1 00:00:39,248 --> 00:00:43,961 Le rêve est éphémère. Cela ne nous empêche pas de rêver. 2 00:00:44,045 --> 00:00:48,841 Après 50 années de gloire, à mon réveil, tout n'était qu'un rêve. 3 00:00:48,925 --> 00:00:54,347 En vérité, tout n'est qu'un rêve fugace. - Kantan, pièce de théâtre nō 4 00:05:05,931 --> 00:05:10,061 BIENVENUE À KAMON 5 00:06:21,841 --> 00:06:25,136 Ben alors, Yuu, tu te prends une branlée ? 6 00:06:25,219 --> 00:06:26,053 Allez ! 7 00:06:27,096 --> 00:06:28,305 Allez ! 8 00:06:35,855 --> 00:06:37,940 Quoi ? T'as réussi à le frapper ? 9 00:06:44,530 --> 00:06:47,450 Du calme, mec. Pas le visage, on a dit. 10 00:06:48,534 --> 00:06:49,410 Allez. 11 00:06:53,080 --> 00:06:53,914 C'est eux. 12 00:07:02,882 --> 00:07:04,341 Salut, tout le monde ! 13 00:07:04,425 --> 00:07:05,801 Bonjour. 14 00:07:05,885 --> 00:07:11,098 - Attention, monsieur le vice-gouverneur. - Très impressionnant, monsieur le maire. 15 00:07:11,599 --> 00:07:14,435 Tous les déchets de la région atterrissent ici. 16 00:07:16,228 --> 00:07:17,146 Bonjour ! 17 00:07:17,771 --> 00:07:20,483 C'est ici qu'on trie les déchets réutilisables. 18 00:07:20,566 --> 00:07:21,442 Je vois. 19 00:07:21,525 --> 00:07:24,528 On essaie de réduire la quantité de déchets enfouis. 20 00:07:24,612 --> 00:07:25,613 Bien sûr. 21 00:07:25,696 --> 00:07:27,907 Si on a la subvention, l'an prochain, 22 00:07:27,990 --> 00:07:31,202 on étendra le site aux montagnes voisines. 23 00:07:31,285 --> 00:07:33,078 - Toutes ces montagnes ? - Oui. 24 00:07:44,340 --> 00:07:48,219 CLINIQUE PSYCHIATRIQUE PATIENTE : NAKAI MISAKI 25 00:07:55,684 --> 00:07:56,519 Misaki. 26 00:07:58,521 --> 00:08:00,689 On ira voir le maire, après ? 27 00:08:25,548 --> 00:08:26,549 Salut ! 28 00:08:39,687 --> 00:08:41,438 C'est toujours comme ça ? 29 00:08:44,066 --> 00:08:44,900 Je veux dire… 30 00:08:46,819 --> 00:08:48,529 Tu te fais martyriser. 31 00:08:49,113 --> 00:08:52,324 Je viens d'arriver, je ne sais pas comment ça se passe. 32 00:08:53,284 --> 00:08:55,619 Mais à ta place, ça ne me plairait pas. 33 00:08:56,996 --> 00:08:58,706 Qui te dit que ça me plaît ? 34 00:09:00,124 --> 00:09:02,418 Oui, pas faux. 35 00:09:04,753 --> 00:09:07,423 Ça va être long, pour rembourser mes dettes. 36 00:09:20,561 --> 00:09:22,980 Ça fait un an que je n'ai pas vu Kokichi sur scène. 37 00:09:23,063 --> 00:09:26,442 Si seulement il se réconciliait avec le maire. 38 00:09:31,822 --> 00:09:34,116 Il va encore rester longtemps, lui ? 39 00:09:34,199 --> 00:09:36,952 Il va finir par y avoir un nouvel incident. 40 00:09:37,036 --> 00:09:39,747 Pourquoi le maire le laisse-t-il vivre ici ? 41 00:09:39,830 --> 00:09:40,664 Aucune idée. 42 00:10:01,935 --> 00:10:02,770 Te voilà. 43 00:10:09,777 --> 00:10:11,779 Tiens, au fait… 44 00:10:13,614 --> 00:10:15,199 Il me faut une avance. 45 00:10:16,575 --> 00:10:18,827 Quoi ? Et l'argent que je t'ai donné ? 46 00:10:20,162 --> 00:10:22,373 Non, tu ne comprends pas. 47 00:10:22,915 --> 00:10:24,917 J'étais en train de gagner, 48 00:10:25,000 --> 00:10:28,212 mais une vieille bique est arrivée, et j'ai tout perdu. 49 00:10:28,295 --> 00:10:30,297 Je te rembourse dans une semaine. 50 00:10:36,261 --> 00:10:37,554 Quoi encore ? 51 00:10:39,390 --> 00:10:40,224 Quoi ? 52 00:10:41,225 --> 00:10:44,728 Comment tu traites ta mère ? Je te rembourserai, j'ai dit ! 53 00:11:11,046 --> 00:11:13,340 MARUOKA 54 00:12:39,218 --> 00:12:40,886 On n'est pas rendus. 55 00:12:41,386 --> 00:12:43,555 Allez, du nerf ! 56 00:12:44,556 --> 00:12:46,517 Le soleil va bientôt se lever. 57 00:12:47,059 --> 00:12:47,893 Maru. 58 00:12:49,394 --> 00:12:51,021 - Ça roule ? - Salut. 59 00:12:52,356 --> 00:12:54,107 Encore une grosse cargaison ? 60 00:12:55,442 --> 00:12:56,276 Tiens. 61 00:12:59,446 --> 00:13:01,532 - Il en manque, non ? - Non. 62 00:13:05,160 --> 00:13:05,994 Regarde. 63 00:13:08,497 --> 00:13:09,331 Du coup, 64 00:13:09,915 --> 00:13:12,209 toi aussi, t'as emprunté à Maruoka ? 65 00:13:13,669 --> 00:13:15,003 Je n'ai rien emprunté. 66 00:13:16,630 --> 00:13:18,549 Le maire et tous les autres, 67 00:13:19,132 --> 00:13:20,801 ils sont au courant, non ? 68 00:13:22,177 --> 00:13:23,011 J'hallucine. 69 00:13:24,596 --> 00:13:26,181 C'est quoi, ce village ? 70 00:13:32,104 --> 00:13:33,939 La tronche que tu te paies ! 71 00:13:35,440 --> 00:13:36,692 Regarde par ici. 72 00:13:43,031 --> 00:13:44,783 Commence pas à faire chier. 73 00:13:59,965 --> 00:14:00,883 Bon travail. 74 00:14:02,384 --> 00:14:03,218 Merci. 75 00:14:03,802 --> 00:14:05,178 - Merci. - Bon travail. 76 00:14:07,890 --> 00:14:09,099 Salut, Yuu. 77 00:14:11,101 --> 00:14:12,311 Comment va ta mère ? 78 00:14:13,103 --> 00:14:14,313 - Bien. - Tant mieux. 79 00:14:14,980 --> 00:14:17,774 Dis-lui d'y aller mollo sur les jeux d'argent. 80 00:14:21,570 --> 00:14:24,114 Toi aussi, tu veux quitter ce village, non ? 81 00:14:29,244 --> 00:14:30,704 - Merci. - C'est ça. 82 00:14:33,624 --> 00:14:34,791 Bon travail. 83 00:14:34,875 --> 00:14:35,792 Merci. 84 00:15:39,356 --> 00:15:40,440 Yuu. 85 00:15:41,066 --> 00:15:41,900 Tu fais quoi ? 86 00:15:43,402 --> 00:15:44,528 Rien, juste… 87 00:15:46,196 --> 00:15:47,322 Il y a un bruit. 88 00:15:47,406 --> 00:15:48,407 Ah bon ? 89 00:15:54,079 --> 00:15:55,247 Je n'entends rien. 90 00:15:58,750 --> 00:15:59,876 Quoi ? 91 00:16:00,502 --> 00:16:02,546 Tu me fais flipper, mec ! 92 00:16:11,930 --> 00:16:15,225 - … de l'autre côté de la montagne. - Vraiment ? 93 00:16:15,308 --> 00:16:18,812 - Oui. - Ça fait beaucoup. 94 00:16:22,816 --> 00:16:24,568 - Vraiment ? - Oui ! 95 00:16:25,193 --> 00:16:26,028 C'est vrai. 96 00:16:27,237 --> 00:16:28,071 Yuu ? 97 00:16:31,491 --> 00:16:33,744 C'est bien toi ! Ça faisait longtemps. 98 00:16:36,705 --> 00:16:41,209 Tu ne te souviens pas de Misaki ? Elle revient après dix ans d'absence. 99 00:16:42,419 --> 00:16:44,004 Elle va bosser ici. 100 00:16:44,588 --> 00:16:46,923 Relations publiques, la pub et tout ça. 101 00:16:47,424 --> 00:16:48,550 Contente de te voir. 102 00:16:51,720 --> 00:16:55,140 Bon, on n'a qu'à fêter ça chez Yosuke. 103 00:16:55,223 --> 00:16:56,475 - Super. - Bonne idée. 104 00:16:59,269 --> 00:17:00,187 Yuu, tu viens ? 105 00:17:01,480 --> 00:17:02,731 Non, je ne… 106 00:17:02,814 --> 00:17:04,524 Viens donc, pour une fois. 107 00:17:04,608 --> 00:17:06,401 Vous étiez amis, non ? 108 00:17:08,528 --> 00:17:09,362 Allez. 109 00:17:11,239 --> 00:17:12,157 Viens, Misaki. 110 00:17:17,162 --> 00:17:21,958 BAR-RESTAURANT NAKAI 111 00:17:23,210 --> 00:17:25,462 Tu es devenue très jolie, Misaki ! 112 00:17:25,545 --> 00:17:27,255 - Pas vrai ? - Mais non. 113 00:17:27,339 --> 00:17:30,050 Sérieux, j'ai toujours eu un faible pour toi. 114 00:17:30,133 --> 00:17:31,968 Oui, mais tu avais une copine. 115 00:17:32,052 --> 00:17:33,929 Rien de sérieux. 116 00:17:34,012 --> 00:17:35,138 Et toi, un copain ? 117 00:17:36,139 --> 00:17:39,059 - Je ne dirai rien. - Cachotière, va ! 118 00:17:39,142 --> 00:17:41,937 Yosuke, vous devez être content de la retrouver. 119 00:17:42,020 --> 00:17:44,439 Oui. C'est grâce à vous. 120 00:17:45,482 --> 00:17:46,608 Toi aussi, Keiichi. 121 00:17:48,151 --> 00:17:49,069 Tiens, Keiichi, 122 00:17:49,736 --> 00:17:51,571 quoi de prévu, après le lycée ? 123 00:17:55,784 --> 00:17:56,785 Eh bien… 124 00:17:58,036 --> 00:18:00,747 Allez, exprime-toi. Sois un homme ! 125 00:18:01,248 --> 00:18:03,416 - Ne l'embête pas. - Pardon. 126 00:18:04,209 --> 00:18:06,920 À ta place, je partirais de ce village. 127 00:18:07,003 --> 00:18:09,381 Toi ? Personne ne voudrait de toi. 128 00:18:11,341 --> 00:18:12,425 Très drôle. 129 00:18:14,594 --> 00:18:16,471 En tout cas, je suis épatée. 130 00:18:16,555 --> 00:18:18,932 Je ne voyais pas l'usine si grande. 131 00:18:19,891 --> 00:18:23,019 - Qu'en pense le village ? - Les gens comprennent. 132 00:18:23,728 --> 00:18:27,232 Au début, il y a eu des tensions, mais ça va mieux. 133 00:18:27,315 --> 00:18:29,359 Je vois. Tant mieux. 134 00:18:31,862 --> 00:18:34,656 Dis donc, t'es encore au jus de fruit ? 135 00:18:34,739 --> 00:18:36,283 C'est pas un enterrement ! 136 00:18:39,286 --> 00:18:41,913 Toru, ne le force pas à boire. 137 00:18:42,539 --> 00:18:45,167 On ne force jamais personne, ici. 138 00:18:45,250 --> 00:18:46,251 Pas vrai ? 139 00:18:48,086 --> 00:18:49,921 Profite, c'est moi qui régale. 140 00:18:52,799 --> 00:18:53,675 Yuu. 141 00:18:54,259 --> 00:18:55,635 Ça a été dur pour toi, 142 00:18:56,428 --> 00:18:58,305 mais tu aimes ton boulot. 143 00:18:59,347 --> 00:19:00,182 Pas vrai ? 144 00:19:03,977 --> 00:19:04,853 Oui. 145 00:19:08,023 --> 00:19:08,857 Allez, bois. 146 00:19:46,728 --> 00:19:47,604 Ça va ? 147 00:19:49,356 --> 00:19:51,066 Ça faisait beaucoup d'alcool. 148 00:19:51,942 --> 00:19:53,318 Ça va. 149 00:20:00,659 --> 00:20:03,036 Yuu, je te trouve changé. 150 00:20:04,204 --> 00:20:05,247 Ça m'a surprise. 151 00:20:13,213 --> 00:20:14,047 Quoi de neuf ? 152 00:20:18,051 --> 00:20:18,885 Rien. 153 00:20:26,351 --> 00:20:27,185 Je vois. 154 00:20:35,277 --> 00:20:36,695 Pourquoi es-tu revenue ? 155 00:20:41,783 --> 00:20:42,659 Pourquoi ? 156 00:20:45,328 --> 00:20:46,621 Il n'y a rien, ici. 157 00:20:52,168 --> 00:20:54,129 À Tokyo non plus, il n'y a rien. 158 00:20:57,549 --> 00:20:58,383 Quoi ? 159 00:21:01,136 --> 00:21:01,970 Et toi ? 160 00:21:06,308 --> 00:21:07,934 Pourquoi es-tu resté ici ? 161 00:21:10,312 --> 00:21:11,354 Comment ça ? 162 00:21:12,772 --> 00:21:14,232 Tu aurais pu partir. 163 00:21:15,942 --> 00:21:17,902 Faire d'autres choix de vie. 164 00:21:29,289 --> 00:21:31,041 Le choix, ça n'existe pas. 165 00:21:34,169 --> 00:21:35,045 Pas pour moi. 166 00:21:52,604 --> 00:21:54,814 DÉFI DELUXE ! EXPLOSE LE BOUTON ! 167 00:22:00,111 --> 00:22:01,071 GAME OVER 168 00:22:02,238 --> 00:22:03,323 Merde ! 169 00:22:03,406 --> 00:22:05,367 C'est quoi, ce bordel ? 170 00:22:06,951 --> 00:22:08,286 Ma machine déconne ! 171 00:22:08,787 --> 00:22:10,997 Quelqu'un a dû la trafiquer. 172 00:22:11,081 --> 00:22:13,750 Elle a pas bientôt fini de gueuler, celle-là ? 173 00:22:16,961 --> 00:22:19,339 - Qu'est-ce que tu regardes ? - Rien. 174 00:22:21,257 --> 00:22:24,094 Elle me soûle, la relou ! 175 00:22:24,177 --> 00:22:25,845 C'est quoi, ton problème ? 176 00:22:25,929 --> 00:22:27,180 Mes billes, putain ! 177 00:22:27,263 --> 00:22:29,557 - Tu me cherches ? - Aidez-moi ! 178 00:22:34,729 --> 00:22:36,564 Après vous. 179 00:22:43,029 --> 00:22:44,572 Ça faisait longtemps, Yuu. 180 00:22:51,538 --> 00:22:54,040 Il faudrait qu'elle arrête de boire. 181 00:22:55,125 --> 00:22:57,085 Elle n'a pas bonne mine. 182 00:23:00,755 --> 00:23:02,757 Elle n'a plus que toi. 183 00:23:03,675 --> 00:23:05,218 Tu dois être là pour elle. 184 00:23:08,012 --> 00:23:09,722 Facile à dire, vous avez fui. 185 00:23:11,891 --> 00:23:13,601 Tu es bien dur avec moi. 186 00:23:16,688 --> 00:23:17,522 À propos, 187 00:23:18,731 --> 00:23:19,941 Misaki est revenue ? 188 00:23:21,985 --> 00:23:23,820 Vous étiez amis, dans le temps. 189 00:23:26,573 --> 00:23:28,199 Allons la voir, ça fait un bail. 190 00:23:35,623 --> 00:23:38,376 BIENVENUE À KAMON 191 00:23:39,169 --> 00:23:42,297 On dirait qu'elle a toujours été là. 192 00:23:43,673 --> 00:23:46,176 Juste au-dessus du sanctuaire, en plus ! 193 00:23:48,553 --> 00:23:51,681 Même les plus fervents opposants à la construction 194 00:23:52,974 --> 00:23:55,768 ont baissé les bras une fois l'usine terminée. 195 00:23:58,271 --> 00:24:01,107 Ça ne leur fait rien, de voir ça ? 196 00:24:03,943 --> 00:24:05,069 C'est bizarre. 197 00:24:23,630 --> 00:24:25,173 Misaki ! 198 00:24:25,256 --> 00:24:27,217 - Ça faisait longtemps. - Ça va ? 199 00:24:27,300 --> 00:24:28,593 Oui, très bien. 200 00:24:29,677 --> 00:24:30,803 Merci d'être venu. 201 00:24:32,013 --> 00:24:35,141 - Bon, on y va ? - Je ne garantis rien. 202 00:25:29,237 --> 00:25:31,698 Je suis complètement rouillé. 203 00:25:31,781 --> 00:25:33,658 N'importe quoi. 204 00:25:34,951 --> 00:25:35,827 Et toi, Yuu ? 205 00:25:36,452 --> 00:25:38,121 Tu veux te remettre au nō ? 206 00:25:39,706 --> 00:25:40,540 Pas vraiment. 207 00:25:41,666 --> 00:25:43,084 Vous enseignez encore ? 208 00:25:45,503 --> 00:25:49,090 Les jeunes du village ne font plus de nō. 209 00:25:50,300 --> 00:25:53,553 Je trouve ça triste, mais il faut vivre avec son époque. 210 00:25:58,141 --> 00:26:01,060 Au passage, vous venez au festival ? 211 00:26:01,144 --> 00:26:03,521 J'aimerais bien. Yuu, on y va ensemble ? 212 00:26:04,897 --> 00:26:05,898 Sans façon. 213 00:26:07,483 --> 00:26:09,068 Tu devrais y aller ! 214 00:26:09,819 --> 00:26:12,947 Ça te redonnera le goût de faire du nō. 215 00:26:31,591 --> 00:26:32,842 C'est moi. 216 00:26:34,510 --> 00:26:35,345 Kokichi. 217 00:26:37,388 --> 00:26:39,057 Ça faisait longtemps, maman. 218 00:27:08,211 --> 00:27:10,797 - Comment va maman ? - Tu l'as bien vue. 219 00:27:12,256 --> 00:27:15,468 Rongée par le cancer, mais elle a encore toute sa tête. 220 00:27:17,136 --> 00:27:17,970 Je vois. 221 00:27:20,181 --> 00:27:21,516 Le village s'en sort ? 222 00:27:22,225 --> 00:27:23,267 Bonne question. 223 00:27:24,894 --> 00:27:26,688 Tous les ans, c'est la galère. 224 00:27:27,814 --> 00:27:31,901 Mais si on a la subvention pour l'usine, ça devrait le faire. 225 00:27:36,656 --> 00:27:37,573 Shusaku. 226 00:27:39,659 --> 00:27:41,994 C'est vraiment nécessaire ? 227 00:27:44,872 --> 00:27:47,458 Le nécessaire, ça ne fait pas tout. 228 00:31:14,957 --> 00:31:20,463 LUMIÈRE SACRÉE 229 00:31:38,689 --> 00:31:39,941 Quand j'étais petite, 230 00:31:40,983 --> 00:31:42,485 ça me faisait peur. 231 00:31:47,031 --> 00:31:48,741 Tous ces visages identiques 232 00:31:50,034 --> 00:31:51,953 qui vont dans la même direction. 233 00:31:54,830 --> 00:31:56,457 Sans se poser de questions. 234 00:32:00,086 --> 00:32:01,462 Ce n'est pas naturel. 235 00:32:02,672 --> 00:32:04,465 C'est presque fantasmagorique. 236 00:32:27,863 --> 00:32:29,865 Tu n'es pas venu depuis longtemps. 237 00:32:34,120 --> 00:32:36,122 Je ne veux pas être à côté de lui. 238 00:32:36,664 --> 00:32:39,041 - Il exagère. - Qu'est-ce qu'il fait là ? 239 00:34:06,796 --> 00:34:09,340 Si tu as sommeil, tu peux dormir. 240 00:34:13,594 --> 00:34:14,428 Tu vois, 241 00:34:15,930 --> 00:34:18,307 le nō pousse à l'introspection. 242 00:34:21,811 --> 00:34:25,731 N'essaie pas de comprendre la pièce, mais réagis à ta manière. 243 00:34:27,942 --> 00:34:30,319 Il n'y a pas de mauvaise interprétation. 244 00:36:08,459 --> 00:36:09,710 Katayama Kimie ! 245 00:36:10,252 --> 00:36:11,086 Yuu ! 246 00:36:11,587 --> 00:36:12,922 Je sais que vous êtes là. 247 00:36:14,381 --> 00:36:15,466 Pas trop tôt. 248 00:36:18,594 --> 00:36:19,595 Salut, Yuu. 249 00:36:20,554 --> 00:36:21,388 Encore merci. 250 00:36:22,723 --> 00:36:24,058 On ne fait que passer. 251 00:36:24,683 --> 00:36:27,144 CERTIFICAT DE DETTE TROIS MILLIONS DE YENS 252 00:36:27,228 --> 00:36:28,187 Kimie. 253 00:36:29,230 --> 00:36:31,148 Vous ne vouliez rien dire à Yuu. 254 00:36:32,942 --> 00:36:38,572 Il bosse jour et nuit à la décharge. Comment allez-vous rembourser ça ? 255 00:36:39,198 --> 00:36:41,408 C'est les économies de toute une vie. 256 00:36:46,205 --> 00:36:47,665 Je peux travailler plus. 257 00:36:50,960 --> 00:36:51,794 Yuu. 258 00:36:54,922 --> 00:36:56,590 Tu as toute ma compassion. 259 00:36:57,383 --> 00:37:00,469 Ce n'est pas ta faute, c'est ta bonne à rien de mère. 260 00:37:01,011 --> 00:37:01,845 Mais bon, 261 00:37:02,346 --> 00:37:04,306 moi aussi, je dois gagner ma vie. 262 00:37:05,349 --> 00:37:06,183 Tu comprends ? 263 00:37:12,898 --> 00:37:14,233 - Allons-y. - D'accord. 264 00:37:35,421 --> 00:37:38,632 - Très bien. - Merci. 265 00:37:39,300 --> 00:37:40,217 Oh, Yuu ! 266 00:37:41,802 --> 00:37:43,595 J'ai un service à te demander. 267 00:37:44,555 --> 00:37:45,389 Viens voir. 268 00:37:49,435 --> 00:37:52,354 Pour familiariser le public avec l'usine, 269 00:37:52,855 --> 00:37:55,566 on pense faire des visites pédagogiques. 270 00:37:55,649 --> 00:37:56,483 Je me disais 271 00:37:57,192 --> 00:37:59,486 que tu pourrais faire office de guide. 272 00:38:02,239 --> 00:38:03,824 - Moi ? - Oui. 273 00:38:03,907 --> 00:38:06,076 Parler en public, ça te plaît, non ? 274 00:38:06,660 --> 00:38:09,538 Non, c'est vraiment pas son truc. 275 00:38:09,621 --> 00:38:10,789 Je m'en charge. 276 00:38:10,873 --> 00:38:14,001 Tu es superviseur, Toru. Contente-toi d'être imposant. 277 00:38:14,710 --> 00:38:17,963 Avec ta tête de dur à cuire, tu ferais peur aux enfants. 278 00:38:18,047 --> 00:38:19,131 C'est clair. 279 00:38:20,049 --> 00:38:23,677 C'est ça. On sait tous pourquoi ça ne peut pas être Yuu. 280 00:38:24,470 --> 00:38:25,304 Pas vrai ? 281 00:38:26,764 --> 00:38:27,598 Alors ? 282 00:38:27,681 --> 00:38:28,515 Ça te dirait ? 283 00:38:32,978 --> 00:38:35,606 Je n'ai jamais fait ça, donc… 284 00:38:36,440 --> 00:38:37,649 Restons sérieux. 285 00:38:39,151 --> 00:38:41,236 C'est le fils d'un criminel. 286 00:38:47,451 --> 00:38:48,285 Toru. 287 00:38:50,079 --> 00:38:51,955 N'empêche que c'est vrai. 288 00:38:52,039 --> 00:38:54,583 Ça risque de nous retomber dessus. 289 00:38:54,666 --> 00:38:57,753 - C'est du passé. - Tu es au courant, non ? 290 00:38:58,462 --> 00:39:00,881 On a déjà eu des ennuis à cause de ça. 291 00:39:01,799 --> 00:39:02,716 Pas vrai ? 292 00:39:07,262 --> 00:39:08,680 C'est quoi, ce regard ? 293 00:39:09,390 --> 00:39:12,434 - T'as quelque chose à dire ? - Toru, ça suffit. 294 00:39:22,319 --> 00:39:23,153 Il se barre. 295 00:39:24,696 --> 00:39:25,864 Il prend la fuite. 296 00:39:27,574 --> 00:39:28,867 Non, oubliez Yuu. 297 00:39:35,582 --> 00:39:36,417 Yuu ! 298 00:39:38,669 --> 00:39:39,586 Attends ! 299 00:39:43,048 --> 00:39:44,341 Tu peux me ramener ? 300 00:39:45,759 --> 00:39:47,261 C'est le déluge. 301 00:40:05,404 --> 00:40:08,490 Toru n'a pas changé d'un poil. 302 00:40:09,199 --> 00:40:10,826 C'était déplacé de sa part. 303 00:40:14,788 --> 00:40:16,623 Tu ne comprends pas. 304 00:40:21,378 --> 00:40:23,422 Je ne veux pas de ta pitié. 305 00:40:27,676 --> 00:40:29,344 Ce n'est pas de la pitié. 306 00:40:35,058 --> 00:40:37,352 Dis, tu pourras rester un moment ? 307 00:40:38,937 --> 00:40:39,771 Pourquoi ? 308 00:40:40,898 --> 00:40:43,066 J'ai un cadeau pour toi. 309 00:40:54,578 --> 00:40:55,412 Bon sang ! 310 00:41:02,669 --> 00:41:03,712 C'est moi ! 311 00:41:07,966 --> 00:41:08,800 Salut. 312 00:41:12,054 --> 00:41:13,138 Yuu ? 313 00:41:16,975 --> 00:41:17,809 Entre. 314 00:41:31,031 --> 00:41:31,865 Ton manteau. 315 00:41:42,251 --> 00:41:43,085 Tiens. 316 00:41:47,381 --> 00:41:49,174 Ça faisait longtemps. 317 00:42:16,201 --> 00:42:17,452 C'était le bon temps. 318 00:42:19,371 --> 00:42:22,291 La nature était verdoyante, les légumes délicieux. 319 00:42:23,542 --> 00:42:27,588 On pratiquait le nō les jours où on n'avait pas cours. 320 00:42:31,508 --> 00:42:33,135 Les choses ont bien changé. 321 00:42:56,658 --> 00:42:57,492 Tiens. 322 00:43:00,621 --> 00:43:01,455 C'est quoi ? 323 00:43:08,837 --> 00:43:09,796 Un masque de nō. 324 00:43:12,424 --> 00:43:13,258 Un masque ? 325 00:43:14,968 --> 00:43:16,845 J'ai arrêté le nō, je t'ai dit. 326 00:43:18,263 --> 00:43:19,723 Tu sais, le masque 327 00:43:19,806 --> 00:43:22,059 a le pouvoir d'apaiser l'âme. 328 00:43:25,270 --> 00:43:28,315 Mets-le quand tu as peur d'exploser. 329 00:43:41,912 --> 00:43:42,746 Bon. 330 00:43:44,206 --> 00:43:46,875 Qu'est-ce qu'on va faire ? 331 00:43:47,834 --> 00:43:48,669 Des idées ? 332 00:43:55,092 --> 00:43:56,593 Prends quelqu'un d'autre. 333 00:44:01,056 --> 00:44:02,849 Ils ont raison. 334 00:44:06,103 --> 00:44:08,522 Tu es au courant, pour mon père, non ? 335 00:44:13,151 --> 00:44:15,112 C'est pour ça que je t'ai choisi. 336 00:44:22,244 --> 00:44:23,954 Tu n'as rien fait de mal. 337 00:44:26,498 --> 00:44:29,000 Tu ne mérites pas qu'on te traite comme ça. 338 00:44:37,884 --> 00:44:38,719 Yuu. 339 00:44:41,805 --> 00:44:43,390 J'étais comme toi, avant. 340 00:44:48,812 --> 00:44:50,981 Tu as tout enduré seul. 341 00:45:04,369 --> 00:45:06,621 Je sais ce que tu ressens. 342 00:45:10,000 --> 00:45:11,668 Tout le monde te maltraite. 343 00:45:16,006 --> 00:45:17,966 Personne ne vient à ton secours. 344 00:45:24,222 --> 00:45:26,725 Tu souffres seul, en silence. 345 00:45:28,268 --> 00:45:29,269 À l'intérieur. 346 00:45:35,442 --> 00:45:36,610 Ça va aller. 347 00:45:40,989 --> 00:45:42,532 Je suis là pour toi. 348 00:48:27,113 --> 00:48:29,866 Ici, au centre environnemental de Kamon, 349 00:48:29,950 --> 00:48:32,410 on recycle les déchets ménagers. 350 00:48:32,994 --> 00:48:36,539 Le village tout entier s'engage contre la crise écologique. 351 00:48:37,123 --> 00:48:40,210 L'année de la construction du centre, 352 00:48:40,293 --> 00:48:43,505 deux mille tonnes de déchets ont été enfouies. 353 00:48:43,588 --> 00:48:46,925 En faisant attention à produire moins de déchets, 354 00:48:47,008 --> 00:48:49,010 la décharge sert plus longtemps. 355 00:49:00,730 --> 00:49:01,773 Alors… 356 00:49:02,273 --> 00:49:06,653 C'est une poubelle géante qu'on appelle "la fosse". 357 00:49:06,736 --> 00:49:11,408 Les déchets sont brassés pour mieux brûler dans l'incinérateur. 358 00:49:13,493 --> 00:49:18,623 L'incinérateur brûle les déchets même la nuit, pendant votre sommeil. 359 00:49:19,124 --> 00:49:20,792 Trop cool ! 360 00:49:32,762 --> 00:49:34,180 Je vais rendre le passe. 361 00:49:43,440 --> 00:49:44,733 Salut ! 362 00:49:44,816 --> 00:49:45,650 Salut. 363 00:49:47,861 --> 00:49:50,196 Tu commences à prendre le coup de main. 364 00:49:52,949 --> 00:49:57,037 C'est peut-être ton expression faciale, mais je te trouve plus viril. 365 00:49:57,120 --> 00:49:58,204 Arrête ! 366 00:50:05,503 --> 00:50:06,337 Oui… 367 00:50:08,590 --> 00:50:09,424 Comment dire ? 368 00:50:09,966 --> 00:50:11,926 C'est mon tour, maintenant. 369 00:50:17,307 --> 00:50:19,142 Mais quel gros naze ! 370 00:50:20,226 --> 00:50:22,228 Tu te la pètes devant les mioches. 371 00:50:25,440 --> 00:50:29,652 Ce serait trop facile si on oubliait le passé aussi facilement. 372 00:50:35,658 --> 00:50:37,202 À ce soir. 373 00:50:46,586 --> 00:50:50,173 "Le monsieur m'a appris plein de trucs sur les déchets." 374 00:50:51,007 --> 00:50:55,762 "Parfois, mon papa ne fait pas le tri. La prochaine fois, je le fâcherai." 375 00:50:57,430 --> 00:50:59,432 C'est super. Tu as la cote. 376 00:51:00,725 --> 00:51:01,559 Arrête ! 377 00:51:05,522 --> 00:51:07,357 Le maire a même dit 378 00:51:08,108 --> 00:51:11,152 qu'il voulait faire un reportage télé. 379 00:51:12,237 --> 00:51:15,615 Il dit que c'est l'occasion de faire découvrir le village. 380 00:51:17,492 --> 00:51:18,326 La télé ? 381 00:51:19,536 --> 00:51:21,496 Tu vas peut-être devenir célèbre. 382 00:51:24,165 --> 00:51:24,999 Non merci. 383 00:51:32,465 --> 00:51:37,679 Sur l'oreiller de Kantan 384 00:51:38,763 --> 00:51:42,684 Où j'ai posé la tête 385 00:51:43,309 --> 00:51:47,647 J'ai rêvé ce rêve Et voilà que je m'éveille ! 386 00:51:48,815 --> 00:51:49,649 Quoi ? 387 00:51:50,483 --> 00:51:51,317 Kantan. 388 00:51:51,901 --> 00:51:53,945 La pièce d'où est tiré ton masque. 389 00:51:55,155 --> 00:51:55,989 Kantan ? 390 00:51:56,614 --> 00:51:57,699 Ça parle de quoi ? 391 00:51:59,909 --> 00:52:01,286 D'un jeune homme 392 00:52:02,453 --> 00:52:04,247 qui dort dans une auberge. 393 00:52:04,330 --> 00:52:07,792 Il s'endort sur "l'oreiller de Kantan" 394 00:52:09,085 --> 00:52:11,045 et à son réveil, il est empereur. 395 00:52:13,590 --> 00:52:15,091 Cinquante ans s'écoulent, 396 00:52:16,426 --> 00:52:21,890 et chaque jour, il fait la fête et mène la belle vie. 397 00:52:24,392 --> 00:52:25,768 Jusqu'à se réveiller. 398 00:52:26,728 --> 00:52:28,938 Il était dans l'auberge tout du long. 399 00:52:30,940 --> 00:52:32,192 Il se rend compte 400 00:52:32,901 --> 00:52:37,906 que la vie tout entière n'est rien de plus qu'un rêve. 401 00:52:42,160 --> 00:52:42,994 Un rêve ? 402 00:52:48,291 --> 00:52:49,209 C'est étrange. 403 00:52:53,046 --> 00:52:54,839 Je me sens vraiment vivante. 404 00:53:02,138 --> 00:53:03,264 À Tokyo… 405 00:53:08,019 --> 00:53:10,647 je faisais tout pour rester au niveau. 406 00:53:13,316 --> 00:53:15,109 Mais ça n'a pas marché. 407 00:53:18,529 --> 00:53:21,741 Apparemment, mon seul talent, c'était d'être énervante. 408 00:53:23,493 --> 00:53:25,787 Je ne trouvais pas de sens à ma vie. 409 00:53:33,086 --> 00:53:34,045 Mais maintenant… 410 00:53:37,423 --> 00:53:40,426 l'univers me fait comprendre que je mérite de vivre. 411 00:53:51,104 --> 00:53:51,938 Tant mieux. 412 00:54:03,074 --> 00:54:04,117 Désolé. 413 00:54:04,200 --> 00:54:05,201 Je dois y aller. 414 00:54:13,501 --> 00:54:17,922 La première visite pédagogique, le mois dernier, a connu un franc succès. 415 00:54:18,423 --> 00:54:21,092 On a déjà plein de réservations. 416 00:54:21,884 --> 00:54:24,637 En outre, on envisage 417 00:54:24,721 --> 00:54:27,390 de tourner un reportage le week-end prochain. 418 00:54:28,558 --> 00:54:31,686 Avec la participation de notre employé Katayama Yuu. 419 00:54:32,478 --> 00:54:33,313 Voilà. 420 00:54:33,938 --> 00:54:35,231 Des questions ? 421 00:54:37,900 --> 00:54:38,735 Allez-y. 422 00:54:39,652 --> 00:54:43,948 La décharge risque-t-elle de causer une pollution des eaux ? 423 00:54:44,032 --> 00:54:45,158 Pas d'inquiétude. 424 00:54:45,783 --> 00:54:48,619 On ne plaisante pas avec les mesures de sécurité. 425 00:54:49,620 --> 00:54:50,538 Qui d'autre ? 426 00:54:53,124 --> 00:54:53,958 Allez-y. 427 00:54:56,711 --> 00:54:58,713 On ne peut pas choisir Katayama. 428 00:55:02,091 --> 00:55:06,679 Personne ne veut que le fils d'un criminel représente le village et l'usine. 429 00:55:07,221 --> 00:55:08,181 Non ? 430 00:55:08,931 --> 00:55:10,391 Surtout à la télé. 431 00:55:11,434 --> 00:55:15,730 Misaki ferait mieux l'affaire. Une fille, c'est plus photogénique. 432 00:55:16,773 --> 00:55:18,024 Elle est jolie. 433 00:55:18,107 --> 00:55:19,484 Oui, je préfère Misaki. 434 00:55:20,693 --> 00:55:22,528 Yuu n'est pas responsable 435 00:55:23,154 --> 00:55:24,989 des crimes de sa famille. 436 00:55:26,324 --> 00:55:28,785 C'est un très bon travailleur. 437 00:55:29,285 --> 00:55:30,953 Vous le savez pertinemment. 438 00:55:33,998 --> 00:55:36,626 Je comprends votre inquiétude. 439 00:55:37,210 --> 00:55:41,297 Mais c'est précisément pour ça qu'on a choisi Katayama Yuu. 440 00:55:42,590 --> 00:55:45,968 On accueille les gens que la société rejette. 441 00:55:46,469 --> 00:55:49,097 Voilà l'image du village qu'on veut donner. 442 00:55:52,016 --> 00:55:52,850 Bien parlé. 443 00:55:52,934 --> 00:55:53,768 Merci. 444 00:55:57,271 --> 00:55:58,106 Misaki ! 445 00:56:01,943 --> 00:56:05,405 - Je t'offre un verre ? - Désolée, je dois rédiger l'offre. 446 00:56:06,656 --> 00:56:07,490 Vraiment ? 447 00:56:08,658 --> 00:56:12,286 Tu sais, j'ai l'impression que tu le défends beaucoup. 448 00:56:14,080 --> 00:56:14,914 Pourquoi ? 449 00:56:15,748 --> 00:56:20,628 Yuu essaie de reprendre sa vie en main. Tu devrais le soutenir, toi aussi. 450 00:56:20,711 --> 00:56:21,921 N'importe quoi ! 451 00:56:22,755 --> 00:56:26,801 Il a beau dire, ça reste Yuu. Il ne changera jamais. 452 00:56:28,052 --> 00:56:29,637 C'est ton point de vue. 453 00:56:43,067 --> 00:56:43,985 C'est confirmé. 454 00:56:48,030 --> 00:56:51,534 Ils viendront tourner le reportage la semaine prochaine. 455 00:56:52,577 --> 00:56:55,288 Ils feront une visite, tu serviras de guide. 456 00:56:58,499 --> 00:57:00,418 - Moi ? - Oui. 457 00:57:00,501 --> 00:57:03,504 Ça passera à la télé dans tout le pays. 458 00:57:04,422 --> 00:57:05,798 Ça nous fera connaître. 459 00:57:08,885 --> 00:57:09,969 Tant que j'y suis… 460 00:57:11,637 --> 00:57:13,222 Arrête le travail de nuit. 461 00:57:15,391 --> 00:57:16,225 Quoi ? 462 00:57:16,309 --> 00:57:17,685 Je préviendrai Maruoka. 463 00:57:19,061 --> 00:57:21,898 Si ça se sait, on aura des ennuis. 464 00:57:26,194 --> 00:57:27,028 Vraiment ? 465 00:57:28,070 --> 00:57:28,905 Yuu. 466 00:57:29,697 --> 00:57:31,699 C'est l'occasion de changer. 467 00:57:32,742 --> 00:57:35,453 Prouve ce que tu vaux à ceux qui te méprisent. 468 00:57:39,957 --> 00:57:42,210 C'est un honneur, j'accepte. 469 00:57:43,336 --> 00:57:45,046 Elle est pas belle, la vie ? 470 00:59:54,884 --> 00:59:56,969 Voici notre guide, Katayama Yuu. 471 00:59:57,053 --> 00:59:59,597 - Enchanté. - Tout le plaisir est pour moi. 472 01:00:00,473 --> 01:00:01,307 Suivez-moi. 473 01:00:04,935 --> 01:00:06,354 Super plan ! 474 01:00:06,937 --> 01:00:09,565 Salut, tout le monde ! 475 01:00:11,817 --> 01:00:12,902 Vous faites quoi ? 476 01:00:14,111 --> 01:00:16,906 C'est ici qu'on trie les déchets réutilisables 477 01:00:16,989 --> 01:00:21,952 du village de Kamon, mais aussi des localités voisines. 478 01:00:33,798 --> 01:00:34,632 Quoi ? 479 01:00:35,132 --> 01:00:36,967 - Rien à voir ici. - Du calme. 480 01:00:37,051 --> 01:00:41,138 Je suis navré. Certains employés ont des circonstances compliquées. 481 01:00:41,222 --> 01:00:45,976 Mais notre société s'engage pour l'égalité à l'embauche. 482 01:00:46,060 --> 01:00:47,311 Continuons par là. 483 01:00:47,812 --> 01:00:48,646 Désolé. 484 01:00:48,729 --> 01:00:50,898 - C'est pas un zoo, ici ! - Toru. 485 01:00:50,981 --> 01:00:51,816 Yuu ! 486 01:00:52,817 --> 01:00:54,819 - Tu m'ignores ? - Allez, M. Ono. 487 01:00:54,902 --> 01:00:56,696 - T'es comme nous ! - C'est ça. 488 01:01:13,379 --> 01:01:15,464 - Carrément ! - Ça rend bien. 489 01:01:16,173 --> 01:01:17,007 D'accord. 490 01:01:17,091 --> 01:01:19,051 Je te prendrai en photo après. 491 01:01:21,011 --> 01:01:22,054 Merci. 492 01:01:23,431 --> 01:01:25,141 - Trop mignon ! - C'est super. 493 01:01:26,058 --> 01:01:27,560 On n'a qu'à utiliser ça. 494 01:01:52,168 --> 01:01:53,002 Toru ? 495 01:01:54,587 --> 01:01:55,588 Que fais-tu ici ? 496 01:01:56,839 --> 01:01:58,382 J'étais dans le coin. 497 01:01:59,884 --> 01:02:01,218 On va discuter un peu. 498 01:02:05,431 --> 01:02:06,265 Merci. 499 01:02:06,348 --> 01:02:08,058 - À la prochaine. - À bientôt. 500 01:02:21,906 --> 01:02:25,326 - Désolé, on vient de finir. - Tu permets ? On est occupés. 501 01:02:36,879 --> 01:02:37,797 Alors ? 502 01:02:38,672 --> 01:02:42,343 C'est illégal, tu sais. Qu'est-ce que tu lui trouves ? 503 01:02:46,430 --> 01:02:48,140 C'est toi qui l'as forcé ? 504 01:02:48,224 --> 01:02:50,893 Arrête, je n'y suis pour rien. 505 01:02:51,644 --> 01:02:54,939 C'est lui qui est venu me demander ce boulot. 506 01:03:01,362 --> 01:03:03,906 J'imagine que tu te reconnais en lui. 507 01:03:06,867 --> 01:03:07,701 Quoi ? 508 01:03:09,620 --> 01:03:10,454 Tu sais… 509 01:03:12,706 --> 01:03:14,333 ton père m'a tout expliqué. 510 01:03:15,835 --> 01:03:19,505 Tu as quitté ton boulot à cause d'une maladie mentale. 511 01:03:27,471 --> 01:03:28,472 Ne t'en fais pas. 512 01:03:28,973 --> 01:03:30,432 Ça arrive. 513 01:03:31,267 --> 01:03:32,101 Arrête. 514 01:04:01,797 --> 01:04:02,631 Misaki. 515 01:04:06,218 --> 01:04:07,136 Tu sais, 516 01:04:08,929 --> 01:04:10,931 je t'ai toujours aimée. 517 01:04:13,851 --> 01:04:14,852 Épouse-moi. 518 01:04:17,146 --> 01:04:18,355 On partira d'ici. 519 01:04:20,608 --> 01:04:22,234 Je te rendrai heureuse. 520 01:04:24,486 --> 01:04:25,362 Arrête. 521 01:04:38,167 --> 01:04:39,335 T'en fais pas. 522 01:04:41,378 --> 01:04:42,880 Je vais pas te forcer. 523 01:04:47,551 --> 01:04:48,469 Arrête ! 524 01:05:00,731 --> 01:05:03,192 Non ! Arrête ! 525 01:05:05,861 --> 01:05:07,529 Qu'est-ce que tu fous ? 526 01:05:17,081 --> 01:05:20,376 Je lui ai raconté tous tes vilains secrets. 527 01:05:27,007 --> 01:05:27,841 Quoi ? 528 01:05:29,051 --> 01:05:29,969 Tu veux quoi ? 529 01:05:33,055 --> 01:05:36,266 T'es comme ton père, tu butes les gens qui t'énervent ? 530 01:05:39,770 --> 01:05:42,731 C'est devenu un paria et il a pété un câble 531 01:05:42,815 --> 01:05:46,235 parce qu'il s'opposait à l'usine de traitement des déchets. 532 01:05:46,860 --> 01:05:48,988 Faut être débile, pas vrai, Misaki ? 533 01:06:05,212 --> 01:06:06,714 Tu joues les victimes. 534 01:06:08,048 --> 01:06:09,425 Ça me soûle. 535 01:06:15,055 --> 01:06:17,057 Toru, calme-toi. 536 01:06:21,311 --> 01:06:22,896 Allez, riposte. 537 01:06:27,109 --> 01:06:28,610 Riposte, je te dis ! 538 01:06:31,905 --> 01:06:32,865 Allez ! 539 01:06:35,200 --> 01:06:36,493 Riposte ! 540 01:07:12,112 --> 01:07:12,946 Pourquoi… 541 01:07:15,908 --> 01:07:18,118 Pourquoi c'est toi qu'elle a choisi ? 542 01:07:29,671 --> 01:07:30,964 Arrête ! 543 01:07:45,521 --> 01:07:46,438 Riposte. 544 01:07:51,193 --> 01:07:52,111 Riposte. 545 01:07:53,821 --> 01:07:54,863 Riposte ! 546 01:07:59,284 --> 01:08:00,285 Riposte ! 547 01:08:12,256 --> 01:08:16,093 Pitié, arrête ! 548 01:08:18,595 --> 01:08:20,264 Misaki ! 549 01:08:21,431 --> 01:08:23,433 Ouvre les yeux ! 550 01:08:34,903 --> 01:08:36,321 Retourne à l'intérieur ! 551 01:08:36,405 --> 01:08:38,323 - Non ! - Dépêche-toi ! 552 01:08:47,749 --> 01:08:50,377 Arrête ! Tu vas le tuer ! 553 01:09:16,862 --> 01:09:17,696 Toi… 554 01:09:19,573 --> 01:09:21,909 Ce village ne veut pas de toi. 555 01:09:42,888 --> 01:09:44,890 Qu'est-ce qu'il fabrique ? 556 01:09:49,561 --> 01:09:50,437 KATAYAMA YUU 557 01:09:50,520 --> 01:09:52,648 Mon crétin de fils ne répond pas. 558 01:09:52,731 --> 01:09:55,108 Il doit encore être en train de décuver. 559 01:10:00,322 --> 01:10:03,158 Ton visage ! Qu'est-ce qui t'est arrivé ? 560 01:10:04,785 --> 01:10:05,619 Désolé. 561 01:10:06,119 --> 01:10:07,454 Une mauvaise chute. 562 01:10:08,872 --> 01:10:11,208 - Maquillez ça pour le camoufler. - Oui. 563 01:10:12,876 --> 01:10:14,795 Tout repose sur toi. 564 01:10:15,629 --> 01:10:16,797 Je compte sur toi. 565 01:10:18,548 --> 01:10:19,466 Je sais. 566 01:10:20,384 --> 01:10:23,428 Oui ? M. Sakashita, bienvenue ! 567 01:10:23,512 --> 01:10:24,763 Nous y voilà enfin ! 568 01:10:24,846 --> 01:10:28,225 Oui, je suis excité, même si j'appréhende un peu. 569 01:10:28,308 --> 01:10:32,062 - Ne vous en faites pas. - Merci. Et merci d'être venu. 570 01:10:32,145 --> 01:10:35,774 On a encore du temps, reposez-vous dans votre loge. 571 01:10:35,857 --> 01:10:36,733 Très bien. 572 01:10:37,484 --> 01:10:39,486 - Bon courage ! - Merci. 573 01:10:51,290 --> 01:10:53,125 Voilà Katayama Yuu. 574 01:10:53,208 --> 01:10:55,377 - Bonjour. - Bonjour. 575 01:10:56,003 --> 01:10:56,837 Monsieur. 576 01:10:57,587 --> 01:10:58,630 Ça va commencer. 577 01:11:03,844 --> 01:11:07,889 Le pittoresque village de Kamon, sa beauté en toute saison, 578 01:11:07,973 --> 01:11:10,851 et sa longue tradition de nō 579 01:11:10,934 --> 01:11:13,353 qui remonte à plus de 500 ans. 580 01:11:13,437 --> 01:11:15,689 Kamon est ancré dans le Japon d'antan, 581 01:11:15,772 --> 01:11:19,735 où traditions et paysages sont aussi élégants qu'énigmatiques. 582 01:11:19,818 --> 01:11:22,279 Pour protéger le village… 583 01:11:22,362 --> 01:11:24,114 - Oui. - Compris. 584 01:11:25,073 --> 01:11:27,868 - Merci d'être venu. - Merci. 585 01:11:27,951 --> 01:11:29,328 - Asseyez-vous. - Merci. 586 01:11:48,347 --> 01:11:49,556 Dans dix secondes ! 587 01:11:53,935 --> 01:11:56,104 On est en direct dans quatre, trois… 588 01:12:21,755 --> 01:12:28,053 BIENVENUE À KAMON 589 01:12:47,697 --> 01:12:48,532 Ça commence ! 590 01:12:50,325 --> 01:12:51,785 Voyons voir. 591 01:12:53,954 --> 01:12:55,956 Aujourd'hui, direction Kamon. 592 01:12:56,957 --> 01:13:00,752 Même en semaine, le village est plein de touristes. 593 01:13:01,586 --> 01:13:06,466 Pour nous présenter le village, je suis accompagné de sa vedette, 594 01:13:06,550 --> 01:13:08,135 le jeune Katayama Yuu. 595 01:13:08,218 --> 01:13:10,720 - Allez-y. - Merci. 596 01:13:10,804 --> 01:13:13,181 - Bonjour à tous. - C'est Yuu ! 597 01:13:14,558 --> 01:13:15,684 Il a la classe. 598 01:13:15,767 --> 01:13:17,310 Ça le change. 599 01:13:17,394 --> 01:13:19,396 - Il est trop cool. - Pas mal. 600 01:13:20,147 --> 01:13:24,568 Je suis ravi de dire qu'on reçoit près d'un million de visiteurs par an. 601 01:13:24,651 --> 01:13:27,737 Un million ? Impressionnant. 602 01:13:27,821 --> 01:13:30,323 C'est une des attractions de la préfecture. 603 01:13:30,407 --> 01:13:31,491 - Merci. - Yuu ! 604 01:13:33,577 --> 01:13:35,871 - Pardon, c'est ma mère. - Votre mère ? 605 01:13:36,621 --> 01:13:40,500 - Elle est charmante. Merci d'être venue ! - Pardon. Bonjour ! 606 01:13:40,584 --> 01:13:43,295 - Votre fils s'en tire à merveille. - Merci. 607 01:13:43,879 --> 01:13:45,505 - On y va ? - Oui. 608 01:13:45,589 --> 01:13:47,215 - On vous suit. - Merci. 609 01:13:47,883 --> 01:13:50,469 Chaque année, un festival de nō continue… 610 01:13:50,552 --> 01:13:52,053 Ils en font tout un foin. 611 01:13:54,181 --> 01:13:57,184 - Vous regrettez d'être parti ? - Tais-toi un peu. 612 01:14:01,646 --> 01:14:03,023 Quand même… 613 01:14:05,192 --> 01:14:06,860 Il le mérite bien. 614 01:14:08,361 --> 01:14:10,780 Les temps étaient durs pour le village, 615 01:14:10,864 --> 01:14:14,284 mais c'est fini, grâce à l'usine de traitement des déchets. 616 01:14:14,367 --> 01:14:15,202 En effet. 617 01:14:15,744 --> 01:14:16,995 Elle est gigantesque. 618 01:14:18,288 --> 01:14:23,627 Le centre environnemental de Kamon a été salvateur pour toute la préfecture. 619 01:14:24,127 --> 01:14:26,296 Comment gèrent-ils les déchets ? 620 01:14:26,379 --> 01:14:28,840 Voici un petit résumé. 621 01:14:28,924 --> 01:14:30,550 TRI À LA MAIN 622 01:14:30,634 --> 01:14:32,135 C'est moi, regardez ! 623 01:14:32,219 --> 01:14:33,970 Ce regard noir à la caméra ! 624 01:14:34,054 --> 01:14:35,597 Pas très sympa. 625 01:14:37,474 --> 01:14:41,478 L'usine est digne et imposante. C'est une présence rassurante. 626 01:14:41,561 --> 01:14:43,230 Merci beaucoup. 627 01:14:44,940 --> 01:14:50,612 Je travaille au centre, où 30 % des déchets de la préfecture… 628 01:14:52,906 --> 01:14:54,282 Et votre neveu ? 629 01:14:54,908 --> 01:14:56,535 L'enquête progresse ? 630 01:14:58,453 --> 01:14:59,287 À vrai dire, 631 01:15:00,539 --> 01:15:04,501 il cherchait toujours les ennuis, donc je m'attends au pire. 632 01:15:06,419 --> 01:15:07,963 Ça m'inquiète un peu. 633 01:15:09,214 --> 01:15:12,133 Vos explications sont très claires, M. Katayama. 634 01:15:12,217 --> 01:15:14,010 Vous êtes trop aimable. 635 01:15:14,094 --> 01:15:17,556 Pour finir, M. Katayama, 636 01:15:17,639 --> 01:15:21,851 regardez la caméra et adressez un message à nos spectateurs. 637 01:15:21,935 --> 01:15:22,978 Très bien. 638 01:15:25,063 --> 01:15:29,192 Le village de Kamon respecte la diversité et se projette dans l'avenir. 639 01:15:29,693 --> 01:15:33,154 Ici, la tradition et l'environnement coexistent. 640 01:15:34,114 --> 01:15:39,869 Construisons une société plus écologique et luttons contre la crise climatique. 641 01:15:39,953 --> 01:15:42,289 Venez visiter le village de Kamon. 642 01:15:42,372 --> 01:15:46,209 Vous y trouverez le secret d'une vie harmonieuse. 643 01:15:49,379 --> 01:15:50,589 Coupez ! 644 01:15:51,756 --> 01:15:52,591 Parfait. 645 01:15:53,174 --> 01:15:55,927 - Merci beaucoup. - Merci. 646 01:15:56,428 --> 01:15:57,512 Vous avez assuré. 647 01:15:57,596 --> 01:15:59,556 - Merci. - Merci. 648 01:16:00,557 --> 01:16:01,766 Bravo. 649 01:16:05,770 --> 01:16:07,355 Je t'ai vu, Yuu ! 650 01:16:07,439 --> 01:16:08,940 C'était génial ! 651 01:16:10,317 --> 01:16:11,526 Dites donc, Shusaku. 652 01:16:12,277 --> 01:16:14,738 Vous en avez de la chance, 653 01:16:14,821 --> 01:16:17,741 d'avoir tous ces jeunes qui font vivre le village. 654 01:16:17,824 --> 01:16:20,869 Non, M. Sakashita, c'est grâce à votre aide. 655 01:16:23,163 --> 01:16:25,165 Votre successeur est tout trouvé. 656 01:16:25,248 --> 01:16:26,166 Pas vrai, Yuu ? 657 01:16:26,666 --> 01:16:27,500 Vous me gênez. 658 01:16:28,001 --> 01:16:31,004 Yuu ferait un excellent maire, j'en suis sûre. 659 01:16:31,087 --> 01:16:32,756 Je suis fière de mon fils ! 660 01:16:32,839 --> 01:16:34,090 Maman, tu es soûle. 661 01:16:34,174 --> 01:16:38,053 Enfin bon, j'avais un successeur, quand même. 662 01:16:38,136 --> 01:16:40,180 Je me demande où il est passé. 663 01:16:40,263 --> 01:16:42,390 Il devait être jaloux de toi, Yuu. 664 01:16:44,851 --> 01:16:48,188 En tout cas, je trouve ça formidable. 665 01:16:48,271 --> 01:16:52,567 Votre mère a toujours veillé sur Kamon, et la relève est assurée. 666 01:16:52,651 --> 01:16:53,485 N'est-ce pas ? 667 01:16:57,113 --> 01:16:58,531 Elle cache bien sa joie. 668 01:16:59,908 --> 01:17:01,242 Très drôle ! 669 01:17:02,202 --> 01:17:05,789 Yuu a vraiment assuré, cette année. 670 01:17:05,872 --> 01:17:08,625 Mais l'héroïne de l'ombre, c'est Misaki. 671 01:17:10,085 --> 01:17:14,005 C'est à ses conseils avisés qu'on doit le renouveau de Yuu. 672 01:17:15,256 --> 01:17:17,801 J'ai presque envie de les adopter. 673 01:17:18,385 --> 01:17:19,761 Ça vous irait, Yosuke ? 674 01:17:20,345 --> 01:17:21,554 Avec plaisir ! 675 01:17:22,597 --> 01:17:25,392 - Quoi ? - Très drôle. 676 01:17:27,394 --> 01:17:29,854 - Et vous, Kimie ? - Vraiment, ça me va. 677 01:17:34,567 --> 01:17:35,402 Santé ! 678 01:17:38,321 --> 01:17:40,532 - J'ai la nausée. - Attention, Kimie ! 679 01:17:41,825 --> 01:17:42,659 Allez. 680 01:17:44,411 --> 01:17:45,745 Ça va ? 681 01:17:45,829 --> 01:17:48,540 C'est bon. On y est. 682 01:17:48,623 --> 01:17:49,708 Voilà. 683 01:17:51,668 --> 01:17:52,585 Misaki… 684 01:17:57,215 --> 01:17:58,049 Merci. 685 01:18:01,344 --> 01:18:02,554 Je n'ai rien fait. 686 01:18:04,264 --> 01:18:05,640 Tu as réussi tout seul. 687 01:18:26,995 --> 01:18:30,874 Qui aurait cru que le Village Poubelle deviendrait aussi célèbre ? 688 01:18:32,125 --> 01:18:34,794 Ça m'a surpris, il a retourné la situation. 689 01:18:36,087 --> 01:18:39,340 Le maire ferait tout pour se faire bien voir de sa mère. 690 01:18:41,384 --> 01:18:44,012 Il paraît qu'elle a toujours préféré Kokichi. 691 01:18:44,929 --> 01:18:48,933 Si elle est dans cet état, c'est à cause du départ de Kokichi. 692 01:18:50,935 --> 01:18:52,061 Sale histoire. 693 01:18:57,692 --> 01:18:59,110 Bonjour, tout le monde. 694 01:18:59,944 --> 01:19:02,030 Aujourd'hui, on a deux visites. 695 01:19:02,113 --> 01:19:04,824 On essaiera de ne pas vous déranger. 696 01:19:04,908 --> 01:19:06,826 D'accord. 697 01:19:10,330 --> 01:19:13,082 - Tu t'en sors, Keiichi ? - Oui. 698 01:19:14,375 --> 01:19:17,128 Yuu, quand tu es passé à la télé, 699 01:19:17,212 --> 01:19:19,047 son regard s'est illuminé. 700 01:19:20,507 --> 01:19:21,966 Tu étais très cool. 701 01:19:22,967 --> 01:19:25,094 - Je t'ai pas reconnu. - Arrête. 702 01:19:26,137 --> 01:19:27,138 Merci. 703 01:19:29,849 --> 01:19:31,100 Attends ! 704 01:19:33,520 --> 01:19:35,104 J'ai un truc à te dire. 705 01:19:39,442 --> 01:19:40,568 J'ai payé ma dette. 706 01:19:41,861 --> 01:19:43,738 Je pars dans un mois. 707 01:19:46,074 --> 01:19:49,202 Je vais rentrer aider mes parents à la boutique. 708 01:19:51,454 --> 01:19:52,288 Je vois. 709 01:19:55,208 --> 01:19:56,209 C'est super. 710 01:20:00,964 --> 01:20:01,798 Tu sais, Yuu, 711 01:20:03,466 --> 01:20:05,718 fais gaffe à ne pas trop en faire. 712 01:20:09,222 --> 01:20:11,140 Enfin, je te préfère comme ça. 713 01:20:14,018 --> 01:20:14,978 Je comprends. 714 01:20:20,775 --> 01:20:21,693 Désolé. 715 01:20:22,652 --> 01:20:23,486 Oui ? 716 01:20:36,165 --> 01:20:37,792 Après ça, tu peux rentrer. 717 01:20:38,751 --> 01:20:39,711 D'accord. 718 01:20:42,422 --> 01:20:43,256 Rouge. 719 01:20:44,382 --> 01:20:45,216 Jaune. 720 01:20:47,093 --> 01:20:47,927 Rose. 721 01:21:10,158 --> 01:21:12,660 DÉCHETS INFECTIEUX 722 01:21:18,374 --> 01:21:20,376 INSPECTION DE LA QUALITÉ DE L'EAU 723 01:21:27,425 --> 01:21:28,801 Quoi ? 724 01:21:28,885 --> 01:21:34,390 Avec les enfouissements de nuit, on a dépassé la limite. 725 01:21:35,141 --> 01:21:37,268 Si ça s'ébruite, on est mal. 726 01:21:39,395 --> 01:21:40,355 C'est sûr. 727 01:21:41,856 --> 01:21:44,233 Il faut que tu règles ça. 728 01:21:48,571 --> 01:21:50,657 - Moi ? - Oui, toi. 729 01:21:50,740 --> 01:21:54,744 Je t'ai nommé responsable, donc c'est à toi de régler le problème. 730 01:21:54,827 --> 01:21:57,121 - Oui, mais… - Yuu. 731 01:21:59,916 --> 01:22:02,168 On risque de tout perdre. 732 01:22:04,587 --> 01:22:05,421 Tu comprends ? 733 01:22:14,931 --> 01:22:16,641 TRAITEMENT DES DÉCHETS INDUSTRIELS 734 01:22:23,690 --> 01:22:28,111 NIVEAUX DE DANGER BIOLOGIQUE 735 01:22:33,157 --> 01:22:36,119 - Bonjour. - Bonjour. 736 01:22:36,202 --> 01:22:37,036 Monsieur. 737 01:22:38,287 --> 01:22:39,122 Venez voir. 738 01:22:41,374 --> 01:22:42,458 Quoi ? 739 01:22:43,251 --> 01:22:44,711 Keiichi, c'est toi ? 740 01:22:51,342 --> 01:22:52,301 Qu'y a-t-il ? 741 01:22:53,302 --> 01:22:56,597 J'ai quelque chose à vous dire. 742 01:23:18,244 --> 01:23:19,454 Tu ne t'ennuies pas. 743 01:23:23,875 --> 01:23:25,043 Ça fait un bail. 744 01:23:25,126 --> 01:23:27,045 C'est quoi, cette coiffure ? 745 01:23:27,128 --> 01:23:29,756 Je t'aimais mieux coiffé avec un pétard. 746 01:23:29,839 --> 01:23:31,132 N'importe quoi. 747 01:23:31,924 --> 01:23:35,094 - Qu'est-ce qui vous amène ? - Rien, je patrouille. 748 01:23:36,095 --> 01:23:38,097 On n'a toujours pas retrouvé Toru. 749 01:23:40,475 --> 01:23:41,309 Et toi ? 750 01:23:42,435 --> 01:23:44,395 Quoi de neuf dans ta vie ? 751 01:23:47,148 --> 01:23:48,357 Pas grand-chose. 752 01:23:51,069 --> 01:23:52,028 Salut, Misaki. 753 01:23:52,695 --> 01:23:54,655 - Ça faisait longtemps. - Oui. 754 01:23:56,074 --> 01:23:57,033 Un souci ? 755 01:23:57,575 --> 01:23:58,785 Rien de bien grave. 756 01:24:00,995 --> 01:24:03,706 - On devrait répéter, à l'occasion. - D'accord. 757 01:24:04,832 --> 01:24:05,708 À plus. 758 01:24:58,845 --> 01:24:59,679 Arrêtez-les ! 759 01:25:20,491 --> 01:25:22,160 Je vois. J'arrive. 760 01:25:26,622 --> 01:25:27,582 Ils savent tout. 761 01:25:28,082 --> 01:25:28,916 Quoi ? 762 01:26:18,883 --> 01:26:19,759 Yuu. 763 01:26:23,346 --> 01:26:24,430 Tu étais au courant ? 764 01:26:26,766 --> 01:26:27,600 Moi ? 765 01:26:29,393 --> 01:26:30,645 Comment j'aurais su ? 766 01:26:34,607 --> 01:26:35,441 Keiichi. 767 01:26:41,822 --> 01:26:43,366 C'est lui qui l'a signalé. 768 01:26:43,991 --> 01:26:44,909 Il a bien fait. 769 01:26:47,453 --> 01:26:50,539 C'était mal. Je ne pouvais pas laisser passer ça. 770 01:26:56,629 --> 01:26:58,047 Bien joué, Keiichi. 771 01:26:58,130 --> 01:26:59,006 Bravo. 772 01:27:07,640 --> 01:27:08,766 Fais quelque chose. 773 01:27:27,493 --> 01:27:29,537 Merci d'être venus. 774 01:27:32,248 --> 01:27:37,003 L'affaire a été dévoilée au grand jour grâce au courage de ce jeune homme. 775 01:27:37,586 --> 01:27:39,297 Il fait la fierté du village. 776 01:27:40,214 --> 01:27:43,426 M. Nakai, un commentaire ? 777 01:27:47,763 --> 01:27:49,974 Ça nous a vraiment pris par surprise. 778 01:27:50,474 --> 01:27:55,104 Utiliser à des fins criminelles ce lieu qu'on a construit avec amour, 779 01:27:55,187 --> 01:27:56,772 c'est affligeant. 780 01:27:57,690 --> 01:27:59,859 Nous coopérerons avec la police… 781 01:27:59,942 --> 01:28:02,445 Ils vont sans doute étouffer l'affaire. 782 01:28:02,528 --> 01:28:03,946 Sans aucun doute. 783 01:28:05,197 --> 01:28:06,115 Vous êtes sûr ? 784 01:28:07,116 --> 01:28:08,993 C'est comme il y a dix ans. 785 01:28:09,910 --> 01:28:13,914 Ça fera un peu jaser, puis les choses reviendront à la normale. 786 01:28:15,082 --> 01:28:16,500 - Il y a dix ans ? - Oui. 787 01:28:17,168 --> 01:28:19,295 Quand vous êtes parti ? 788 01:28:19,795 --> 01:28:23,299 Certains habitants s'opposaient à la construction du centre. 789 01:28:24,592 --> 01:28:27,136 Ils étaient mal vus du reste du village. 790 01:28:28,387 --> 01:28:31,724 L'un d'eux se faisait malmener et a tué son agresseur. 791 01:28:32,600 --> 01:28:35,853 Il a mis le feu à la maison et a péri dans l'incendie. 792 01:28:37,355 --> 01:28:41,233 L'enquête a été bâclée, et l'affaire a été close. 793 01:28:46,322 --> 01:28:48,616 Je n'ai rien pu faire. 794 01:29:00,252 --> 01:29:01,128 Je… 795 01:29:03,255 --> 01:29:06,717 Yuu, tu es mon héros. 796 01:29:10,137 --> 01:29:10,971 Merci. 797 01:29:12,390 --> 01:29:13,224 M. Sakashita. 798 01:29:13,307 --> 01:29:18,396 Désolé de vous déranger. Je ferai la donation dès demain. 799 01:29:18,896 --> 01:29:19,730 Oui ? 800 01:29:22,149 --> 01:29:25,694 Attendez, je vous en prie. M. Sakashita ! 801 01:29:28,447 --> 01:29:29,824 Quelle histoire ! 802 01:29:31,492 --> 01:29:32,326 Tu veux quoi ? 803 01:29:32,410 --> 01:29:33,244 Eh bien, 804 01:29:34,036 --> 01:29:36,414 il s'agit de la disparition de ton fils. 805 01:29:37,289 --> 01:29:40,042 - On a une piste. - Ce n'est pas le moment. 806 01:29:40,126 --> 01:29:41,544 L'enfouissement illégal. 807 01:29:43,379 --> 01:29:45,256 Toru était impliqué, pas vrai ? 808 01:29:47,341 --> 01:29:49,135 Qu'est-ce que j'en sais ? 809 01:29:53,055 --> 01:29:54,181 Tu crois vraiment 810 01:29:55,558 --> 01:29:58,227 pouvoir continuer à noyer le poisson ? 811 01:29:58,310 --> 01:29:59,186 Arrête ! 812 01:30:02,148 --> 01:30:03,941 Tu ne peux pas comprendre. 813 01:30:22,126 --> 01:30:23,127 Quoi ? 814 01:30:29,884 --> 01:30:30,801 Salut, Yuu. 815 01:30:33,929 --> 01:30:36,140 Que voulez-vous ? Ne venez pas ici. 816 01:30:37,850 --> 01:30:39,477 C'est la merde. 817 01:30:39,560 --> 01:30:42,813 Je perds du fric, moi aussi. On est dans le même bateau. 818 01:30:43,898 --> 01:30:45,191 Que faites-vous ici ? 819 01:30:46,692 --> 01:30:48,277 Toru n'aurait jamais permis ça. 820 01:30:49,528 --> 01:30:51,071 T'as pas cafté, j'espère ? 821 01:30:53,199 --> 01:30:54,575 Jamais de la vie. 822 01:30:57,244 --> 01:30:58,954 Arrange-moi ce merdier. 823 01:30:59,038 --> 01:31:00,581 Dénonce-moi, et je te tue. 824 01:31:02,875 --> 01:31:03,709 Des menaces ? 825 01:31:08,797 --> 01:31:10,090 T'es con ou quoi ? 826 01:31:11,050 --> 01:31:13,260 La célébrité t'est montée à la tête ? 827 01:31:13,969 --> 01:31:16,180 Tu es un criminel. 828 01:31:36,867 --> 01:31:39,203 - Yuu, tout va bien ? - Ça va. 829 01:31:44,291 --> 01:31:45,125 Va-t'en. 830 01:31:46,544 --> 01:31:48,337 - Yuu… - Va-t'en ! 831 01:33:07,625 --> 01:33:08,542 Chef ! 832 01:33:11,128 --> 01:33:13,297 Appelez le service médico-légal ! 833 01:33:13,922 --> 01:33:16,550 Dites à tout le monde d'arrêter de creuser ! 834 01:33:16,634 --> 01:33:18,469 - Bouclez la zone ! - D'accord ! 835 01:33:29,063 --> 01:33:31,774 J'étais sûr qu'on finirait par le trouver. 836 01:33:57,091 --> 01:33:59,259 Pardon, M. Katayama ? 837 01:33:59,343 --> 01:34:01,929 Désolé de vous déranger, juste une question. 838 01:34:02,012 --> 01:34:03,138 Qu'y a-t-il ? 839 01:34:03,222 --> 01:34:08,394 Votre père était à la tête de l'opposition à l'usine, n'est-ce pas ? 840 01:34:11,146 --> 01:34:14,566 Ça vous fait quoi d'en faire la promotion ? 841 01:34:15,901 --> 01:34:16,819 Comment ça ? 842 01:34:16,902 --> 01:34:18,779 Eh bien, comment dire… 843 01:34:19,822 --> 01:34:22,700 Que pensez-vous des crimes de votre père ? 844 01:34:23,283 --> 01:34:24,910 Qu'est-ce que t'en sais ? 845 01:34:24,993 --> 01:34:26,745 - Yuu ! - Lâchez-moi ! 846 01:34:26,829 --> 01:34:29,665 - Ça te regarde pas ! - Que ressentez-vous… 847 01:34:29,748 --> 01:34:31,542 Fous le camp ! 848 01:34:31,625 --> 01:34:33,001 - Dégage ! - Pourquoi ? 849 01:34:50,269 --> 01:34:51,562 Yuu… 850 01:34:58,110 --> 01:34:59,236 Je suis au courant. 851 01:35:00,904 --> 01:35:04,491 Je sais que tu as sauvé ma sœur. 852 01:35:13,250 --> 01:35:14,209 Merci. 853 01:35:26,430 --> 01:35:27,264 Keiichi. 854 01:35:37,149 --> 01:35:40,277 J'ai un service à te demander. 855 01:35:49,995 --> 01:35:50,829 Oui. 856 01:35:51,663 --> 01:35:55,125 Je serai là dans 30 minutes pour m'adresser aux médias. 857 01:35:56,251 --> 01:35:57,085 Oui. 858 01:35:57,169 --> 01:35:58,504 Merci. 859 01:35:59,213 --> 01:36:00,047 D'accord. 860 01:36:01,590 --> 01:36:02,966 On va où ? 861 01:36:04,510 --> 01:36:06,637 Tu vas parler aux journalistes. 862 01:36:06,720 --> 01:36:11,391 Tu as vu Toru faire des trucs pas nets, et des types louches l'ont embarqué. 863 01:36:13,560 --> 01:36:15,938 Mais je n'ai pas vu ça… 864 01:36:16,021 --> 01:36:17,314 Je sais bien ! 865 01:36:19,691 --> 01:36:22,194 On n'en serait pas là si tu l'avais fermée. 866 01:36:30,744 --> 01:36:32,663 Allez, va, Keiichi. 867 01:36:34,832 --> 01:36:37,042 Je suis ton héros, non ? 868 01:36:39,920 --> 01:36:42,422 Mais je déteste mentir. 869 01:36:44,550 --> 01:36:45,884 Keiichi. 870 01:36:48,512 --> 01:36:51,557 C'était une ordure. Il a essayé de violer ta sœur. 871 01:36:52,099 --> 01:36:53,976 Il méritait de mourir. 872 01:36:54,852 --> 01:36:55,686 Pas vrai ? 873 01:36:56,270 --> 01:36:59,064 Tu veux être un héros, non ? 874 01:37:02,776 --> 01:37:03,694 Je ne veux pas. 875 01:37:03,777 --> 01:37:04,611 Tu fais quoi ? 876 01:37:05,612 --> 01:37:06,738 Attention ! 877 01:37:40,939 --> 01:37:42,232 Keiichi… 878 01:37:58,874 --> 01:38:00,626 Je suis désolé, Keiichi ! 879 01:38:01,335 --> 01:38:02,169 Pardon… 880 01:38:08,508 --> 01:38:13,096 À Kamon, du nouveau dans l'affaire d'enfouissement illégal de déchets. 881 01:38:13,889 --> 01:38:19,019 Aujourd'hui, en fouillant la décharge pour trouver des preuves, 882 01:38:19,102 --> 01:38:21,438 la police a trouvé le corps d'un homme. 883 01:38:22,064 --> 01:38:26,860 L'état de décomposition du cadavre n'a pas permis de l'identifier. 884 01:38:26,944 --> 01:38:30,405 La police pense qu'on a voulu se débarrasser du corps, 885 01:38:30,489 --> 01:38:33,867 et cherche à établir son identité et la cause du décès. 886 01:38:34,493 --> 01:38:37,955 Les enquêteurs se penchent aussi sur l'implication possible 887 01:38:38,038 --> 01:38:41,124 des employés et yakuzas qui ont été arrêtés 888 01:38:41,208 --> 01:38:44,252 pour enfouissement illégal il y a deux jours. 889 01:38:45,295 --> 01:38:48,882 La police va interroger les ouvriers de l'incinérateur, 890 01:38:48,966 --> 01:38:54,179 qui travaillent 24 heures sur 24, même quand la décharge est fermée. 891 01:38:54,262 --> 01:38:57,975 Les vidéos de sécurité pourraient aussi révéler des suspects 892 01:38:58,058 --> 01:39:01,186 qui seraient entrés ou sortis de l'usine. 893 01:39:02,437 --> 01:39:03,522 À l'avenir, 894 01:39:03,605 --> 01:39:07,734 pour déterminer si les deux affaires sont connectées… 895 01:39:30,257 --> 01:39:31,091 Keiichi… 896 01:39:34,886 --> 01:39:37,472 Il ne fait que parler de toi, à la maison. 897 01:39:40,517 --> 01:39:44,688 Il dit toujours : "Aujourd'hui, Yuu m'a adressé la parole." 898 01:39:46,314 --> 01:39:48,025 "Yuu a déjeuné avec moi." 899 01:39:50,402 --> 01:39:52,279 Yuu ceci, Yuu cela. 900 01:40:01,038 --> 01:40:01,872 Il faudra… 901 01:40:04,541 --> 01:40:06,626 que tu restes son héros, d'accord ? 902 01:40:31,276 --> 01:40:32,277 Tu vas où ? 903 01:40:35,947 --> 01:40:36,782 Attends. 904 01:40:39,076 --> 01:40:40,160 Je viens avec toi. 905 01:40:40,243 --> 01:40:41,328 - Non. - Pourquoi ? 906 01:40:48,001 --> 01:40:48,835 Yuu… 907 01:40:52,005 --> 01:40:54,132 Le village a besoin de toi. 908 01:40:59,262 --> 01:41:01,264 Continue à sauver des vies. 909 01:41:13,527 --> 01:41:15,195 Qu'est-ce que tu veux dire ? 910 01:41:19,032 --> 01:41:19,866 C'est toi 911 01:41:21,409 --> 01:41:23,120 qui m'as sauvé, Misaki. 912 01:41:33,672 --> 01:41:35,090 Tu m'as fait comprendre… 913 01:41:37,634 --> 01:41:40,387 que même moi, je mérite de vivre. 914 01:41:44,432 --> 01:41:46,518 C'est toi qui m'as ouvert les yeux. 915 01:41:57,696 --> 01:41:59,531 Désolé de ne pas avoir su… 916 01:42:01,825 --> 01:42:02,951 te rendre heureuse. 917 01:42:55,962 --> 01:42:57,047 Putain. 918 01:42:59,007 --> 01:43:00,967 Quel connard ! 919 01:43:03,220 --> 01:43:05,055 Qu'est-ce que tu fous ? 920 01:43:56,189 --> 01:43:58,358 Ce village ne veut pas de toi. 921 01:44:27,429 --> 01:44:28,263 Misaki. 922 01:44:29,014 --> 01:44:30,515 Ça fait mal. 923 01:47:38,995 --> 01:47:39,954 C'est trop tard. 924 01:47:43,625 --> 01:47:44,459 M. Ohashi. 925 01:47:45,418 --> 01:47:46,252 Oui ? 926 01:47:49,130 --> 01:47:50,965 J'ai quelque chose à vous dire. 927 01:47:57,889 --> 01:47:59,807 Moi aussi. 928 01:48:03,561 --> 01:48:05,647 Kokichi vient de m'appeler. 929 01:48:07,273 --> 01:48:09,025 Sur le téléphone de Toru, 930 01:48:10,610 --> 01:48:14,948 ils ont trouvé plein de photos et de vidéos. 931 01:48:17,909 --> 01:48:21,329 Y compris des photos de toi en train d'enfouir les déchets. 932 01:48:23,206 --> 01:48:24,040 Je vois. 933 01:48:26,042 --> 01:48:30,129 Et une vidéo de Toru en train d'agresser Misaki. 934 01:48:36,177 --> 01:48:37,053 C'était vous. 935 01:48:45,103 --> 01:48:45,937 Oui. 936 01:48:50,149 --> 01:48:50,984 Bon. 937 01:48:52,485 --> 01:48:55,405 Peu importe. Je m'y attendais. 938 01:48:57,657 --> 01:49:00,660 J'en avais assez de couvrir ses incartades. 939 01:49:02,161 --> 01:49:03,413 C'est un soulagement. 940 01:49:04,163 --> 01:49:05,873 Ils n'ont pas d'autre preuve. 941 01:49:07,208 --> 01:49:08,918 On trouvera une excuse bidon. 942 01:49:10,587 --> 01:49:12,130 On ne doit pas faiblir. 943 01:49:12,714 --> 01:49:16,175 Si on tombe, c'est difficile de se relever. 944 01:49:17,677 --> 01:49:20,013 Tu es bien placé pour le savoir. 945 01:49:30,815 --> 01:49:33,192 Ça a été aussi facile, avec mon père ? 946 01:49:34,485 --> 01:49:36,154 Pourquoi tu me demandes ça ? 947 01:49:39,282 --> 01:49:40,158 Répondez. 948 01:49:44,871 --> 01:49:46,706 Avec ton père… 949 01:49:49,167 --> 01:49:50,376 Je ne sais plus. 950 01:49:57,091 --> 01:49:58,217 Désolé, 951 01:49:58,301 --> 01:50:01,054 c'est juste que je ne pensais qu'au village. 952 01:50:01,763 --> 01:50:04,307 Il fallait faire des sacrifices. 953 01:50:06,267 --> 01:50:08,353 Ou le village n'aurait pas survécu. 954 01:50:09,896 --> 01:50:11,981 J'en suis reconnaissant à ton père. 955 01:50:15,777 --> 01:50:16,903 Bon, alors… 956 01:50:18,321 --> 01:50:21,324 Cette fois, on peut sacrifier Misaki. 957 01:50:24,577 --> 01:50:26,954 On dira qu'elle a agi seule. 958 01:50:27,955 --> 01:50:29,165 C'est tout. 959 01:50:30,041 --> 01:50:32,043 Ça te va ? Je m'occupe du reste. 960 01:50:35,922 --> 01:50:38,925 Ensemble, toi et moi, on va reconstruire ce village. 961 01:50:39,509 --> 01:50:40,677 Qu'en dis-tu ? 962 01:50:59,779 --> 01:51:01,072 Espèce d'ordure. 963 01:51:04,826 --> 01:51:05,660 Quoi ? 964 01:51:30,643 --> 01:51:33,396 Ce village ne mérite que de disparaître. 965 01:53:46,237 --> 01:53:51,951 À LA DÉCOUVERTE DU VILLAGE DE KAMON 966 01:54:51,552 --> 01:54:52,386 Yuu ! 967 02:00:58,002 --> 02:01:03,007 Sous-titres : Pierre Nérisson