1 00:00:39,415 --> 00:00:43,961 Unet haihtuvat. Vaikka se tiedetään, ihmiset uneksivat. 2 00:00:44,045 --> 00:00:48,841 50 loiston vuoden jälkeen minä heräsin. Se olikin pelkkää unta. 3 00:00:48,925 --> 00:00:54,347 Kaikki todella on vain tyhjää unta. – Kantan, nō-näytelmä 4 00:05:06,182 --> 00:05:10,019 TERVETULOA KAMON-KYLÄÄN 5 00:06:21,841 --> 00:06:25,136 Hei, Yuu, sinuthan piestään. 6 00:06:25,219 --> 00:06:26,053 Anna mennä. 7 00:06:27,096 --> 00:06:28,305 Taistele! 8 00:06:35,855 --> 00:06:37,940 Mitä? Saitko yhden perille? 9 00:06:44,530 --> 00:06:47,450 Hei, kasvoihin ei saanut lyödä. 10 00:06:48,534 --> 00:06:49,410 Selvän teki. 11 00:06:53,080 --> 00:06:53,914 He tulivat. 12 00:07:02,882 --> 00:07:04,341 Hei kaikille. 13 00:07:04,425 --> 00:07:05,801 Hei. -Hei. 14 00:07:05,885 --> 00:07:07,678 Varokaa, herra Sakashita. 15 00:07:07,761 --> 00:07:11,098 Melkoinen näky, pormestari Ohashi. 16 00:07:11,599 --> 00:07:14,852 Kaikki alueen roskat kootaan tänne. 17 00:07:16,228 --> 00:07:17,146 Hei! 18 00:07:17,771 --> 00:07:21,525 Erottelemme täällä hyötyjätteen. -Ymmärrän. 19 00:07:21,609 --> 00:07:25,654 Tehtävämme on vähentää kaatopaikalle menevää jätettä. 20 00:07:25,738 --> 00:07:31,285 Jos saamme ensi vuoden avustuksen, laajennamme laitosaluetta lähivuorille. 21 00:07:31,368 --> 00:07:33,078 Noille kaikilleko? -Niin. 22 00:07:55,684 --> 00:07:56,519 Misaki. 23 00:07:58,521 --> 00:08:01,148 Käydäänkö pian pormestarin luona? 24 00:08:03,776 --> 00:08:04,652 Käydään vain. 25 00:08:25,548 --> 00:08:26,757 Hei. 26 00:08:39,687 --> 00:08:41,730 Onko se aina tuollaista? 27 00:08:44,066 --> 00:08:44,900 No siis… 28 00:08:46,819 --> 00:08:48,529 Sehän on kiusaamista. 29 00:08:49,113 --> 00:08:55,703 Tulin tänne vasta enkä tiedä kaikkea, mutta en hyväksyisi, että minua piestään. 30 00:08:56,996 --> 00:08:58,706 Minäkään en hyväksy sitä. 31 00:09:00,124 --> 00:09:02,835 Niin, etpä kai… 32 00:09:04,837 --> 00:09:07,673 Tästä tulee tuskaa, kunnes velkani on maksettu. 33 00:09:20,436 --> 00:09:23,022 En ole nähnyt Kokichia nō-laulajana vuoteen. 34 00:09:23,105 --> 00:09:26,442 Kunpa hän jo sopisi välinsä pormestarin kanssa. 35 00:09:31,822 --> 00:09:34,116 Kauanko tuo vielä asuu täällä? 36 00:09:34,199 --> 00:09:36,952 Jokin onnettomuus sattuu taas takuulla. 37 00:09:37,036 --> 00:09:40,914 Miksi pormestari antoi hänen jäädä? -Ei aavistustakaan. 38 00:10:01,727 --> 00:10:02,853 Tervetuloa kotiin. 39 00:10:09,777 --> 00:10:12,029 Hei muuten… 40 00:10:13,572 --> 00:10:18,661 Saanko ensi kuun rahat etukäteen? -Annoin sinulle rahaa viime viikolla. 41 00:10:20,204 --> 00:10:22,414 Et ymmärrä. 42 00:10:22,915 --> 00:10:28,212 Kaikki alkoi hyvin, mutta kun outo naisvanhus istui viereeni, menetin kaiken. 43 00:10:28,295 --> 00:10:30,631 Maksan takaisin ensi viikolla. 44 00:10:36,261 --> 00:10:37,554 Mistä moinen katse? 45 00:10:39,390 --> 00:10:40,224 Mitä? 46 00:10:41,225 --> 00:10:44,144 Älä kohtele äitiäsi noin. Maksan takaisin! 47 00:11:11,046 --> 00:11:13,340 MARUOKA 48 00:12:39,218 --> 00:12:40,886 Työnne ei ole tehty. 49 00:12:41,386 --> 00:12:43,931 Pankaa vauhtia. 50 00:12:44,556 --> 00:12:46,558 Aamu valkenee pian. 51 00:12:47,059 --> 00:12:47,893 Maru. 52 00:12:49,394 --> 00:12:51,396 Miten menee? -Hei. 53 00:12:52,356 --> 00:12:54,399 Saitteko taas ison saaliin? 54 00:12:55,442 --> 00:12:56,276 Ole hyvä. 55 00:12:59,446 --> 00:13:01,532 Eikö tässä ole liian vähän? -Ei. 56 00:13:05,160 --> 00:13:05,994 Hei. 57 00:13:08,497 --> 00:13:09,331 Kuule… 58 00:13:09,915 --> 00:13:12,251 Lainasitko sinäkin rahaa Maruokalta? 59 00:13:13,669 --> 00:13:15,212 Se en ollut minä. 60 00:13:16,630 --> 00:13:20,801 Pormestari ja muut… Tietävätkö he kaikki tästä? 61 00:13:22,386 --> 00:13:23,595 No huhhuh. 62 00:13:24,596 --> 00:13:26,765 Tämä kylä on syvältä. 63 00:13:32,104 --> 00:13:34,189 Voi tuota ilmettä. 64 00:13:35,440 --> 00:13:37,150 Katso tänne. 65 00:13:43,031 --> 00:13:44,992 Miksi olet niin hankala? 66 00:13:51,999 --> 00:13:53,333 Hei. -Selvä. 67 00:13:59,965 --> 00:14:01,466 Hyvää työtä. 68 00:14:02,384 --> 00:14:03,218 Kiitos. 69 00:14:03,802 --> 00:14:05,596 Kiitos. -Hyvin tehty. 70 00:14:07,890 --> 00:14:09,474 Hei, Yuu. 71 00:14:11,101 --> 00:14:12,561 Miten äitisi voi? 72 00:14:13,103 --> 00:14:14,313 Hyvin. -Hyvä. 73 00:14:14,980 --> 00:14:18,150 Käske hänen rajoittaa uhkapelaamista. 74 00:14:21,528 --> 00:14:24,197 Etkö sinäkin tahdo lähteä tästä kylästä? 75 00:14:29,244 --> 00:14:31,121 Kiitos. -Hyvä. 76 00:14:33,624 --> 00:14:35,792 Hyvää työtä. -Kiitos. 77 00:15:39,356 --> 00:15:40,440 Yuu. 78 00:15:41,066 --> 00:15:42,317 Mikä on? 79 00:15:43,402 --> 00:15:44,528 Minä vain… 80 00:15:46,196 --> 00:15:48,407 Tuo ääni. -Mikä? 81 00:15:54,079 --> 00:15:55,247 En kuule mitään. 82 00:15:58,750 --> 00:15:59,876 Mitä? 83 00:16:00,502 --> 00:16:02,754 Pelottelet minua. 84 00:16:11,930 --> 00:16:15,225 …vuoren yli ensi vuonna. -Tosiaanko? 85 00:16:15,308 --> 00:16:18,812 Jep. -Se on tosi paljon. 86 00:16:22,816 --> 00:16:24,568 Ihanko totta? -Eikö? 87 00:16:25,193 --> 00:16:26,153 Totta se on. 88 00:16:27,237 --> 00:16:28,280 Onko tuo Yuu? 89 00:16:31,491 --> 00:16:34,161 Se olet sinä. Siitä on aikaa. 90 00:16:36,747 --> 00:16:41,293 Etkö muista Misakia? Hän on palannut kymmenen vuoden jälkeen. 91 00:16:42,419 --> 00:16:47,299 Hän tulee tänne töihin. PR:ääkö se oli? Julkisuutta ja muuta. 92 00:16:47,382 --> 00:16:48,675 Hauska nähdä sinua. 93 00:16:51,720 --> 00:16:55,140 Pidetään tervetulojuhlat Yosuken luona. 94 00:16:55,223 --> 00:16:56,767 Hienoa. -Hyvä ajatus. 95 00:16:59,269 --> 00:17:00,479 Tuletko sinä, Yuu? 96 00:17:01,480 --> 00:17:02,731 En minä… 97 00:17:02,814 --> 00:17:06,943 Mikset tulisi vaihteeksi mukaan? Te kaksi tulitte ennen toimeen. 98 00:17:08,695 --> 00:17:09,946 Sinun pitäisi tulla. 99 00:17:11,198 --> 00:17:12,824 Mennään, Misaki. -Joo. 100 00:17:17,162 --> 00:17:21,958 NAKAIN RUOKA JA JUOMA 101 00:17:23,210 --> 00:17:26,588 Näytät nykyään hyvältä, Misaki. Eikö näytäkin? 102 00:17:26,671 --> 00:17:30,050 Enkä. -Totta puhuen olen aina katsellut sinua. 103 00:17:30,133 --> 00:17:31,968 Sinulla oli tyttöystävä. 104 00:17:32,052 --> 00:17:33,929 Se ei ollut vakavaa. 105 00:17:34,012 --> 00:17:35,388 Löysitkö miehen? 106 00:17:36,181 --> 00:17:37,015 En kerro. 107 00:17:37,099 --> 00:17:39,059 Älä viitsi olla tuollainen. 108 00:17:39,142 --> 00:17:41,937 Yosuke, taisit ilahtua, kun tyttäresi palasi. 109 00:17:42,020 --> 00:17:44,856 Niin. Kiitos siitä kuuluu sinulle. 110 00:17:45,482 --> 00:17:46,733 Keiichi myös. 111 00:17:48,151 --> 00:17:51,822 Kuule, Keiichi. Mitä aiot tehdä lukion jälkeen? 112 00:17:55,784 --> 00:17:56,785 Tuota… 113 00:17:58,036 --> 00:18:01,164 Puhu selvästi kuin kunnon mies! 114 00:18:01,248 --> 00:18:03,416 Älä härnää häntä. -Anteeksi… 115 00:18:04,209 --> 00:18:06,920 Lähtisin kylästä, jos olisin sinä. 116 00:18:07,003 --> 00:18:09,631 Miten niin? Kukaan ei huolisi sinua. 117 00:18:11,341 --> 00:18:12,759 Mikä naurattaa? 118 00:18:14,594 --> 00:18:16,471 Hämmästyin kovasti. 119 00:18:16,555 --> 00:18:19,349 En arvannut, että laitos olisi niin iso. 120 00:18:19,891 --> 00:18:23,603 Mitä siitä ajatellaan? -Ihmiset ymmärtävät toki. 121 00:18:23,687 --> 00:18:27,858 Aluksi oli ongelmia, mutta ei enää. -Ymmärrän. 122 00:18:28,525 --> 00:18:29,526 Sepä hyvä. 123 00:18:31,862 --> 00:18:36,741 Miksi sinä vain siemailet mehua? Nämä eivät ole hautajaiset. 124 00:18:39,286 --> 00:18:42,414 Toru, et saisi pakottaa häntä juomaan. 125 00:18:42,497 --> 00:18:46,251 Ihan kuin se olisi täällä ongelma. Vai mitä? 126 00:18:48,086 --> 00:18:50,338 Ei hätää. Minä tarjoan. 127 00:18:52,799 --> 00:18:53,758 Yuu. 128 00:18:54,259 --> 00:18:58,555 Sinullakin oli vaikeuksia, mutta olet onnellinen nyt kun on töitä. 129 00:18:59,347 --> 00:19:00,182 Etkö olekin? 130 00:19:03,977 --> 00:19:04,853 Olen. 131 00:19:08,023 --> 00:19:08,982 Juo. 132 00:19:46,728 --> 00:19:48,188 Oletko kunnossa? 133 00:19:49,397 --> 00:19:53,777 Hän pakotti sinut juomaan paljon. -Ei se haittaa. 134 00:20:00,659 --> 00:20:03,536 Jokin sinussa on muuttunut. 135 00:20:04,204 --> 00:20:05,664 Olin yllättynyt. 136 00:20:13,213 --> 00:20:14,464 Miten olet voinut? 137 00:20:18,051 --> 00:20:18,885 Hyvin. 138 00:20:26,351 --> 00:20:27,394 Hyvä on. 139 00:20:35,277 --> 00:20:36,736 Miksi palasit? 140 00:20:41,783 --> 00:20:42,742 Miten niin? 141 00:20:45,328 --> 00:20:46,871 Täällä ei ole mitään. 142 00:20:52,168 --> 00:20:54,546 Tokiossakaan ei ollut mitään. 143 00:20:57,549 --> 00:20:58,425 Mitä? 144 00:21:01,136 --> 00:21:02,178 Entä sinä? 145 00:21:06,308 --> 00:21:08,268 Miksi olet yhä täällä? 146 00:21:10,312 --> 00:21:11,813 Mitä tarkoitat? 147 00:21:12,772 --> 00:21:14,691 Olisit voinut lähteä. 148 00:21:15,942 --> 00:21:18,320 Sinullahan oli vaihtoehtoja. 149 00:21:29,331 --> 00:21:31,041 Vaihtoehtoja ei ole. 150 00:21:34,169 --> 00:21:35,462 Ei minulle. 151 00:21:52,604 --> 00:21:54,814 DX-HAASTE NAPPIMÄISKINTÄ 152 00:22:00,111 --> 00:22:01,071 HÄVISIT 153 00:22:02,238 --> 00:22:03,323 Hitto vie. 154 00:22:03,406 --> 00:22:05,367 Mitä helvettiä tämä on? 155 00:22:06,034 --> 00:22:08,703 Hei! Tässä on jotain vialla. 156 00:22:08,787 --> 00:22:10,997 Joku pelleilee koneen kanssa. 157 00:22:11,081 --> 00:22:12,207 Pää kiinni. 158 00:22:12,290 --> 00:22:13,875 Kauhea meteli. 159 00:22:16,961 --> 00:22:19,339 Mitä katsot? -En minä katso. 160 00:22:21,257 --> 00:22:22,509 Onpa ärsyttävää. 161 00:22:22,592 --> 00:22:24,094 Oikea maanvaiva. 162 00:22:24,177 --> 00:22:27,180 Mitä oikein katsot? -Pudotin pelimerkit. Hitto! 163 00:22:27,263 --> 00:22:29,557 Mitä katsot? -Apua! 164 00:22:34,729 --> 00:22:36,439 Avaan oven. 165 00:22:43,029 --> 00:22:44,739 Siitä on aikaa, Yuu. 166 00:22:51,538 --> 00:22:57,585 Koeta saada Kimie lopettamaan juominen. Hän ei näy voivan hyvin. 167 00:23:00,755 --> 00:23:05,552 Hän on ainoa perheenjäsenesi. Hän tarvitsee tukeasi. 168 00:23:08,054 --> 00:23:10,306 Helppo sinun on sanoa. Sinä lähdit. 169 00:23:11,891 --> 00:23:14,018 Taas se alkaa. 170 00:23:16,688 --> 00:23:19,941 Muuten, eikö Misaki olekin palannut? 171 00:23:22,068 --> 00:23:23,820 Olitte läheisiä ennen. 172 00:23:26,573 --> 00:23:28,783 Hengataan. Siitä on ikuisuuksia. 173 00:23:30,368 --> 00:23:31,202 Mitä? 174 00:23:35,623 --> 00:23:38,376 TERVETULOA KAMON-KYLÄÄN 175 00:23:39,169 --> 00:23:42,297 Aivan kuin laitos olisi ollut tuolla aina. 176 00:23:43,673 --> 00:23:46,509 Sehän on suoraan pyhäkön yläpuolella. 177 00:23:48,595 --> 00:23:55,602 Nekään, jotka vastustivat laitoksen rakentamista, eivät sano enää mitään. 178 00:23:58,271 --> 00:24:01,483 Mitä he ajattelevat nähdessään tämän näkymän? 179 00:24:03,943 --> 00:24:05,487 Se on outoa. 180 00:24:23,630 --> 00:24:25,965 Misaki! -Siitä on aikaa. 181 00:24:26,049 --> 00:24:29,052 Miten olet voinut? -Hyvin. 182 00:24:29,677 --> 00:24:31,221 Kiitos, että tulit. 183 00:24:32,013 --> 00:24:33,806 Aloitetaan sitten. 184 00:24:33,890 --> 00:24:35,558 Osaankohan minä? 185 00:25:29,237 --> 00:25:31,698 Olen ihan ruosteessa. 186 00:25:31,781 --> 00:25:34,075 Se ei pidä lainkaan paikkaansa. 187 00:25:34,951 --> 00:25:38,288 Entä sinä, Yuu? Haluatko taas alkaa esittää nōta? 188 00:25:39,706 --> 00:25:40,873 En oikeastaan. 189 00:25:41,666 --> 00:25:43,459 Opetatko yhä? 190 00:25:45,503 --> 00:25:49,465 Kylän nuoret eivät enää esitä nōta. 191 00:25:50,300 --> 00:25:53,886 Se surettaa minua, mutta niin se vain on nykyisin. 192 00:25:58,141 --> 00:26:01,019 Muuten, te kaksi. Tuletteko festivaalille? 193 00:26:01,102 --> 00:26:03,938 Haluan tulla. Mennään yhdessä. 194 00:26:04,897 --> 00:26:06,316 Jätän väliin. 195 00:26:07,483 --> 00:26:09,319 Sinun pitäisi tulla. 196 00:26:09,819 --> 00:26:13,364 Sen jälkeen tahdot kokeilla nōta taas. 197 00:26:31,591 --> 00:26:32,842 Olen kotona. 198 00:26:34,510 --> 00:26:35,595 Kokichi. 199 00:26:37,472 --> 00:26:38,973 Siitä on aikaa, äiti. 200 00:27:08,211 --> 00:27:11,255 Miten äiti voi? -Näit hänet. 201 00:27:12,340 --> 00:27:15,593 Hän on syöpää täynnä, mutta järki on tallella. 202 00:27:17,136 --> 00:27:18,429 Ymmärrän. 203 00:27:20,223 --> 00:27:23,726 Entä kylän talousasiat? -Hyvä kysymys. 204 00:27:24,894 --> 00:27:26,813 Tiukkaa on joka vuosi. 205 00:27:27,814 --> 00:27:32,402 Meidän pitäisi selviytyä ensi vuoden jätelaitosavustuksella. 206 00:27:36,656 --> 00:27:38,032 Veli. 207 00:27:39,659 --> 00:27:42,453 Tarvitaanko sitä koko laitosta? 208 00:27:44,872 --> 00:27:47,917 Maailmassa on muutakin kuin tarpeellisia asioita. 209 00:31:14,957 --> 00:31:20,463 PYHÄ VALO 210 00:31:38,689 --> 00:31:42,944 Kun olin pieni, kulkueen näkeminen pelotti minua. 211 00:31:47,031 --> 00:31:52,161 Kaikilla on samat kasvot ja kaikki kulkevat samaan suuntaan. 212 00:31:54,830 --> 00:31:56,791 Empimättä. 213 00:32:00,086 --> 00:32:01,462 Se on luonnotonta. 214 00:32:02,672 --> 00:32:04,715 Kuin toisesta maailmasta. 215 00:32:27,863 --> 00:32:31,701 Et ole nähnyt nō-teatteria aikoihin. -En niin. 216 00:32:34,161 --> 00:32:36,580 En tahdo istua Yuun lähellä. 217 00:32:36,664 --> 00:32:39,667 On hänellä otsaa. -Mitä tämä tällainen on? 218 00:34:06,796 --> 00:34:09,757 Kaikki hyvin. Nuku vain, jos väsyttää. 219 00:34:13,594 --> 00:34:18,766 Nimittäin nō saa sinut kohtaamaan sisäisen itsesi. 220 00:34:21,811 --> 00:34:26,190 Sen sijaan että yrittää ymmärtää, pitäisi reagoida omalla tavallaan. 221 00:34:27,942 --> 00:34:30,486 Se tulkinta ei ole koskaan väärä. 222 00:36:06,749 --> 00:36:07,583 Hei! 223 00:36:08,459 --> 00:36:12,963 Kimie Katayama, Yuu! Tiedän, että olette siellä. 224 00:36:14,381 --> 00:36:15,466 Olette siellä. 225 00:36:18,594 --> 00:36:20,054 Hei, Yuu. 226 00:36:20,554 --> 00:36:21,722 Kiitos vielä. 227 00:36:22,723 --> 00:36:24,183 Älä minusta välitä. 228 00:36:24,683 --> 00:36:27,144 LAINATODISTUS KOLME MILJOONAA JENIÄ 229 00:36:27,228 --> 00:36:28,520 Kimie, 230 00:36:29,230 --> 00:36:31,273 et halunnut Yuun tietävän tästä. 231 00:36:32,942 --> 00:36:38,572 Poikasi paiskii kaatopaikalla töitä päivät pitkät. Miten hoidat lainan? 232 00:36:39,240 --> 00:36:41,533 Et saisi maksettua eliniässäkään. 233 00:36:46,205 --> 00:36:48,082 Maksan sen työllä. 234 00:36:50,960 --> 00:36:52,169 Yuu. 235 00:36:54,922 --> 00:36:57,341 Koen myötätuntoa sinua kohtaan. 236 00:36:57,424 --> 00:37:00,594 Se on äitisi velka. Et tehnyt mitään väärää. 237 00:37:01,095 --> 00:37:04,306 Mutta tiedäthän, minäkin yritän ansaita elannon. 238 00:37:05,349 --> 00:37:06,475 Ymmärrätkö? 239 00:37:12,898 --> 00:37:14,400 Mennään. -Selvän teki. 240 00:37:35,421 --> 00:37:38,632 Se on hyvä. -Kiitos. 241 00:37:39,300 --> 00:37:40,634 Hei, Yuu. 242 00:37:41,802 --> 00:37:43,637 Saanko kysyä jotain? 243 00:37:44,555 --> 00:37:45,639 Katso tätä. 244 00:37:49,435 --> 00:37:55,566 Haluamme parantaa laitoksen tunnettuutta ja pohdimme lastenkiertueen järjestämistä. 245 00:37:55,649 --> 00:37:59,486 Ajattelin pyytää sinua toimimaan oppaana. 246 00:38:02,239 --> 00:38:03,824 Minuako? -Niin. 247 00:38:03,907 --> 00:38:05,993 Tykkäsit ennen puhua julkisesti. 248 00:38:06,660 --> 00:38:10,873 Ei kuulosta yhtään Yuulta. Minä voin tehdä sen. 249 00:38:10,956 --> 00:38:14,209 Toru, sinä olet työnjohtaja. Ole vain iso ja vahva. 250 00:38:14,710 --> 00:38:17,963 Näytät kovalta. Eivätkö lapset pelkäisi sinua? 251 00:38:18,047 --> 00:38:19,548 Varmasti pelkäisivät. 252 00:38:20,049 --> 00:38:23,677 Yuu ei voi olla opas monestakaan syystä. 253 00:38:24,470 --> 00:38:25,304 Ethän? 254 00:38:26,764 --> 00:38:27,598 No? 255 00:38:27,681 --> 00:38:28,891 Kiinnostaako? 256 00:38:32,978 --> 00:38:37,941 En ole ollut oppaana ennen… -Hei. Älkää viitsikö. 257 00:38:39,151 --> 00:38:42,237 Tiedättehän, että hän on rikollisen poika? 258 00:38:47,451 --> 00:38:48,285 Toru. 259 00:38:50,079 --> 00:38:54,583 Tottahan se on. -Siitä tulee ongelma, jos se tulee ilmi. 260 00:38:54,666 --> 00:38:58,253 Menneillä ei ole väliä. -Kai sinäkin sen tiedät? 261 00:38:58,337 --> 00:39:01,298 Hänen tilanteensa aiheutti meille vaikeuksia. 262 00:39:01,799 --> 00:39:02,716 Eikö niin? 263 00:39:05,803 --> 00:39:06,637 Miten on? 264 00:39:07,262 --> 00:39:08,680 Mikä tuo ilme on? 265 00:39:09,390 --> 00:39:12,518 Onko sinulla jotain sanottavaa? -Lopeta, Toru. 266 00:39:22,277 --> 00:39:23,529 Lähti lätkimään. 267 00:39:25,197 --> 00:39:26,281 Pakeni pois. 268 00:39:27,574 --> 00:39:29,368 Yuu on hyödytön. 269 00:39:35,582 --> 00:39:36,708 Yuu! 270 00:39:38,669 --> 00:39:39,920 Hei, Yuu! 271 00:39:43,048 --> 00:39:44,425 Saanko kyydin? 272 00:39:45,759 --> 00:39:47,261 Sataa niin kovasti. 273 00:40:05,404 --> 00:40:09,032 Toru ei ole muuttunut lainkaan. 274 00:40:09,116 --> 00:40:11,201 Hän ei saisi puhua noin. 275 00:40:14,830 --> 00:40:16,623 Älä ymmärrä väärin. 276 00:40:21,378 --> 00:40:23,714 Anteeksi, mutta en kaipaa sääliäsi. 277 00:40:27,676 --> 00:40:29,761 En yritäkään sääliä. 278 00:40:35,058 --> 00:40:37,352 Onko sinulla aikaa tämän jälkeen? 279 00:40:38,937 --> 00:40:40,147 Mitä? 280 00:40:40,898 --> 00:40:43,442 Haluan antaa sinulle jotain. 281 00:40:54,703 --> 00:40:55,662 Apua! 282 00:41:02,669 --> 00:41:04,046 Tulin kotiin. 283 00:41:07,966 --> 00:41:09,092 Tervetuloa. 284 00:41:12,054 --> 00:41:13,138 Yuu? 285 00:41:14,848 --> 00:41:15,682 Hei. 286 00:41:16,975 --> 00:41:17,976 Käy peremmälle. 287 00:41:31,031 --> 00:41:31,865 Takki. 288 00:41:42,251 --> 00:41:43,293 Kiitos. 289 00:41:47,381 --> 00:41:49,550 Et ole käynyt meillä aikoihin. 290 00:42:16,243 --> 00:42:18,036 Silloin ennen oli mukavaa. 291 00:42:19,371 --> 00:42:22,583 Kaikki oli vihreää. Vihannekset olivat herkullisia. 292 00:42:23,542 --> 00:42:27,838 Harjoittelimme nō-näytelmiä vapaapäivinä. 293 00:42:31,508 --> 00:42:33,385 Sitten kaikki muuttui. 294 00:42:56,658 --> 00:42:57,492 Tässä. 295 00:43:00,621 --> 00:43:01,580 Mikä se on? 296 00:43:08,879 --> 00:43:09,921 Naamio. 297 00:43:12,424 --> 00:43:13,550 Naamio? 298 00:43:14,968 --> 00:43:17,012 Sanoin, etten esitä enää nōta. 299 00:43:18,263 --> 00:43:22,559 Naamioilla on voima rauhoittaa sydäntä. 300 00:43:25,270 --> 00:43:28,899 Laita tämä päähän, kun tuntuu, että räjähdät. 301 00:43:41,912 --> 00:43:42,871 No, 302 00:43:44,206 --> 00:43:47,292 mitä nyt tehdään? 303 00:43:47,834 --> 00:43:49,127 Onko ajatuksia? 304 00:43:55,050 --> 00:43:56,718 Minun ei pitäisi olla opas. 305 00:44:01,056 --> 00:44:03,266 Asia on, kuten he sanoivat. 306 00:44:06,103 --> 00:44:08,897 Sinäkin tiedät isästäni. 307 00:44:13,151 --> 00:44:15,529 Juuri siksi valitsin sinut. 308 00:44:22,244 --> 00:44:24,413 Et tehnyt mitään väärää, 309 00:44:26,498 --> 00:44:29,042 joten miksi sinua kohdellaan noin? 310 00:44:37,884 --> 00:44:38,844 Yuu. 311 00:44:41,763 --> 00:44:43,807 Olet samanlainen kuin minä olin. 312 00:44:48,812 --> 00:44:51,231 Olet aina taistellut yksin. 313 00:45:04,369 --> 00:45:07,080 Ymmärrän, miltä sinusta tuntuu. 314 00:45:10,000 --> 00:45:11,793 Kaikki kiusaavat sinua. 315 00:45:16,006 --> 00:45:18,258 Kukaan ei tule auttamaan sinua. 316 00:45:24,222 --> 00:45:27,142 Kärsit hiljaa yksin. Eikö niin? 317 00:45:28,268 --> 00:45:29,561 Siinä paikassa. 318 00:45:35,442 --> 00:45:37,068 Ei hätää. 319 00:45:40,989 --> 00:45:42,949 Olen nyt tukenasi. 320 00:48:25,487 --> 00:48:32,410 Täällä Kamonin ympäristökeskuksessa me kierrätämme kaikkien kotitalousjätteet, 321 00:48:32,994 --> 00:48:37,040 ja se auttaa koko kylää käsittelemään ympäristöhaasteet kerralla. 322 00:48:37,123 --> 00:48:43,505 Jätelaitoksen ensimmäisenä vuotena 2 000 tonnia jätettä meni kaatopaikalle. 323 00:48:43,588 --> 00:48:49,010 Kaikkien ponnistelujen ansiosta määrä on vähentynyt, ja jatkamme sen vähentämistä. 324 00:49:02,273 --> 00:49:06,653 Kutsumme tuota jättimäistä jäteastiaa kuiluksi. 325 00:49:06,736 --> 00:49:11,825 Kirnuamme roskat, jotta ne palaisivat helposti, ja siirrämme ne polttouuniin. 326 00:49:13,493 --> 00:49:19,040 Polttouuni polttaa roskia koko yön, kun te nukutte. 327 00:49:19,124 --> 00:49:20,792 Mahtavaa! 328 00:49:32,721 --> 00:49:34,055 Vien kulkuluvat. 329 00:49:43,440 --> 00:49:45,775 Hei, miten menee? -Hei. 330 00:49:47,861 --> 00:49:50,363 Alatko päästä jyvälle hommasta? 331 00:49:51,364 --> 00:49:52,198 No jaa. 332 00:49:52,949 --> 00:49:57,037 Ehkä se johtuu ilmeestäsi, mutta näytät maskuliinisemmalta. 333 00:49:57,120 --> 00:49:58,621 Pää kiinni. 334 00:50:00,874 --> 00:50:01,750 Mikä tuo on? 335 00:50:05,503 --> 00:50:06,337 Niin… 336 00:50:08,590 --> 00:50:09,883 Minusta tuntuu, 337 00:50:09,966 --> 00:50:11,926 että on minun vuoroni. 338 00:50:17,307 --> 00:50:19,559 Mikä nolo luuseri. 339 00:50:20,226 --> 00:50:22,353 Esitit coolia lapsille. 340 00:50:25,440 --> 00:50:29,861 Asia olisi painettu villaisella, jos tuo olisi riittänyt kuittaamaan sen. 341 00:50:35,658 --> 00:50:37,452 Nähdään yöllä. 342 00:50:46,586 --> 00:50:50,173 "Mies opetti minulle paljon jätteistä. 343 00:50:51,007 --> 00:50:56,221 Joskus isäni ei lajittele jätteitä. Ensi kerralla sanon siitä hänelle." 344 00:50:57,430 --> 00:50:59,849 Tämä on mahtavaa. Olet suosittu. 345 00:51:00,725 --> 00:51:01,684 Lopeta. 346 00:51:05,522 --> 00:51:11,611 Nyt pormestari Ohashi puhuu televisio-ohjelmasta. 347 00:51:12,278 --> 00:51:15,657 Hänestä se on tilaisuus kertoa ihmisille kylästä. 348 00:51:17,492 --> 00:51:18,493 Televisioonko? 349 00:51:19,536 --> 00:51:21,913 Sinusta saattaa tulla julkkis. 350 00:51:24,165 --> 00:51:25,250 Jätän väliin. 351 00:51:32,465 --> 00:51:37,679 Kantanin tyynyllä 352 00:51:38,763 --> 00:51:42,684 Jolle pääni painoin 353 00:51:43,309 --> 00:51:47,647 Näin unen tämän Ja nyt minä heräsin! 354 00:51:48,815 --> 00:51:49,649 Mitä? 355 00:51:50,483 --> 00:51:54,404 Kantan. Antamani naamio on siitä näytelmästä. 356 00:51:55,155 --> 00:51:57,824 Kantanistako? Mistä se kertoo? 357 00:51:59,909 --> 00:52:04,247 Eräs nuori mies yöpyy majatalossa. 358 00:52:04,330 --> 00:52:08,251 Hän käy nukkumaan pää "Kantanin tyynyllä" - 359 00:52:09,085 --> 00:52:11,588 ja herää keisarina. 360 00:52:13,548 --> 00:52:15,425 Kuluu viisikymmentä vuotta. 361 00:52:16,426 --> 00:52:22,390 Hän on viettänyt kaikki ne päivät nauttien keisarin elämästä. 362 00:52:24,434 --> 00:52:29,063 Mutta sitten hän herää ja huomaa olleensa majatalossa koko ajan. 363 00:52:30,940 --> 00:52:32,817 Silloin hänelle valkenee, 364 00:52:32,901 --> 00:52:38,364 että koko elämä on kuin pelkkää unta. 365 00:52:42,160 --> 00:52:43,161 Untako? 366 00:52:48,333 --> 00:52:49,626 Jollain lailla - 367 00:52:53,046 --> 00:52:55,298 tunnen olevani nyt elossa. 368 00:52:58,259 --> 00:52:59,093 Niinkö? 369 00:53:02,138 --> 00:53:03,598 Tokiossa - 370 00:53:08,019 --> 00:53:11,105 yritin kovasti pysyä muiden tahdissa. 371 00:53:13,316 --> 00:53:15,526 Mikään ei kuitenkaan sujunut. 372 00:53:18,529 --> 00:53:21,699 Minulle sanottiin, että olin hyvä suututtamaan muut. 373 00:53:23,493 --> 00:53:26,204 Mietin joka päivä, miksi olin elossa. 374 00:53:33,086 --> 00:53:34,379 Nyt kuitenkin - 375 00:53:37,423 --> 00:53:40,802 tuntuu kuin minulle sanottaisiin, että ansaitsen elää. 376 00:53:51,104 --> 00:53:52,021 Hyvä. 377 00:54:03,074 --> 00:54:05,660 Anteeksi. Minun täytyy mennä. 378 00:54:07,370 --> 00:54:08,329 Hyvä on. 379 00:54:13,501 --> 00:54:18,339 Ensimmäinen koulukiertue viime kuussa oli menestys. 380 00:54:18,423 --> 00:54:21,092 Ensi kuun aikataulu täyttyy jo. 381 00:54:21,884 --> 00:54:27,849 Lisäksi ensi viikonloppuna on tarkoitus kuvata tv-ohjelma. 382 00:54:28,558 --> 00:54:31,686 Työntekijämme Yuu Katayama esiintyy siinä. 383 00:54:32,478 --> 00:54:33,438 Kiitos. 384 00:54:33,938 --> 00:54:35,523 Onko kysyttävää? 385 00:54:37,900 --> 00:54:38,735 Olkaa hyvä. 386 00:54:39,652 --> 00:54:43,948 Onko jätteiden aiheuttamasta veden saastumisesta syytä olla huolissaan? 387 00:54:44,032 --> 00:54:45,616 Ei syytä huoleen. 388 00:54:45,700 --> 00:54:48,870 Huolehdimme turvallisuusasioista tarkasti. 389 00:54:49,662 --> 00:54:51,039 Muita kysymyksiä? 390 00:54:53,124 --> 00:54:53,958 Olkaa hyvä. 391 00:54:56,711 --> 00:54:59,005 Katayamaa ei voida hyväksyä. 392 00:55:02,091 --> 00:55:08,181 Rikollisen perheenjäsen ei saisi edustaa meitä ja laitosta. Eihän? 393 00:55:08,931 --> 00:55:10,808 Ei varsinkaan televisiossa. 394 00:55:11,434 --> 00:55:15,730 Misaki olisi paljon mukavampi, ja hän on lisäksi tyttö. 395 00:55:16,773 --> 00:55:18,024 Hän on nätti. 396 00:55:18,107 --> 00:55:19,859 Misaki olisi parempi. 397 00:55:20,693 --> 00:55:24,989 Yuu ei ole vastuussa perheensä rikoksista. 398 00:55:26,324 --> 00:55:30,953 Hän uurastaa ahkerasti yhtiömme hyväksi. Varmasti te tiedätte sen. 399 00:55:33,998 --> 00:55:37,043 Ymmärrän toki huolenne. 400 00:55:37,126 --> 00:55:41,756 Siitä huolimatta valitsimme nimenomaan Yuu Katayaman. 401 00:55:42,590 --> 00:55:46,386 Tarjoamme paikan niille, joilla on vaikeaa yhteiskunnassa. 402 00:55:46,469 --> 00:55:49,097 Haluamme tukea kyläämme sillä tavoin. 403 00:55:52,016 --> 00:55:52,850 Hyvää työtä. 404 00:55:52,934 --> 00:55:54,102 Kiitos. 405 00:55:57,271 --> 00:55:58,398 Misaki! 406 00:56:01,943 --> 00:56:05,655 Mennäänkö drinkeille? -Minun pitää kirjoittaa ehdotelma. 407 00:56:06,656 --> 00:56:07,698 Oikeastiko? 408 00:56:08,658 --> 00:56:12,703 Pidät kovasti hänen puoliaan. 409 00:56:14,080 --> 00:56:14,914 Miksi? 410 00:56:15,748 --> 00:56:20,628 Yuu yrittää todella muuttua. Sinunkin pitäisi tukea häntä. 411 00:56:20,711 --> 00:56:22,255 Älä ole naurettava. 412 00:56:22,755 --> 00:56:27,301 Hän on aina sama, vaikka mitä tulisi. Hän ei muutu. 413 00:56:28,052 --> 00:56:30,096 Se on sinun mielipiteesi. 414 00:56:43,067 --> 00:56:44,402 Se on vahvistettu. 415 00:56:48,030 --> 00:56:51,993 Televisio-ohjelma kuvataan ensi viikolla. 416 00:56:52,493 --> 00:56:55,746 He tulevat pian käymään. Näytät heille paikkoja. 417 00:56:58,499 --> 00:57:00,418 Minäkö? -Sinä. 418 00:57:01,002 --> 00:57:05,798 Ohjelmaa katsotaan kaikkialta Japanista. Siitä voi tulla menestys. 419 00:57:08,301 --> 00:57:10,052 Ja muuten… 420 00:57:11,637 --> 00:57:13,222 Lopeta yötyöt. 421 00:57:15,391 --> 00:57:16,225 Mitä? 422 00:57:16,309 --> 00:57:18,060 Kerron Maruokalle. 423 00:57:19,061 --> 00:57:22,482 Joudumme vaikeuksiin, jos jotain paljastuu. 424 00:57:26,194 --> 00:57:27,445 Ihanko totta? 425 00:57:28,070 --> 00:57:28,905 Yuu. 426 00:57:29,697 --> 00:57:31,699 Sinun on aika muuttaa elämäsi. 427 00:57:32,742 --> 00:57:35,828 Todista kykysi niille, jotka halveksivat sinua. 428 00:57:39,957 --> 00:57:42,627 Minä hoidan tehtävän. 429 00:57:43,336 --> 00:57:45,630 Etkö tunnekin olevasi elossa? 430 00:59:54,884 --> 00:59:56,969 Tässä on oppaamme, Yuu Katayama. 431 00:59:57,053 --> 00:59:59,972 Hauska tavata. -Ilo on minun puolellani. 432 01:00:00,473 --> 01:00:01,307 Tätä tietä. 433 01:00:04,935 --> 01:00:06,854 Tämä on täydellistä. 434 01:00:06,937 --> 01:00:09,940 Hei siellä! 435 01:00:11,817 --> 01:00:13,069 Mitä teette? 436 01:00:14,111 --> 01:00:16,906 Täällä erottelemme hyötyjätteen - 437 01:00:16,989 --> 01:00:22,411 paitsi Kamonista myös muista lähikylistä. 438 01:00:33,798 --> 01:00:36,967 Hei. Täällä ei ole mitään nähtävää. -Älä nyt. 439 01:00:37,051 --> 01:00:41,639 Olen todella pahoillani. Joillain työntekijöillä on erityishaasteita. 440 01:00:41,722 --> 01:00:45,976 Yhtiömme vahvuuksiin kuuluu kuitenkin palkata väkeä tasavertaisesti. 441 01:00:46,060 --> 01:00:47,728 Mennään tuohon suuntaan. 442 01:00:47,812 --> 01:00:48,646 Anteeksi. 443 01:00:48,729 --> 01:00:50,898 Tämä ei ole eläintarha! -Toru. 444 01:00:50,981 --> 01:00:51,816 Hei, Yuu. 445 01:00:52,858 --> 01:00:54,819 Kuulut meihin. -Anna olla. 446 01:00:54,902 --> 01:00:56,987 Sinä myös! -Niin, toki. 447 01:01:13,379 --> 01:01:15,464 Aivan. -Se on tehty hienosti. 448 01:01:16,173 --> 01:01:19,135 Kuulostaa hyvältä. -Otan kuvia myöhemmin. 449 01:01:21,011 --> 01:01:22,012 Kiitos. 450 01:01:23,431 --> 01:01:25,224 Nätti! -Tämä on hyvä. 451 01:01:26,058 --> 01:01:27,476 Käytetään tätä. 452 01:01:52,168 --> 01:01:53,335 Toru. 453 01:01:54,628 --> 01:01:55,963 Mitä nyt? 454 01:01:56,839 --> 01:01:58,382 Olin lähistöllä. 455 01:01:59,884 --> 01:02:01,427 Jutellaan. 456 01:02:05,431 --> 01:02:06,265 Kiitos. 457 01:02:06,348 --> 01:02:08,142 Ensi kertaan. -Nähdään. 458 01:02:21,947 --> 01:02:25,743 Anteeksi, Misaki. Pääsin nyt. -Meillä on muuta puuhaa. 459 01:02:36,879 --> 01:02:37,880 Mitä sanot? 460 01:02:38,672 --> 01:02:42,718 Tämä on rikos. Mitä hyvää hänessä on? 461 01:02:46,430 --> 01:02:48,140 Pakotitko hänet tuohon? 462 01:02:48,224 --> 01:02:51,477 Älähän nyt. Älä pane syyttä niskoilleni. 463 01:02:51,560 --> 01:02:55,648 Hän tuli luokseni. Hän halusi homman. 464 01:03:01,362 --> 01:03:04,156 Taidat samastua häneen. 465 01:03:06,867 --> 01:03:07,701 Mitä? 466 01:03:09,620 --> 01:03:10,454 Katsos kun… 467 01:03:12,706 --> 01:03:14,583 Kuulin siitä isältäsi. 468 01:03:15,835 --> 01:03:19,922 Hän kertoi, että jätit työsi mielisairauden takia. 469 01:03:26,637 --> 01:03:30,432 Ei se mitään. Niin voisi käydä kelle tahansa. 470 01:03:31,267 --> 01:03:32,101 Lopeta. 471 01:04:01,797 --> 01:04:02,631 Misaki. 472 01:04:06,218 --> 01:04:11,015 Minulla on aina ollut tunteita sinua kohtaan. 473 01:04:13,851 --> 01:04:14,852 Ole kanssani. 474 01:04:17,146 --> 01:04:18,814 Lähdetään kylästä. 475 01:04:20,608 --> 01:04:22,568 Teen sinut onnelliseksi. 476 01:04:24,486 --> 01:04:25,362 Lopeta. 477 01:04:38,167 --> 01:04:39,335 Ei hätää. 478 01:04:41,378 --> 01:04:43,297 En pakota sinua. 479 01:04:47,551 --> 01:04:48,844 Lopeta! 480 01:05:00,731 --> 01:05:03,192 Ei! Lopeta! 481 01:05:04,652 --> 01:05:05,778 Hei! 482 01:05:05,861 --> 01:05:08,030 Mitä helvettiä sinä teet? 483 01:05:17,081 --> 01:05:20,376 Kerroin hänelle pahoista teoistasi. 484 01:05:27,007 --> 01:05:27,883 Mitä? 485 01:05:29,051 --> 01:05:29,969 Mikä on? 486 01:05:33,055 --> 01:05:36,266 Haluatko isäsi tavoin tappaa sinua ärsyttävät ihmiset? 487 01:05:39,770 --> 01:05:46,360 Hän suuttui kaikkien hylättyä hänet, kun hän vastusti jätelaitoksen rakentamista. 488 01:05:46,860 --> 01:05:49,196 Eikö olekin typerää, Misaki? 489 01:06:05,212 --> 01:06:07,089 Esität uhria. 490 01:06:08,048 --> 01:06:09,717 Sinä ärsytät minua. 491 01:06:15,055 --> 01:06:17,433 Toru, rauhoitu. 492 01:06:21,311 --> 01:06:23,313 Taistele vastaan. 493 01:06:27,109 --> 01:06:29,069 Käskin taistella vastaan. 494 01:06:31,905 --> 01:06:33,282 Anna tulla! 495 01:06:35,200 --> 01:06:36,618 Lyö jo! 496 01:07:12,112 --> 01:07:13,238 Miksi… 497 01:07:15,908 --> 01:07:18,619 Miksi sen piti olla sinä? 498 01:07:29,671 --> 01:07:31,173 Lopeta! 499 01:07:45,521 --> 01:07:46,897 Anna tulla. 500 01:07:51,193 --> 01:07:52,569 Anna tulla. 501 01:07:53,821 --> 01:07:55,364 Anna tulla! 502 01:07:59,284 --> 01:08:00,619 Taistele! 503 01:08:12,256 --> 01:08:16,468 Ole kiltti, lopeta… 504 01:08:18,595 --> 01:08:20,264 Misaki! 505 01:08:21,431 --> 01:08:23,433 Herää! 506 01:08:34,945 --> 01:08:36,321 Juokse! Mene sisään! 507 01:08:36,405 --> 01:08:38,323 Ei! -Pakene! 508 01:08:47,749 --> 01:08:50,752 Lopeta! Sinä tapat hänet! 509 01:09:16,862 --> 01:09:17,863 Sinä… 510 01:09:19,573 --> 01:09:22,117 Tämä kylä ei tarvitse sinua. 511 01:09:42,888 --> 01:09:45,349 Mitä helvettiä hän puuhaa? 512 01:09:48,977 --> 01:09:50,437 YUU KATAYAMA 513 01:09:50,520 --> 01:09:52,648 Se typerä poika on toivoton. 514 01:09:52,731 --> 01:09:55,484 Hän oli kai taas päissään. 515 01:10:00,322 --> 01:10:03,533 Mitä kasvoillesi tapahtui? 516 01:10:04,785 --> 01:10:06,036 Olen pahoillani. 517 01:10:06,119 --> 01:10:07,913 Minä kaaduin. 518 01:10:08,872 --> 01:10:11,500 Voiko sen peittää meikillä? -Voi. 519 01:10:12,876 --> 01:10:15,128 Kaikki on sinusta kiinni. 520 01:10:15,629 --> 01:10:17,214 Luotan sinuun. 521 01:10:18,548 --> 01:10:19,466 Selvä. 522 01:10:20,384 --> 01:10:23,428 Niin? Hauska nähdä, herra Sakashita. 523 01:10:23,512 --> 01:10:24,763 Aika on koittanut. 524 01:10:24,846 --> 01:10:28,225 Olen innoissani, mutta meillä on myös huolia. 525 01:10:28,308 --> 01:10:32,062 Ei se mitään. -Kiitos. Olen iloinen, että tulitte. 526 01:10:32,145 --> 01:10:35,774 Aikaa on vielä. Rentoutukaa odotushuoneessa. 527 01:10:35,857 --> 01:10:36,733 Selvä. 528 01:10:37,484 --> 01:10:39,945 Onnea matkaan. -Kiitos. 529 01:10:51,290 --> 01:10:53,125 Yuu Katayama on täällä. 530 01:10:53,208 --> 01:10:55,377 Huomenta. -Huomenta. 531 01:10:56,003 --> 01:10:56,837 Kokichi. 532 01:10:57,587 --> 01:10:59,715 Se alkaa kohta. -Niinkö? 533 01:11:03,844 --> 01:11:07,889 Kamon-kylässä koetaan kaikkien vuodenaikojen kauneus - 534 01:11:07,973 --> 01:11:13,353 ja sillä on vahva nō-perinne, joka on kestänyt yli 500 vuotta. 535 01:11:13,437 --> 01:11:19,735 Kamon on tyylikkään, arvoituksellisen japanilaismaiseman ja perinteen koti, 536 01:11:19,818 --> 01:11:22,279 ja kylän jatkuva suojelu… 537 01:11:22,362 --> 01:11:24,114 Aivan. -Ymmärsin. 538 01:11:25,073 --> 01:11:27,868 Kiitos, että tulit tänään. -Kiitos. 539 01:11:27,951 --> 01:11:29,119 Käy tähän. -Kiitos. 540 01:11:48,347 --> 01:11:49,556 Kymmenen sekuntia! 541 01:11:53,935 --> 01:11:56,438 Lähetys alkaa neljä, kolme… 542 01:12:25,342 --> 01:12:31,640 TERVETULOA KAMON-KYLÄÄN 543 01:12:46,071 --> 01:12:48,824 Hei, se alkoi. 544 01:12:50,325 --> 01:12:52,202 No niin. 545 01:12:53,954 --> 01:12:56,456 Päivän ohjelma tulee Kamon-kylästä. 546 01:12:56,957 --> 01:13:00,752 Kylässä kuhisee arkisinkin. 547 01:13:01,586 --> 01:13:06,466 Kamonin esittelee meille kylän nuori tähti, 548 01:13:06,550 --> 01:13:08,135 Yuu Katayama. 549 01:13:08,218 --> 01:13:10,720 Ole hyvä. 550 01:13:10,804 --> 01:13:13,181 Kiitos. -Se on Yuu! 551 01:13:14,558 --> 01:13:17,310 Hän näyttää hyvältä. -Oikein siistiltä. 552 01:13:17,394 --> 01:13:20,063 Hän on tosi magee. -Hyvin sanottu. 553 01:13:20,147 --> 01:13:24,568 Voin ilokseni kertoa, että meillä käy lähes miljoona vierailijaa vuodessa. 554 01:13:24,651 --> 01:13:27,737 Miljoonako? Hämmästyttävää. 555 01:13:27,821 --> 01:13:30,282 Kylä on prefektuurin parhaita kohteita. 556 01:13:30,365 --> 01:13:31,491 Kiitos. -Yuu! 557 01:13:33,577 --> 01:13:36,121 Anteeksi, tuo on äitini. -Äitisikö? 558 01:13:36,621 --> 01:13:38,915 Hurmaava nainen. Kiitos, että tulitte. 559 01:13:38,999 --> 01:13:40,500 Anteeksi. Hei! 560 01:13:40,584 --> 01:13:43,295 Yuu tekee kovasti töitä. -Kiitos. 561 01:13:43,962 --> 01:13:45,505 Oletko valmis? -Olen. 562 01:13:45,589 --> 01:13:47,215 Ole hyvä sitten. -Kiitos. 563 01:13:47,883 --> 01:13:50,469 Kerran vuodessa nō-festivaali jatkuu… 564 01:13:50,552 --> 01:13:52,429 Kylläpä nyt hypetetään. 565 01:13:54,181 --> 01:13:57,184 Kadutko lähtöäsi? -Pää kiinni. 566 01:14:01,646 --> 01:14:03,023 Silti… 567 01:14:05,192 --> 01:14:07,277 Hän on tehnyt kovasti töitä. 568 01:14:08,361 --> 01:14:14,284 Vaikeina aikoina kylää on tukenut tämä jätehuoltolaitos. Eikö totta? 569 01:14:14,367 --> 01:14:15,202 Aivan. 570 01:14:15,285 --> 01:14:17,496 Onpa se suuri. 571 01:14:18,288 --> 01:14:23,627 Kamonin ympäristökeskusta voidaan kutsua prefektuurin pelastajaksi. 572 01:14:24,127 --> 01:14:26,296 Miten jätteet käsitellään? 573 01:14:26,379 --> 01:14:28,840 Katsokaa tämä yhteenveto. 574 01:14:28,924 --> 01:14:30,550 JÄTTEET EROTELLAAN KÄSIN 575 01:14:30,634 --> 01:14:33,970 Se olen minä! Katsokaa! -Hän tuijottaa kameraa! 576 01:14:34,054 --> 01:14:35,597 Tuollainen ilme ei käy. 577 01:14:37,474 --> 01:14:39,726 Se on mahtava ja vaikuttava. 578 01:14:39,809 --> 01:14:41,478 Tuntuu luotettavalta. 579 01:14:41,561 --> 01:14:43,230 Kiitos paljon. 580 01:14:44,940 --> 01:14:51,071 Työskentelen keskuksessa, johon viedään 30 prosenttia prefektuurin roskista ja… 581 01:14:52,906 --> 01:14:54,282 Entä veljenpoikasi? 582 01:14:54,908 --> 01:14:56,910 Onko poliisi löytänyt mitään? 583 01:14:57,410 --> 01:14:59,037 No tuota… 584 01:15:00,539 --> 01:15:05,001 Hän aiheuttaa aina hankaluuksia, joten en yllättyisi mistään. 585 01:15:06,419 --> 01:15:08,338 En silti voi olla murehtimatta. 586 01:15:09,214 --> 01:15:12,133 Selitätte sen todella hyvin, herra Katayama. 587 01:15:12,217 --> 01:15:14,010 Olette liian ystävällinen. 588 01:15:14,094 --> 01:15:16,596 Pääsimme loppuun. 589 01:15:16,680 --> 01:15:21,851 Nyt, herra Katayama, katsokaa kameraan ja antakaa lyhyt lopputervehdys. 590 01:15:21,935 --> 01:15:22,978 Hyvä on. 591 01:15:25,146 --> 01:15:29,609 Kamonissa kunnioitetaan monimuotoisuutta. Katsomme kohti tulevaa. 592 01:15:29,693 --> 01:15:33,154 Tässä kylässä perinne ja ympäristö elävät sulassa sovussa. 593 01:15:34,114 --> 01:15:39,869 Meidän pitää pyrkiä luomaan vihreämpi yhteiskunta ja hillitä ilmastonmuutosta. 594 01:15:39,953 --> 01:15:42,289 Tulkaa kaikki käymään Kamonissa. 595 01:15:42,372 --> 01:15:46,585 Tämä kylä voi antaa ideoita, miten voitte kohentaa elämäänne. 596 01:15:49,379 --> 01:15:50,589 Poikki! 597 01:15:51,756 --> 01:15:52,591 Se on siinä. 598 01:15:53,216 --> 01:15:55,927 Paljon kiitoksia. -Kiitos. 599 01:15:56,428 --> 01:15:57,512 Olet taitava! 600 01:15:57,596 --> 01:15:59,556 Kiitos. -Kiitos. 601 01:16:00,557 --> 01:16:01,766 Hyvää työtä. 602 01:16:05,770 --> 01:16:07,355 Näin sinut, Yuu. 603 01:16:07,439 --> 01:16:08,940 Se oli parasta. 604 01:16:10,317 --> 01:16:11,776 Vau, Shusaku. 605 01:16:12,277 --> 01:16:14,779 Olet todella onnekas, 606 01:16:14,863 --> 01:16:17,741 kun kaikki nämä nuoret tuovat tänne eloa. 607 01:16:17,824 --> 01:16:21,369 Ei, herra Sakashita. Se johtuu teidän kaikkien avusta. 608 01:16:23,163 --> 01:16:26,082 Uusi pormestari on kai valittu. Vai mitä, Yuu? 609 01:16:26,625 --> 01:16:27,917 Ei. 610 01:16:28,001 --> 01:16:31,004 Yuu voisi helposti olla Shusakun seuraaja. 611 01:16:31,087 --> 01:16:34,090 Olen ylpeä pojastani! -Äiti, olet humalassa. 612 01:16:34,174 --> 01:16:38,053 Tietysti minulla oli oma seuraajani. 613 01:16:38,136 --> 01:16:42,390 Minne se poika on hävinnyt? Ehkä hän oli kateellinen sinulle, Yuu. 614 01:16:44,851 --> 01:16:48,188 Silti on ihanaa, 615 01:16:48,271 --> 01:16:53,485 että Fumin suojelema kylä pysyy pystyssä tuleville sukupolville. Eikö vain? 616 01:16:57,072 --> 01:16:58,657 Hän on sisältä onnellinen. 617 01:16:59,908 --> 01:17:01,242 Aivan niin. 618 01:17:02,202 --> 01:17:05,789 Yuu todella antoi kaikkensa tänä vuonna. 619 01:17:05,872 --> 01:17:08,625 Silti Misaki on sankari, joka jäi laulutta. 620 01:17:10,085 --> 01:17:14,464 Hänen horjumattoman ohjauksensa ansiosta meillä on tällainen Yuu. 621 01:17:15,256 --> 01:17:19,844 Saatan kutsua heidät Ohashin talouteen. Miten olisi, Yosuke? 622 01:17:20,345 --> 01:17:21,680 Ole kiltti ja kutsu! 623 01:17:22,597 --> 01:17:25,392 Mitä? -Loistavaa. 624 01:17:27,394 --> 01:17:29,854 Sopiiko? -Ole hyvä vain. 625 01:17:34,567 --> 01:17:35,402 Kippis! 626 01:17:38,321 --> 01:17:41,324 Minulla on huono olo. -Varovasti, Kimie! 627 01:17:41,825 --> 01:17:42,659 No niin. 628 01:17:44,411 --> 01:17:46,329 Oletko kunnossa? -Olen. 629 01:17:46,413 --> 01:17:48,540 Selvisimme perille. 630 01:17:48,623 --> 01:17:50,041 Käy siihen. 631 01:17:51,668 --> 01:17:52,585 Misaki. 632 01:17:53,503 --> 01:17:54,337 Niin? 633 01:17:57,215 --> 01:17:58,341 Kiitos. 634 01:18:01,344 --> 01:18:02,721 Mistä muka? 635 01:18:04,222 --> 01:18:06,099 Sinä teit kaiken raskaan työn. 636 01:18:26,995 --> 01:18:31,332 Kuka olisi uskonut, että Roskakylästä tulisi sensaatio? 637 01:18:32,125 --> 01:18:35,253 Olin yllättynyt. Hän käytti sitä omaksi edukseen. 638 01:18:36,087 --> 01:18:39,632 Jopa pormestari janoaa Fumin hyväksyntää, 639 01:18:41,342 --> 01:18:44,304 mutta Kokichi on aina ollut Fumin suosikkipoika. 640 01:18:44,929 --> 01:18:48,933 Kokichin lähdön takia hänestä tuli tuollainen. 641 01:18:50,935 --> 01:18:52,395 Sekavaa, eikö totta? 642 01:18:57,692 --> 01:18:59,444 Huomenta, kaikki. 643 01:18:59,944 --> 01:19:02,030 Tänään on kaksi kiertuetta. 644 01:19:02,113 --> 01:19:06,659 Yritämme pysyä poissa tieltänne. -Selvä. 645 01:19:10,330 --> 01:19:13,500 Alatko päästä työstä jyvälle, Keiichi? -Alan. 646 01:19:14,375 --> 01:19:19,589 Yuu, kun ilmestyit televisioon, pojan silmät syttyivät. 647 01:19:20,507 --> 01:19:22,467 Olit tosi siisti. 648 01:19:22,967 --> 01:19:25,220 En ollut tunnistaa sinua. -Lopettakaa. 649 01:19:26,638 --> 01:19:27,555 Kiitos. 650 01:19:29,849 --> 01:19:31,559 Odota hetki. 651 01:19:33,520 --> 01:19:35,605 Minulla on asiaa. 652 01:19:39,484 --> 01:19:40,693 Kuittasin velkani. 653 01:19:41,861 --> 01:19:43,738 Jätän tämän työn ensi kuussa. 654 01:19:46,074 --> 01:19:49,202 Saatan auttaa vanhempieni töissä kotikaupungissani. 655 01:19:51,454 --> 01:19:52,705 Ahaa. 656 01:19:55,208 --> 01:19:56,209 Sepä hienoa. 657 01:20:00,964 --> 01:20:01,798 Kuule, Yuu. 658 01:20:03,466 --> 01:20:06,177 Sinun ei kannata ottaa liikaa harteillesi. 659 01:20:09,138 --> 01:20:11,140 Pidän sinusta enemmän tuollaisena. 660 01:20:14,018 --> 01:20:14,978 Tajuan. 661 01:20:20,775 --> 01:20:21,693 Suo anteeksi. 662 01:20:22,652 --> 01:20:23,486 Niin? 663 01:20:36,165 --> 01:20:39,711 Voit mennä kotiin tämän jälkeen. -Selvä. 664 01:20:42,422 --> 01:20:43,423 Punainen. 665 01:20:44,382 --> 01:20:45,300 Keltainen. 666 01:20:47,093 --> 01:20:48,177 Pinkki. 667 01:21:10,158 --> 01:21:12,660 TARTUNTAVAARALLISTA JÄTETTÄ 668 01:21:12,744 --> 01:21:13,578 Mitä? 669 01:21:18,374 --> 01:21:20,376 VEDENLAADUN TARKASTUSTULOKSET 670 01:21:27,425 --> 01:21:28,801 Mitä tämä on? 671 01:21:28,885 --> 01:21:34,641 Ylitimme hyväksytyt raja-arvot, kiitos ylimääräistä jätettä hautaavien kaverien. 672 01:21:35,141 --> 01:21:37,727 Tästä tulee painajainen, jos sana leviää. 673 01:21:39,395 --> 01:21:40,813 Olet oikeassa. 674 01:21:41,856 --> 01:21:44,233 Tee asialle jotain. 675 01:21:45,985 --> 01:21:46,819 Mitä? 676 01:21:48,571 --> 01:21:50,615 Minäkö? -Niin, sinä. 677 01:21:50,698 --> 01:21:54,744 Jätin asian sinulle, ja sinun pitää pystyä selvittämään se. 678 01:21:54,827 --> 01:21:57,121 Niin, mutta… -Yuu. 679 01:21:59,916 --> 01:22:02,543 Kaikki, mikä kertyy, katoaa. 680 01:22:04,587 --> 01:22:05,672 Onko selvä? 681 01:22:14,931 --> 01:22:16,641 ERI JÄTTEIDEN KÄSITTELY 682 01:22:23,690 --> 01:22:28,111 KUVIO 3: BIOLOGINEN VAARA 683 01:22:33,157 --> 01:22:36,119 Huomenta. -Hyvää huomenta. 684 01:22:36,202 --> 01:22:37,704 Hei, Kokichi. -Niin? 685 01:22:38,287 --> 01:22:39,622 Onko sinulla hetki? 686 01:22:41,374 --> 01:22:42,458 Mitä tämä on? 687 01:22:43,251 --> 01:22:44,919 Keiichikö se siinä? 688 01:22:49,132 --> 01:22:49,966 Minä… 689 01:22:51,342 --> 01:22:52,301 Mikä hätänä? 690 01:22:53,302 --> 01:22:56,597 Minun pitää kertoa sinulle jotain. 691 01:23:18,244 --> 01:23:19,704 Pysytkö työn touhussa? 692 01:23:23,875 --> 01:23:26,419 Pitkästä aikaa. -Mikä tuo tukka on? 693 01:23:27,128 --> 01:23:31,340 Pidin vanhasta laiskasta tyylistäsi. -Älä viitsi. 694 01:23:31,924 --> 01:23:33,509 Onko jotain asiaa? -Mitä? 695 01:23:33,593 --> 01:23:35,553 Olen vain partioimassa. 696 01:23:36,095 --> 01:23:38,598 Toru on yhä kateissa. 697 01:23:40,516 --> 01:23:41,601 Entä sinä? 698 01:23:42,435 --> 01:23:44,854 Onko mitään uutta? 699 01:23:47,148 --> 01:23:48,733 Ei pahemmin. 700 01:23:51,069 --> 01:23:52,028 Hei, Misaki. 701 01:23:52,695 --> 01:23:54,864 Siitä on aikaa. -Niin on. 702 01:23:56,074 --> 01:23:57,492 Onko jokin vialla? 703 01:23:57,575 --> 01:23:59,202 Pari asiaa. 704 01:24:00,995 --> 01:24:03,956 Harjoitellaan taas joku päivä. -Se sopii. 705 01:24:04,832 --> 01:24:05,958 Palaamisiin. 706 01:24:59,137 --> 01:25:00,263 Ottakaa kiinni! 707 01:25:17,196 --> 01:25:18,197 Mitä? 708 01:25:20,491 --> 01:25:22,451 Ymmärrän. Tulen heti. 709 01:25:26,581 --> 01:25:28,875 Totuus paljastui. -Mitä? 710 01:26:18,883 --> 01:26:19,759 Yuu. 711 01:26:23,429 --> 01:26:24,430 Tiesitkö sinä? 712 01:26:26,766 --> 01:26:27,725 Minäkö? 713 01:26:29,435 --> 01:26:31,229 Mistä olisin tiennyt? 714 01:26:34,607 --> 01:26:35,483 Keiichi. 715 01:26:41,822 --> 01:26:44,909 Keiichi teki ilmiannon. Hän toimi hienosti. 716 01:26:47,453 --> 01:26:50,873 En voi hyväksyä rikkomuksia. 717 01:26:56,629 --> 01:26:58,047 Hyvin tehty, Keiichi. 718 01:26:58,130 --> 01:26:59,465 Hyvää työtä. 719 01:27:07,640 --> 01:27:08,766 Tee asialle jotain. 720 01:27:27,493 --> 01:27:29,537 Kiitos, että tulitte tänne. 721 01:27:32,248 --> 01:27:37,003 Juttu paljastui tämän nuoren miehen rohkean toiminnan ansiosta. 722 01:27:37,586 --> 01:27:39,505 Koko kylä on ylpeä hänestä. 723 01:27:40,214 --> 01:27:43,884 Herra Nakai, voisitteko kertoa pari sanaa? 724 01:27:46,637 --> 01:27:50,349 Uutinen tuli aivan puskista. 725 01:27:50,433 --> 01:27:55,104 Rakennettuamme paikan rakkaudella siitä tulikin rikollisten pesäke, 726 01:27:55,187 --> 01:27:56,772 ja pahoittelemme sitä. 727 01:27:57,606 --> 01:27:59,859 Teemme yhteistyötä tutkinnan kanssa… 728 01:27:59,942 --> 01:28:02,445 Jotain varmaan peitellään. 729 01:28:02,528 --> 01:28:04,322 Varmasti. 730 01:28:05,197 --> 01:28:06,157 Mitä tarkoitat? 731 01:28:07,116 --> 01:28:09,410 Aivan kuin kymmenen vuotta sitten. 732 01:28:09,910 --> 01:28:14,248 Lyhyen protestin jälkeen ollaan kuin mitään ei olisi sattunut. 733 01:28:15,124 --> 01:28:17,084 Kymmenen vuotta sittenkö? -Niin. 734 01:28:17,168 --> 01:28:19,712 Milloin lähditkään täältä? 735 01:28:19,795 --> 01:28:23,382 Oppositioliike vastusti paikan rakennusaikeita. 736 01:28:24,592 --> 01:28:27,553 He saivat vastaansa valtaosan kyläläisistä. 737 01:28:28,346 --> 01:28:31,724 Yksi oppositiosta tappoi jonkun, joka oli härnännyt häntä. 738 01:28:32,600 --> 01:28:36,228 Lopulta hän poltti kotinsa ja itsensä sen mukana. 739 01:28:37,355 --> 01:28:41,734 Niinpä kaikki pantiin äkkiä pakettiin, eikä rikostutkintaa tehty. 740 01:28:46,322 --> 01:28:49,033 En voinut tehdä mitään. 741 01:29:00,252 --> 01:29:01,128 Tuota… 742 01:29:03,255 --> 01:29:06,717 Yuu, olet sankarini. 743 01:29:10,137 --> 01:29:11,055 Kiitos. 744 01:29:12,390 --> 01:29:18,813 Herra Sakashita. Anteeksi, että häiritsen. Maksan lahjoituksen huomenna. 745 01:29:18,896 --> 01:29:19,730 Niin? 746 01:29:19,814 --> 01:29:20,648 Mitä? 747 01:29:22,149 --> 01:29:24,652 Odottakaa, herra Sakashita. 748 01:29:24,735 --> 01:29:26,112 Herra Sakashita? 749 01:29:28,447 --> 01:29:29,824 Millainen tilanne. 750 01:29:31,534 --> 01:29:33,202 Mitä? -Tuota… 751 01:29:34,078 --> 01:29:36,539 Kyse on rakkaasta kadonneesta pojastasi. 752 01:29:37,289 --> 01:29:40,042 Meillä on johtolanka. -Nyt ei ole aikaa. 753 01:29:40,126 --> 01:29:41,544 Laiton jätteiden kaato. 754 01:29:43,379 --> 01:29:45,548 Toru oli mukana. Eikö niin? 755 01:29:47,341 --> 01:29:49,635 Mitä minä siitä tietäisin? 756 01:29:53,055 --> 01:29:58,227 Luuletko tosiaan, että pystyt aina peittämään likaisten tekojen löyhkän? 757 01:29:58,310 --> 01:29:59,186 Sinä - 758 01:30:02,231 --> 01:30:03,983 et voi ymmärtää tunteitani. 759 01:30:22,126 --> 01:30:23,335 Mitä? 760 01:30:29,884 --> 01:30:30,801 Hei, Yuu. 761 01:30:33,929 --> 01:30:36,599 Mikä on? En halua, että tulet tänne nyt. 762 01:30:37,850 --> 01:30:39,477 Ei näytä hyvältä. 763 01:30:39,560 --> 01:30:42,855 Menetän tuloja, ja se vaikuttaa meihin molempiin. 764 01:30:43,898 --> 01:30:45,191 Miksi tulit? 765 01:30:46,775 --> 01:30:48,861 Torun kanssa ei ollut tällaista. 766 01:30:49,528 --> 01:30:51,363 Ethän möläyttänyt mitään? 767 01:30:53,199 --> 01:30:54,867 Miksi olisin möläyttänyt? 768 01:30:57,244 --> 01:30:58,954 Silottele asiat. 769 01:30:59,038 --> 01:31:01,165 Jos kielit minusta, tapan sinut. 770 01:31:02,875 --> 01:31:04,293 Oliko se uhkaus? 771 01:31:08,797 --> 01:31:10,466 Oletko aivan idiootti? 772 01:31:11,050 --> 01:31:13,886 Unohditko, että olet nyt kuuluisa? 773 01:31:13,969 --> 01:31:16,180 Olet rikollinen. 774 01:31:36,867 --> 01:31:39,703 Yuu, oletko kunnossa? -Olen. 775 01:31:44,291 --> 01:31:45,417 Häivy. 776 01:31:46,544 --> 01:31:48,837 Yuu… -Ulos! 777 01:33:07,499 --> 01:33:08,542 Poliisipäällikkö! 778 01:33:11,170 --> 01:33:13,839 Rikosteknikot, tänne! Ottakaa kuvia! 779 01:33:13,922 --> 01:33:16,550 Lopettakaa kaivaminen ja odottakaa! 780 01:33:16,634 --> 01:33:18,427 Eristäkää alue. -Selvä! 781 01:33:29,063 --> 01:33:31,774 Tiesin, että hän löytyy. 782 01:33:57,091 --> 01:34:01,929 Anteeksi, herra Katayama. Olette kiireinen, mutta sopiiko esittää kysymys? 783 01:34:02,012 --> 01:34:04,181 Mikä kysymys? -No tuota… 784 01:34:04,264 --> 01:34:08,769 Isänne johti oppositioliikettä jätelaitoksen rakentamista vastaan. 785 01:34:11,146 --> 01:34:15,067 Miltä se teistä tuntuu, kun mainostatte laitosta? 786 01:34:15,901 --> 01:34:18,987 Mitä tarkoitatte? -No se on… 787 01:34:19,822 --> 01:34:23,200 Mitä mieltä olette isänne rikoksista? 788 01:34:23,283 --> 01:34:24,910 Mitä helvettiä tiedätte? 789 01:34:24,993 --> 01:34:26,745 Yuu. -Päästäkää irti! 790 01:34:26,829 --> 01:34:29,665 Se on loukkaavaa! -Miltä se tuntuu… 791 01:34:29,748 --> 01:34:31,542 Häipykää silmistäni! 792 01:34:31,625 --> 01:34:33,001 Häipykää! -Miksi? 793 01:34:50,269 --> 01:34:51,562 Yuu… 794 01:34:58,110 --> 01:34:59,319 Minä tiedän. 795 01:35:00,904 --> 01:35:04,908 Tiedän, että sinä pelastit siskoni. 796 01:35:13,250 --> 01:35:14,460 Kiitos. 797 01:35:26,430 --> 01:35:27,264 Keiichi. 798 01:35:37,149 --> 01:35:40,778 Haluan pyytää sinulta palvelusta. 799 01:35:50,412 --> 01:35:51,580 Kyllä. 800 01:35:51,663 --> 01:35:55,584 Saavun puolen tunnin kuluttua. Haluan puhua lehdistölle. 801 01:35:56,251 --> 01:35:57,085 Niin. 802 01:35:57,169 --> 01:35:58,504 Kiitoksia. 803 01:35:59,213 --> 01:36:00,047 Hyvä. 804 01:36:01,590 --> 01:36:03,383 Minne olemme menossa? 805 01:36:04,510 --> 01:36:06,637 Haluan, että puhut toimittajille. 806 01:36:06,720 --> 01:36:11,809 Näit Toru Ohashin tekevän pahoja juttuja, ja pelottavat tyypit veivät hänet. 807 01:36:13,560 --> 01:36:15,938 Mutta en minä nähnyt sitä… 808 01:36:16,021 --> 01:36:17,606 Tiedän sen! 809 01:36:19,691 --> 01:36:22,778 Näin ei olisi käynyt, jos olisit pysynyt vaiti. 810 01:36:30,744 --> 01:36:33,121 Keiichi, pää pystyyn. 811 01:36:34,832 --> 01:36:37,459 Olenhan sankarisi. Enkö olekin? 812 01:36:39,920 --> 01:36:42,965 En pidä valehtelusta. 813 01:36:44,550 --> 01:36:45,884 Keiichi. 814 01:36:48,512 --> 01:36:52,015 Se tyyppi oli roskaa. Hän yritti raiskata siskosi. 815 01:36:52,099 --> 01:36:53,976 Sellaisten ei pitäisi elää. 816 01:36:54,852 --> 01:36:55,769 Eihän? 817 01:36:56,270 --> 01:36:59,481 Haluat kai olla sankari? Etkö vain? 818 01:37:02,776 --> 01:37:04,611 En pidä tästä. -Mitä sinä teet? 819 01:37:05,612 --> 01:37:06,738 Varo! 820 01:37:06,822 --> 01:37:07,865 Hei! 821 01:37:40,939 --> 01:37:42,608 Keiichi? 822 01:37:44,860 --> 01:37:45,694 Keiichi? 823 01:37:49,114 --> 01:37:49,990 Keiichi? 824 01:37:51,742 --> 01:37:52,576 Keiichi! 825 01:37:55,495 --> 01:37:58,790 Keiichi! 826 01:37:58,874 --> 01:38:00,834 Olen pahoillani, Keiichi! 827 01:38:01,335 --> 01:38:02,628 Olen pahoillani… 828 01:38:08,592 --> 01:38:13,096 Kamon-kylän tarina teollisuusjätteen laittomasta kaadosta kehittyy nopeasti. 829 01:38:13,889 --> 01:38:19,019 Kun poliisi kaivoi tänään todisteita kaatopaikalta, 830 01:38:19,102 --> 01:38:21,480 sieltä löydettiin miehen ruumis. 831 01:38:22,064 --> 01:38:26,860 Poliisin mukaan henkilöllisyyttä ei voitu vahvistaa ruumiin maatumisasteen takia. 832 01:38:26,944 --> 01:38:30,405 Asiaa tutkitaan kuolleen ruumiin hävittämisenä. 833 01:38:30,489 --> 01:38:33,992 Poliisi pyrkii selvittämään henkilöllisyyden ja kuolinsyyn. 834 01:38:34,493 --> 01:38:41,124 He tutkivat myös, ovatko ne laitoksen työntekijät ja jengiläiset osallisia, 835 01:38:41,208 --> 01:38:44,252 jotka pidätettiin kaksi päivää sitten. 836 01:38:45,295 --> 01:38:48,882 Poliisi kuulustelee polttouunityöntekijöitä. 837 01:38:48,966 --> 01:38:54,179 Uuni toimii ympäri vuorokauden, vaikka kaatopaikka olisi suljettu. 838 01:38:54,262 --> 01:38:57,975 Poliisi etsii valvontakamerakuvista epäilyttäviä henkilöitä, 839 01:38:58,058 --> 01:39:01,436 jotka ovat tulleet laitokseen tai poistuneet sieltä. 840 01:39:02,437 --> 01:39:07,734 Nyt kysymys kuuluu, liittyvätkö nämä kaksi tapausta toisiinsa… 841 01:39:30,257 --> 01:39:31,466 Keiichi… 842 01:39:34,886 --> 01:39:37,806 Hän puhuu sinusta aina kotona. 843 01:39:40,517 --> 01:39:45,188 Hän saattaa sanoa: "Yuu puhui minulle tänään." 844 01:39:46,314 --> 01:39:48,191 "Yuu söi lounasta kanssani." 845 01:39:50,402 --> 01:39:52,696 Yuu sitä, Yuu tätä. 846 01:40:01,038 --> 01:40:02,330 Pysythän jatkossa - 847 01:40:04,583 --> 01:40:06,752 yhä hänen sankarinaan? 848 01:40:31,276 --> 01:40:32,277 Minne menet? 849 01:40:35,947 --> 01:40:36,990 Odota. 850 01:40:39,076 --> 01:40:40,160 Minäkin menen. 851 01:40:40,243 --> 01:40:41,787 Et voi! -Miksi en? 852 01:40:48,001 --> 01:40:49,002 Yuu… 853 01:40:52,005 --> 01:40:54,591 Tämä kylä tarvitsee sinua. 854 01:40:59,262 --> 01:41:01,765 Jatka ihmisten pelastamista. 855 01:41:13,568 --> 01:41:15,195 Mitä yrität sanoa? 856 01:41:19,032 --> 01:41:20,117 Minähän olen se, 857 01:41:21,409 --> 01:41:23,537 jonka sinä pelastit. 858 01:41:33,713 --> 01:41:35,132 Jopa minunlaiseni - 859 01:41:37,634 --> 01:41:40,887 ansaitsee olla elossa edes vähän. 860 01:41:44,432 --> 01:41:46,935 Sinä herätit sen tunteen minussa. 861 01:41:57,737 --> 01:41:59,489 Anteeksi, etten voinut - 862 01:42:01,867 --> 01:42:03,118 tuoda sinulle onnea. 863 01:42:59,007 --> 01:43:00,967 Mikä paskiainen. 864 01:43:03,220 --> 01:43:05,430 Mitä helvettiä sinä teet? 865 01:43:56,273 --> 01:43:58,358 Tämä kylä ei tarvitse sinua. 866 01:44:27,429 --> 01:44:28,513 Misaki. 867 01:44:29,014 --> 01:44:30,515 Tuo sattui. 868 01:47:38,995 --> 01:47:40,288 Liian myöhäistä. 869 01:47:43,541 --> 01:47:46,252 Pormestari Ohashi. -Niin? 870 01:47:49,172 --> 01:47:50,924 Tulin puhumaan kanssasi. 871 01:47:57,889 --> 01:48:00,225 Minullakin on asiaa. 872 01:48:03,561 --> 01:48:06,022 Kuulin siitä Kokichilta aiemmin. 873 01:48:07,273 --> 01:48:09,442 Ilmeisesti Torun puhelimessa - 874 01:48:10,610 --> 01:48:14,948 oli paljon videoita ja kuvia. 875 01:48:17,909 --> 01:48:21,746 Joissain kuvissa olet mukana kaatamassa laittomasti jätettä. 876 01:48:23,206 --> 01:48:24,040 Aivan. 877 01:48:26,042 --> 01:48:30,713 Siellä oli myös video, jossa Toru kävi Misakiin käsiksi. 878 01:48:36,177 --> 01:48:37,512 Te kaksi teitte sen. 879 01:48:45,103 --> 01:48:45,937 Niin teimme. 880 01:48:50,149 --> 01:48:50,984 Hyvä on. 881 01:48:52,485 --> 01:48:55,822 Ei sillä ole väliä. Odotinkin sitä. 882 01:48:57,657 --> 01:49:01,119 Olen joutunut peittelemään hänen tempauksiaan monta kertaa. 883 01:49:02,161 --> 01:49:03,663 Se taakka on nyt poissa. 884 01:49:04,163 --> 01:49:06,124 Video on ainoa todiste. 885 01:49:07,250 --> 01:49:08,918 Keksin jonkin valheen. 886 01:49:10,587 --> 01:49:12,213 Asema on tärkein. 887 01:49:12,714 --> 01:49:16,676 Jos putoaa, asemaa on vaikeaa saada takaisin. 888 01:49:17,677 --> 01:49:20,430 Kai sinä tajuat sen? Olethan syyllinen. 889 01:49:30,815 --> 01:49:33,192 Näinkö helppoa se oli isänikin kanssa? 890 01:49:34,485 --> 01:49:36,738 Miksi sanot yhtäkkiä noin? 891 01:49:39,282 --> 01:49:40,533 Vastaa minulle. 892 01:49:44,871 --> 01:49:47,081 Sinun isäsi. 893 01:49:49,167 --> 01:49:50,960 Totta puhuen olen unohtanut. 894 01:49:57,091 --> 01:49:58,217 Olen pahoillani. 895 01:49:58,301 --> 01:50:01,054 Ajattelin niin kovasti kylän etua. 896 01:50:01,763 --> 01:50:04,307 Kylä tarvitsee uhrauksia. 897 01:50:06,267 --> 01:50:08,645 Sillä tavalla minä selviydyin. 898 01:50:09,896 --> 01:50:11,939 Olen kiitollinen isästäsi. 899 01:50:15,777 --> 01:50:16,903 Entä nyt? 900 01:50:18,321 --> 01:50:21,741 Uhrataanko Misaki tällä kertaa? 901 01:50:24,577 --> 01:50:27,413 Hän teki kaiken itse. 902 01:50:27,955 --> 01:50:29,540 Jätämme asian siihen. 903 01:50:30,041 --> 01:50:32,460 Kävisikö se? Selvitän itse loput. 904 01:50:35,922 --> 01:50:39,008 Me kaksi voimme rakentaa kylän yhdessä uudestaan. 905 01:50:39,509 --> 01:50:40,677 Miten on, Yuu? 906 01:50:59,779 --> 01:51:01,531 Olet roskaa. 907 01:51:04,826 --> 01:51:05,660 Mitä? 908 01:51:30,643 --> 01:51:33,855 Tämä kylä ansaitsee kadota. 909 01:53:46,237 --> 01:53:51,951 KAMON-KYLÄÄ TUTKIMASSA 910 01:54:51,552 --> 01:54:52,386 Yuu! 911 02:00:58,002 --> 02:01:03,007 Tekstitys: Maija Tuukkanen