kan hända vem som helst. 471 01:03:31,267 --> 01:03:32,101 Sluta. 472 01:04:01,797 --> 01:04:02,631 Misaki… 473 01:04:06,218 --> 01:04:10,890 Du vet… att jag alltid har haft känslor för dig. 474 01:04:13,851 --> 01:04:14,852 Var med mig. 475 01:04:17,146 --> 01:04:18,355 Vi kan lämna byn. 476 01:04:20,608 --> 01:04:22,234 Jag ska göra dig lycklig. 477 01:04:24,486 --> 01:04:25,362 Sluta. 478 01:04:38,167 --> 01:04:39,335 Ingen fara. 479 01:04:41,378 --> 01:04:43,297 Jag tänker inte tvinga dig. 480 01:04:47,551 --> 01:04:48,469 Sluta! 481 01:05:00,731 --> 01:05:03,192 Nej! Sluta! 482 01:05:04,652 --> 01:05:05,778 Hördu! 483 01:05:05,861 --> 01:05:07,529 Vad fan gör du? 484 01:05:17,081 --> 01:05:20,376 Jag berättade för henne om dina dåliga sidor. 485 01:05:27,007 --> 01:05:27,841 Vad? 486 01:05:29,051 --> 01:05:29,969 Vad är det? 487 01:05:33,013 --> 01:05:36,266 Vill du döda folk som gör dig arg, som din farsa gjorde? 488 01:05:39,770 --> 01:05:46,068 Han blev arg när alla lämnade honom när han motsatte sig avfallsanläggningen. 489 01:05:46,860 --> 01:05:48,737 Visst är det dumt, Misaki? 490 01:06:05,212 --> 01:06:06,714 Du spelar offer. 491 01:06:08,048 --> 01:06:09,425 Du gör mig förbannad. 492 01:06:15,055 --> 01:06:17,057 Toru, lugna ner dig. 493 01:06:21,311 --> 01:06:22,896 Hördu, slå tillbaka. 494 01:06:27,109 --> 01:06:28,610 Slå tillbaka, sa jag. 495 01:06:31,905 --> 01:06:32,865 Kom igen! 496 01:06:35,200 --> 01:06:36,493 Kom igen! 497 01:07:12,112 --> 01:07:12,946 Varför? 498 01:07:15,908 --> 01:07:18,118 Varför måste det vara du? 499 01:07:29,671 --> 01:07:30,964 Sluta! 500 01:07:45,521 --> 01:07:46,438 Kom igen. 501 01:07:51,193 --> 01:07:52,111 Kom igen. 502 01:07:53,821 --> 01:07:54,863 Kom igen! 503 01:07:59,284 --> 01:08:00,285 Slå tillbaka! 504 01:08:12,256 --> 01:08:16,093 Snälla, sluta! 505 01:08:18,595 --> 01:08:20,264 Misaki! 506 01:08:21,431 --> 01:08:23,433 Vakna! 507 01:08:34,945 --> 01:08:36,321 Spring! Gå in! 508 01:08:36,405 --> 01:08:38,323 -Nej! -Skynda, spring! 509 01:08:47,749 --> 01:08:50,377 Sluta! Du dödar honom! 510 01:09:16,862 --> 01:09:17,696 Du… 511 01:09:19,573 --> 01:09:21,617 Den här byn behöver dig inte. 512 01:09:42,888 --> 01:09:44,890 Vad fan gör han? 513 01:09:50,520 --> 01:09:55,067 Den dumma grabben är hopplös. Han blev säkert full nånstans igen. 514 01:10:00,322 --> 01:10:03,158 Vad har hänt med ditt ansikte? 515 01:10:04,785 --> 01:10:05,619 Jag är ledsen. 516 01:10:06,119 --> 01:10:07,454 Jag föll. 517 01:10:08,872 --> 01:10:10,999 -Kan vi täcka det med smink? -Ja. 518 01:10:12,876 --> 01:10:14,795 Allt hänger på dig. 519 01:10:15,629 --> 01:10:16,797 Jag räknar med dig. 520 01:10:18,548 --> 01:10:19,466 Okej. 521 01:10:20,384 --> 01:10:23,428 Ja? Trevligt att se dig, herr Sakashita. 522 01:10:23,512 --> 01:10:24,763 Det är dags. 523 01:10:24,846 --> 01:10:28,225 Ja, jag är ivrig och lite nervös. 524 01:10:28,308 --> 01:10:32,062 -Oroa dig inte. -Tack. Jag är glad att ni kom. 525 01:10:32,145 --> 01:10:35,774 Vi har tid kvar. Slappna av lite i väntrummet. 526 01:10:35,857 --> 01:10:36,733 Okej. 527 01:10:37,484 --> 01:10:39,486 -Lycka till. -Tack. 528 01:10:51,290 --> 01:10:53,125 Yuu Katayama är här. 529 01:10:53,208 --> 01:10:55,377 -God morgon. -God morgon. 530 01:10:56,003 --> 01:10:56,837 Kokichi. 531 01:10:57,587 --> 01:10:59,298 -Det börjar snart. -Åh. 532 01:11:03,844 --> 01:11:07,889 Byn Kamon är vacker i varje årstid 533 01:11:07,973 --> 01:11:13,353 och den har en stark Noh-tradition som sträcker sig över 500 år. 534 01:11:13,437 --> 01:11:15,689 Byn Kamon är hemvisten 535 01:11:15,772 --> 01:11:19,735 för detta eleganta, gåtfulla japanska landskap och denna tradition, 536 01:11:19,818 --> 01:11:22,279 och dess fortsatta utövande är… 537 01:11:22,362 --> 01:11:24,114 -Ja. -Jag förstår. 538 01:11:25,073 --> 01:11:27,868 -Tack för att ni kom. -Tack. 539 01:11:27,951 --> 01:11:29,119 -Här. -Tack. 540 01:11:48,347 --> 01:11:49,556 Tio sekunder kvar! 541 01:11:53,935 --> 01:11:55,937 Vi sänder om fyra, tre… 542 01:12:46,071 --> 01:12:48,407 Det har börjat! 543 01:12:50,325 --> 01:12:51,785 Så där. 544 01:12:53,954 --> 01:12:55,956 Dagens inslag är från byn Kamon. 545 01:12:56,957 --> 01:13:00,752 Byt är full av liv även på en vardag. 546 01:13:01,586 --> 01:13:06,466 Den som ska presentera byn för oss idag är byn Kamons unga talang, 547 01:13:06,550 --> 01:13:08,135 Yuu Katayama. 548 01:13:08,218 --> 01:13:10,720 Varsågod. 549 01:13:10,804 --> 01:13:13,181 -Tack. -Det är Yuu! 550 01:13:14,558 --> 01:13:17,310 -Han ser bra ut. -Han har snyggat till sig. 551 01:13:17,394 --> 01:13:19,396 -Han är så cool. -Härligt. 552 01:13:20,147 --> 01:13:24,568 Det gläder mig att berätta att vi nu har nästan en miljon besökare per år. 553 01:13:24,651 --> 01:13:27,737 En miljon? Det är fantastiskt. 554 01:13:27,821 --> 01:13:30,282 Det är en av regionens toppdestinationer. 555 01:13:30,365 --> 01:13:31,491 -Tack. -Yuu! 556 01:13:33,577 --> 01:13:35,871 -Ursäkta. Det är min mamma. -Din mamma? 557 01:13:36,538 --> 01:13:39,040 Vilken charmig kvinna. Tack för att du kom. 558 01:13:39,124 --> 01:13:40,500 Ursäkta. Hej! 559 01:13:40,584 --> 01:13:43,295 -Yuu jobbar hårt. -Tack. 560 01:13:43,879 --> 01:13:45,505 -Redo att börja? -Ja. 561 01:13:45,589 --> 01:13:47,215 -Varsågod. -Tack. 562 01:13:47,883 --> 01:13:50,469 En gång om året hålls Noh-festivalen… 563 01:13:50,552 --> 01:13:52,262 Så mycket uppmärksamhet. 564 01:13:54,181 --> 01:13:57,184 -Ångrar du att du gav dig av? -Håll klaffen. 565 01:14:01,646 --> 01:14:03,023 Men… 566 01:14:05,192 --> 01:14:06,860 Han har jobbat hårt för det. 567 01:14:08,361 --> 01:14:10,780 Det som har hållit igång byn 568 01:14:10,864 --> 01:14:14,284 är avfallsanläggningen, eller hur? 569 01:14:14,367 --> 01:14:16,912 -Ja. -Oj, den är stor. 570 01:14:18,288 --> 01:14:24,044 Kamons miljöcentral har förmodligen räddat hela området. 571 01:14:24,127 --> 01:14:28,840 Så, hur hanteras avfall där? Ta en titt på vår sammanfattning. 572 01:14:28,924 --> 01:14:30,550 AVFALL SORTERAS FÖR HAND 573 01:14:30,634 --> 01:14:32,135 Titta, det är jag! 574 01:14:32,219 --> 01:14:35,597 -Han glor mot kameran! -Vilken min du gör. 575 01:14:37,474 --> 01:14:41,478 Det är så stort och imponerande. Det känns betryggande. 576 01:14:41,561 --> 01:14:43,230 Tack så mycket. 577 01:14:44,940 --> 01:14:50,612 Jag jobbar på avfallscentralen där vi tar 30% av områdets sopor och… 578 01:14:52,906 --> 01:14:54,282 Och din brorson? 579 01:14:54,908 --> 01:14:56,535 Nåt nytt om polissökningen? 580 01:14:57,410 --> 01:14:59,037 Tja… 581 01:15:00,539 --> 01:15:04,501 Han ställer alltid till med problem, så jag är inte förvånad. 582 01:15:06,419 --> 01:15:07,963 Men jag är ändå orolig. 583 01:15:09,214 --> 01:15:14,010 -Du förklarar det så bra, herr Katayama. -Tack. 584 01:15:14,094 --> 01:15:17,556 Vi börjar bli klara. 585 01:15:17,639 --> 01:15:21,851 Vill du säga några sista ord innan vi avslutar? 586 01:15:21,935 --> 01:15:22,978 Okej. 587 01:15:25,146 --> 01:15:28,984 I Kamon respekterar vi mångfald. Vi ser ljust på framtiden. 588 01:15:29,609 --> 01:15:33,154 Det är en by där tradition och miljömedvetenhet samexisterar. 589 01:15:34,114 --> 01:15:39,869 Vi måste bygga ett klimatsmart samhälle och minska klimatförändringarna. 590 01:15:39,953 --> 01:15:42,289 Välkomna att besöka byn Kamon. 591 01:15:42,372 --> 01:15:46,209 Jag tror att byn har idéer som kan förbättra era liv. 592 01:15:49,379 --> 01:15:50,589 Okej, bryt! 593 01:15:51,756 --> 01:15:52,591 Det blir bra. 594 01:15:53,216 --> 01:15:55,927 -Tack så mycket. -Tack. 595 01:15:56,428 --> 01:15:57,512 Du är toppen. 596 01:15:57,596 --> 01:15:59,556 -Tack. -Tack. 597 01:16:00,557 --> 01:16:01,766 Bra jobbat. 598 01:16:05,770 --> 01:16:08,940 -Jag såg dig, Yuu! -Det var toppen. 599 01:16:10,317 --> 01:16:11,484 Oj, Shusaku. 600 01:16:12,277 --> 01:16:14,779 Du har tur 601 01:16:14,863 --> 01:16:17,741 som har dessa ungdomar som livar upp stället. 602 01:16:17,824 --> 01:16:20,869 Nej, herr Sakashita. Det är tack vare er. 603 01:16:23,163 --> 01:16:25,749 Yuu kanske blir nästa borgmästare? 604 01:16:26,666 --> 01:16:27,500 Nej. 605 01:16:28,001 --> 01:16:32,756 Yuu skulle kunna efterträda Shusaku. Jag är så stolt över min son! 606 01:16:32,839 --> 01:16:34,090 Mamma, du är full. 607 01:16:34,174 --> 01:16:38,053 Jag hade ju faktiskt en efterträdare. 608 01:16:38,136 --> 01:16:40,180 Vart tusan har han tagit vägen? 609 01:16:40,263 --> 01:16:42,390 Han var nog avundsjuk på dig, Yuu. 610 01:16:44,851 --> 01:16:48,188 Men det är fantastiskt 611 01:16:48,271 --> 01:16:52,567 att byn som Fumi beskyddade lever vidare för framtida generationer. 612 01:16:52,651 --> 01:16:53,485 Eller hur? 613 01:16:57,155 --> 01:16:58,490 Hon är glad inombords. 614 01:16:59,908 --> 01:17:01,242 Visst. 615 01:17:02,202 --> 01:17:08,625 Yuu gav verkligen allt i år. Men Misaki är den hjältinnan bakom allt. 616 01:17:10,085 --> 01:17:14,005 Tack vare hennes stöd är Yuu den han är idag. 617 01:17:15,256 --> 01:17:18,385 Jag kanske välkomnar dem till familjen Ohashi. 618 01:17:18,468 --> 01:17:20,970 -Vad sägs om det, Yosuke? -Gör det! 619 01:17:22,597 --> 01:17:25,392 -Va? -Toppen. 620 01:17:27,394 --> 01:17:29,854 -Är det okej? -Varsågod. 621 01:17:34,567 --> 01:17:35,402 Skål! 622 01:17:38,321 --> 01:17:40,532 -Jag mår inte bra. -Försiktigt, Kimie! 623 01:17:41,825 --> 01:17:42,659 Okej. 624 01:17:44,411 --> 01:17:45,745 -Är du okej? -Ja. 625 01:17:45,829 --> 01:17:48,540 Okej. Vi är framme. 626 01:17:48,623 --> 01:17:49,708 Så där. 627 01:17:51,668 --> 01:17:52,585 Misaki… 628 01:17:53,503 --> 01:17:54,337 Ja? 629 01:17:57,215 --> 01:17:58,049 Tack. 630 01:18:01,344 --> 01:18:02,303 Vad menar du? 631 01:18:04,264 --> 01:18:05,932 Du gjorde det tuffa arbetet. 632 01:18:26,995 --> 01:18:30,874 Vem hade trott att Sopstaden skulle bli en sån succé? 633 01:18:32,125 --> 01:18:34,794 Han vände det till sin fördel. 634 01:18:36,087 --> 01:18:39,340 Till och med borgmästaren vill ha Fumis gunst. 635 01:18:41,342 --> 01:18:44,137 Men Kokichi var alltid hennes favoritson, visst? 636 01:18:44,929 --> 01:18:48,933 Hon blev som hon blev för att Kokichi gav sig av. 637 01:18:50,935 --> 01:18:51,936 Tokigt, va? 638 01:18:57,692 --> 01:18:59,110 God morgon, allihop. 639 01:18:59,944 --> 01:19:02,030 Det är två rundturer idag. 640 01:19:02,113 --> 01:19:04,824 Vi ska göra vårt bästa för att inte störa er. 641 01:19:04,908 --> 01:19:06,826 -Okej. -Okej. 642 01:19:10,330 --> 01:19:13,082 -Börjar du få kläm på det här, Keiichi? -Ja. 643 01:19:14,375 --> 01:19:17,128 Yuu, när du dök upp på tv 644 01:19:17,212 --> 01:19:19,047 lyste det i barnets ögon. 645 01:19:20,507 --> 01:19:21,966 Du var cool. 646 01:19:22,967 --> 01:19:25,094 -Jag kände knappt igen dig. -Lägg av. 647 01:19:26,137 --> 01:19:27,138 Tack. 648 01:19:29,849 --> 01:19:31,100 Vänta lite. 649 01:19:33,520 --> 01:19:35,104 Jag har nåt att berätta. 650 01:19:39,526 --> 01:19:40,485 Lånet är betalt. 651 01:19:41,861 --> 01:19:43,655 Jag lämnar jobbet nästa månad. 652 01:19:46,074 --> 01:19:49,202 Jag kanske jobbar hos mina föräldrar i min hemstad. 653 01:19:51,454 --> 01:19:52,288 Jag förstår. 654 01:19:55,208 --> 01:19:56,209 Vad bra. 655 01:20:00,964 --> 01:20:01,798 Du vet, Yuu. 656 01:20:03,466 --> 01:20:05,718 Ta dig inte an alltför mycket. 657 01:20:09,138 --> 01:20:11,140 Men jag föredrar dig som du är nu. 658 01:20:14,018 --> 01:20:14,978 Jag fattar. 659 01:20:20,775 --> 01:20:21,693 Ursäkta mig. 660 01:20:22,652 --> 01:20:23,486 Ja? 661 01:20:36,165 --> 01:20:37,834 Du kan gå hem efter det här. 662 01:20:38,751 --> 01:20:39,711 Okej. 663 01:20:42,422 --> 01:20:43,256 Röd. 664 01:20:44,382 --> 01:20:45,216 Gul. 665 01:20:47,093 --> 01:20:47,927 Rosa. 666 01:21:10,158 --> 01:21:12,660 SMITTFARLIGT AVFALL 667 01:21:12,744 --> 01:21:13,578 Vad? 668 01:21:18,374 --> 01:21:20,376 UNDERSÖKNING AV VATTENKVALITET RESULTAT 669 01:21:27,425 --> 01:21:28,801 Vad är det här? 670 01:21:28,885 --> 01:21:34,390 Vi har tydligen överskridit gränsvärdena på grund av de extra soporna. 671 01:21:35,141 --> 01:21:37,560 Det blir en mardröm om det här kommer ut. 672 01:21:39,395 --> 01:21:40,355 Du har rätt. 673 01:21:41,856 --> 01:21:44,233 Gör nåt åt det. 674 01:21:45,985 --> 01:21:46,819 Va? 675 01:21:48,571 --> 01:21:50,657 -Jag? -Ja, du. 676 01:21:50,740 --> 01:21:54,744 Du borde kunna reda ut det. 677 01:21:54,827 --> 01:21:57,121 -Men… -Yuu. 678 01:21:59,916 --> 01:22:02,293 Allt som ansamlats kommer att försvinna. 679 01:22:04,587 --> 01:22:05,421 Förstår du? 680 01:22:14,931 --> 01:22:16,641 AVFALLSHANTERING 681 01:22:23,690 --> 01:22:28,111 BIOLOGISKT AVFALL 682 01:22:33,157 --> 01:22:36,119 -God morgon. -God morgon. 683 01:22:36,202 --> 01:22:37,370 -Kokichi. -Va? 684 01:22:38,287 --> 01:22:39,122 Ett ögonblick. 685 01:22:41,374 --> 01:22:42,458 Vad är det här? 686 01:22:43,251 --> 01:22:44,711 Är det Keiichi? 687 01:22:51,342 --> 01:22:52,301 Vad står på? 688 01:22:53,302 --> 01:22:56,597 Jag måste berätta en sak. 689 01:23:18,244 --> 01:23:19,495 Du har fullt upp, va? 690 01:23:23,875 --> 01:23:27,045 -Det var ett tag sen. -Vad har hänt med håret? 691 01:23:27,128 --> 01:23:31,132 -Jag föredrog din gamla slappa stil. -Lägg av. 692 01:23:31,924 --> 01:23:35,094 -Har det hänt nåt? -Va? Nej, är bara på patrull. 693 01:23:36,095 --> 01:23:38,097 Toru är ju fortfarande försvunnen. 694 01:23:40,475 --> 01:23:41,309 Och du då? 695 01:23:42,435 --> 01:23:44,270 Har nåt hänt dig? 696 01:23:47,148 --> 01:23:48,357 Inte direkt. 697 01:23:51,069 --> 01:23:52,028 Hej Misaki. 698 01:23:52,695 --> 01:23:54,655 -Det var länge sen. -Ja. 699 01:23:56,074 --> 01:23:59,202 -Är nåt på tok? -Tja, några saker. 700 01:24:00,995 --> 01:24:03,623 -Vi borde öva igen nån dag. -Visst. 701 01:24:04,832 --> 01:24:05,708 Vi hörs. 702 01:24:58,845 --> 01:24:59,679 Ta dem! 703 01:25:17,196 --> 01:25:18,197 Va? 704 01:25:20,491 --> 01:25:21,993 Okej. Jag kommer direkt. 705 01:25:26,622 --> 01:25:28,416 -Sanningen har kommit ut. -Va? 706 01:26:18,883 --> 01:26:19,759 Yuu. 707 01:26:23,429 --> 01:26:25,014 Visste du om det här? 708 01:26:26,766 --> 01:26:27,600 Jag? 709 01:26:29,435 --> 01:26:31,229 Hur skulle jag kunna veta? 710 01:26:34,607 --> 01:26:35,441 Keiichi. 711 01:26:41,822 --> 01:26:43,241 Keiichi anmälde det. 712 01:26:44,075 --> 01:26:44,909 Bra gjort. 713 01:26:47,453 --> 01:26:50,539 Jag vill att det ska gå rätt till. 714 01:26:56,629 --> 01:26:57,630 Bra, Keiichi. 715 01:26:58,130 --> 01:26:59,006 Bra gjort. 716 01:27:07,640 --> 01:27:08,766 Fixa det här. 717 01:27:27,493 --> 01:27:29,537 Tack för att ni kom hit idag. 718 01:27:32,248 --> 01:27:37,003 Det här avslöjades tack vare en modig ung man. 719 01:27:37,086 --> 01:27:39,213 Vi är stolta över honom. 720 01:27:40,214 --> 01:27:43,426 Herr Nakai, vill du säga några ord? 721 01:27:46,637 --> 01:27:49,765 Det här kom verkligen från ingenstans. 722 01:27:50,474 --> 01:27:55,104 Men det här har blivit en brottsplats efter allt vårt omsorgsfulla arbete. 723 01:27:55,187 --> 01:27:56,772 Det är väldigt beklagligt. 724 01:27:57,690 --> 01:27:59,859 Vi ska samarbeta med utredningen… 725 01:27:59,942 --> 01:28:03,946 -Det försöker nog döljas. -Utan tvekan. 726 01:28:05,197 --> 01:28:06,115 Vad menar du? 727 01:28:07,116 --> 01:28:08,993 Precis som för tio år sen. 728 01:28:09,910 --> 01:28:13,914 Efter lite uppståndelse är det som om inget hade hänt. 729 01:28:15,124 --> 01:28:16,292 -Tio år sen? -Ja. 730 01:28:17,168 --> 01:28:19,712 Vänta, när var det du gav dig av? 731 01:28:19,795 --> 01:28:23,007 Det fanns en opposition när det här stället planerades. 732 01:28:24,592 --> 01:28:27,136 Men de mötte motstånd av de flesta i byn. 733 01:28:28,387 --> 01:28:31,724 En person dödades under meningsskiljaktigheterna. 734 01:28:32,600 --> 01:28:35,853 Till slut brände han upp huset med sig själv inne i det. 735 01:28:37,355 --> 01:28:41,233 Allt sopades undan snabbt utan nån utredning. 736 01:28:46,322 --> 01:28:48,616 Jag kunde inte göra nåt. 737 01:29:03,255 --> 01:29:06,717 Yuu, du är min hjälte. 738 01:29:10,137 --> 01:29:10,971 Tack. 739 01:29:12,390 --> 01:29:13,224 Herr Sakashita. 740 01:29:13,307 --> 01:29:18,813 Förlåt för besväret. Jag betalar donationen imorgon. 741 01:29:18,896 --> 01:29:19,730 Ja? 742 01:29:19,814 --> 01:29:20,648 Va? 743 01:29:22,149 --> 01:29:25,694 Vänta, herr Sakashita. Herr Sakashita? 744 01:29:28,447 --> 01:29:29,824 Vilken röra. 745 01:29:31,534 --> 01:29:32,827 -Vad då? -Tja, 746 01:29:34,078 --> 01:29:36,080 din älskade försvunna son. 747 01:29:37,289 --> 01:29:40,042 -Vi har ett spår. -Det är inte läge för det nu. 748 01:29:40,126 --> 01:29:41,544 Den illegala dumpningen. 749 01:29:43,379 --> 01:29:45,172 Toru var inblandad, eller hur? 750 01:29:47,341 --> 01:29:49,635 Hur ska jag kunna veta nåt om det? 751 01:29:53,055 --> 01:29:54,181 Tror du verkligen 752 01:29:55,558 --> 01:29:58,227 att du alltid kan dölja den här stanken? 753 01:29:58,310 --> 01:29:59,186 Du… 754 01:30:02,189 --> 01:30:03,899 …förstår inte hur jag känner. 755 01:30:22,126 --> 01:30:23,127 Vad? 756 01:30:29,884 --> 01:30:30,801 Hej Yuu. 757 01:30:33,929 --> 01:30:36,182 Vad är det? Du borde inte vara här nu. 758 01:30:37,850 --> 01:30:39,477 Det ser inte bra ut. 759 01:30:39,560 --> 01:30:42,980 Det är en inkomstförlust för mig, så det påverkar oss båda. 760 01:30:43,898 --> 01:30:45,191 Vad gör du här? 761 01:30:46,775 --> 01:30:48,861 Med Toru hände aldrig sånt här. 762 01:30:49,528 --> 01:30:51,030 Du tjallade väl inte? 763 01:30:53,199 --> 01:30:54,575 Varför skulle jag det? 764 01:30:57,244 --> 01:31:00,581 Styr upp det här. Om du tjallar så dödar jag dig. 765 01:31:02,791 --> 01:31:03,709 Är det ett hot? 766 01:31:08,797 --> 01:31:10,090 Är du en idiot? 767 01:31:11,050 --> 01:31:13,260 Har kändisskapet fått dig att glömma? 768 01:31:13,969 --> 01:31:16,180 Du är en brottsling. 769 01:31:36,867 --> 01:31:39,078 -Yuu, är du okej? -Ja. 770 01:31:44,291 --> 01:31:45,125 Gå härifrån. 771 01:31:46,544 --> 01:31:48,337 -Yuu? -Gå härifrån! 772 01:33:07,625 --> 01:33:08,542 Chefen! 773 01:33:11,170 --> 01:33:13,047 Kriminaltekniker, ta bilder! 774 01:33:13,922 --> 01:33:16,550 Sluta gräva! 775 01:33:16,634 --> 01:33:18,427 -Spärra av området. -Uppfattat! 776 01:33:29,063 --> 01:33:31,774 Jag visste att han skulle dyka upp. 777 01:33:57,091 --> 01:33:59,259 Ursäkta, herr Katayama. 778 01:33:59,343 --> 01:34:01,929 Får jag ställa en fråga? 779 01:34:02,012 --> 01:34:02,846 Vad är det? 780 01:34:03,347 --> 01:34:08,310 Din far ledde motståndsrörelsen mot avfallsanläggningen, eller hur? 781 01:34:11,146 --> 01:34:14,566 Hur känns det när du marknadsför anläggningen? 782 01:34:15,901 --> 01:34:16,819 Vad menar du? 783 01:34:16,902 --> 01:34:18,779 Ja, alltså… 784 01:34:19,822 --> 01:34:22,700 Hur känner du kring din fars brott? 785 01:34:23,283 --> 01:34:24,910 Vad fan vet du? 786 01:34:24,993 --> 01:34:26,745 -Yuu! -Släpp mig! 787 01:34:26,829 --> 01:34:29,665 -Du förolämpar mig! -Berätta hur det känns… 788 01:34:29,748 --> 01:34:31,542 Försvinn härifrån! 789 01:34:31,625 --> 01:34:33,001 -Stick! -Varför det? 790 01:34:50,269 --> 01:34:51,562 Yuu. 791 01:34:58,110 --> 01:34:58,944 Jag vet… 792 01:35:00,904 --> 01:35:04,491 …att du räddade min syster. 793 01:35:13,250 --> 01:35:14,084 Tack. 794 01:35:26,430 --> 01:35:27,264 Keiichi. 795 01:35:37,149 --> 01:35:40,277 Jag vill be dig om en tjänst. 796 01:35:49,995 --> 01:35:50,829 Ja. 797 01:35:51,663 --> 01:35:55,125 Jag kommer om 30 minuter. Jag vill prata med media. 798 01:35:56,251 --> 01:35:58,504 Ja. Tack. 799 01:35:59,213 --> 01:36:00,047 Okej. 800 01:36:01,590 --> 01:36:02,966 Vart ska vi? 801 01:36:04,468 --> 01:36:06,637 Jag vill att du pratar med reportrarna. 802 01:36:06,720 --> 01:36:11,391 Du såg Toru Ohashi göra dåliga saker och att läskiga typer förde bort honom. 803 01:36:13,560 --> 01:36:15,938 Men jag såg inte det. 804 01:36:16,021 --> 01:36:17,314 Jag vet det! 805 01:36:19,691 --> 01:36:22,778 Det här hade aldrig hänt om du hade hållit tyst. 806 01:36:30,744 --> 01:36:32,663 Keiichi, kom igen. 807 01:36:34,832 --> 01:36:37,042 Jag är ju din hjälte, eller hur? 808 01:36:39,920 --> 01:36:42,422 Men jag gillar inte att ljuga. 809 01:36:44,550 --> 01:36:45,884 Keiichi. 810 01:36:48,512 --> 01:36:52,015 Han är en usling som försökte förgripa sig på din syster. 811 01:36:52,099 --> 01:36:53,976 Såna typer borde inte leva. 812 01:36:54,852 --> 01:36:55,686 Eller hur? 813 01:36:56,270 --> 01:36:59,064 Du vill väl bli en hjälte? 814 01:37:02,776 --> 01:37:04,653 -Jag gillar inte det här. -Vad gör du? 815 01:37:05,612 --> 01:37:06,738 Se upp! 816 01:37:06,822 --> 01:37:07,865 Hördu! 817 01:37:40,939 --> 01:37:42,232 Keiichi? 818 01:37:44,860 --> 01:37:45,694 Keiichi? 819 01:37:49,114 --> 01:37:49,990 Keiichi? 820 01:37:51,742 --> 01:37:52,576 Keiichi! 821 01:37:55,495 --> 01:37:58,790 Keiichi! 822 01:37:58,874 --> 01:38:00,626 Förlåt, Keiichi! 823 01:38:01,335 --> 01:38:02,169 Förlåt. 824 01:38:08,592 --> 01:38:13,096 Kamon-härvan gällande den olagliga dumpningen utvecklas snabbt. 825 01:38:13,889 --> 01:38:19,019 Idag, när polisen grävde efter bevis på platsen, 826 01:38:19,102 --> 01:38:21,104 hittades en manskropp. 827 01:38:22,064 --> 01:38:26,860 Eftersom kroppen börjat förmultna har man inte kunnat bekräfta identiteten. 828 01:38:26,944 --> 01:38:30,405 I utredningen utgår man från att kroppen har dumpats där. 829 01:38:30,489 --> 01:38:33,700 Polisen försöker bekräfta identiteten och dödsorsaken. 830 01:38:34,493 --> 01:38:37,955 De utreder även om anställda 831 01:38:38,038 --> 01:38:41,124 eller gängmedlemmarna som nyligen greps 832 01:38:41,208 --> 01:38:44,252 för illegal dumpning kan vara inblandade. 833 01:38:45,295 --> 01:38:48,882 Polisen ska förhöra arbetarna vid förbränningsugnen, 834 01:38:48,966 --> 01:38:54,179 som körs dygnet runt. 835 01:38:54,262 --> 01:38:57,975 och analysera övervakningsvideorna för att se om nån misstänkt 836 01:38:58,058 --> 01:39:01,186 kan ha besökt anläggningen. 837 01:39:02,437 --> 01:39:07,734 Frågan om huruvida de två fallen har någon anknytning… 838 01:39:30,257 --> 01:39:31,091 Keiichi… 839 01:39:34,886 --> 01:39:37,472 …pratar alltid om dig. 840 01:39:40,517 --> 01:39:44,688 Han säger sånt som: "Yuu pratade med mig idag." 841 01:39:46,314 --> 01:39:48,025 "Yuu åt lunch med mig." 842 01:39:50,402 --> 01:39:52,279 Yuu det här, Yuu det där. 843 01:40:01,038 --> 01:40:01,872 Framöver… 844 01:40:04,583 --> 01:40:06,501 Fortsätt vara hans hjälte, okej? 845 01:40:31,276 --> 01:40:32,277 Vart ska du? 846 01:40:35,947 --> 01:40:36,782 Vänta. 847 01:40:39,076 --> 01:40:40,160 Jag följer med. 848 01:40:40,243 --> 01:40:41,328 -Nej. -Varför inte? 849 01:40:48,001 --> 01:40:48,835 Yuu… 850 01:40:52,005 --> 01:40:54,132 Den här byn behöver dig. 851 01:40:59,262 --> 01:41:01,264 Du måste fortsätta rädda folk. 852 01:41:13,568 --> 01:41:14,820 Vad försöker du säga? 853 01:41:19,032 --> 01:41:19,866 Jag är den… 854 01:41:21,409 --> 01:41:23,120 …som räddades av dig, Misaki. 855 01:41:33,713 --> 01:41:34,756 Åtminstone lite… 856 01:41:37,634 --> 01:41:40,387 …förtjänar även nån som jag att leva. 857 01:41:44,432 --> 01:41:46,184 Du fick mig att känna så. 858 01:41:57,737 --> 01:41:59,531 Förlåt för att jag inte kunde… 859 01:42:01,908 --> 01:42:02,993 …göra dig lycklig. 860 01:42:59,007 --> 01:43:00,967 Den jäveln. 861 01:43:03,220 --> 01:43:05,055 Vad fan gör du? 862 01:43:56,273 --> 01:43:58,358 Den här byn behöver dig inte. 863 01:44:27,429 --> 01:44:28,263 Misaki. 864 01:44:29,014 --> 01:44:30,515 Det där gör ont. 865 01:47:38,995 --> 01:47:39,829 För sent. 866 01:47:43,625 --> 01:47:46,252 -Borgmästare Ohashi. -Ja? 867 01:47:49,172 --> 01:47:50,965 Jag kom för att prata med dig. 868 01:47:57,889 --> 01:47:59,807 Jag har också nåt att säga. 869 01:48:03,561 --> 01:48:05,647 Jag hörde från Kokichi tidigare. 870 01:48:07,273 --> 01:48:09,067 Tydligen innehöll Torus mobil 871 01:48:10,610 --> 01:48:14,948 många videor och foton. 872 01:48:17,909 --> 01:48:21,329 Inklusive bilder på dig när du utför olaglig dumpning. 873 01:48:23,206 --> 01:48:24,040 Jag förstår. 874 01:48:26,042 --> 01:48:30,129 Det fanns också en video där Toru gav sig på Misaki. 875 01:48:36,177 --> 01:48:37,262 Ni två gjorde det. 876 01:48:45,103 --> 01:48:45,937 Ja. 877 01:48:50,149 --> 01:48:50,984 Okej. 878 01:48:52,485 --> 01:48:55,405 Det kvittar. Det var vad jag förväntade mig. 879 01:48:57,657 --> 01:49:00,743 Jag har behövt tysta hans incidenter så många gånger. 880 01:49:02,161 --> 01:49:03,371 Den bördan är borta. 881 01:49:04,163 --> 01:49:05,790 Det är det enda beviset. 882 01:49:07,250 --> 01:49:08,918 Jag ska komma på nån lögn. 883 01:49:10,587 --> 01:49:12,130 Det viktiga är positionen. 884 01:49:12,714 --> 01:49:16,175 Om man faller är det svårt att få tillbaka sin plats. 885 01:49:17,677 --> 01:49:19,971 Du fattar, va? Som förövare. 886 01:49:30,815 --> 01:49:33,192 Var det så enkelt med min far? 887 01:49:34,485 --> 01:49:36,154 Varför säger du så? 888 01:49:39,282 --> 01:49:40,158 Svara. 889 01:49:44,871 --> 01:49:46,706 Din farsgubbe… 890 01:49:49,167 --> 01:49:50,376 Jag minns inte. 891 01:49:57,091 --> 01:49:58,217 Nej, ursäkta. 892 01:49:58,301 --> 01:50:00,762 Men jag brydde mig om byn så mycket. 893 01:50:01,763 --> 01:50:04,307 Byn behöver uppoffringar. 894 01:50:06,267 --> 01:50:08,269 Det är så jag har överlevt. 895 01:50:09,896 --> 01:50:11,522 Jag är tacksam för din far. 896 01:50:15,777 --> 01:50:16,903 Så… 897 01:50:18,321 --> 01:50:21,741 Ska vi offra Misaki den här gången? 898 01:50:24,577 --> 01:50:26,954 Hon själv orsakade det här. 899 01:50:27,955 --> 01:50:29,165 Vi säger så. 900 01:50:30,041 --> 01:50:32,043 Vad sägs om det? Jag fixar resten. 901 01:50:35,922 --> 01:50:38,716 Du och jag kan återuppbygga byn tillsammans. 902 01:50:39,509 --> 01:50:40,677 Eller hur, Yuu? 903 01:50:59,779 --> 01:51:01,072 Du är skräp. 904 01:51:04,826 --> 01:51:05,660 Va? 905 01:51:30,643 --> 01:51:33,396 Den här byn förtjänar att försvinna. 906 01:53:46,237 --> 01:53:51,951 UPPTÄCK KAMMONURA 907 01:54:51,552 --> 01:54:52,386 Yuu! 908 01:55:52,071 --> 01:55:54,073 Undertexter: Daniel Rehnfeldt