1 00:00:39,040 --> 00:00:43,961 Dreams are fleeting. Despite knowing this, humans still dream. 2 00:00:44,045 --> 00:00:48,841 Waking up after 50 glorious years, it was all merely a dream. 3 00:00:48,925 --> 00:00:54,347 Truly, everything is but an empty dream. - Kantan, a Noh play 4 00:00:57,183 --> 00:00:59,185 [birdsong] 5 00:01:11,030 --> 00:01:13,908 [men singing in Japanese] 6 00:01:15,535 --> 00:01:18,121 [singing continues, accompanied by percussion] 7 00:02:29,567 --> 00:02:31,569 [performance continues] 8 00:04:20,094 --> 00:04:21,262 [gasps] 9 00:04:22,305 --> 00:04:23,639 [breathing heavily] 10 00:04:23,723 --> 00:04:25,725 [birdsong] 11 00:04:29,186 --> 00:04:30,855 [sighs] 12 00:04:43,534 --> 00:04:44,952 [door opens] 13 00:04:48,205 --> 00:04:49,540 [sighs] 14 00:05:07,641 --> 00:05:10,936 WELCOME TO KAMON VILLAGE 15 00:05:25,659 --> 00:05:27,495 [bus door closes] 16 00:05:31,832 --> 00:05:33,834 [bus drives away] 17 00:05:47,014 --> 00:05:49,016 [machinery whirring] 18 00:05:56,816 --> 00:05:59,402 -[man 1] Yeah! -[man 2] All right, come on! 19 00:05:59,485 --> 00:06:01,821 -Hey! Let's see what you got. -[man 3] Whoo! 20 00:06:02,488 --> 00:06:04,490 [men grunting and laughing] 21 00:06:04,573 --> 00:06:06,117 -[man 1] Hey! Come on! -[man 2] Again! 22 00:06:06,200 --> 00:06:07,076 -Yeah! -[man 1] Hey! 23 00:06:07,159 --> 00:06:08,828 -[laughter] -[man 2] Go for it! 24 00:06:08,911 --> 00:06:12,081 -[man 1] Come on, don't just stand there! -[man 2] Look at 'em goin'! 25 00:06:12,164 --> 00:06:13,874 -[group] Ooh! -[man 1] Yeah! 26 00:06:13,958 --> 00:06:15,918 -Take that! -[man 4] Ow! 27 00:06:16,001 --> 00:06:18,129 -[man 2] He's a statue! -[man 1] Come on! 28 00:06:18,212 --> 00:06:20,297 -[man 2] Come on, do somethin'! -[man 1] Oh, come on! 29 00:06:20,381 --> 00:06:21,757 -[groans] -[man 1] Yeah! 30 00:06:21,841 --> 00:06:24,802 -[man 2] You gotta fight, buddy, come on! -You just gonna take a beating? 31 00:06:24,885 --> 00:06:27,179 -[man 1] Yeah! -[man 2] You got somethin'? Show us! 32 00:06:27,263 --> 00:06:28,722 -Let's go! -[laughter] 33 00:06:28,806 --> 00:06:29,932 [man 1] Come on! 34 00:06:30,015 --> 00:06:32,226 -[groaning] -[man 5] I said fight! 35 00:06:32,309 --> 00:06:33,561 [man 1] Yeah! 36 00:06:33,644 --> 00:06:35,104 -[man 2] Whoa! -[man 4] Oooh! 37 00:06:35,187 --> 00:06:37,440 -Well, I think he finally hit him! -Come on! 38 00:06:37,523 --> 00:06:39,525 -[all laughing] -He's got nothin'. 39 00:06:39,608 --> 00:06:41,610 -He's got-- -[man 4] Whoa! 40 00:06:41,694 --> 00:06:42,987 -[man 2] Oh-- -[man 1] Brutal! 41 00:06:43,070 --> 00:06:45,156 -Hey! What did I say? -[man 2] Oh, come on! 42 00:06:45,239 --> 00:06:47,450 -Have some mercy. -[man 5] Hitting the face is off limits! 43 00:06:47,533 --> 00:06:49,160 -[laughter] -He's gone. 44 00:06:49,243 --> 00:06:51,078 -He's dead. -Bad luck. Yeah. 45 00:06:51,996 --> 00:06:53,622 -Get up. -They're here. 46 00:06:53,706 --> 00:06:55,958 -No, I'll-- All right. -Get these outside. 47 00:06:56,041 --> 00:06:58,335 [man 5] Let's get back to work. Come on, guys. 48 00:07:00,004 --> 00:07:01,297 Now clean that stuff up. 49 00:07:02,798 --> 00:07:04,341 Hey! What's going on? 50 00:07:04,425 --> 00:07:05,593 [group] Hello, sir. 51 00:07:05,676 --> 00:07:07,720 Mr. Sakashita, please watch your step. 52 00:07:07,803 --> 00:07:10,973 Goodness, Mr. Ohashi. Some view you have here. 53 00:07:11,474 --> 00:07:14,643 All the waste from this entire area is gathered to this one site. 54 00:07:14,727 --> 00:07:16,145 I see. [laughs] 55 00:07:16,228 --> 00:07:17,688 Thank you, everyone! 56 00:07:17,771 --> 00:07:20,441 -We are sorting out recyclable waste here. -That's plastic. 57 00:07:20,524 --> 00:07:22,818 -Yes, yes. -Reducing the amount of waste to be buried 58 00:07:22,902 --> 00:07:24,528 is something we take very seriously. 59 00:07:24,612 --> 00:07:25,571 [Sakashita] Yes, yes. 60 00:07:25,654 --> 00:07:28,699 [Ohashi] Still, we're thinking of expanding the landfill to the mountains. 61 00:07:28,782 --> 00:07:31,076 Only if we can get the subsidies for the next fiscal year. 62 00:07:31,160 --> 00:07:33,078 -[Sakashita] The entire mountain? -[Ohashi] Right! 63 00:07:52,431 --> 00:07:54,433 [footsteps approaching] 64 00:07:55,684 --> 00:07:56,519 [man] Misaki. 65 00:07:58,479 --> 00:08:00,105 Come with me to see the mayor. 66 00:08:03,776 --> 00:08:04,652 Mmm. 67 00:08:06,654 --> 00:08:08,656 [man departs] 68 00:08:14,495 --> 00:08:15,829 [sighs softly] 69 00:08:15,913 --> 00:08:17,915 [birds cawing] 70 00:08:25,548 --> 00:08:26,882 [man] Hey, what's up? 71 00:08:28,050 --> 00:08:28,926 Hi. 72 00:08:31,011 --> 00:08:32,638 Be here in ten minutes, lads. 73 00:08:39,645 --> 00:08:41,855 Has it always been like this for you, Yuu? 74 00:08:42,856 --> 00:08:44,984 -Huh? -Well, uh… 75 00:08:46,318 --> 00:08:48,529 I mean, the way those guys are bullying you? 76 00:08:49,113 --> 00:08:53,033 I just got here and I'm new, so I don't know how things work around here, but… 77 00:08:53,117 --> 00:08:55,911 if that happened to me, I don't think I could handle it. 78 00:08:57,037 --> 00:08:58,706 It's not like I'm enjoying it. 79 00:09:00,124 --> 00:09:02,209 Yeah, I hear ya. 80 00:09:04,670 --> 00:09:07,590 This is going to be hell until I pay back the money I owe. 81 00:09:20,352 --> 00:09:22,688 [woman 1] It's a year since we've seen Kokichi perform Noh. 82 00:09:22,771 --> 00:09:23,647 KAMON FESTIVAL 83 00:09:23,731 --> 00:09:25,733 [woman 2] I'd be great if he made up with the mayor. 84 00:09:25,816 --> 00:09:28,277 -[woman 1] So true. -[woman 3] Hey, look at this! 85 00:09:29,903 --> 00:09:31,739 [woman 2] How can he just walk around like that? 86 00:09:31,822 --> 00:09:34,366 [woman 1] I wonder how much longer he plans to stay in the village. 87 00:09:34,450 --> 00:09:36,952 -I worry something could happen again. -Me too. 88 00:09:37,036 --> 00:09:39,622 [woman 2] Explain why the mayor lets him live here? 89 00:09:39,705 --> 00:09:41,332 -[woman 1] No idea. -[woman 2] I wish-- 90 00:09:53,427 --> 00:09:54,762 [door opens] 91 00:09:56,805 --> 00:09:58,057 [door slams] 92 00:10:02,269 --> 00:10:03,145 [woman] Hi. 93 00:10:05,522 --> 00:10:07,524 [cans rattle] 94 00:10:09,652 --> 00:10:12,112 Hey, um, you know… 95 00:10:13,489 --> 00:10:15,908 I would like the money for next month in advance. 96 00:10:16,408 --> 00:10:18,911 Huh? Didn't I give you money last week? 97 00:10:20,204 --> 00:10:22,915 Well… [chuckles] That's right, but… 98 00:10:22,998 --> 00:10:26,210 I was doing really well, but earlier, I sat next to this strange old woman, 99 00:10:26,293 --> 00:10:28,212 and the next thing I know, all my money's gone. 100 00:10:28,295 --> 00:10:30,923 -[sighs] -I'll pay you back next week, no problem. 101 00:10:34,843 --> 00:10:37,554 [grunts] What's that look for? 102 00:10:38,138 --> 00:10:40,140 What? What is it? 103 00:10:40,724 --> 00:10:44,144 Why are you treating your mother this way? I told you I'll pay you back right away! 104 00:10:46,105 --> 00:10:47,481 [sighs] 105 00:10:53,946 --> 00:10:55,197 [door opens] 106 00:10:56,740 --> 00:10:57,783 [door closes] 107 00:10:59,493 --> 00:11:00,994 [sighs] 108 00:11:01,078 --> 00:11:03,163 -[game music playing on phone] -[fly buzzing] 109 00:11:03,247 --> 00:11:05,290 -[dog barking outside] -[tapping rapidly] 110 00:11:11,046 --> 00:11:13,340 MARUOKA 111 00:11:14,174 --> 00:11:16,677 [phone vibrating] 112 00:11:22,307 --> 00:11:24,309 [ominous music] 113 00:12:35,547 --> 00:12:36,840 [coughs] 114 00:12:39,218 --> 00:12:40,803 You guys need to hurry up! 115 00:12:41,595 --> 00:12:43,972 Come on, come on, come on, come on, come on! 116 00:12:45,057 --> 00:12:48,018 -It'll be morning before you're done! -[man] Mr. Maruoka! 117 00:12:49,144 --> 00:12:51,104 -Good work, as usual. -You know it. 118 00:12:52,272 --> 00:12:54,983 Yo, that's a huge haul. [chuckles] 119 00:12:55,067 --> 00:12:56,109 Here. 120 00:12:59,279 --> 00:13:01,532 -Looks a little light, huh? -Same amount as usual. 121 00:13:02,324 --> 00:13:03,826 [chuckles and sniffs] 122 00:13:04,952 --> 00:13:05,911 Hey. 123 00:13:07,955 --> 00:13:08,831 [shutter clicks] 124 00:13:08,914 --> 00:13:11,792 What? Are you borrowing money from Maruoka too? 125 00:13:13,752 --> 00:13:15,170 Not exactly, no. 126 00:13:16,046 --> 00:13:20,217 So everyone, including the mayor, knows about this, right? 127 00:13:20,300 --> 00:13:22,302 [grunts] 128 00:13:22,386 --> 00:13:26,181 I mean… this village is pretty crazy. 129 00:13:31,395 --> 00:13:34,147 Hah! Hey, you don't have to look so sad. 130 00:13:34,231 --> 00:13:37,109 [chuckles] Come on, smile. 131 00:13:37,192 --> 00:13:38,777 [Yuu sighs] 132 00:13:41,321 --> 00:13:42,573 [grunts] 133 00:13:43,532 --> 00:13:45,033 What's with the attitude? 134 00:13:47,327 --> 00:13:48,537 [Yuu sighs] 135 00:13:50,372 --> 00:13:51,498 [man sighs] 136 00:13:51,999 --> 00:13:53,375 -You. -Yes? 137 00:13:54,293 --> 00:13:55,961 -[rubble clatters] -[man] Yeah, okay. Yeah-- 138 00:13:56,044 --> 00:13:57,671 -Here we go, here we go. -[shutter clicks] 139 00:13:59,840 --> 00:14:01,466 Here. Good work. 140 00:14:02,342 --> 00:14:04,553 -Here. -Hello, sir. 141 00:14:04,636 --> 00:14:06,263 -Good work, man. -Thank you, sir. 142 00:14:07,514 --> 00:14:08,891 Hey, Yuu. 143 00:14:10,934 --> 00:14:12,269 How is your mom doing? 144 00:14:12,978 --> 00:14:14,062 -Good. -Good. 145 00:14:14,730 --> 00:14:18,275 She should be, uh… more sensible when she gambles. 146 00:14:21,486 --> 00:14:24,698 I'm sure you want to leave this village as soon as possible, right? 147 00:14:25,908 --> 00:14:27,284 [laughs] 148 00:14:29,328 --> 00:14:30,871 -Thank you. -Sure. 149 00:14:31,580 --> 00:14:32,748 -Here. -[man] Yes. 150 00:14:33,707 --> 00:14:35,292 -[Maruoka] Good work. -[man] Thank you. 151 00:14:35,375 --> 00:14:36,418 [Maruoka] There you go. 152 00:14:46,929 --> 00:14:47,846 [sighs] 153 00:14:47,930 --> 00:14:48,931 [yells] 154 00:14:54,227 --> 00:14:55,812 [soft shushing sound] 155 00:14:58,398 --> 00:14:59,983 [shushing] 156 00:15:02,736 --> 00:15:04,738 [shushing] 157 00:15:07,574 --> 00:15:10,285 [shushing continues at regular intervals] 158 00:15:19,544 --> 00:15:21,546 [shushing getting louder] 159 00:15:21,630 --> 00:15:23,632 [mechanical whirring] 160 00:15:26,593 --> 00:15:28,595 [shushing] 161 00:15:30,472 --> 00:15:32,391 [whirring continuing] 162 00:15:32,891 --> 00:15:34,893 [loud shushing] 163 00:15:37,896 --> 00:15:39,856 -[loud shushing] -[newcomer] Yuu? 164 00:15:39,940 --> 00:15:41,066 [sounds stop] 165 00:15:41,149 --> 00:15:42,317 What are you doing? 166 00:15:43,318 --> 00:15:44,528 [Yuu] Not sure. 167 00:15:46,071 --> 00:15:47,823 -Hear that? -What? 168 00:15:53,912 --> 00:15:55,247 I don't hear anything. 169 00:15:58,792 --> 00:15:59,876 What is it? 170 00:16:00,460 --> 00:16:03,338 You're so weird! [chuckling] 171 00:16:08,802 --> 00:16:10,012 [laughing] 172 00:16:11,930 --> 00:16:13,974 [Ohashi] We're expanding beyond the mountain. 173 00:16:14,057 --> 00:16:16,560 -Really? -Yeah, expanding the whole operation. 174 00:16:16,643 --> 00:16:18,812 -[woman] There's so much land. -[Ohashi] Great, isn't it? 175 00:16:21,273 --> 00:16:23,942 -[overseer] And that's what will happen. -[man] Here we go. 176 00:16:24,026 --> 00:16:27,112 -That's right? -[woman 1] I don't know. I sent it. 177 00:16:27,195 --> 00:16:28,321 [woman 2] Yuku? 178 00:16:28,405 --> 00:16:30,323 [woman 1] Yes, it's boring. 179 00:16:30,407 --> 00:16:34,161 -Of course I can find the email. -It's really you. It's been a while. 180 00:16:34,244 --> 00:16:36,663 [woman 1] It's a little frustrating because I already sent it… 181 00:16:36,747 --> 00:16:40,834 It's Misaki. You don't recognize her? She only left ten years ago. 182 00:16:40,917 --> 00:16:42,127 [woman 1] Yes. Okay, okay. 183 00:16:42,210 --> 00:16:44,504 She's going to be working at our company. [chuckles] 184 00:16:44,588 --> 00:16:46,757 Doing public relations for us. 185 00:16:47,299 --> 00:16:49,843 -[Misaki] Good to see you again. -[man] It's exciting! 186 00:16:51,511 --> 00:16:55,057 Well, I suggest we have a welcome back party at Yosuke's place. 187 00:16:55,140 --> 00:16:56,433 -Good idea. -Yeah, sounds good. 188 00:16:56,516 --> 00:16:57,809 [Ohashi chuckles] 189 00:16:59,102 --> 00:17:00,520 Why don't you join us, Yuku? 190 00:17:01,313 --> 00:17:04,524 -Uh, no, I… -You should take a break once in a while. 191 00:17:04,608 --> 00:17:06,526 You guys are old friends, right? 192 00:17:08,403 --> 00:17:09,362 Come with. 193 00:17:11,073 --> 00:17:12,991 -[overseer] Let's go, Misaki! -[Misaki] Yeah. 194 00:17:13,492 --> 00:17:17,079 [woman 1] Mm-hmm. So at the weekend, are you going to… 195 00:17:17,162 --> 00:17:20,707 [overseer] For a second, I thought I had come into the wrong office! 196 00:17:20,791 --> 00:17:21,958 [laughter] 197 00:17:22,042 --> 00:17:25,754 [laughing] You've really become quite pretty, haven't you, Misaki? 198 00:17:25,837 --> 00:17:27,297 [Misaki] No, no, not at all. 199 00:17:27,380 --> 00:17:30,008 I was seriously after you back then, remember? 200 00:17:30,092 --> 00:17:33,428 -Kinda. But you had a girlfriend. -Yeah. That wasn't very serious. 201 00:17:33,512 --> 00:17:35,347 -[chuckles] -Ever had a man in Tokyo? 202 00:17:35,430 --> 00:17:36,890 Mmm… my secret. 203 00:17:36,973 --> 00:17:39,059 Are you really keepin' secrets from me? 204 00:17:39,142 --> 00:17:40,977 Are you happy to see your daughter, Yosuke? 205 00:17:41,061 --> 00:17:44,231 -Must be nice to have her back. -Yes, thank you very much for everything. 206 00:17:44,314 --> 00:17:46,942 -[Misaki chuckles] -[Ohashi laughs] And you, Keiichi? 207 00:17:47,943 --> 00:17:49,111 How about you? 208 00:17:49,736 --> 00:17:52,155 What will you do when school is done, huh? 209 00:17:54,491 --> 00:17:55,450 Uh… 210 00:17:55,909 --> 00:17:58,036 Uh, I… um… 211 00:17:58,120 --> 00:18:00,831 Come on, speak up like a man! 212 00:18:00,914 --> 00:18:03,416 -[laughter] -[Misaki] Hey, don't bully him. 213 00:18:04,042 --> 00:18:06,920 If I were you, Keiichi, I'd leave this village right away. 214 00:18:07,003 --> 00:18:09,589 Says the guy who will never go anywhere in life. 215 00:18:09,673 --> 00:18:11,216 [laughter] 216 00:18:11,299 --> 00:18:12,759 Why are you laughing? 217 00:18:14,553 --> 00:18:16,972 [Misaki] But I was surprised. [chuckles] 218 00:18:17,055 --> 00:18:18,932 I didn't think the waste plant was so large. 219 00:18:19,891 --> 00:18:23,019 -What about the villagers? -They all understand what's going on. 220 00:18:23,603 --> 00:18:27,065 There were some issues early on, although everyone is happy now. 221 00:18:27,149 --> 00:18:30,402 -I see. Good to hear. [laughs] -[Ohashi] Yeah, yeah. 222 00:18:31,736 --> 00:18:34,781 Hey! What are you drinkin'? Juice? 223 00:18:34,865 --> 00:18:36,741 This isn't kindergarten. 224 00:18:38,577 --> 00:18:41,621 Hey, Toru, don't pressure him into drinking. 225 00:18:41,705 --> 00:18:45,667 [laughs] Don't make me laugh! There's no pressure in this village, right? 226 00:18:45,750 --> 00:18:47,794 [laughter] 227 00:18:47,878 --> 00:18:49,796 Not to worry, it's on us today. 228 00:18:52,716 --> 00:18:53,717 [Ohashi] Yuu. 229 00:18:54,259 --> 00:18:55,760 A lot's happened. 230 00:18:56,261 --> 00:18:58,221 But you're happy to be working here… 231 00:18:59,222 --> 00:19:00,182 right? 232 00:19:03,977 --> 00:19:04,853 Yes. 233 00:19:04,936 --> 00:19:06,271 [Toru and Ohashi chuckle] 234 00:19:07,898 --> 00:19:09,024 So drink up! 235 00:19:21,203 --> 00:19:23,205 -[all cheer] -[Toru] Yeah! 236 00:19:23,288 --> 00:19:24,831 [laughter and clapping] 237 00:19:24,915 --> 00:19:26,291 [Ohashi] Well done! Well done. 238 00:19:27,000 --> 00:19:28,543 [Toru] Whoo! Hah! 239 00:19:29,085 --> 00:19:30,420 [Yuu gasping] 240 00:19:33,924 --> 00:19:35,550 [coughs and spits] 241 00:19:37,052 --> 00:19:38,178 [sighs] 242 00:19:38,261 --> 00:19:39,304 [sniffs] 243 00:19:39,387 --> 00:19:40,597 [owl hoots] 244 00:19:40,680 --> 00:19:42,015 [toilet flushes] 245 00:19:43,099 --> 00:19:45,101 [laughter and conversation inside] 246 00:19:46,603 --> 00:19:47,604 Feeling better? 247 00:19:48,230 --> 00:19:49,147 [sniffs] 248 00:19:49,231 --> 00:19:50,690 They made you drink a lot. 249 00:19:51,942 --> 00:19:53,151 It-- it's nothing. 250 00:19:53,902 --> 00:19:54,861 [sniffs] 251 00:20:00,659 --> 00:20:03,328 Yuku, you seem different. 252 00:20:04,204 --> 00:20:05,789 I was surprised at first. 253 00:20:12,921 --> 00:20:14,005 Are you okay? 254 00:20:17,968 --> 00:20:19,010 I guess. 255 00:20:26,268 --> 00:20:27,352 I see. 256 00:20:35,151 --> 00:20:36,569 Why did you come back here? 257 00:20:41,783 --> 00:20:42,826 What do you mean? 258 00:20:45,328 --> 00:20:46,955 There's nothing in this village. 259 00:20:51,960 --> 00:20:53,837 There was nothing for me in Tokyo. 260 00:20:57,590 --> 00:20:58,675 -Yeah? -[sniffs] 261 00:21:01,136 --> 00:21:02,137 What about you? 262 00:21:04,139 --> 00:21:05,056 What? 263 00:21:06,308 --> 00:21:08,018 Why are you still in this village? 264 00:21:10,312 --> 00:21:11,438 I'm not sure. 265 00:21:12,314 --> 00:21:14,441 You must've had other options than… 266 00:21:15,442 --> 00:21:17,569 staying here in this village? 267 00:21:19,529 --> 00:21:21,531 [melancholy music] 268 00:21:26,202 --> 00:21:27,329 [sniffles] 269 00:21:29,205 --> 00:21:31,041 Leaving's never been an option. 270 00:21:34,210 --> 00:21:35,211 Not for me. 271 00:21:47,265 --> 00:21:49,142 [laughter continues inside] 272 00:21:50,018 --> 00:21:51,519 [bleeping and whirring] 273 00:21:52,604 --> 00:21:53,897 DX CHALLENGE 274 00:21:53,980 --> 00:21:54,814 BUTTON MASH 275 00:22:00,028 --> 00:22:01,071 YOU LOSE 276 00:22:01,905 --> 00:22:05,367 What the hell? Are you kidding me? 277 00:22:05,950 --> 00:22:06,785 Hey! 278 00:22:07,660 --> 00:22:10,455 Hey! This is not right! 279 00:22:10,538 --> 00:22:14,125 -I know someone's manipulating this thing! -Man, it's so annoying. Give me a break. 280 00:22:17,045 --> 00:22:19,339 -What are you looking at? -Lookin' at nothin'. 281 00:22:21,257 --> 00:22:22,509 This is so crazy! 282 00:22:22,592 --> 00:22:25,136 -I really can't believe this crap! -What's your problem? 283 00:22:25,220 --> 00:22:28,181 -Don't ignore me. What are you looking at? -You're making me drop my bowl! 284 00:22:28,264 --> 00:22:29,557 -Can someone help me? -Hey! 285 00:22:33,061 --> 00:22:34,229 [man 1] She's right here. 286 00:22:38,066 --> 00:22:39,526 [Yuu sighs heavily] 287 00:22:41,528 --> 00:22:42,529 [man 2] Hey. 288 00:22:43,029 --> 00:22:44,614 It's been a while, Yuu. 289 00:22:49,494 --> 00:22:51,246 [dog barking outside] 290 00:22:51,329 --> 00:22:54,040 [friend] You have to try and get Kimie to stop drinking. 291 00:22:55,250 --> 00:22:57,377 Her addiction has gotten so much worse. 292 00:23:00,547 --> 00:23:03,007 I mean, she's the only family you have left. 293 00:23:03,550 --> 00:23:05,260 So you need to support her. 294 00:23:08,012 --> 00:23:10,306 I don't want to hear that from someone who left. 295 00:23:10,849 --> 00:23:13,518 [scoffs] That's a bit harsh! 296 00:23:16,438 --> 00:23:17,689 So, listen… 297 00:23:18,440 --> 00:23:19,941 Misaki came back, right? 298 00:23:21,943 --> 00:23:23,736 You two used to be close. 299 00:23:25,697 --> 00:23:28,199 [laughs] You want to hang out for a bit? 300 00:23:30,243 --> 00:23:31,161 Huh? 301 00:23:39,085 --> 00:23:41,504 [friend sighs] Looks like it's been there forever. 302 00:23:43,381 --> 00:23:46,259 Looming right above the shrine, for crying out loud. 303 00:23:48,595 --> 00:23:51,764 Even the people who were against it before the construction… 304 00:23:52,974 --> 00:23:55,768 don't say anything now that it's been built. 305 00:23:58,021 --> 00:24:01,441 I guess these mountains don't mean anything to them anymore. 306 00:24:03,610 --> 00:24:05,069 So strange… 307 00:24:20,960 --> 00:24:22,420 [door alarm pinging] 308 00:24:23,421 --> 00:24:25,798 -[chuckling] Hi, Misaki! -Nice to see you again. 309 00:24:25,882 --> 00:24:27,800 -It's been a while. How are you doing? -Good. 310 00:24:27,884 --> 00:24:29,552 -I'm doing good. -[friend] That's great. 311 00:24:29,636 --> 00:24:31,930 -[Misaki] Thank you for today. [friend] No problem. 312 00:24:32,013 --> 00:24:33,556 All right, let's do this. 313 00:24:33,640 --> 00:24:35,558 [Misaki] Um, I'm not sure I really know how. 314 00:24:37,560 --> 00:24:39,562 [singing in Japanese] 315 00:25:18,017 --> 00:25:20,019 [performance continues] 316 00:25:26,442 --> 00:25:28,403 [friend groans] 317 00:25:28,987 --> 00:25:31,864 I've become so stiff and rusty. 318 00:25:31,948 --> 00:25:34,784 -[Misaki] That's not true at all. -No? [chuckles] 319 00:25:34,867 --> 00:25:36,160 What about you? 320 00:25:36,244 --> 00:25:38,746 Don't you feel like performing after all this time? 321 00:25:38,830 --> 00:25:40,540 [sighs] Not really. 322 00:25:41,749 --> 00:25:43,459 Aren't you teaching anymore? 323 00:25:43,543 --> 00:25:45,420 [friend] Ah, not currently. 324 00:25:45,503 --> 00:25:49,299 The young people in this village have stopped performing Noh. 325 00:25:49,382 --> 00:25:53,636 [sighs] I guess it's a sad truth about our times. 326 00:25:55,930 --> 00:25:56,973 [chuckles] 327 00:25:57,640 --> 00:26:01,102 Oh, by the way, will you two come to the festival? 328 00:26:01,185 --> 00:26:04,188 [Misaki] I want to go! Let's go together, Yuku. 329 00:26:05,023 --> 00:26:06,274 No, I… 330 00:26:07,191 --> 00:26:09,152 Aw, just come on. 331 00:26:09,819 --> 00:26:12,822 Once you're exposed, it's hard to ignore Noh. 332 00:26:14,115 --> 00:26:16,034 [sighs] 333 00:26:29,839 --> 00:26:31,341 [footsteps] 334 00:26:31,424 --> 00:26:32,842 [friend] I'm home! 335 00:26:34,260 --> 00:26:36,054 -[Ohashi] Kokichi. -Hello. 336 00:26:37,180 --> 00:26:38,681 It's been a while, Mother. 337 00:26:53,196 --> 00:26:54,280 [sighs] 338 00:27:05,833 --> 00:27:07,043 [Ohashi sighs] 339 00:27:08,044 --> 00:27:10,838 -How is she? -As you can see. 340 00:27:11,422 --> 00:27:15,426 [sighs] Her body is ravaged by cancer, but her mind is very clear. 341 00:27:16,803 --> 00:27:18,596 So sad… 342 00:27:18,680 --> 00:27:21,349 -[Ohashi exhales] -How's the village doing? 343 00:27:22,183 --> 00:27:23,601 I don't know anymore. 344 00:27:24,644 --> 00:27:26,771 Each year, it's harder to make ends meet. 345 00:27:27,772 --> 00:27:31,734 But if we get the subsidy next year for the plant, we might just make it. 346 00:27:32,276 --> 00:27:33,861 Hmm, hmm. 347 00:27:36,531 --> 00:27:37,907 Hey, brother. 348 00:27:39,367 --> 00:27:42,161 Do we really need that thing around here? 349 00:27:44,706 --> 00:27:48,042 Necessity isn't the only thing that makes the world go around. 350 00:28:17,029 --> 00:28:19,073 [singing in Japanese] 351 00:28:33,963 --> 00:28:35,965 [gentle ambient music] 352 00:28:43,139 --> 00:28:44,140 Hmm. 353 00:28:45,475 --> 00:28:46,851 [Noh performance fades] 354 00:28:47,894 --> 00:28:49,103 [workers groan] 355 00:29:37,777 --> 00:29:40,363 [man] That's the one. Just do one of these, yeah? 356 00:29:42,156 --> 00:29:43,449 All right. 357 00:29:43,533 --> 00:29:44,867 [laughter] 358 00:29:45,409 --> 00:29:46,410 All right. 359 00:29:46,494 --> 00:29:48,120 [soft ambient music] 360 00:29:48,913 --> 00:29:50,206 [door opens] 361 00:30:00,842 --> 00:30:01,717 [Yuu gasps] 362 00:30:06,806 --> 00:30:08,474 [sobbing] 363 00:30:18,025 --> 00:30:19,777 [muffled wails] 364 00:30:29,620 --> 00:30:31,622 [wailing continues] 365 00:30:42,425 --> 00:30:44,427 [dramatic music] 366 00:31:14,957 --> 00:31:16,959 SACRED LIGHT 367 00:31:38,439 --> 00:31:42,276 When I was a child, I was afraid of this place. 368 00:31:46,948 --> 00:31:48,950 Everyone has the same expression, 369 00:31:50,034 --> 00:31:51,827 headed to the same place, 370 00:31:54,705 --> 00:31:56,582 without questioning anything. 371 00:31:59,877 --> 00:32:01,462 It seemed so unnatural, 372 00:32:02,713 --> 00:32:04,674 as if it weren't a part of this world. 373 00:32:11,305 --> 00:32:13,766 [man 1] Hey! Oh, I didn't know you were coming. 374 00:32:13,849 --> 00:32:16,018 -[woman 1] Want to sit here? -[man 1] I can sit there. 375 00:32:16,102 --> 00:32:17,520 -Hi! -[man 1] Looks good, doesn't it? 376 00:32:17,603 --> 00:32:19,772 -[woman 1] Oh, this way. -[man 1] It's this way. Come on. 377 00:32:19,855 --> 00:32:21,732 -[man 2] I come every year. -[woman 1] Beautiful. 378 00:32:21,816 --> 00:32:24,235 -[man 1] I'm so excited for this. -[man 3] Yeah! Here we go. 379 00:32:24,318 --> 00:32:27,863 -[man 1] I've been hearing good things. -[woman 2] It's been a while. 380 00:32:27,947 --> 00:32:29,865 It's been a long time since you've watched Noh? 381 00:32:29,949 --> 00:32:31,450 -[woman 2] How's the family? -Yeah. 382 00:32:32,243 --> 00:32:33,494 -Hmm. -[woman 2] Good. 383 00:32:33,577 --> 00:32:35,788 -[man 1] Is this a good seat? -[woman 3] I don't wanna be… 384 00:32:35,871 --> 00:32:38,082 -[man 1] Go ahead and sit down. -[woman 4] Some nerve… 385 00:32:38,165 --> 00:32:40,459 -[woman 3] Should he be here? -[man 1] Oh, hey! 386 00:32:40,543 --> 00:32:42,545 -There's our neighbor. -[woman 3] Why is he here? 387 00:32:42,628 --> 00:32:45,214 -[man 1] Good to see you. -[woman 4] Unbelievable. Don't you think? 388 00:32:45,297 --> 00:32:47,133 -[man 2] I can't wait. -[flute plays] 389 00:32:47,216 --> 00:32:50,553 -[woman 5] It's about to start. -[man 1] Here we go. Yeah. Shh, shh. 390 00:32:51,053 --> 00:32:53,055 [drums and flute playing] 391 00:32:59,020 --> 00:32:59,979 [shutter clicks] 392 00:33:24,879 --> 00:33:26,881 [Kokichi singing in Japanese] 393 00:33:52,823 --> 00:33:54,825 [chorus singing in Japanese] 394 00:34:01,874 --> 00:34:03,542 [sniffling] 395 00:34:06,796 --> 00:34:09,632 It's okay. If you get sleepy, just sleep. 396 00:34:10,424 --> 00:34:11,383 Huh? 397 00:34:13,469 --> 00:34:18,390 Noh is mostly about facing your inner self. 398 00:34:21,435 --> 00:34:23,437 You don't have to try to understand it. 399 00:34:24,021 --> 00:34:25,648 Just take it in your own way. 400 00:34:27,942 --> 00:34:30,027 There's no correct interpretation. 401 00:35:23,330 --> 00:35:25,332 [poignant music] 402 00:35:33,424 --> 00:35:35,050 [performance fades] 403 00:35:35,134 --> 00:35:37,052 [fire crackling] 404 00:36:00,618 --> 00:36:02,912 -[shushing] -[gasps] 405 00:36:02,995 --> 00:36:04,997 [heavy rainfall] 406 00:36:05,664 --> 00:36:06,916 [banging on door] 407 00:36:06,999 --> 00:36:09,877 [Maruoka] Hello? Kimie Katayama! 408 00:36:10,461 --> 00:36:12,713 -Yuu! I know you're in there. -Uh-- 409 00:36:12,796 --> 00:36:14,215 -[gasps] -[banging on door] 410 00:36:15,966 --> 00:36:17,426 [Maruoka] Ah, there you are. 411 00:36:18,260 --> 00:36:19,428 Hey, Yuu. 412 00:36:20,471 --> 00:36:21,680 What's goin' on? 413 00:36:22,556 --> 00:36:23,724 Excuse us. 414 00:36:24,683 --> 00:36:26,977 PROOF OF LOAN 3 MILLION YEN 415 00:36:27,061 --> 00:36:31,482 [Maruoka] Kimie, I imagine you didn't want Yuu to find out about this. 416 00:36:32,942 --> 00:36:36,987 But he's already working day and night at a garbage dump to repay another debt. 417 00:36:37,071 --> 00:36:38,572 So, what are you gonna do about it? 418 00:36:39,406 --> 00:36:41,659 It's gonna take two lifetimes to pay it back. 419 00:36:45,955 --> 00:36:47,539 I-- I'll work more hours. 420 00:36:50,459 --> 00:36:52,586 Yuu… [sighs] 421 00:36:54,588 --> 00:36:56,590 I'm really sorry about your situation. 422 00:36:57,508 --> 00:36:59,927 You're not guilty for your shitty parent's debt. 423 00:37:01,053 --> 00:37:02,263 But you know that. 424 00:37:02,346 --> 00:37:04,139 I've got a job to do, right? 425 00:37:05,140 --> 00:37:06,183 Are we clear? 426 00:37:09,311 --> 00:37:11,105 [chuckles] 427 00:37:12,856 --> 00:37:14,733 -All right, let's go. -[man] Yes, sir. 428 00:37:16,485 --> 00:37:17,695 [door slams] 429 00:37:21,073 --> 00:37:22,283 [Yuu sighs] 430 00:37:25,202 --> 00:37:27,204 [breathing heavily] 431 00:37:29,206 --> 00:37:30,624 [sighs] 432 00:37:33,419 --> 00:37:34,878 [woman 1] Gonna fire us? 433 00:37:34,962 --> 00:37:36,755 [Ohashi] I see, that's interesting. 434 00:37:37,589 --> 00:37:38,674 [Misaki] Thank you. 435 00:37:39,174 --> 00:37:41,218 -Excuse me, Yuu? -[woman 2] Look at this video! 436 00:37:41,302 --> 00:37:44,430 -[Misaki] I have a favor to ask you. -[woman 3] Clearly evaluate my skills… 437 00:37:44,513 --> 00:37:46,015 [Misaki] Take a look at this. 438 00:37:46,098 --> 00:37:47,766 [woman 3] Wow. Great tactics. 439 00:37:49,435 --> 00:37:51,687 To make this factory a bit more family-friendly, 440 00:37:52,730 --> 00:37:54,523 we're thinking of starting a tour for children. 441 00:37:54,606 --> 00:37:56,483 KAMON ENVIRONMENTAL CENTER ELEMENTARY SCHOOL TOUR 442 00:37:57,234 --> 00:37:59,486 And we'd like to ask you to be the tour guide. 443 00:38:00,821 --> 00:38:01,822 Huh? 444 00:38:02,614 --> 00:38:03,741 -Me? -[Misaki] Yeah. 445 00:38:03,824 --> 00:38:05,951 You used to like speaking in public, right? 446 00:38:06,660 --> 00:38:10,622 [Toru] Hang on. He doesn't seem like the right person for this. What about me? 447 00:38:10,706 --> 00:38:12,833 You are the manger, you should be overseeing things, 448 00:38:12,916 --> 00:38:14,376 rather than running around. 449 00:38:14,460 --> 00:38:17,171 And you're a tough-looking guy, so the children might be scared of you. 450 00:38:17,254 --> 00:38:19,965 -You know? -[chuckles] That's very true. 451 00:38:20,049 --> 00:38:24,678 Okay, fine, but surely Yuu isn't the right person here… Right? 452 00:38:24,762 --> 00:38:26,764 -[man 2] …everybody's taxes… -[woman 4] Oh, really? 453 00:38:26,847 --> 00:38:28,599 Yuu, you'd be great. 454 00:38:29,808 --> 00:38:31,185 Uh… 455 00:38:32,603 --> 00:38:34,772 Uh, I've never done it, so… 456 00:38:34,855 --> 00:38:36,315 Yeah! [sighs] 457 00:38:36,398 --> 00:38:38,525 [laughing] This guy is… 458 00:38:38,609 --> 00:38:41,653 the son of a criminal, remember? 459 00:38:41,737 --> 00:38:43,030 Yeah. 460 00:38:47,451 --> 00:38:48,410 [Ohashi] Toru! 461 00:38:49,203 --> 00:38:51,121 [Toru] What? It's the truth, right? 462 00:38:51,872 --> 00:38:54,583 It'd be a problem if that comes out later, won't it? 463 00:38:54,666 --> 00:38:58,379 -What happened in the past's not an issue. -Still, you understand me, right? 464 00:38:58,462 --> 00:39:00,839 We went through a lot because of this guy. 465 00:39:01,799 --> 00:39:02,716 What? 466 00:39:02,800 --> 00:39:05,511 -[man 2] I just can't. Logistics… -[woman 4] Do you know who… 467 00:39:05,594 --> 00:39:08,680 -What is it? What's with that look? -[Misaki gasps] 468 00:39:09,264 --> 00:39:12,601 -We all know you have secrets, don't we? -[Ohashi] Toru, stop that. 469 00:39:12,684 --> 00:39:13,560 [woman 4] That much? 470 00:39:13,644 --> 00:39:18,357 [man 2] I was thinking, our yields were up about 11% on this time last year… 471 00:39:18,440 --> 00:39:19,358 [Yuu sighs] 472 00:39:20,401 --> 00:39:22,069 [Toru laughing] Oh. 473 00:39:22,152 --> 00:39:23,237 He ran away. 474 00:39:23,320 --> 00:39:24,613 [chortling] 475 00:39:24,696 --> 00:39:26,115 Just like that. 476 00:39:26,698 --> 00:39:29,451 [sighs] No, Yuu is not the right choice. 477 00:39:31,662 --> 00:39:33,330 [man 3] …the routine maintenance… 478 00:39:35,290 --> 00:39:36,750 -[sighs] -[Misaki] Yuku. 479 00:39:38,377 --> 00:39:39,962 -Stop, Yuu. -[grunts] 480 00:39:42,881 --> 00:39:44,258 Can you give me a ride? 481 00:39:45,717 --> 00:39:47,261 It's pouring so hard, you know? 482 00:40:05,612 --> 00:40:07,448 [Misaki] Toru hasn't changed at all. 483 00:40:08,866 --> 00:40:10,909 He shouldn't be saying things like that. 484 00:40:14,746 --> 00:40:16,623 [Yuu] I think you misunderstand something. 485 00:40:18,208 --> 00:40:19,042 What? 486 00:40:21,545 --> 00:40:23,213 I don't need you to pity me. 487 00:40:27,885 --> 00:40:29,344 I'm not pitying you. 488 00:40:34,933 --> 00:40:37,352 Hey. Are you busy right now? 489 00:40:38,979 --> 00:40:40,147 Why? 490 00:40:40,939 --> 00:40:43,233 I have something that I want to give you. 491 00:40:54,328 --> 00:40:55,829 -[Yuu sighs] -[Misaki] Oh, no. 492 00:41:02,586 --> 00:41:03,754 I'm home. 493 00:41:07,966 --> 00:41:08,884 Hey. 494 00:41:12,012 --> 00:41:13,138 Y-- Yuu. 495 00:41:14,848 --> 00:41:15,724 Yeah. 496 00:41:16,934 --> 00:41:18,018 [Misaki] Come in. 497 00:41:30,781 --> 00:41:31,698 Your coat? 498 00:41:42,251 --> 00:41:43,210 Here. 499 00:41:47,089 --> 00:41:49,049 It's been a while since you were here. 500 00:41:50,259 --> 00:41:51,426 [Yuu sighs] 501 00:42:16,034 --> 00:42:17,452 Things were good back then, yeah? 502 00:42:19,246 --> 00:42:22,541 Beautiful nature, delicious vegetables. 503 00:42:23,375 --> 00:42:24,543 We all played. 504 00:42:25,627 --> 00:42:27,504 Practiced Noh on our days off. 505 00:42:31,466 --> 00:42:33,594 Shame everything has changed so much. 506 00:42:44,479 --> 00:42:45,731 [opens drawer] 507 00:42:56,658 --> 00:42:58,327 -Here. -Oh. 508 00:43:00,621 --> 00:43:01,580 What is it? 509 00:43:08,837 --> 00:43:10,088 [Misaki] An omote. 510 00:43:12,341 --> 00:43:13,258 Omote… 511 00:43:14,885 --> 00:43:16,720 I already told you, I don't… 512 00:43:18,180 --> 00:43:22,267 Omote, you see, has the power to soothe some people's soul. 513 00:43:25,270 --> 00:43:28,315 If you feel like you're about to lose it, wear this. 514 00:43:34,613 --> 00:43:35,656 [Yuu gasps] 515 00:43:41,828 --> 00:43:42,871 Now. 516 00:43:44,122 --> 00:43:46,917 What are we going to do about this? 517 00:43:47,709 --> 00:43:48,919 Any thoughts? 518 00:43:52,422 --> 00:43:54,174 No. Uh… 519 00:43:54,966 --> 00:43:56,802 You should get someone else. 520 00:43:59,763 --> 00:44:00,972 [grunts] 521 00:44:01,056 --> 00:44:02,891 I think they're right about me. 522 00:44:06,103 --> 00:44:09,064 I'm sure you know what happened with my dad, too, don't you? 523 00:44:13,151 --> 00:44:15,112 That's why I thought it should be you. 524 00:44:18,156 --> 00:44:19,032 What? 525 00:44:20,200 --> 00:44:21,618 [gentle music] 526 00:44:22,244 --> 00:44:24,121 I know you're not to blame, Yuu. 527 00:44:26,289 --> 00:44:28,583 It's wrong that people treat you like that. 528 00:44:37,676 --> 00:44:38,760 Yuu… 529 00:44:41,555 --> 00:44:43,849 you had the same look in your eyes as I did. 530 00:44:48,562 --> 00:44:51,189 This whole time, you've been fighting all alone. 531 00:45:04,369 --> 00:45:06,621 I understand how you feel, Yuu. 532 00:45:09,332 --> 00:45:11,334 Being bullied by everyone… 533 00:45:16,006 --> 00:45:17,632 with no one ever helping. 534 00:45:24,097 --> 00:45:27,142 Quietly enduring it all alone, all this time. 535 00:45:28,059 --> 00:45:29,895 -In this village. -[sobs] 536 00:45:35,192 --> 00:45:36,568 It's okay now. 537 00:45:40,781 --> 00:45:42,532 From now on, I'm here. 538 00:46:04,054 --> 00:46:06,056 [Yuu sobbing] 539 00:46:13,146 --> 00:46:15,148 [sniffling] 540 00:46:19,236 --> 00:46:20,612 [Misaki sighs] 541 00:46:28,912 --> 00:46:30,914 [music intensifies] 542 00:46:33,333 --> 00:46:35,168 [Yuu continues sobbing] 543 00:46:56,231 --> 00:46:58,233 [emotional music continues] 544 00:48:06,051 --> 00:48:07,344 [music fades] 545 00:48:10,764 --> 00:48:13,767 -[girl 1] Wow! -[woman 1] Kids, see that one? Cool, eh? 546 00:48:13,850 --> 00:48:15,977 -[boy 1] Yeah! -[boy 2] This is so awesome! 547 00:48:16,770 --> 00:48:18,563 -[boy 3] Amazing! -[woman 1] That's a lot. 548 00:48:18,647 --> 00:48:21,483 -[woman 2] That's a lot! -[boy 3] It's so big! 549 00:48:21,566 --> 00:48:23,860 -[woman 1] Ooh! -[boy 4] It's so cool! 550 00:48:25,487 --> 00:48:29,699 So… over here at the Kamon Environmental Center, 551 00:48:29,783 --> 00:48:33,244 we make sure to recycle the waste produced in everyone's homes. 552 00:48:33,328 --> 00:48:37,040 Kamon Village works together as a community to tackle environmental issues. 553 00:48:37,624 --> 00:48:42,921 The first year this plant was established, we had 2,000 tons of landfill waste. 554 00:48:43,004 --> 00:48:46,633 But the amount of waste has gradually decreased, thanks to everyone's efforts, 555 00:48:46,716 --> 00:48:49,010 and the lifecycle of the landfill site has been extended. 556 00:48:49,094 --> 00:48:51,262 [teacher] Isn't that interesting, children? 557 00:48:52,681 --> 00:48:55,350 -[boy] Cool! -[all chattering and exclaiming] 558 00:49:00,730 --> 00:49:06,653 [Yuu] Um, so, in this large waste can called the "pit", 559 00:49:06,736 --> 00:49:09,656 -we stir the waste so it burns easily… -[children gasping] 560 00:49:09,739 --> 00:49:11,825 …before putting it into the incinerator. 561 00:49:11,908 --> 00:49:13,284 [boy] That was a huge clump! 562 00:49:13,368 --> 00:49:16,705 The incinerator operates even while everyone is sleeping, 563 00:49:16,788 --> 00:49:18,623 and burns through the night. 564 00:49:18,707 --> 00:49:20,792 -[teacher] Write it down. -[boy] So cool! 565 00:49:21,668 --> 00:49:23,044 [Misaki] Bye! 566 00:49:23,128 --> 00:49:24,462 [children] Bye! 567 00:49:25,255 --> 00:49:26,339 Bye! 568 00:49:26,423 --> 00:49:28,174 -[children] Bye! -[teacher] Bye! 569 00:49:32,762 --> 00:49:34,389 -I'm going to return this. -Hmm. 570 00:49:43,481 --> 00:49:45,567 -Hey, good work! -Thanks. 571 00:49:47,736 --> 00:49:50,739 So, you seem to have gotten pretty comfortable with your new role, huh? 572 00:49:51,239 --> 00:49:52,449 [Yuu] I don't know. 573 00:49:52,949 --> 00:49:55,160 Well, your attitude has changed. 574 00:49:55,952 --> 00:49:58,580 -Or should I say you've become more manly? -Stop messing. 575 00:49:58,663 --> 00:49:59,789 [chuckles] 576 00:50:00,874 --> 00:50:02,000 [Yuu] What? 577 00:50:04,002 --> 00:50:05,003 [newcomer] Oh… 578 00:50:05,503 --> 00:50:06,504 Well… 579 00:50:08,673 --> 00:50:09,883 [sighs] I guess… 580 00:50:09,966 --> 00:50:11,926 it must be my turn. [chuckles] 581 00:50:15,346 --> 00:50:16,514 [Toru chuckles] 582 00:50:17,223 --> 00:50:19,517 You are such a lame-ass. 583 00:50:20,143 --> 00:50:22,562 Acting so cool in front of kids. 584 00:50:25,065 --> 00:50:29,611 If everyone could erase their past like that, then no one would have any troubles. 585 00:50:35,575 --> 00:50:37,077 See you tonight. 586 00:50:40,497 --> 00:50:41,748 [Yuu sighs] 587 00:50:43,416 --> 00:50:45,794 -[Misaki laughs] -[Yuu] What is it? 588 00:50:45,877 --> 00:50:49,339 [Misaki] "The young man who led the tour kindly taught us about waste, 589 00:50:49,422 --> 00:50:50,799 and I learned a lot." 590 00:50:50,882 --> 00:50:53,551 "Sometimes my dad doesn't separate trash properly, 591 00:50:53,635 --> 00:50:56,221 so I want to teach him how to do it," it says. 592 00:50:57,180 --> 00:51:00,517 -Looks like someone's popular. -[Yuu chuckles] 593 00:51:00,600 --> 00:51:02,393 -Stop that! -[Misaki laughs] 594 00:51:03,853 --> 00:51:05,313 -Aah! -What? 595 00:51:05,396 --> 00:51:09,234 So now, I'm talking to Shusaku about the possibility 596 00:51:09,317 --> 00:51:11,402 of arranging a television special. 597 00:51:12,278 --> 00:51:16,157 I think it could be a great opportunity for people to learn about our village. 598 00:51:17,492 --> 00:51:21,079 -A television program? -You could be famous! [giggles] 599 00:51:24,040 --> 00:51:25,250 No thank you. 600 00:51:32,423 --> 00:51:37,679 [in Japanese] ♪ Upon the pillow of Kantan ♪ 601 00:51:38,763 --> 00:51:42,684 ♪ Where I laid my head ♪ 602 00:51:43,309 --> 00:51:47,647 ♪ I had this dream And now I have awoken! ♪ 603 00:51:47,730 --> 00:51:49,649 -What's that? -[chuckles] 604 00:51:50,608 --> 00:51:54,237 Kantan. It's the play of the omote I gave you. 605 00:51:54,779 --> 00:51:57,448 Oh. Kantan? What's it about? 606 00:51:58,616 --> 00:52:01,244 Aah, it's about a young man 607 00:52:02,036 --> 00:52:03,496 who stays at an inn, 608 00:52:04,247 --> 00:52:06,916 and falls asleep on a pillow called the Kantan Pillow. 609 00:52:07,000 --> 00:52:08,251 When he wakes up, 610 00:52:08,751 --> 00:52:11,588 he has become a king of a certain kingdom. 611 00:52:13,256 --> 00:52:15,175 For 50 years, 612 00:52:16,217 --> 00:52:20,221 the young man leads a glamorous life, 613 00:52:20,305 --> 00:52:22,432 having parties every day. 614 00:52:24,350 --> 00:52:26,561 But one day, he wakes up again, 615 00:52:26,644 --> 00:52:29,564 and he finds himself back at the inn where he was staying. 616 00:52:30,940 --> 00:52:32,817 So the young man realizes 617 00:52:33,818 --> 00:52:38,114 life could mean nothing more than being in a messed-up dream. 618 00:52:41,910 --> 00:52:42,869 A dream? 619 00:52:45,955 --> 00:52:47,332 [gentle music] 620 00:52:48,249 --> 00:52:49,209 Somehow… 621 00:52:52,795 --> 00:52:54,964 I feel like I'm finally living. 622 00:52:58,092 --> 00:52:59,135 [Yuu chuckles] 623 00:53:02,013 --> 00:53:03,431 In Tokyo, you know… 624 00:53:07,727 --> 00:53:10,146 I was working hard trying to catch up. 625 00:53:12,899 --> 00:53:15,026 But it wasn't for me, I don't think. 626 00:53:18,321 --> 00:53:21,366 They told me I was a genius at making people angry. 627 00:53:23,368 --> 00:53:25,787 I wondered every day what life was about. 628 00:53:27,372 --> 00:53:28,331 Hmm. 629 00:53:32,919 --> 00:53:34,420 But now I feel like… 630 00:53:37,298 --> 00:53:40,343 it's okay for me to live my best life. 631 00:53:45,848 --> 00:53:46,808 [Yuu chuckles] 632 00:53:47,892 --> 00:53:50,311 [Misaki] Hmm! Mm-hmm. 633 00:53:50,812 --> 00:53:51,938 That's nice. 634 00:53:53,231 --> 00:53:54,232 [chuckles] 635 00:53:56,317 --> 00:53:57,777 [phone vibrates] 636 00:53:58,528 --> 00:53:59,612 [Misaki] Hmm? 637 00:54:03,074 --> 00:54:05,285 Sorry. I have to go now. 638 00:54:06,286 --> 00:54:08,162 Oh. Hmm. 639 00:54:08,871 --> 00:54:09,872 [Yuu sighs] 640 00:54:13,501 --> 00:54:16,754 [Ohashi] The tours for elementary school students which started last month 641 00:54:16,838 --> 00:54:18,548 have been very well received, 642 00:54:18,631 --> 00:54:21,092 and reservations for next month are filling up. 643 00:54:21,676 --> 00:54:26,222 Also, we are planning to have a television appearance next weekend. 644 00:54:26,306 --> 00:54:27,765 [all murmuring] 645 00:54:27,849 --> 00:54:31,686 Yuu Katayama from our company is going to represent us for the show. 646 00:54:32,478 --> 00:54:35,106 -That's all I have today. Any questions? -[woman 1] Wow! 647 00:54:35,189 --> 00:54:37,066 -Goodness! -[man 1] That came out of nowhere. 648 00:54:37,150 --> 00:54:38,735 -[woman 2] How can this be? -Go ahead. 649 00:54:39,527 --> 00:54:43,906 Do you still believe there are no concerns regarding water pollution due to waste? 650 00:54:43,990 --> 00:54:45,616 -Yes, certainly. -[woman 3] Great question. 651 00:54:45,700 --> 00:54:48,494 We're taking all precautions to ensure the village is safe. 652 00:54:48,578 --> 00:54:49,495 [man 2] Believe that? 653 00:54:49,579 --> 00:54:51,039 -Anything else? -[woman 3] You better. 654 00:54:51,622 --> 00:54:53,082 [man 3] Uh… Oh. 655 00:54:53,166 --> 00:54:54,208 [Ohashi] Yes. 656 00:54:54,709 --> 00:54:55,710 [man 3] Huh? 657 00:54:56,586 --> 00:54:59,422 -We shouldn't be represented by Yuu. -[man 4] Yeah! 658 00:54:59,505 --> 00:55:01,841 -[woman 5] I'm glad someone said so. -[woman 6] I agree. 659 00:55:01,924 --> 00:55:04,886 I don't think it's appropriate to let someone with a criminal in their family 660 00:55:04,969 --> 00:55:07,305 guide people around the village or environmental center. 661 00:55:07,388 --> 00:55:08,765 -[woman 7] I agree. -[man 5] Yeah! 662 00:55:08,848 --> 00:55:11,225 -[woman 8] TV is out of the question. -[man 6] In our village? 663 00:55:11,309 --> 00:55:13,728 [man 7] Misaki would be better. It would make it more charming. 664 00:55:13,811 --> 00:55:15,730 -She's a girl, after all. -[woman 9] Yeah! 665 00:55:15,813 --> 00:55:17,148 -Good idea. -[woman 10] Thank you. 666 00:55:17,231 --> 00:55:19,192 -[woman 9] Much better! -[woman 10] I thought so. 667 00:55:19,275 --> 00:55:20,526 [audience murmuring] 668 00:55:20,610 --> 00:55:22,862 The actions of Yuu's family have nothing… 669 00:55:22,945 --> 00:55:24,989 -[audience falls silent] -…to do with Yuu himself. 670 00:55:26,032 --> 00:55:28,368 I believe you all know that Yuu is working hard 671 00:55:28,451 --> 00:55:30,370 and doing very well at our company. 672 00:55:31,371 --> 00:55:32,246 [Ohashi sighs] 673 00:55:33,498 --> 00:55:34,624 Of course. 674 00:55:34,707 --> 00:55:37,585 I understand the concerns you may have. Yeah. 675 00:55:38,169 --> 00:55:41,881 Why did we pick him? I assure you, I deliberately chose him for this job. 676 00:55:41,964 --> 00:55:44,634 It's to promote the idea that our village is a place 677 00:55:44,717 --> 00:55:49,097 that provides support for people who may have difficulty thriving in society. 678 00:55:49,806 --> 00:55:51,849 [woman 1] We could give him another chance… 679 00:55:51,933 --> 00:55:54,519 -[Misaki] Sure, thank you. Bye. -Good work. 680 00:55:55,019 --> 00:55:58,189 -[woman 2] Who does the mayor think he is? -[Toru] Misaki! 681 00:55:59,607 --> 00:56:01,984 -[man] Something about… -[woman 3] A disgrace. 682 00:56:02,068 --> 00:56:05,238 -Ahem. Do you wanna go for a drink? -I'm sorry. I have to prepare my proposal. 683 00:56:05,321 --> 00:56:07,698 -[woman 2] Doesn't make any sense… -[Toru] Okay. 684 00:56:07,782 --> 00:56:12,370 -[woman 2] …good friends with the mayor… -You seem to be taking his side a lot. 685 00:56:12,453 --> 00:56:14,664 -[woman 2] There's some conspiracy… -Why? 686 00:56:14,747 --> 00:56:18,126 Huh. I think that Yuu is trying to change himself for the better. 687 00:56:18,209 --> 00:56:20,211 So it would be nice if you could help him out. 688 00:56:20,294 --> 00:56:22,088 [laughs] That's ridiculous. 689 00:56:22,630 --> 00:56:26,926 He'll always be the same man. He won't change, that will never happen. 690 00:56:27,009 --> 00:56:30,054 -[woman 2] …represents all of us… -That's only your opinion, I think. 691 00:56:30,721 --> 00:56:31,597 [man] Honestly… 692 00:56:31,681 --> 00:56:35,852 [woman 2] I really should go home and talk to my family about that. I'm not… 693 00:56:41,983 --> 00:56:44,235 [Ohashi sighs] It's been decided. 694 00:56:45,319 --> 00:56:46,195 Hmm? 695 00:56:48,072 --> 00:56:51,701 We're going to be featured next week in a television program. 696 00:56:52,577 --> 00:56:55,663 The crew will be visiting, and you will be taking them around. 697 00:56:56,831 --> 00:56:57,832 Huh? 698 00:56:58,541 --> 00:57:00,418 -You sure about that? -I am. 699 00:57:00,501 --> 00:57:02,503 And it will be broadcast outside the region. 700 00:57:02,587 --> 00:57:04,255 Nationally, I'm told. 701 00:57:04,338 --> 00:57:06,215 So I think we'll get some notice. 702 00:57:08,342 --> 00:57:09,552 Oh, one more thing. 703 00:57:11,596 --> 00:57:13,222 You're off the night shifts from now on. 704 00:57:15,433 --> 00:57:17,727 -What? -I'll communicate this to Maruoka. 705 00:57:19,061 --> 00:57:21,898 I don't need them to find out and get us in trouble. 706 00:57:26,027 --> 00:57:27,236 What are you saying? 707 00:57:27,904 --> 00:57:28,863 Yuu. 708 00:57:29,697 --> 00:57:31,699 Now is your chance to tun your life around. 709 00:57:32,783 --> 00:57:36,037 You show them, everyone who ever underestimated you. 710 00:57:37,330 --> 00:57:39,040 [optimistic music] 711 00:57:39,916 --> 00:57:42,251 I'll do my best, I promise. 712 00:57:43,336 --> 00:57:45,046 Isn't it great to feel alive? 713 00:57:45,129 --> 00:57:47,089 [laughing] 714 00:57:51,886 --> 00:57:53,179 [laughs] 715 00:57:55,932 --> 00:57:57,266 [sighs] 716 00:58:08,986 --> 00:58:10,488 [music intensifies] 717 00:58:12,823 --> 00:58:14,825 [singing in Japanese] 718 00:58:14,909 --> 00:58:16,911 [dramatic music continues] 719 00:58:23,876 --> 00:58:25,419 [chorus singing in Japanese] 720 00:58:34,053 --> 00:58:36,055 [Noh performance and dramatic music continue] 721 00:59:15,094 --> 00:59:16,804 [Noh performance and dramatic music continue] 722 00:59:46,375 --> 00:59:47,960 [Noh performance ends] 723 00:59:48,044 --> 00:59:50,421 [sighing] 724 00:59:51,922 --> 00:59:53,299 [music fades] 725 00:59:54,759 --> 00:59:56,969 Here's our guide, Yuu Katayama. 726 00:59:57,053 --> 00:59:59,764 -[Yuu] Pleased to meet you. -[man] We've been looking forward to it. 727 00:59:59,847 --> 01:00:01,223 [Yuu] Great. Let's go. 728 01:00:02,600 --> 01:00:03,684 [man] Oh! 729 01:00:05,102 --> 01:00:06,395 This makes a good shot. 730 01:00:07,021 --> 01:00:09,774 Oh, hello. Hi there, guys. Hi. 731 01:00:10,858 --> 01:00:12,652 Huh? What are they doing? 732 01:00:13,152 --> 01:00:15,321 [Yuu] This is the process of separating the waste, 733 01:00:15,404 --> 01:00:17,490 which has been collected not only from Kamon Village, 734 01:00:17,573 --> 01:00:19,575 but also from neighboring cities and towns, 735 01:00:19,659 --> 01:00:21,869 into waste that will be buried and recycled. 736 01:00:21,952 --> 01:00:23,954 Hmm. Good, good, good. 737 01:00:27,166 --> 01:00:28,334 Wow! 738 01:00:29,627 --> 01:00:31,128 Oh my goodness! 739 01:00:32,004 --> 01:00:33,130 [yells] 740 01:00:33,964 --> 01:00:37,009 -This… this is not a game, you know! -Hey, hey, hey. 741 01:00:37,093 --> 01:00:38,844 I'm sorry about that. 742 01:00:38,928 --> 01:00:41,639 We do have some staff with complicated circumstances. 743 01:00:41,722 --> 01:00:45,059 However, our strength lies in providing equal opportunities to all, 744 01:00:45,142 --> 01:00:47,019 regardless of their situation. 745 01:00:47,103 --> 01:00:48,646 -Now, everyone, this way. -I'm sorry. 746 01:00:48,729 --> 01:00:51,023 -[worker] This is not a zoo! -[Ohashi] Toru, please? 747 01:00:51,107 --> 01:00:54,235 [worker] Hey, Yuu! Why are you acting like you're better than us? 748 01:00:54,318 --> 01:00:55,486 -Mr. Ono! -You're no different… 749 01:00:55,569 --> 01:00:57,738 [Toru] Yes, we got it, we got it. 750 01:01:07,832 --> 01:01:08,999 [Toru sighs] 751 01:01:09,500 --> 01:01:10,543 [man 1] That was fantastic! 752 01:01:10,626 --> 01:01:12,378 [woman] You really haven't done this before? 753 01:01:12,461 --> 01:01:13,879 [man 1] Brilliant, just brilliant. 754 01:01:13,963 --> 01:01:15,464 -[man 2] That is so true. -No, no. 755 01:01:15,548 --> 01:01:18,509 -[woman] It was really good. So natural. -[man 2] We must take your picture. 756 01:01:18,592 --> 01:01:20,678 -[woman] I don't know why you worried. -Thank you. 757 01:01:20,761 --> 01:01:22,596 Not awkward at all. You were-- [gasps] 758 01:01:22,680 --> 01:01:24,515 -Oh, so cute! -[man 2] It's amazing! 759 01:01:24,598 --> 01:01:26,517 -We have to use this for the show. -[Yuu] Come on! 760 01:01:26,600 --> 01:01:28,352 [woman] It's really a perfect picture. 761 01:01:28,436 --> 01:01:30,062 Yes, yes, definitely. 762 01:01:30,146 --> 01:01:31,772 [crows cawing] 763 01:01:34,984 --> 01:01:36,986 [pot simmering] 764 01:01:42,950 --> 01:01:44,618 [door opens] 765 01:01:45,453 --> 01:01:46,954 [footsteps] 766 01:01:48,748 --> 01:01:50,374 [door closes] 767 01:01:52,168 --> 01:01:53,169 [Misaki] Toru? 768 01:01:54,503 --> 01:01:55,838 What are you doing here? 769 01:01:55,921 --> 01:01:58,424 Ah, I was just walking by. 770 01:01:59,759 --> 01:02:02,052 I thought we could chat a bit. [chuckles] 771 01:02:05,431 --> 01:02:08,559 -[director] Thank you. Until next time! -[Yuu] You're welcome. Thank you. 772 01:02:15,733 --> 01:02:17,276 [ringing tone] 773 01:02:21,864 --> 01:02:23,491 Misaki, sorry, they've finally left. 774 01:02:23,574 --> 01:02:25,743 [Toru] Hey, sorry, but we're busy right now. 775 01:02:27,203 --> 01:02:29,246 -[gasping] -[dialing tone] 776 01:02:33,292 --> 01:02:34,627 [sighs] 777 01:02:36,879 --> 01:02:38,506 [Toru] What do you think? 778 01:02:38,589 --> 01:02:39,840 This is illegal, right? 779 01:02:40,549 --> 01:02:42,426 What do you see in a guy like him? 780 01:02:46,388 --> 01:02:48,140 Did you put him up to this, Toru? 781 01:02:48,224 --> 01:02:50,893 Hey, come on. Why are you trying to blame me? 782 01:02:51,477 --> 01:02:53,896 Why is it so hard for you to believe that he wanted to do this? 783 01:02:53,979 --> 01:02:55,940 I was only doing it 'cause he asked me. 784 01:02:56,565 --> 01:02:57,566 [scoffs] 785 01:02:59,485 --> 01:03:00,611 [sighs] 786 01:03:01,111 --> 01:03:03,823 So, you must see yourself in him? 787 01:03:06,784 --> 01:03:07,827 What? 788 01:03:09,328 --> 01:03:10,830 [sighs] It's just… 789 01:03:12,540 --> 01:03:14,500 my dad told me about you. 790 01:03:15,084 --> 01:03:19,922 [sighs] You took off from your job because of mental problems. 791 01:03:20,005 --> 01:03:21,423 [sighs] 792 01:03:26,554 --> 01:03:28,389 Hey, come on, it's okay. 793 01:03:28,931 --> 01:03:30,432 It's just how humans are. 794 01:03:31,267 --> 01:03:32,351 Get off me. 795 01:03:41,068 --> 01:03:42,862 [breathing heavily] 796 01:03:49,743 --> 01:03:51,704 [typing on phone] 797 01:03:51,787 --> 01:03:52,788 [phone chimes] 798 01:04:01,964 --> 01:04:04,049 -Misaki… -[breathing shakily] 799 01:04:04,800 --> 01:04:06,135 [whimpers] 800 01:04:06,218 --> 01:04:07,511 You know… 801 01:04:08,637 --> 01:04:11,015 I've always had feelings for you. 802 01:04:13,559 --> 01:04:14,852 Let's be together. 803 01:04:16,770 --> 01:04:18,564 Let's leave this village. 804 01:04:20,566 --> 01:04:22,151 I'll make you happy. 805 01:04:24,445 --> 01:04:25,362 Please stop. 806 01:04:26,447 --> 01:04:28,032 [gasping] 807 01:04:28,115 --> 01:04:29,491 [Toru sighs] 808 01:04:36,916 --> 01:04:38,667 -[whimpers] -Don't worry. 809 01:04:41,003 --> 01:04:42,880 I'm not forcing anything. 810 01:04:43,380 --> 01:04:44,548 [chuckles] 811 01:04:46,050 --> 01:04:48,093 [Misaki] No! Stop! 812 01:04:48,177 --> 01:04:50,930 -Misaki… Don't worry, okay? -[cries] 813 01:04:51,639 --> 01:04:53,641 [breathing heavily] 814 01:05:00,731 --> 01:05:02,107 -It's okay, it's okay. -Stop! 815 01:05:02,191 --> 01:05:03,192 -Please stop! -[door opens] 816 01:05:03,275 --> 01:05:04,610 -[Toru grunting] -[Misaki crying] 817 01:05:04,693 --> 01:05:07,404 Hey! Get the hell off her! 818 01:05:08,697 --> 01:05:09,698 [Toru grunts] 819 01:05:11,241 --> 01:05:12,409 [Misaki sobbing] 820 01:05:16,956 --> 01:05:20,960 I told her everything. The many things you've done. 821 01:05:21,043 --> 01:05:23,212 -[breathing heavily] -[Misaki sobbing] 822 01:05:26,882 --> 01:05:27,716 What? 823 01:05:28,842 --> 01:05:29,969 You mad? 824 01:05:32,888 --> 01:05:35,683 Are you gonna kill everyone you don't like, just like your father? 825 01:05:39,770 --> 01:05:43,357 At first, he just opposed the processing plant, 826 01:05:43,440 --> 01:05:46,360 then became isolated, and then he went crazy, right? 827 01:05:46,860 --> 01:05:49,405 It's absurd, am I right? [laughs] 828 01:05:49,488 --> 01:05:51,365 [Misaki crying] 829 01:05:51,448 --> 01:05:52,741 [scoffs] 830 01:06:02,501 --> 01:06:03,377 Huh? 831 01:06:04,837 --> 01:06:06,922 Stop playing the victim. 832 01:06:08,048 --> 01:06:09,800 It's upsetting. 833 01:06:09,883 --> 01:06:10,968 [slaps] 834 01:06:14,930 --> 01:06:17,182 Toru, please calm down! 835 01:06:21,103 --> 01:06:23,022 Come on. Fight back. 836 01:06:24,648 --> 01:06:25,774 -[slaps] -Yo! 837 01:06:26,775 --> 01:06:29,153 -I said fight back. -[Yuu gasps] 838 01:06:31,905 --> 01:06:33,115 [yells] Come on! 839 01:06:35,200 --> 01:06:36,910 -Fight back! -[yelps] 840 01:06:38,037 --> 01:06:39,538 [tense music] 841 01:06:40,456 --> 01:06:42,082 [roaring] 842 01:06:48,714 --> 01:06:50,340 [Misaki whimpering] 843 01:07:01,852 --> 01:07:02,936 [Yuu sobs] 844 01:07:11,862 --> 01:07:13,155 Why did it… 845 01:07:15,532 --> 01:07:18,077 Why did it have to be you? 846 01:07:18,160 --> 01:07:20,162 -[Yuu yells] -[Misaki whimpers] 847 01:07:29,379 --> 01:07:30,964 Leave him alone! 848 01:07:31,590 --> 01:07:32,925 [yelps] 849 01:07:33,008 --> 01:07:34,718 [sobbing] 850 01:07:37,304 --> 01:07:39,306 -[Toru] Right. [grunts] -[Misaki] No! 851 01:07:41,266 --> 01:07:42,976 No, no, no, no! 852 01:07:44,436 --> 01:07:46,480 -[gasps] -Oh yeah! 853 01:07:51,235 --> 01:07:52,319 Come on. 854 01:07:54,071 --> 01:07:55,155 Come on! 855 01:07:59,118 --> 01:08:00,661 [roars] Come on! 856 01:08:00,744 --> 01:08:02,121 [panting] 857 01:08:02,830 --> 01:08:04,039 [yells] 858 01:08:04,123 --> 01:08:05,707 -[Toru growls] -[Misaki] Stop! 859 01:08:05,791 --> 01:08:07,960 Please stop! [sobbing] 860 01:08:12,172 --> 01:08:13,882 Please stop! 861 01:08:13,966 --> 01:08:15,717 -Just stop. -[sighs] 862 01:08:16,426 --> 01:08:18,387 -Come on. [grunts] -[wails] 863 01:08:18,470 --> 01:08:20,347 Misaki… Misaki! 864 01:08:21,014 --> 01:08:22,349 Open your eyes! 865 01:08:22,432 --> 01:08:23,892 -[Yuu roars] -[Misaki] No! 866 01:08:26,854 --> 01:08:29,439 -[Toru] Hey! [grunting] -[Misaki wailing] 867 01:08:34,945 --> 01:08:37,030 -Go inside! Go! Go in! -No! 868 01:08:37,114 --> 01:08:38,532 -Go inside! -[screams] 869 01:08:47,749 --> 01:08:51,503 Stop! You're killing him. [sobbing] 870 01:08:53,422 --> 01:08:54,590 Oh, no… 871 01:08:55,841 --> 01:08:57,467 -[grunts] -[wails] 872 01:08:58,385 --> 01:08:59,678 [roars] 873 01:09:15,277 --> 01:09:17,654 [growls] Yuu… 874 01:09:19,573 --> 01:09:22,242 You are not needed in this village. 875 01:09:24,036 --> 01:09:26,038 [emotional music swells] 876 01:09:34,213 --> 01:09:35,756 [roars] 877 01:09:37,758 --> 01:09:39,134 [ringing tone] 878 01:09:43,013 --> 01:09:44,640 What on Earth is he doing? 879 01:09:49,561 --> 01:09:51,313 YUU KATAYAMA 880 01:09:51,396 --> 01:09:55,192 That stupid son of mine is useless. Probably drunk somewhere and passed out. 881 01:10:00,322 --> 01:10:03,033 My God. What happened to your face? 882 01:10:04,868 --> 01:10:07,120 I'm sorry. I fell. 883 01:10:08,705 --> 01:10:11,375 -You can cover that with makeup, right? -Oh, yeah. 884 01:10:12,709 --> 01:10:14,503 It's all up to you at this point. 885 01:10:15,629 --> 01:10:17,256 I'm counting on you, Yuu. 886 01:10:18,382 --> 01:10:19,466 -Sure. -[knock at door] 887 01:10:20,801 --> 01:10:23,053 -Ah, Mr. Sakashita, welcome! -Ah! 888 01:10:23,136 --> 01:10:24,763 Mr. Ohashi, it's finally here, isn't it? 889 01:10:24,846 --> 01:10:28,600 [Ohashi] Yes, and I'm excited about it, but I must admit I'm anxious as well. 890 01:10:28,684 --> 01:10:31,311 -[Sakashita] Nothing to worry about! -[Ohashi] Thank you for that. 891 01:10:31,395 --> 01:10:33,730 -Thank you for coming all the way. -[Sakashita] My pleasure! 892 01:10:33,814 --> 01:10:36,566 [Ohashi] We still have some time, so we prepared a waiting room for you. 893 01:10:36,650 --> 01:10:39,278 -Please enjoy and relax. -[Sakashita] That's very kind. 894 01:10:39,361 --> 01:10:40,612 I'll see you later, then. 895 01:10:40,696 --> 01:10:42,698 [loud, rhythmic shushing] 896 01:10:43,448 --> 01:10:44,908 [footsteps echoing] 897 01:10:45,659 --> 01:10:47,869 [gentle music] 898 01:10:51,039 --> 01:10:53,125 [man 1] Mr. Katayama has entered the studio! 899 01:10:53,208 --> 01:10:54,293 [man 2] Welcome! 900 01:10:54,376 --> 01:10:55,794 [man 3] Welcome! 901 01:10:55,877 --> 01:10:56,837 [man 4] Boss. 902 01:10:56,920 --> 01:10:58,422 -[Kokichi] Huh? -It's about to start. 903 01:10:58,505 --> 01:11:01,717 [Kokichi] Oh yeah? Thank you. -[woman] Surrounded by rich nature… 904 01:11:01,800 --> 01:11:03,260 -Full of traditions… -Look! 905 01:11:03,343 --> 01:11:06,972 …Kamon Village offers the beauty of the four seasons. 906 01:11:07,055 --> 01:11:07,931 [sighs] 907 01:11:08,015 --> 01:11:12,269 For over 500 years, the culture of Noh has been deeply rooted in the village. 908 01:11:12,352 --> 01:11:14,146 Graceful dances are performed, 909 01:11:14,229 --> 01:11:16,773 creating a mysterious and fantastical world… 910 01:11:16,857 --> 01:11:19,234 …protecting Kamon Village, where traditional sceneries 911 01:11:19,318 --> 01:11:22,279 and the culture of old-time Japan still exists… 912 01:11:23,030 --> 01:11:24,114 Oh. Yes. 913 01:11:24,906 --> 01:11:26,825 -[man 1] Thanks for joining us. -[woman] Thanks. 914 01:11:26,908 --> 01:11:28,535 -Thanks for having me. -[man 1] Please sit. 915 01:11:28,618 --> 01:11:29,661 [woman] Thank you. 916 01:11:31,663 --> 01:11:32,748 [man 1] Okay… 917 01:11:34,708 --> 01:11:36,251 [woman] Yes, they changed it. 918 01:11:48,180 --> 01:11:49,556 [man 2] Goin' live in ten seconds! 919 01:11:52,184 --> 01:11:53,852 [emotional music swells] 920 01:11:53,935 --> 01:11:56,355 Going live in four, three… 921 01:12:05,697 --> 01:12:07,699 [birdsong] 922 01:12:09,034 --> 01:12:11,036 [bus approaching] 923 01:12:38,563 --> 01:12:40,023 [worker 1 sighs] 924 01:12:40,732 --> 01:12:42,859 All right, that's yellow, yellow… 925 01:12:42,943 --> 01:12:44,069 Yep. Yellow. 926 01:12:44,152 --> 01:12:47,030 -[worker 2] Yeah, I've got somethin'. -[worker 1] Put all the yellows here. 927 01:12:47,114 --> 01:12:49,032 -[worker 2] Here. -[worker 4] It's started, guys. 928 01:12:49,116 --> 01:12:52,828 -[worker 2] Over here? Wait. Where? -[worker 4] Well, well, well. Let's see. 929 01:12:52,911 --> 01:12:56,665 …oldest history that can be found in this village, our featured topic today. 930 01:12:56,748 --> 01:12:58,500 Despite it being a weekday, 931 01:12:58,583 --> 01:13:00,752 -it's bustling with tourists. -[workers jeer] 932 01:13:01,628 --> 01:13:06,466 So today, we have someone special joining us to give us a wonderful tour. 933 01:13:06,550 --> 01:13:08,969 A young star of the village, Yuu Katayama. 934 01:13:09,928 --> 01:13:13,181 -Thank you. Nice to meet you. -[worker 4] Wow, it's Yuu! 935 01:13:13,265 --> 01:13:14,141 He looks impressive. 936 01:13:14,224 --> 01:13:16,143 -Tourists from overseas… -He got sophisticated. 937 01:13:16,226 --> 01:13:17,310 -Isn't he great? -Yeah! 938 01:13:17,394 --> 01:13:18,979 -[worker 2] Cool, right? -[worker 1] Yeah. 939 01:13:19,062 --> 01:13:20,981 -[Yuu] That's right. -[worker 3] I'm jealous! 940 01:13:21,064 --> 01:13:24,568 -[Yuu] Nearly one million visitors a year. -[worker 4] Listen to him! Wow. 941 01:13:24,651 --> 01:13:25,861 -One million? -Yes. 942 01:13:25,944 --> 01:13:27,529 That's amazing, isn't it? 943 01:13:27,612 --> 01:13:30,282 Seems about right for one of the province's top tourist destinations. 944 01:13:30,365 --> 01:13:31,491 -Thank you. -[Kimie] Yuu! Yuu! 945 01:13:31,575 --> 01:13:35,036 -And who is that over there? -Um… Sorry, that's my mother. 946 01:13:35,120 --> 01:13:36,496 -Your mother! -Yes. 947 01:13:36,580 --> 01:13:38,790 What a charming lady, thank you very much! 948 01:13:38,874 --> 01:13:40,500 Hi, hello! Sorry! 949 01:13:40,584 --> 01:13:43,295 -Your son is doing wonderful. -[Kimie] Thank you so much. 950 01:13:43,378 --> 01:13:45,338 -Now, shall we start our tour? -Certainly. 951 01:13:45,422 --> 01:13:47,215 -Thank you, we are very excited! -Me too. 952 01:13:48,258 --> 01:13:50,385 The village still holds a Noh festival once a year… 953 01:13:50,469 --> 01:13:54,347 -Very good, isn't it? -We visited the Kamon Festival, and spoke… 954 01:13:54,431 --> 01:13:57,184 -Do you regret leaving the village? -[Kokichi] Oh, be quiet. 955 01:13:57,267 --> 01:13:59,060 -That's right! -…this tradition. 956 01:13:59,144 --> 01:14:01,062 -[sighs] -[Yuu] That's right. 957 01:14:01,146 --> 01:14:04,316 Depending on the year, the Noh play performed during the festival changes. 958 01:14:04,399 --> 01:14:07,694 -So I think you can enjoy it many times. -Yeah, he's come a long way. 959 01:14:07,777 --> 01:14:10,780 -[man 1] Oh, hey, there you are. [laughs] -[man 2] Of course. 960 01:14:10,864 --> 01:14:13,074 -…has supported this… -[woman] Oh my God! 961 01:14:13,575 --> 01:14:15,535 -[man 3 laughs] -[man 4] I'll be right back. 962 01:14:15,619 --> 01:14:17,496 -Wow, it's large… -[man 4] Thank you for waiting. 963 01:14:17,579 --> 01:14:19,706 The food will be right out. Ah. 964 01:14:19,789 --> 01:14:22,042 -Table for three? -[man 5] Can I get another cup? 965 01:14:22,125 --> 01:14:24,794 Okay. Please wait here and I will find you a table. Thank you. 966 01:14:24,878 --> 01:14:26,671 Thank you. Let's wait outside. 967 01:14:26,755 --> 01:14:28,840 -He said it'd be a moment. -…video clip, take a look. 968 01:14:28,924 --> 01:14:30,550 SEPARATING WASTE BY HAND 969 01:14:30,634 --> 01:14:33,011 -That's me! That's me! -You glared right into the camera. 970 01:14:33,094 --> 01:14:35,972 -You look terrible. -No, I wasn't. I was just working. 971 01:14:37,224 --> 01:14:39,809 [presenter] Not only is it impressive, but it's well organized. 972 01:14:39,893 --> 01:14:42,771 -It feels reliable. -[Yuu] Thank you for saying that. 973 01:14:44,356 --> 01:14:47,359 Kamon Environmental Center, the company where I work, 974 01:14:47,442 --> 01:14:51,404 processes 30% of the waste produced in the entire province. 975 01:14:52,531 --> 01:14:55,909 Did they ever find the Ohashi kid? The one that was reported missing? 976 01:14:55,992 --> 01:14:57,827 …attraction of this site… -Hmm… 977 01:14:57,911 --> 01:15:00,163 -Nah. -…a tremendous… 978 01:15:00,247 --> 01:15:02,290 He was the oldest son, always causing trouble, 979 01:15:02,374 --> 01:15:04,668 so I wouldn't be surprised if something bad happened. 980 01:15:04,751 --> 01:15:07,837 -…to trying to make every possible… -I have a bad feeling about it. 981 01:15:07,921 --> 01:15:09,130 -[presenter] By the way… -I see. 982 01:15:09,214 --> 01:15:12,050 You are quite the skilled speaker, aren't you, Mr. Katayama? 983 01:15:12,133 --> 01:15:14,010 [Yuu] Oh, no, not at all. But I'm flattered. 984 01:15:14,094 --> 01:15:17,055 -Now, one final thing, Mr. Katayama. -Yes. 985 01:15:17,138 --> 01:15:21,434 Could you please give a message to all the viewers watching you on television? 986 01:15:21,518 --> 01:15:22,394 Sure. 987 01:15:23,645 --> 01:15:29,359 Well, Kamon Village respects diversity and commits to moving towards the future. 988 01:15:29,442 --> 01:15:31,736 A place where the environment and tradition coexist. 989 01:15:31,820 --> 01:15:33,154 That is Kamon Village. 990 01:15:33,905 --> 01:15:36,658 Where we believe in leading the development and creation 991 01:15:36,741 --> 01:15:39,452 of a sustainable society to prevent global warming. 992 01:15:39,953 --> 01:15:42,289 I invite everyone to please come and visit Kamon. 993 01:15:42,372 --> 01:15:46,710 I believe that in this village, you can find the key to living a fulfilling life. 994 01:15:49,379 --> 01:15:50,589 [director] All right, cut! 995 01:15:51,923 --> 01:15:53,091 That's a wrap! 996 01:15:53,174 --> 01:15:55,260 [presenter] Well, thank you so much. 997 01:15:56,052 --> 01:15:58,013 -Thank you. -You did a great job. You're a natural. 998 01:15:58,096 --> 01:15:59,806 -Thank you. -[director] No, thank you. 999 01:15:59,889 --> 01:16:01,766 [presenter] Okay, that was really good. 1000 01:16:01,850 --> 01:16:03,893 -[director] Yeah. -[presenter] Katayama's really good. 1001 01:16:04,477 --> 01:16:05,729 [laughter] 1002 01:16:05,812 --> 01:16:09,107 [Sakashita] Yuu, I saw it! You were amazing. So good. 1003 01:16:10,317 --> 01:16:14,362 Well, Shusaku, I think you are very lucky. 1004 01:16:14,863 --> 01:16:17,907 You have young, talented people who are livening up the village. 1005 01:16:17,991 --> 01:16:21,244 [Ohashi] Oh, no, it's thanks to the support of people like you, Mr. Sakashita. 1006 01:16:21,328 --> 01:16:22,829 -Would you like some? -Yes. 1007 01:16:22,912 --> 01:16:25,957 [Sakashita] Looks like we already know who'll be the next mayor, right, Yuu? 1008 01:16:26,041 --> 01:16:27,125 -Ohhh! -No, no, no, please. 1009 01:16:27,208 --> 01:16:31,046 Mr. Sakashita, I think Yuu would make a good successor of Mr. Shusaku. 1010 01:16:31,129 --> 01:16:34,090 -He's proud of my son! -[Yuu] Mom, you've been drinking. 1011 01:16:34,174 --> 01:16:37,469 Well, I did have a successor already. 1012 01:16:38,136 --> 01:16:40,263 -But I wonder where he's wandering around. -Thanks. 1013 01:16:40,347 --> 01:16:42,390 Maybe he's a bit envious of Yuu. 1014 01:16:42,474 --> 01:16:44,017 [laughs] 1015 01:16:44,851 --> 01:16:48,188 -But isn't it wonderful that this village… -[Kimie] Of course. 1016 01:16:48,271 --> 01:16:51,524 …which Mrs. Fumi has protected all these years, 1017 01:16:51,608 --> 01:16:53,485 will continue for generations? 1018 01:16:54,235 --> 01:16:55,403 [Kimie giggles] 1019 01:16:57,072 --> 01:16:59,824 -You may not see it, but she's pleased. -[laughter] 1020 01:16:59,908 --> 01:17:01,868 [Sakashita] I see it. That's good! 1021 01:17:01,951 --> 01:17:04,537 [Ohashi] Well, Yuu really worked hard this past year. 1022 01:17:05,664 --> 01:17:08,625 But, you know, the real hero behind the scenes is Misaki. 1023 01:17:08,708 --> 01:17:09,876 [chuckles] No, no. 1024 01:17:09,959 --> 01:17:12,545 Yuu is where he is today because of her guidance and support. 1025 01:17:12,629 --> 01:17:14,255 I'm sure Yuu agrees. 1026 01:17:15,090 --> 01:17:17,801 I wish you two could become members of the Ohashi family. 1027 01:17:17,884 --> 01:17:19,761 What do you say, Yosuke? 1028 01:17:20,261 --> 01:17:22,305 -She's all yours! -[laughter] 1029 01:17:22,389 --> 01:17:25,392 -[Misaki] What's that supposed to mean? -[Ohashi] That would be something! 1030 01:17:25,475 --> 01:17:27,519 -[Misaki] Oh! -[Sakashita] What about you, Kimie? 1031 01:17:27,602 --> 01:17:30,063 -[Kimie] I don't mind! -[Yosuke] Sure, they can take her! 1032 01:17:30,146 --> 01:17:32,649 -[Sakashita] It's a deal, then! -[Yosuke] Go ahead! 1033 01:17:33,233 --> 01:17:35,402 -Go ahead. -[Ohashi] Oh, that's good to know! 1034 01:17:35,485 --> 01:17:37,237 -[door opens] -[Kimie groans] 1035 01:17:37,320 --> 01:17:39,030 Oh my God. I feel sick. 1036 01:17:39,114 --> 01:17:41,408 -[Misaki] Be careful, Kimie. -[Kimie] I'm gonna throw up. 1037 01:17:41,491 --> 01:17:42,784 [Yuu gasps] 1038 01:17:42,867 --> 01:17:44,703 -Easy. Can you walk? -[water running] 1039 01:17:44,786 --> 01:17:47,288 -[Yuu] Yeah. Yeah. Yeah… -[Misaki] Okay. Here. 1040 01:17:47,372 --> 01:17:49,749 -Okay. We're here. There you go. -[Yuu] Yeah. Oh, wow. 1041 01:17:50,375 --> 01:17:52,585 -[sighs] -Misaki… 1042 01:17:53,336 --> 01:17:55,672 -Hm? -[chuckles] 1043 01:17:57,173 --> 01:17:58,216 Thank you. 1044 01:17:59,134 --> 01:18:00,260 [Yuu sighs] 1045 01:18:01,219 --> 01:18:02,512 No need to thank me. 1046 01:18:04,055 --> 01:18:06,057 This is because of your hard work, Yuu. 1047 01:18:09,018 --> 01:18:09,978 [chuckles] 1048 01:18:11,020 --> 01:18:12,021 Mmm. 1049 01:18:18,111 --> 01:18:19,195 [sighs] 1050 01:18:26,995 --> 01:18:30,582 [Sakashita] Who would have thought this village would become so popular? 1051 01:18:32,125 --> 01:18:35,336 [man] I was surprised. They turned things around nicely. 1052 01:18:36,045 --> 01:18:39,174 [Sakashita] The mayor is desperate to be praised by his mother. 1053 01:18:41,009 --> 01:18:43,928 [man] I heard her favorite son was actually Kokichi. 1054 01:18:44,804 --> 01:18:48,558 [Sakashita] Fumi's health started to decline since Kokichi left the village. 1055 01:18:50,310 --> 01:18:52,020 [man] It's complicated, isn't it? 1056 01:18:57,776 --> 01:19:02,030 [Yuu] Good morning, everyone. Today, we have two tours scheduled. 1057 01:19:02,113 --> 01:19:04,866 We will do our best not to inconvenience you. Thank you. 1058 01:19:04,949 --> 01:19:06,618 [all] Yes, sir. 1059 01:19:09,871 --> 01:19:11,956 [Yuu] Are you getting used to the job, Keiichi? 1060 01:19:12,457 --> 01:19:13,917 -Y-- yeah. -[newcomer laughs] 1061 01:19:14,542 --> 01:19:17,796 You know, he was so excited when you appeared on television. 1062 01:19:17,879 --> 01:19:19,839 -He was all star struck. -[chuckles] 1063 01:19:20,507 --> 01:19:22,217 [Keiichi] Y-- you looked so cool. 1064 01:19:22,967 --> 01:19:24,886 -You look like a different person. -Oh, come on. 1065 01:19:24,969 --> 01:19:26,054 [newcomer laughs] 1066 01:19:26,137 --> 01:19:27,180 [Yuu] But thank you. 1067 01:19:29,849 --> 01:19:32,018 -[newcomer] Hey, Yuu, wait up! -Yeah? 1068 01:19:33,478 --> 01:19:35,396 -I've got some news to tell you. -Okay? 1069 01:19:39,526 --> 01:19:43,404 You should know… I'm quitting this job next month. 1070 01:19:46,074 --> 01:19:49,202 I'm going back to my hometown to help my parents with the family business. 1071 01:19:51,371 --> 01:19:52,413 That's good. 1072 01:19:54,916 --> 01:19:56,209 Good for you. 1073 01:20:00,797 --> 01:20:03,383 I must say, I think it's better 1074 01:20:03,466 --> 01:20:06,177 that you don't put the weight of the world on your shoulders. 1075 01:20:09,013 --> 01:20:10,723 I like the way you are now. 1076 01:20:12,767 --> 01:20:14,978 Hmm. Thank you. 1077 01:20:16,729 --> 01:20:18,231 [phone vibrates] 1078 01:20:20,191 --> 01:20:21,693 Oh. Excuse me. 1079 01:20:22,527 --> 01:20:23,486 Yeah? 1080 01:20:30,410 --> 01:20:31,995 [gasps] 1081 01:20:32,537 --> 01:20:33,746 [sighs heavily] 1082 01:20:35,999 --> 01:20:38,293 [worker] You can go home when you're done with that, okay? 1083 01:20:38,793 --> 01:20:39,836 [Keiichi] Oh, okay. 1084 01:20:42,338 --> 01:20:43,256 Red. 1085 01:20:44,340 --> 01:20:45,216 Yellow. 1086 01:20:47,176 --> 01:20:48,136 Pink. 1087 01:20:48,636 --> 01:20:50,638 [water hits hollow container] 1088 01:21:10,158 --> 01:21:12,577 INFECTIOUS WASTE 1089 01:21:12,660 --> 01:21:13,786 What the… 1090 01:21:18,374 --> 01:21:20,376 WATER QUALITY INSPECTION RESULTS 1091 01:21:26,507 --> 01:21:29,010 THESE FOUR SUBSTANCES WERE FOUND IN EXCESS OF ACCEPTABLE LEVELS 1092 01:21:29,093 --> 01:21:30,261 -[Yuu] This is… -[Ohashi] Yeah. 1093 01:21:30,345 --> 01:21:32,096 Well, it looks like we exceeded the standard 1094 01:21:32,180 --> 01:21:34,933 because of someone burying unnecessary stuff here. 1095 01:21:35,016 --> 01:21:37,477 If this becomes public, it could be a problem. 1096 01:21:39,395 --> 01:21:40,813 I would think. 1097 01:21:41,648 --> 01:21:44,233 So… you have to handle it. 1098 01:21:46,069 --> 01:21:46,945 Huh? 1099 01:21:48,404 --> 01:21:50,448 -What are you saying? -Has to be you. 1100 01:21:50,531 --> 01:21:53,910 I've left everything here for you, so you need to take care of it. 1101 01:21:53,993 --> 01:21:55,411 -Can you handle it? -Hang on. 1102 01:21:55,495 --> 01:21:57,121 -Uh, but what can I do-- -Yuu. 1103 01:21:59,916 --> 01:22:02,335 Everything we've built up here can slip away. 1104 01:22:04,337 --> 01:22:05,755 You understand, right? 1105 01:22:13,179 --> 01:22:14,055 Hmm. 1106 01:22:14,931 --> 01:22:16,641 HANDLING GENERAL AND INDUSTRIAL WASTE 1107 01:22:18,309 --> 01:22:19,352 Hmm… 1108 01:22:20,937 --> 01:22:21,980 [snorts] 1109 01:22:22,647 --> 01:22:23,606 Hmm. 1110 01:22:23,690 --> 01:22:28,111 FIGURE THREE: BIOHAZARD LABEL 1111 01:22:28,194 --> 01:22:29,195 Hmm. 1112 01:22:30,029 --> 01:22:30,947 [snorts] 1113 01:22:32,991 --> 01:22:35,159 -[Kokichi] Good morning. Morning. -[man] Morning! 1114 01:22:35,243 --> 01:22:36,786 -[man 2] Good morning. -Boss. 1115 01:22:36,869 --> 01:22:39,038 -[Kokichi] Yeah? -Can I have a moment? 1116 01:22:41,332 --> 01:22:42,458 What's this? 1117 01:22:43,292 --> 01:22:44,460 Keiichi? 1118 01:22:44,544 --> 01:22:47,088 [man 3] Mm-hmm. I'm working on it right now. 1119 01:22:48,339 --> 01:22:49,507 I-- Um… 1120 01:22:50,008 --> 01:22:52,301 -[man 3] Uh, yeah… -What's up? 1121 01:22:52,927 --> 01:22:56,597 [stammering] I have something I have to tell you, Kokichi. 1122 01:22:56,681 --> 01:22:57,974 [man 3] Okay. Okay. 1123 01:23:14,699 --> 01:23:16,200 [footsteps approaching] 1124 01:23:18,119 --> 01:23:20,079 [Kokichi] Looks like you're doin' great. 1125 01:23:23,833 --> 01:23:27,170 -Long time no see. -What the hell is up with that hair? 1126 01:23:27,253 --> 01:23:29,922 I preferred the messy look you had before. 1127 01:23:30,006 --> 01:23:31,382 Looks more responsible. 1128 01:23:31,966 --> 01:23:34,927 -Why are you here? -Oh, just patrolling. 1129 01:23:36,054 --> 01:23:38,389 And Toru is still missing, apparently. 1130 01:23:40,266 --> 01:23:44,854 So, Yuu. Anything new or unusual happening around here? 1131 01:23:45,563 --> 01:23:46,564 Hmm… 1132 01:23:47,190 --> 01:23:48,483 Yeah. Nothing. 1133 01:23:50,860 --> 01:23:52,028 Oh, hey, Misaki. 1134 01:23:52,111 --> 01:23:54,530 -How are you? -Nice to see you again. 1135 01:23:55,907 --> 01:23:57,408 What brings you here? 1136 01:23:57,492 --> 01:23:59,202 [Kokichi] Nothing in particular. 1137 01:23:59,285 --> 01:24:00,244 -[Misaki] Ah. -Hmm. 1138 01:24:00,995 --> 01:24:04,332 -Come by for practice one of these days. -[Misaki] Yes, definitely. 1139 01:24:04,832 --> 01:24:05,833 See ya. 1140 01:24:25,019 --> 01:24:27,021 [ominous music] 1141 01:24:27,105 --> 01:24:29,107 [breathing heavily] 1142 01:24:40,326 --> 01:24:41,452 Uh-- 1143 01:24:42,954 --> 01:24:45,081 [siren wails] 1144 01:24:48,626 --> 01:24:50,628 [dramatic music] 1145 01:24:58,719 --> 01:24:59,679 Stop them! 1146 01:25:00,263 --> 01:25:01,931 [officer] Go! Run! Run! 1147 01:25:03,141 --> 01:25:05,059 Get them! There! Chase them! Over there! 1148 01:25:05,560 --> 01:25:07,603 Yeah! Come on, get all of them. 1149 01:25:07,687 --> 01:25:08,813 Don't let anyone go. 1150 01:25:10,857 --> 01:25:12,733 [Kokichi] I got you. Stop resisting. 1151 01:25:17,029 --> 01:25:18,197 What? 1152 01:25:19,073 --> 01:25:20,408 [Misaki] Mmm? 1153 01:25:20,491 --> 01:25:22,160 Understood. I'm on my way. 1154 01:25:26,497 --> 01:25:27,456 Police. 1155 01:25:27,999 --> 01:25:29,292 -What? -[gasping] 1156 01:25:30,376 --> 01:25:32,378 [keys jingling] 1157 01:25:34,338 --> 01:25:36,632 -[Kokichi] Okay, let's go. -[officer 1] Come on, this way. 1158 01:25:36,716 --> 01:25:38,593 [officer 2] Let's go ahead and detain these guys. 1159 01:25:41,095 --> 01:25:43,973 -[officer 3] Put 'em in here. -[officer 2] If you're good with that. 1160 01:25:45,641 --> 01:25:47,768 -All right, in you go. Watch your head. -Hi! 1161 01:25:48,769 --> 01:25:52,481 -[officer 2] Yeah, we got that. -[officer 4] Yeah. What's the matter, boy? 1162 01:25:55,985 --> 01:25:58,654 -[officer 2] Okay, sir. -[officer 4] Make sure they're secure. 1163 01:25:58,738 --> 01:26:00,990 -[officer 2] In here. -[officer 4] Yeah, yeah, yeah. 1164 01:26:01,073 --> 01:26:04,827 -[officer 2] Watch your head. Step down. -[officer 4] Okay. Yeah, yeah, yeah. 1165 01:26:04,911 --> 01:26:07,288 -[officer 2] You got those two? -[officer 4 groans] No! 1166 01:26:07,371 --> 01:26:08,414 [officer 5] All right. 1167 01:26:08,497 --> 01:26:10,124 -[Yuu gasps] -[officer 4] Just kidding. 1168 01:26:10,208 --> 01:26:12,585 [officer 5] Call the station, let 'em know we're comin' in. 1169 01:26:13,794 --> 01:26:16,214 [officer 4] It's gonna take as long as it takes. 1170 01:26:17,840 --> 01:26:18,716 Well, you shouldn't-- 1171 01:26:18,799 --> 01:26:21,010 -[Kokichi] Yuu. -[officer 5] Secure this gentleman? 1172 01:26:23,262 --> 01:26:24,430 Were you aware? 1173 01:26:26,807 --> 01:26:27,725 Really? 1174 01:26:29,560 --> 01:26:30,645 Obviously not. 1175 01:26:30,728 --> 01:26:32,271 [radio chatter] 1176 01:26:34,440 --> 01:26:35,441 Keiichi. 1177 01:26:41,322 --> 01:26:44,533 Keiichi is the one who informed us. Thankfully. 1178 01:26:47,370 --> 01:26:50,581 [stammers] Wrong things. I-- I can't forgive them. 1179 01:26:51,540 --> 01:26:53,251 -[car pulls up] -[Yuu scoffs] 1180 01:26:54,043 --> 01:26:55,044 [chuckles] 1181 01:26:56,545 --> 01:26:58,047 Well done, Keiichi. 1182 01:26:58,130 --> 01:26:59,215 You did great. 1183 01:27:00,174 --> 01:27:01,259 [car door slams] 1184 01:27:01,842 --> 01:27:02,927 [officer 4] Yeah, I do. 1185 01:27:03,427 --> 01:27:04,512 Let's go. 1186 01:27:07,640 --> 01:27:08,766 Deal with this. 1187 01:27:09,642 --> 01:27:10,601 Yeah. 1188 01:27:11,102 --> 01:27:12,603 [radio chatter] 1189 01:27:16,148 --> 01:27:17,316 [sighs] 1190 01:27:20,653 --> 01:27:22,655 [somber music] 1191 01:27:27,034 --> 01:27:28,953 [Yuu] Thank you for coming today. 1192 01:27:31,998 --> 01:27:36,335 Thanks to his courageous actions, we were able to successfully expose what happened. 1193 01:27:37,086 --> 01:27:39,213 We are grateful for his courage. 1194 01:27:40,089 --> 01:27:43,342 [woman] Mr. Nakai, can you please say a few words about this incident? 1195 01:27:45,469 --> 01:27:46,679 Uh-- um, I… 1196 01:27:46,762 --> 01:27:50,099 Well, I'm sure you can imagine our total surprise. 1197 01:27:50,182 --> 01:27:52,476 It's mortifying and heartbreaking to find out 1198 01:27:52,560 --> 01:27:56,772 that the place we have nurtured with love was being used by criminals. 1199 01:27:57,732 --> 01:27:59,984 We are happy to cooperate with any police investigation… 1200 01:28:00,067 --> 01:28:02,278 They'll definitely try to cover this up, won't they? 1201 01:28:02,361 --> 01:28:04,113 And they'll succeed. 1202 01:28:04,905 --> 01:28:05,906 Why do you say that? 1203 01:28:05,990 --> 01:28:09,368 -Well, this is just like ten years ago. -[woman] Unbelievable. Um, no-- 1204 01:28:09,452 --> 01:28:11,704 -[Yuu] Daily operations… -It'll cause a stir for a moment. 1205 01:28:11,787 --> 01:28:13,956 And everyone will forget as if it never happened. 1206 01:28:14,040 --> 01:28:15,708 -[Yuu] …unimpeded by this… -Ten years ago? 1207 01:28:15,791 --> 01:28:17,084 -Yeah. -[Yuu] Our mission… 1208 01:28:17,168 --> 01:28:19,587 Wait. Isn't that when you left the village? 1209 01:28:19,670 --> 01:28:23,466 Yeah. There was a movement against the establishment of this facility. 1210 01:28:24,550 --> 01:28:27,053 The people opposing were ostracized and bullied. 1211 01:28:28,387 --> 01:28:31,724 And one of them killed one of the officials in revenge. 1212 01:28:32,558 --> 01:28:35,978 In the end, he set fire to his own house and killed himself, 1213 01:28:36,979 --> 01:28:41,484 so they didn't investigate the case properly, and it was closed immediately. 1214 01:28:44,820 --> 01:28:48,824 [chuckles] I couldn't do anything to help. 1215 01:28:49,325 --> 01:28:52,244 We will develop measures to prevent this from reoccurring. 1216 01:28:58,084 --> 01:28:59,335 [Kokichi sighs] 1217 01:29:00,252 --> 01:29:02,671 Um… I-- I-- 1218 01:29:02,755 --> 01:29:06,717 [stammering] Yuu is my-- my hero for sure. 1219 01:29:07,927 --> 01:29:09,011 [chuckles] 1220 01:29:09,804 --> 01:29:10,888 Thanks so much. 1221 01:29:10,971 --> 01:29:12,014 [music fades] 1222 01:29:12,098 --> 01:29:15,184 Oh, Mr. Sakashita, I apologize for causing you trouble. 1223 01:29:15,267 --> 01:29:18,729 Tomorrow, I will transfer the money in the form of a donation. 1224 01:29:18,813 --> 01:29:19,730 Yes. 1225 01:29:19,814 --> 01:29:20,731 Huh? 1226 01:29:21,440 --> 01:29:22,525 No, wait! 1227 01:29:23,275 --> 01:29:25,569 Please, Mr. Sakashita! Please, wait! 1228 01:29:28,155 --> 01:29:29,824 [Kokichi] Things are getting serious. 1229 01:29:31,617 --> 01:29:33,369 -[Ohashi] What do you want? -Well… 1230 01:29:33,869 --> 01:29:38,374 It's regarding your beloved son's case. I think we're making some progress. 1231 01:29:38,457 --> 01:29:41,502 -That's not what I'm concerned about now. -What, illegal dumping? 1232 01:29:43,379 --> 01:29:45,423 Wasn't Toru involved in it? 1233 01:29:47,049 --> 01:29:49,635 -How would I know anything about that? -[laughs] 1234 01:29:52,721 --> 01:29:54,181 Is that so? 1235 01:29:55,433 --> 01:29:59,228 -You're just gonna keep covering it up? -You have no idea! 1236 01:30:02,106 --> 01:30:03,858 You'll never understand how I feel. 1237 01:30:05,192 --> 01:30:07,194 [Ohashi exhaling] 1238 01:30:09,280 --> 01:30:11,073 [Yuu breathing heavily] 1239 01:30:11,157 --> 01:30:12,408 [phone vibrating] 1240 01:30:23,669 --> 01:30:25,212 [sighs shakily] 1241 01:30:29,758 --> 01:30:31,010 Hey. Yuu. 1242 01:30:33,804 --> 01:30:36,140 What do you want? You shouldn't be here. 1243 01:30:37,558 --> 01:30:39,185 Looks like we're in trouble. 1244 01:30:39,727 --> 01:30:42,938 We've lost an important source of income. We're in the same boat. 1245 01:30:43,814 --> 01:30:44,773 What do you want? 1246 01:30:46,609 --> 01:30:48,277 Toru would never let this happen. 1247 01:30:49,445 --> 01:30:50,821 You didn't snitch, did you? 1248 01:30:51,822 --> 01:30:54,575 What? No way. Are you crazy? 1249 01:30:56,952 --> 01:31:00,581 Anyway, try to cover it up. I'll kill you if you mention my name. 1250 01:31:02,708 --> 01:31:03,709 You threatening me? 1251 01:31:08,297 --> 01:31:10,257 I would be careful if I were you. 1252 01:31:11,050 --> 01:31:13,886 Fifteen minutes of fame, you already forgot you're a criminal. 1253 01:31:13,969 --> 01:31:16,180 We are bad people. 1254 01:31:26,440 --> 01:31:27,358 [shudders] 1255 01:31:36,784 --> 01:31:39,328 -Yuu, is everything okay? -It's fine. 1256 01:31:39,828 --> 01:31:41,163 Oh… what is it? 1257 01:31:44,208 --> 01:31:45,334 Leave me. 1258 01:31:46,043 --> 01:31:48,462 -Uh-- Yuu… -I said get out! 1259 01:31:49,755 --> 01:31:51,757 [breathing heavily] 1260 01:32:38,721 --> 01:32:40,222 Shhh. 1261 01:32:41,599 --> 01:32:42,975 Shhh. 1262 01:32:43,976 --> 01:32:45,644 [continues shushing rhythmically] 1263 01:32:51,400 --> 01:32:53,402 [continues shushing rhythmically] 1264 01:33:01,327 --> 01:33:04,246 -[officer 1] No. Just walk, it'll be fine. -[shushing continues] 1265 01:33:04,330 --> 01:33:06,582 Sure. Everything over here has to be… 1266 01:33:07,625 --> 01:33:08,542 [officer 2] Chief! 1267 01:33:09,710 --> 01:33:10,878 Oh gosh, they found something. 1268 01:33:10,961 --> 01:33:13,130 -Forensics! Over here! -Should take a look at this. 1269 01:33:13,213 --> 01:33:16,550 -Yes, sir. Move, move! -Everyone, stop digging! Stand by! 1270 01:33:16,634 --> 01:33:18,927 -Put up the barrier tape! -Yes, sir! 1271 01:33:19,011 --> 01:33:20,471 -Out the way, out the way. -Let's go. 1272 01:33:20,554 --> 01:33:22,598 Contact the Criminal Division immediately! 1273 01:33:22,681 --> 01:33:23,974 -[officer 2] Yes, sir. -[gasps] 1274 01:33:24,850 --> 01:33:28,228 [officer 3] Careful where you put your feet. Don't move anything you shouldn't. 1275 01:33:28,812 --> 01:33:31,357 Yep. I knew we would find you. [sighs] 1276 01:33:33,484 --> 01:33:36,028 [woman] How long will it take? That's too long. 1277 01:33:38,614 --> 01:33:39,740 [whimpers] 1278 01:33:46,830 --> 01:33:49,166 -[woman] There's too many people. -[man] Is that a body? 1279 01:33:55,798 --> 01:33:59,635 -[woman] They're acting like it's normal. -Hello, there. Excuse me, Mr. Katayama. 1280 01:33:59,718 --> 01:34:01,845 I know you're busy, but can I ask a couple of questions? 1281 01:34:01,929 --> 01:34:03,972 -[Yuu] How can I help you? -Um… 1282 01:34:04,056 --> 01:34:06,058 Your father was the leader of the opposition group 1283 01:34:06,141 --> 01:34:08,477 against the waste processing facility, right? 1284 01:34:08,560 --> 01:34:09,561 Mmm? Mmm. 1285 01:34:10,270 --> 01:34:15,192 Uh, how do you… um, feel about working in PR here? 1286 01:34:15,859 --> 01:34:18,278 -What do you mean by that? -So, what I mean is-- 1287 01:34:18,362 --> 01:34:22,533 Well, in short, what do you think about the crime that your father committed? 1288 01:34:22,616 --> 01:34:24,368 -Uh-- Aaah! -You don't understand anything! 1289 01:34:24,451 --> 01:34:26,328 -[Misaki] Yuu! -[reporter] Please let me go! 1290 01:34:26,412 --> 01:34:28,664 -That's so rude! -I'm sorry I hurt your feelings! 1291 01:34:28,747 --> 01:34:30,290 -You are so incredibly rude! -Calm down! 1292 01:34:30,374 --> 01:34:31,917 -Delete it. -I'm a journalist! No! 1293 01:34:32,000 --> 01:34:33,001 -Delete it! -Why should I? 1294 01:34:41,468 --> 01:34:43,470 [shuddering sigh] 1295 01:34:50,269 --> 01:34:51,562 [Keiichi] Y-- Yuu? 1296 01:34:52,563 --> 01:34:53,564 [Yuu] Oh… 1297 01:34:55,232 --> 01:34:56,400 Oh. 1298 01:34:57,943 --> 01:34:58,902 [Keiichi] I know… 1299 01:35:00,696 --> 01:35:04,575 I-- I know that… you saved my sister. 1300 01:35:09,079 --> 01:35:10,664 [sighs] 1301 01:35:13,250 --> 01:35:14,209 Thank you. 1302 01:35:26,221 --> 01:35:27,890 -Keiichi. -Hmm? 1303 01:35:33,854 --> 01:35:35,022 [chuckles] 1304 01:35:37,024 --> 01:35:40,611 I need… you to do somethin' for me. 1305 01:35:42,029 --> 01:35:44,031 [melancholy music] 1306 01:35:49,244 --> 01:35:50,829 [Yuu sighs] Yes. 1307 01:35:51,622 --> 01:35:55,292 I'll arrive in about 30 minutes, and I'd like to hold a press conference. 1308 01:35:56,210 --> 01:35:59,588 Yes. Thank you very much. Bye. 1309 01:36:01,590 --> 01:36:03,091 Wh-- where are we going? 1310 01:36:04,343 --> 01:36:06,261 I want you to speak to the reporters. 1311 01:36:06,345 --> 01:36:09,848 You are gonna tell them that you saw Toru being taken away by scary men 1312 01:36:09,932 --> 01:36:11,809 because he was doing very bad things. 1313 01:36:13,101 --> 01:36:15,938 [stammers] But I-- I didn't see anything… 1314 01:36:16,021 --> 01:36:17,523 But we know what happened! 1315 01:36:19,691 --> 01:36:22,194 If you hadn't meddled, none of this would have happened! 1316 01:36:23,278 --> 01:36:24,613 Uh… I… 1317 01:36:29,076 --> 01:36:30,118 [chuckles] 1318 01:36:30,702 --> 01:36:32,704 Keiichi, come on, please. 1319 01:36:34,832 --> 01:36:36,542 I'm your hero, aren't I? 1320 01:36:38,460 --> 01:36:40,546 Um… But-- but I-- 1321 01:36:40,629 --> 01:36:42,422 I don't-- I don't want to lie… 1322 01:36:44,174 --> 01:36:45,884 [sighs] Keiichi. 1323 01:36:45,968 --> 01:36:47,052 Uh… 1324 01:36:48,512 --> 01:36:51,348 He's scum. He tried to rape your sister. 1325 01:36:51,849 --> 01:36:53,976 A person like that shouldn't be alive. 1326 01:36:54,685 --> 01:36:55,769 Am I right? 1327 01:36:56,270 --> 01:36:57,855 You can also be a hero. 1328 01:36:58,730 --> 01:36:59,648 Huh? 1329 01:37:00,148 --> 01:37:01,275 [gasps] 1330 01:37:02,276 --> 01:37:04,611 -I don't want to. -What are you doing? 1331 01:37:04,695 --> 01:37:07,281 -No! [grunts] -Watch out! Don't! 1332 01:37:08,031 --> 01:37:09,116 [both yelp] 1333 01:37:14,496 --> 01:37:15,914 [gasping] 1334 01:37:17,291 --> 01:37:19,293 [groans] 1335 01:37:35,183 --> 01:37:36,435 Oh… 1336 01:37:36,518 --> 01:37:38,228 [gasps] Oh! 1337 01:37:40,188 --> 01:37:42,232 Uh… Keiichi? 1338 01:37:43,191 --> 01:37:45,694 [breathing shakily] Keiichi? 1339 01:37:48,906 --> 01:37:49,990 Keiichi! 1340 01:37:50,657 --> 01:37:52,451 [gasping] Keiichi! 1341 01:37:55,495 --> 01:37:57,414 Keiichi! Keiichi! 1342 01:37:57,497 --> 01:38:00,042 Keiichi! Keiichi! I'm sorry! [sobs] 1343 01:38:00,125 --> 01:38:02,169 I'm sorry… I'm sorry… 1344 01:38:03,629 --> 01:38:05,339 [crying] I'm sorry… 1345 01:38:06,256 --> 01:38:08,258 I'm sorry… I'm sorry… 1346 01:38:08,342 --> 01:38:09,718 [newsreader] There is a development 1347 01:38:09,801 --> 01:38:13,096 regarding the illegal dumping of industrial waste in Kamon Village. 1348 01:38:13,972 --> 01:38:16,391 Today, as the police were excavating the scene, 1349 01:38:16,475 --> 01:38:19,728 the body of a male was discovered buried in the landfill. 1350 01:38:20,520 --> 01:38:23,440 According to the police, the body was partially decomposed 1351 01:38:23,523 --> 01:38:25,192 and the identity is unknown. 1352 01:38:25,275 --> 01:38:28,320 The Makura Department has set up an investigation headquarters 1353 01:38:28,403 --> 01:38:29,655 to collect more evidence, 1354 01:38:29,738 --> 01:38:33,492 and to try to identify the body and determine the cause of death. 1355 01:38:34,326 --> 01:38:37,454 In addition, it appears that the police will thoroughly investigate 1356 01:38:37,537 --> 01:38:39,456 the involvement of the Yakuza members 1357 01:38:39,539 --> 01:38:42,042 and the workers of the Kamon Environmental Center 1358 01:38:42,125 --> 01:38:44,920 who were arrested for illegal dumping two days ago. 1359 01:38:45,003 --> 01:38:48,840 The police are also planning to question the workers at the incineration facility, 1360 01:38:48,924 --> 01:38:50,759 which operates 24 hours a day, 1361 01:38:50,842 --> 01:38:54,137 which does not coincide with normal business hours at the landfill. 1362 01:38:54,638 --> 01:38:56,848 They will also analyze surveillance camera footage 1363 01:38:56,932 --> 01:38:59,559 to determine if there were any suspicious individuals 1364 01:38:59,643 --> 01:39:01,561 entering or exiting the facility, 1365 01:39:02,604 --> 01:39:05,065 in order to determine if there are any connections 1366 01:39:05,148 --> 01:39:07,567 between the illegal dumping and the dead body-- 1367 01:39:07,651 --> 01:39:08,819 [Yuu sighs] 1368 01:39:19,788 --> 01:39:20,789 [Misaki sighs] 1369 01:39:25,210 --> 01:39:26,294 [Yuu sighs] 1370 01:39:30,090 --> 01:39:31,591 You know, Keiichi… 1371 01:39:34,302 --> 01:39:36,805 he's always talking about you when he's home. 1372 01:39:40,392 --> 01:39:45,105 "Today, Yuu stopped by and came to talk to me." 1373 01:39:46,064 --> 01:39:48,191 Or "Today, we had lunch together." 1374 01:39:50,360 --> 01:39:52,529 "Yuu did this, Yuu did that." 1375 01:40:00,912 --> 01:40:01,913 Please… 1376 01:40:04,374 --> 01:40:06,251 continue to be Keiichi's hero. 1377 01:40:16,845 --> 01:40:18,013 [sighs shakily] 1378 01:40:30,525 --> 01:40:32,360 [gasps] Where are you going? 1379 01:40:35,906 --> 01:40:37,074 Wait. 1380 01:40:38,784 --> 01:40:40,160 I want to come with. 1381 01:40:40,243 --> 01:40:41,578 -But you can't. -Why not? 1382 01:40:47,918 --> 01:40:48,877 Because… 1383 01:40:52,130 --> 01:40:54,132 people need you in this village. 1384 01:40:57,219 --> 01:40:58,929 [gentle music] 1385 01:40:59,012 --> 01:41:01,264 You have to keep on saving everyone. 1386 01:41:11,608 --> 01:41:12,526 [sobs] 1387 01:41:13,568 --> 01:41:15,153 I need you. 1388 01:41:18,657 --> 01:41:19,699 I'm the one… 1389 01:41:21,159 --> 01:41:23,203 who was saved by you, Misaki. 1390 01:41:23,286 --> 01:41:24,329 [Misaki] Hmm. 1391 01:41:25,205 --> 01:41:26,206 [chuckles] 1392 01:41:28,333 --> 01:41:29,376 [Yuu chuckles] 1393 01:41:32,045 --> 01:41:34,714 You… you make me feel… 1394 01:41:37,551 --> 01:41:40,679 that it's okay to be alive. 1395 01:41:42,472 --> 01:41:44,057 [sniffles] 1396 01:41:44,141 --> 01:41:46,434 It was you who made me feel that. 1397 01:41:53,900 --> 01:41:55,068 [sobs] 1398 01:41:57,445 --> 01:41:59,364 I just couldn't make you happy. 1399 01:42:01,658 --> 01:42:03,160 Forgive me, please. 1400 01:42:40,572 --> 01:42:41,656 [Kokichi] Huh? 1401 01:42:55,378 --> 01:42:57,088 -No! No! -[officer] Jesus. 1402 01:42:57,172 --> 01:42:59,633 -Stop! Stop! -[officer] This is terrible. 1403 01:42:59,716 --> 01:43:00,967 Please don't… 1404 01:43:01,051 --> 01:43:02,219 -Hmm. -[Misaki sobbing] 1405 01:43:02,719 --> 01:43:05,513 [Yuu] Hey! Get the hell off her! 1406 01:43:05,597 --> 01:43:07,557 -[struggling] -[Misaki sobbing] 1407 01:43:32,958 --> 01:43:34,960 [footsteps echoing] 1408 01:43:38,088 --> 01:43:40,006 [emotional music] 1409 01:43:50,267 --> 01:43:52,352 [Misaki gasping] 1410 01:43:55,730 --> 01:43:58,358 [Toru] You are not needed in this village! 1411 01:43:59,067 --> 01:44:00,735 -[roars] -[Misaki wails] 1412 01:44:00,819 --> 01:44:02,404 -[blow lands] -[Toru groans] 1413 01:44:02,487 --> 01:44:03,989 [Misaki whimpering] 1414 01:44:27,053 --> 01:44:30,515 Misaki… it… really hurts. 1415 01:44:49,117 --> 01:44:51,119 [wheezing] 1416 01:45:11,681 --> 01:45:13,183 [music fades] 1417 01:45:30,241 --> 01:45:31,826 [emotional music] 1418 01:46:04,442 --> 01:46:06,236 [music swells] 1419 01:46:51,489 --> 01:46:54,033 It's… gonna… be okay… 1420 01:47:38,995 --> 01:47:40,079 You are late. 1421 01:47:43,416 --> 01:47:44,459 Mr. Ohashi. 1422 01:47:45,376 --> 01:47:46,252 What? 1423 01:47:48,963 --> 01:47:51,216 I'm here because I have something to tell you. 1424 01:47:57,680 --> 01:47:59,974 I have something to tell you, too. 1425 01:48:03,019 --> 01:48:05,855 Kokichi just called and told me 1426 01:48:07,357 --> 01:48:08,650 that they found… 1427 01:48:10,652 --> 01:48:14,948 a lot of videos and photos on dead Toru's phone. 1428 01:48:18,034 --> 01:48:21,538 They also found photos of you doing illegal dumping. 1429 01:48:23,039 --> 01:48:24,040 Right. 1430 01:48:26,042 --> 01:48:30,713 And Toru… assaulting and trying to rape Misaki. 1431 01:48:36,177 --> 01:48:37,720 You two did it, right? 1432 01:48:45,103 --> 01:48:46,104 Yes. 1433 01:48:50,066 --> 01:48:53,695 Well, that's fine. That's not an issue. 1434 01:48:54,612 --> 01:48:56,322 I thought that was the case. 1435 01:48:57,615 --> 01:49:00,994 Do you know how many times I've had to cover for his actions? 1436 01:49:02,120 --> 01:49:03,288 I feel relieved now. 1437 01:49:04,289 --> 01:49:06,291 That is the only evidence they have. 1438 01:49:07,292 --> 01:49:09,502 We just have to stick to our story. 1439 01:49:10,628 --> 01:49:12,630 What's important is one's standing. 1440 01:49:13,214 --> 01:49:16,301 It's difficult to go back to where you were once you fall. 1441 01:49:17,719 --> 01:49:20,805 You know that, right? You've experienced it first-hand. 1442 01:49:22,765 --> 01:49:23,891 [sighs shakily] 1443 01:49:26,060 --> 01:49:27,103 [chuckles] 1444 01:49:30,815 --> 01:49:33,192 Was it this easy with my dad, too? 1445 01:49:34,736 --> 01:49:37,947 What's with the sudden question? 1446 01:49:39,198 --> 01:49:40,450 Please answer me. 1447 01:49:41,409 --> 01:49:43,328 [sighs] Hmm… 1448 01:49:44,912 --> 01:49:46,623 If I have to be honest, 1449 01:49:49,208 --> 01:49:51,294 I don't remember your dad's case. 1450 01:49:52,045 --> 01:49:54,047 [tense music] 1451 01:49:55,131 --> 01:49:57,675 [laughs] Oh, forgive me. 1452 01:49:57,759 --> 01:50:01,638 It just means I was so dedicated to protecting the village. 1453 01:50:01,721 --> 01:50:04,307 Sacrifices are necessary to protect the village. 1454 01:50:06,184 --> 01:50:08,561 That's how we have continued to survive. 1455 01:50:09,896 --> 01:50:12,023 I'm grateful to your dad for that. 1456 01:50:15,318 --> 01:50:17,403 Well, so… [sighs] 1457 01:50:18,363 --> 01:50:22,617 This, time, let it be Misaki who sacrifices herself. 1458 01:50:24,410 --> 01:50:27,080 Let's just say Misaki did everything alone. 1459 01:50:27,955 --> 01:50:29,499 That's it. Right? 1460 01:50:30,249 --> 01:50:32,085 I'll take care of the rest. 1461 01:50:35,922 --> 01:50:38,716 Let's rebuild this village together. 1462 01:50:39,384 --> 01:50:40,259 Yuu? 1463 01:50:47,809 --> 01:50:49,018 [chuckles] 1464 01:50:59,779 --> 01:51:01,489 You're a piece of trash. 1465 01:51:04,826 --> 01:51:05,660 Huh? 1466 01:51:07,704 --> 01:51:09,747 [Ohashi yells] 1467 01:51:11,541 --> 01:51:13,543 [tense music swells] 1468 01:51:20,258 --> 01:51:21,592 [whimpers] 1469 01:51:30,852 --> 01:51:33,479 This village should disappear! 1470 01:51:37,525 --> 01:51:39,193 [Ohashi choking] 1471 01:51:41,237 --> 01:51:43,406 -[Yuu sobbing] -[Ohashi choking] 1472 01:51:43,489 --> 01:51:44,741 [thudding] 1473 01:51:53,124 --> 01:51:54,625 [music fades] 1474 01:52:05,386 --> 01:52:07,388 [singing in Japanese] 1475 01:52:18,274 --> 01:52:20,276 [both singing] 1476 01:52:35,792 --> 01:52:37,794 [somber music] 1477 01:52:41,881 --> 01:52:43,883 [Fumi and Misaki continue singing] 1478 01:53:03,444 --> 01:53:05,446 [shushing] 1479 01:53:35,560 --> 01:53:36,853 [singing fades] 1480 01:53:38,896 --> 01:53:40,898 [emotional music] 1481 01:53:42,441 --> 01:53:43,651 [sighing shakily] 1482 01:53:46,237 --> 01:53:48,239 EXPLORING KAMON VILLAGE 1483 01:54:26,152 --> 01:54:28,154 [emotional music swells] 1484 01:54:38,039 --> 01:54:40,041 [Yuu shushing] 1485 01:54:47,924 --> 01:54:49,926 [continues shushing] 1486 01:54:51,427 --> 01:54:52,386 Yuu! 1487 01:54:53,304 --> 01:54:54,597 [stops shushing] 1488 01:55:34,470 --> 01:55:35,972 [music fades] 1489 01:55:36,055 --> 01:55:37,473 [sighs] 1490 01:55:37,556 --> 01:55:39,558 [frogs croaking] 1491 01:55:46,649 --> 01:55:48,651 [silence] 1492 01:55:53,948 --> 01:55:55,950 [poignant music] 1493 01:59:14,315 --> 01:59:16,317 [man singing in Japanese] 1494 02:00:02,947 --> 02:00:04,031 [music fades] 1495 02:00:07,076 --> 02:00:09,078 [birdsong] 1496 02:00:09,161 --> 02:00:11,163 [frogs croaking]