1 00:00:39,082 --> 00:00:43,961 Dreams are fleeting. Despite knowing this, humans still dream. 2 00:00:44,045 --> 00:00:48,841 Waking up after 50 glorious years, it was all merely a dream. 3 00:00:48,925 --> 00:00:54,013 Truly, everything is but an empty dream. - Kantan, a Noh play 4 00:05:07,641 --> 00:05:10,936 WELCOME TO KAMON VILLAGE 5 00:06:21,841 --> 00:06:25,136 Hey, Yuu, you're getting your ass kicked. 6 00:06:25,219 --> 00:06:26,053 Come on. 7 00:06:27,096 --> 00:06:28,305 Come on! 8 00:06:36,105 --> 00:06:37,940 What? Did you land one? 9 00:06:44,530 --> 00:06:47,450 Come on, man. The face is out of bounds. 10 00:06:48,534 --> 00:06:49,410 All right. 11 00:06:52,663 --> 00:06:53,789 They're here. 12 00:07:02,882 --> 00:07:04,341 Hello, everyone! 13 00:07:04,425 --> 00:07:05,801 -Hey. -Hey. 14 00:07:05,885 --> 00:07:07,678 Careful, Mr. Sakashita. 15 00:07:07,761 --> 00:07:11,098 This is quite a sight, Mayor Ohashi. 16 00:07:11,599 --> 00:07:14,560 All the garbage in this area is gathered here. 17 00:07:16,228 --> 00:07:17,146 Hello! 18 00:07:17,771 --> 00:07:20,483 We separate the reusable waste here. 19 00:07:20,566 --> 00:07:21,525 I see. 20 00:07:21,609 --> 00:07:24,528 It's our job to reduce the waste that goes to the landfill. 21 00:07:24,612 --> 00:07:25,654 Of course. 22 00:07:25,738 --> 00:07:27,907 If we are awarded next year's subsidy, 23 00:07:27,990 --> 00:07:31,285 we plan to expand the site to other nearby mountains. 24 00:07:31,368 --> 00:07:33,078 -All those mountains? -Yes. 25 00:07:55,684 --> 00:07:56,519 Misaki. 26 00:07:58,521 --> 00:08:00,981 Should we go and see the mayor soon? 27 00:08:03,817 --> 00:08:04,652 Okay. 28 00:08:25,548 --> 00:08:26,632 Hey. 29 00:08:39,687 --> 00:08:41,438 Is it always like that for you? 30 00:08:43,941 --> 00:08:44,900 Well… 31 00:08:46,819 --> 00:08:48,529 that's basically bullying. 32 00:08:49,113 --> 00:08:52,366 I only just got here, so I don't really know. 33 00:08:53,325 --> 00:08:55,578 But I wouldn't accept getting smacked around. 34 00:08:56,996 --> 00:08:58,706 I don't accept it either. 35 00:09:00,124 --> 00:09:02,543 Yeah, I guess not. 36 00:09:04,837 --> 00:09:07,339 It's gonna be hell until I pay off my debts. 37 00:09:20,561 --> 00:09:22,980 I haven't seen Kokichi perform Noh for a year. 38 00:09:23,063 --> 00:09:26,442 I wish he would make up with the mayor already. 39 00:09:31,822 --> 00:09:34,116 How long is he going to stay here? 40 00:09:34,199 --> 00:09:36,952 I bet there'll be another incident someday. 41 00:09:37,036 --> 00:09:39,747 Why does the mayor even let him live here? 42 00:09:39,830 --> 00:09:40,664 No idea. 43 00:10:01,935 --> 00:10:02,770 Welcome home. 44 00:10:09,735 --> 00:10:11,779 By the way, 45 00:10:13,572 --> 00:10:15,491 can I get next month's money early? 46 00:10:16,575 --> 00:10:18,494 Huh? I gave you money last week. 47 00:10:20,204 --> 00:10:22,414 No, you don't understand. 48 00:10:22,915 --> 00:10:24,958 Everything was going great at first. 49 00:10:25,042 --> 00:10:28,212 Then this weird old lady sat beside me, and I lost everything. 50 00:10:28,295 --> 00:10:30,381 I'll pay you back next week. 51 00:10:36,261 --> 00:10:37,554 What's with that look? 52 00:10:39,390 --> 00:10:40,224 What? 53 00:10:41,225 --> 00:10:44,144 Don't treat your mother like this! I said I'd pay you back! 54 00:11:10,963 --> 00:11:13,340 MARUOKA 55 00:12:39,218 --> 00:12:40,886 You lot aren't done. 56 00:12:41,386 --> 00:12:43,680 Come on. Hurry up. 57 00:12:44,556 --> 00:12:46,517 It's gonna be morning soon. 58 00:12:47,059 --> 00:12:47,893 Maru. 59 00:12:49,394 --> 00:12:51,021 -What's up? -Hey. 60 00:12:52,356 --> 00:12:54,107 Another big haul today, huh? 61 00:12:55,442 --> 00:12:56,276 Here. 62 00:12:59,404 --> 00:13:01,532 -Aren't you a little short? -Nope. 63 00:13:05,244 --> 00:13:06,078 Hey. 64 00:13:08,747 --> 00:13:12,084 So, did you borrow money from Maruoka too? 65 00:13:13,669 --> 00:13:15,128 It wasn't me who borrowed it. 66 00:13:16,630 --> 00:13:18,549 The mayor, everyone… 67 00:13:19,132 --> 00:13:20,801 They all know about this, right? 68 00:13:22,177 --> 00:13:23,011 Wow. 69 00:13:24,596 --> 00:13:26,181 This village is the pits. 70 00:13:32,104 --> 00:13:33,939 Look at that face. 71 00:13:35,941 --> 00:13:37,067 Hey, look this way. 72 00:13:43,031 --> 00:13:44,908 Why are you being difficult? 73 00:13:51,999 --> 00:13:53,166 -Hey. -Okay. 74 00:13:59,965 --> 00:14:00,883 Good work. 75 00:14:02,384 --> 00:14:03,218 Thanks. 76 00:14:03,802 --> 00:14:05,304 -Thank you. -Good job. 77 00:14:07,890 --> 00:14:09,182 Hey, Yuu. 78 00:14:11,059 --> 00:14:12,269 How's your mom? 79 00:14:13,103 --> 00:14:14,146 -Fine. -Good. 80 00:14:14,938 --> 00:14:17,900 Tell her to take it easy with the gambling. 81 00:14:21,570 --> 00:14:23,864 You want out of this village too, right? 82 00:14:29,244 --> 00:14:30,871 -Thank you. -All right. 83 00:14:33,624 --> 00:14:34,791 Nice work. 84 00:14:34,875 --> 00:14:35,792 Thanks. 85 00:15:39,356 --> 00:15:40,440 Yuu. 86 00:15:41,066 --> 00:15:41,900 What's up? 87 00:15:43,402 --> 00:15:44,528 It's just 88 00:15:46,196 --> 00:15:47,322 this noise. 89 00:15:47,406 --> 00:15:48,407 Huh? 90 00:15:54,079 --> 00:15:55,247 I don't hear anything. 91 00:15:58,750 --> 00:15:59,876 What? 92 00:16:00,502 --> 00:16:02,546 You're freaking me out. 93 00:16:12,139 --> 00:16:15,142 -…over the mountain next year. -Wow, really? 94 00:16:15,225 --> 00:16:18,812 -Yep. -That's so much. 95 00:16:22,816 --> 00:16:24,568 -Really? -Right? 96 00:16:25,193 --> 00:16:26,028 True. 97 00:16:27,237 --> 00:16:28,071 Is that Yuu? 98 00:16:31,491 --> 00:16:33,744 It is you. It's been a while. 99 00:16:36,747 --> 00:16:39,124 Don't you remember Misaki? 100 00:16:39,207 --> 00:16:41,084 She's back after ten years. 101 00:16:42,419 --> 00:16:44,504 She's gonna be working here. 102 00:16:44,588 --> 00:16:46,965 PR, right? Publicity and stuff. 103 00:16:47,507 --> 00:16:48,341 Good to see you. 104 00:16:51,720 --> 00:16:55,140 All right, let's have a welcome party at Yosuke's place. 105 00:16:55,223 --> 00:16:56,433 -Great. -Good idea. 106 00:16:59,269 --> 00:17:00,187 How about you? 107 00:17:01,480 --> 00:17:02,731 Nah, I don't-- 108 00:17:02,814 --> 00:17:04,524 Why not join in for a change? 109 00:17:04,608 --> 00:17:06,526 You two used to get along. 110 00:17:08,528 --> 00:17:09,362 You should come. 111 00:17:11,239 --> 00:17:12,616 -Let's go, Misaki. -Sure. 112 00:17:17,162 --> 00:17:21,958 FOOD AND DRINK NAKAI 113 00:17:23,210 --> 00:17:25,462 You look great these days, Misaki! 114 00:17:25,545 --> 00:17:26,588 Am I right? 115 00:17:26,671 --> 00:17:27,923 -Not at all. -Honestly. 116 00:17:28,006 --> 00:17:30,050 I always had my eye on you, Misaki. 117 00:17:30,133 --> 00:17:31,885 Sure. You had a girlfriend though. 118 00:17:31,968 --> 00:17:33,929 Well, that wasn't serious. 119 00:17:34,012 --> 00:17:35,138 Did you find a guy? 120 00:17:36,181 --> 00:17:37,015 Not telling. 121 00:17:37,099 --> 00:17:39,101 Come on. Don't be like that. 122 00:17:39,184 --> 00:17:41,937 Yosuke, you must be happy to have your daughter back. 123 00:17:42,020 --> 00:17:44,523 Yes. I owe it to you. 124 00:17:45,482 --> 00:17:46,608 You too, Keiichi. 125 00:17:48,110 --> 00:17:48,985 So, Keiichi. 126 00:17:49,736 --> 00:17:51,738 What are you gonna do after high school? 127 00:17:55,784 --> 00:17:56,910 Well… 128 00:17:58,036 --> 00:18:00,747 Speak up. Be a man! 129 00:18:01,248 --> 00:18:03,416 -Don't tease him. -Sorry. 130 00:18:04,209 --> 00:18:06,920 I'd get out of this village if I were you. 131 00:18:07,003 --> 00:18:09,422 What are you saying? Nobody would take you. 132 00:18:11,341 --> 00:18:12,425 What's so funny? 133 00:18:14,594 --> 00:18:16,471 Anyway, I was amazed. 134 00:18:16,555 --> 00:18:18,974 I didn't think the facility would be so big. 135 00:18:19,891 --> 00:18:21,143 What do people think? 136 00:18:21,226 --> 00:18:23,019 Well, of course, they understand. 137 00:18:23,687 --> 00:18:27,149 There were problems at first, but it's fine now. 138 00:18:27,232 --> 00:18:28,441 I see. 139 00:18:28,525 --> 00:18:29,442 That's good. 140 00:18:31,862 --> 00:18:34,739 Come on. Why are you sipping on your juice? 141 00:18:34,823 --> 00:18:36,158 This isn't a funeral. 142 00:18:39,161 --> 00:18:41,913 Toru, you shouldn't force him to drink. 143 00:18:42,539 --> 00:18:45,167 As if that's a problem here. 144 00:18:45,250 --> 00:18:46,251 Right? 145 00:18:48,086 --> 00:18:49,754 Don't worry. That one's on me. 146 00:18:52,799 --> 00:18:53,675 Yuu. 147 00:18:54,259 --> 00:18:55,760 You faced problems too. 148 00:18:56,469 --> 00:18:58,263 But you're happy to have work now. 149 00:18:59,347 --> 00:19:00,182 Aren't you? 150 00:19:03,977 --> 00:19:04,853 Yes. 151 00:19:08,023 --> 00:19:08,899 Drink up. 152 00:19:46,728 --> 00:19:47,604 Are you okay? 153 00:19:49,397 --> 00:19:50,941 He made you drink a lot. 154 00:19:51,942 --> 00:19:53,401 It's fine. 155 00:20:00,617 --> 00:20:03,245 Yuu, something about you has changed. 156 00:20:04,204 --> 00:20:05,372 I was surprised. 157 00:20:13,171 --> 00:20:14,214 How have you been? 158 00:20:18,051 --> 00:20:18,885 Well… 159 00:20:26,351 --> 00:20:27,227 All right. 160 00:20:35,277 --> 00:20:36,486 Why did you return? 161 00:20:41,783 --> 00:20:42,701 Why? 162 00:20:45,328 --> 00:20:46,621 There's nothing here. 163 00:20:52,127 --> 00:20:54,087 And there was nothing in Tokyo. 164 00:20:57,632 --> 00:20:58,508 What? 165 00:21:01,094 --> 00:21:02,053 How about you? 166 00:21:06,266 --> 00:21:08,018 Why are you still here? 167 00:21:10,312 --> 00:21:11,479 What do you mean? 168 00:21:12,772 --> 00:21:14,399 You could've left. 169 00:21:15,942 --> 00:21:17,986 You had options, right? 170 00:21:29,331 --> 00:21:31,041 There are no options. 171 00:21:34,169 --> 00:21:35,211 Not for me. 172 00:21:52,604 --> 00:21:53,897 DX CHALLENGE 173 00:21:53,980 --> 00:21:54,814 BUTTON MASH 174 00:22:00,111 --> 00:22:01,071 YOU LOSE 175 00:22:02,238 --> 00:22:03,323 Damn it! 176 00:22:03,406 --> 00:22:05,367 What the hell is this? 177 00:22:06,034 --> 00:22:08,703 Hey! Something isn't right here! 178 00:22:08,787 --> 00:22:10,997 Someone must be messing with the machine. 179 00:22:11,081 --> 00:22:12,207 Shut up. 180 00:22:12,290 --> 00:22:13,708 What a racket. 181 00:22:16,961 --> 00:22:19,339 -What are you looking at? -I'm not looking. 182 00:22:21,257 --> 00:22:22,509 This is annoying. 183 00:22:22,592 --> 00:22:24,094 What a pain in the ass. 184 00:22:24,177 --> 00:22:25,845 Hey, what are you looking at? 185 00:22:25,929 --> 00:22:27,180 I dropped them. Damn it! 186 00:22:27,263 --> 00:22:29,557 -What are you looking at? -Hey, help! 187 00:22:34,729 --> 00:22:36,314 Excuse me. 188 00:22:43,029 --> 00:22:44,572 Yuu, it's been a while. 189 00:22:51,454 --> 00:22:54,040 You should get Kimie to stop drinking. 190 00:22:55,166 --> 00:22:57,335 She doesn't look well these days. 191 00:23:00,713 --> 00:23:02,966 She's your only family. 192 00:23:03,675 --> 00:23:05,301 She needs your support. 193 00:23:08,012 --> 00:23:09,722 Easy for you to say. You left. 194 00:23:11,850 --> 00:23:13,685 Here we go. 195 00:23:16,688 --> 00:23:17,605 By the way, 196 00:23:18,731 --> 00:23:19,941 Misaki's back, right? 197 00:23:22,068 --> 00:23:23,528 You used to be close. 198 00:23:26,573 --> 00:23:28,199 Let's hang out. It's been ages. 199 00:23:30,368 --> 00:23:31,202 Huh? 200 00:23:35,623 --> 00:23:38,376 WELCOME TO KAMON VILLAGE 201 00:23:39,169 --> 00:23:42,297 It's as if it's been there forever. 202 00:23:43,673 --> 00:23:46,301 It's right above the shrine! 203 00:23:48,595 --> 00:23:51,639 Even the people who opposed the plans to build it 204 00:23:53,016 --> 00:23:55,810 say nothing now that it's here. 205 00:23:58,271 --> 00:24:01,191 What do they think when they see this? 206 00:24:03,943 --> 00:24:05,069 It's weird. 207 00:24:23,630 --> 00:24:25,256 Misaki! 208 00:24:25,340 --> 00:24:27,217 -It's been a while. -How have you been? 209 00:24:27,300 --> 00:24:28,676 I've been good. 210 00:24:29,677 --> 00:24:30,803 Thanks for coming. 211 00:24:31,971 --> 00:24:33,806 All right, let's get started. 212 00:24:33,890 --> 00:24:35,141 I wonder if I can do it. 213 00:25:29,195 --> 00:25:31,698 I'm totally rusty now. 214 00:25:31,781 --> 00:25:33,741 That's not true at all. 215 00:25:34,951 --> 00:25:37,829 Yuu, want to get into Noh again? 216 00:25:39,706 --> 00:25:40,540 Not really. 217 00:25:41,666 --> 00:25:43,251 Do you still teach? 218 00:25:45,503 --> 00:25:49,173 Young people in the village don't do Noh anymore. 219 00:25:50,300 --> 00:25:51,801 It makes me sad, 220 00:25:51,884 --> 00:25:53,636 but it's like that these days. 221 00:25:58,141 --> 00:26:01,060 By the way, are you two coming to the festival? 222 00:26:01,144 --> 00:26:03,688 I want to. Let's go together. 223 00:26:04,897 --> 00:26:06,065 I'll pass. 224 00:26:07,483 --> 00:26:09,068 You should come. 225 00:26:09,819 --> 00:26:12,947 It'll make you want to try Noh again. 226 00:26:31,591 --> 00:26:32,842 I'm home. 227 00:26:34,510 --> 00:26:35,428 Kokichi. 228 00:26:37,430 --> 00:26:38,681 It's been a while, Mom. 229 00:27:08,169 --> 00:27:09,128 How's Mom doing? 230 00:27:09,754 --> 00:27:10,922 You saw her. 231 00:27:12,340 --> 00:27:15,176 She's riddled with cancer, but she still has her wits. 232 00:27:17,136 --> 00:27:18,096 I see. 233 00:27:20,223 --> 00:27:21,516 How are finances? 234 00:27:22,225 --> 00:27:23,518 Good question. 235 00:27:24,894 --> 00:27:26,437 It's tight every year. 236 00:27:27,814 --> 00:27:29,482 But we should be okay 237 00:27:29,565 --> 00:27:32,151 with next year's subsidy for the waste facility. 238 00:27:36,656 --> 00:27:37,740 Shusaku. 239 00:27:39,575 --> 00:27:42,245 Is a thing like that really necessary? 240 00:27:44,872 --> 00:27:47,709 There's more to the world than just what's necessary. 241 00:31:14,957 --> 00:31:20,463 SACRED LIGHT 242 00:31:38,689 --> 00:31:39,857 When I was little, 243 00:31:40,983 --> 00:31:42,610 it scared me to see this. 244 00:31:46,948 --> 00:31:48,866 Everyone with the same face, 245 00:31:50,034 --> 00:31:51,827 walking in the same direction. 246 00:31:54,830 --> 00:31:56,457 Unquestioning. 247 00:32:00,044 --> 00:32:01,462 It's unnatural 248 00:32:02,672 --> 00:32:04,382 as if it's not of this world. 249 00:32:27,863 --> 00:32:29,865 You haven't seen Noh in a long time, huh? 250 00:32:30,866 --> 00:32:31,701 Right. 251 00:32:34,161 --> 00:32:36,122 I'd rather not sit here. 252 00:32:36,664 --> 00:32:39,041 -Got some nerve. -What is this? 253 00:34:06,796 --> 00:34:07,922 It's okay. 254 00:34:08,005 --> 00:34:09,340 Sleep if you're tired. 255 00:34:13,594 --> 00:34:14,470 Noh, you see, 256 00:34:15,930 --> 00:34:18,307 makes you face your inner self. 257 00:34:21,811 --> 00:34:25,856 Rather than try to understand, you should respond in your own way. 258 00:34:27,942 --> 00:34:30,152 That interpretation is never wrong. 259 00:36:06,749 --> 00:36:07,583 Hey! 260 00:36:08,459 --> 00:36:09,710 Kimie Katayama. 261 00:36:10,252 --> 00:36:11,086 Yuu. 262 00:36:11,629 --> 00:36:12,630 I know you're there. 263 00:36:14,381 --> 00:36:15,633 There you are. 264 00:36:18,594 --> 00:36:19,678 Hey, Yuu. 265 00:36:20,554 --> 00:36:21,555 Thanks again. 266 00:36:22,723 --> 00:36:24,058 Don't mind me. 267 00:36:24,683 --> 00:36:27,144 PROOF OF LOAN 3 MILLION YEN 268 00:36:27,228 --> 00:36:28,187 Kimie. 269 00:36:29,230 --> 00:36:31,023 You didn't want Yuu to know. 270 00:36:32,942 --> 00:36:36,820 Your son works at a dump day in and day out. 271 00:36:36,904 --> 00:36:38,572 How will you deal with this loan? 272 00:36:39,240 --> 00:36:41,200 You couldn't repay this in a lifetime. 273 00:36:46,205 --> 00:36:47,623 I'll work to repay it. 274 00:36:50,960 --> 00:36:51,835 Yuu. 275 00:36:54,922 --> 00:36:56,590 I sympathize with you. 276 00:36:57,424 --> 00:37:00,344 It's your useless mother's debt. You did nothing wrong. 277 00:37:01,136 --> 00:37:04,098 But you know, I'm trying to make a living too. 278 00:37:05,307 --> 00:37:06,308 You understand? 279 00:37:12,898 --> 00:37:14,149 -Let's go. -All right. 280 00:37:35,421 --> 00:37:38,632 -That's good. -Thank you. 281 00:37:39,300 --> 00:37:40,342 Oh, Yuu. 282 00:37:41,802 --> 00:37:43,345 Can I ask you something? 283 00:37:44,555 --> 00:37:45,472 Look at this. 284 00:37:49,435 --> 00:37:53,772 To improve familiarity with this facility, we're discussing having a children's tour. 285 00:37:53,856 --> 00:37:55,858 KAMON VILLAGE ENVIRONMENTAL CENTER ELEMENTARY SCHOOL TOUR 286 00:37:55,941 --> 00:37:57,109 I was thinking. 287 00:37:57,192 --> 00:37:59,486 I'd like to ask you to be the guide. 288 00:38:02,239 --> 00:38:03,824 -Me? -Yeah. 289 00:38:03,907 --> 00:38:05,701 You used to like public speaking. 290 00:38:06,660 --> 00:38:09,538 Nah, that's not like Yuu at all. 291 00:38:09,621 --> 00:38:10,789 I can do it. 292 00:38:10,873 --> 00:38:14,001 You're the supervisor, Toru. Just be big and strong. 293 00:38:14,710 --> 00:38:17,921 And you look so tough. Won't the kids be scared? 294 00:38:18,005 --> 00:38:19,173 That's for sure. 295 00:38:20,049 --> 00:38:20,883 Come on. 296 00:38:20,966 --> 00:38:23,677 There are plenty of reasons it can't be Yuu. 297 00:38:24,470 --> 00:38:25,387 Am I right? 298 00:38:26,764 --> 00:38:28,682 Well? Are you interested? 299 00:38:32,978 --> 00:38:35,689 -I haven't done this before, so-- -Hey. 300 00:38:36,440 --> 00:38:37,775 Come on now. 301 00:38:39,151 --> 00:38:41,236 You know he's a criminal's son, right? 302 00:38:47,451 --> 00:38:48,285 Toru. 303 00:38:50,079 --> 00:38:51,997 It's true, isn't it? 304 00:38:52,081 --> 00:38:54,583 It'll be a problem if that gets out later. 305 00:38:54,666 --> 00:38:57,920 -The past isn't important. -You must know too, Misaki. 306 00:38:58,462 --> 00:39:01,006 We had a hard time because of his situation. 307 00:39:01,799 --> 00:39:02,716 Right? 308 00:39:05,803 --> 00:39:06,637 Huh? 309 00:39:07,262 --> 00:39:08,680 What's with that look? 310 00:39:09,390 --> 00:39:12,434 -You got something to say? -Stop, Toru. 311 00:39:22,319 --> 00:39:23,237 Away he goes. 312 00:39:24,696 --> 00:39:25,989 He ran away. 313 00:39:27,533 --> 00:39:29,201 Yuu is the wrong choice for this. 314 00:39:35,582 --> 00:39:36,417 Yuu! 315 00:39:38,669 --> 00:39:39,586 Hey, Yuu. 316 00:39:43,048 --> 00:39:44,091 Can I have a ride? 317 00:39:45,759 --> 00:39:47,261 The rain is so bad. 318 00:40:05,404 --> 00:40:08,574 Toru hasn't changed at all since the old days. 319 00:40:09,199 --> 00:40:10,868 He shouldn't talk like that. 320 00:40:14,830 --> 00:40:16,623 Hey, don't get the wrong idea. 321 00:40:21,378 --> 00:40:23,547 Sorry, but I don't need your pity. 322 00:40:27,676 --> 00:40:29,428 It's nothing like that. 323 00:40:35,058 --> 00:40:37,352 Hey, do you have time after this? 324 00:40:38,896 --> 00:40:39,730 What? 325 00:40:40,898 --> 00:40:43,233 I want to give you something. 326 00:40:54,578 --> 00:40:55,412 Yikes! 327 00:41:02,669 --> 00:41:03,795 I'm home. 328 00:41:07,966 --> 00:41:08,884 Welcome back. 329 00:41:12,054 --> 00:41:13,138 Yuu? 330 00:41:14,848 --> 00:41:15,682 Hey. 331 00:41:16,975 --> 00:41:17,809 Come in. 332 00:41:31,031 --> 00:41:31,865 Jacket. 333 00:41:42,251 --> 00:41:43,210 Thanks. 334 00:41:47,381 --> 00:41:49,258 You haven't been here in a long time. 335 00:42:16,243 --> 00:42:17,452 It was nice back then. 336 00:42:19,371 --> 00:42:22,332 Everything was green. The vegetables were great. 337 00:42:23,542 --> 00:42:27,671 We would all practice Noh on our days off. 338 00:42:31,508 --> 00:42:33,218 But everything changed. 339 00:42:56,658 --> 00:42:57,492 Here. 340 00:43:00,579 --> 00:43:01,455 What is it? 341 00:43:08,879 --> 00:43:09,755 A mask. 342 00:43:12,424 --> 00:43:13,300 Mask? 343 00:43:14,968 --> 00:43:16,762 I told you I don't do Noh. 344 00:43:18,263 --> 00:43:22,184 You know, masks have the power to soothe the heart. 345 00:43:25,270 --> 00:43:28,482 Put this on when you think you might explode. 346 00:43:41,912 --> 00:43:42,746 Now, 347 00:43:44,206 --> 00:43:46,792 what shall we do? 348 00:43:47,834 --> 00:43:48,669 Thoughts? 349 00:43:55,092 --> 00:43:56,385 It shouldn't be me. 350 00:44:01,056 --> 00:44:02,891 It's just like they said. 351 00:44:06,061 --> 00:44:08,689 You know about my dad, right? 352 00:44:13,151 --> 00:44:14,986 That's why I chose you. 353 00:44:22,244 --> 00:44:24,204 You did nothing wrong. 354 00:44:26,498 --> 00:44:28,750 So, why are you treated like that? 355 00:44:37,884 --> 00:44:38,719 Yuu. 356 00:44:41,805 --> 00:44:43,515 You're the same as I was. 357 00:44:48,812 --> 00:44:51,106 You've always been fighting alone. 358 00:45:04,369 --> 00:45:06,747 I understand how you feel. 359 00:45:10,000 --> 00:45:11,501 Everyone bullies you. 360 00:45:16,006 --> 00:45:18,008 Nobody comes to help you. 361 00:45:24,222 --> 00:45:27,142 You suffered in silence all alone, right? 362 00:45:28,226 --> 00:45:29,311 In that place. 363 00:45:35,442 --> 00:45:36,777 It's okay. 364 00:45:40,947 --> 00:45:42,699 I'm here for you now. 365 00:48:25,445 --> 00:48:29,866 So, here at the Kamon Village Environmental Center, 366 00:48:29,950 --> 00:48:32,410 we want to recycle everyone's household waste 367 00:48:32,994 --> 00:48:36,539 to help the whole village address environmental issues as one. 368 00:48:37,123 --> 00:48:40,210 In the waste facility's first year, 369 00:48:40,293 --> 00:48:43,505 2,000 tons of garbage went into the landfill. 370 00:48:43,588 --> 00:48:45,006 Thanks to everyone's efforts, 371 00:48:45,090 --> 00:48:49,010 we can gradually lessen that amount. 372 00:49:00,730 --> 00:49:06,653 We call this giant trash can "the pit." 373 00:49:06,736 --> 00:49:11,366 We churn the garbage so it burns easily, then move it to the incinerator. 374 00:49:13,493 --> 00:49:18,999 The incinerator burns garbage throughout the night while you're asleep. 375 00:49:19,082 --> 00:49:20,792 Awesome! 376 00:49:32,762 --> 00:49:33,930 I'll drop off the pass. 377 00:49:43,440 --> 00:49:44,733 Hey, what's up? 378 00:49:44,816 --> 00:49:45,650 Hey. 379 00:49:47,861 --> 00:49:50,113 You're getting the hang of it, huh? 380 00:49:51,364 --> 00:49:52,198 Well… 381 00:49:52,949 --> 00:49:57,037 Maybe it's your expression or something, but you seem more masculine. 382 00:49:57,120 --> 00:49:58,246 Shut up. 383 00:50:00,874 --> 00:50:01,791 What's that? 384 00:50:05,503 --> 00:50:06,421 Well… 385 00:50:08,590 --> 00:50:11,509 I guess it's my turn now. 386 00:50:17,307 --> 00:50:19,225 What a loser you are. 387 00:50:20,226 --> 00:50:22,228 Acting cool in front of little kids. 388 00:50:25,440 --> 00:50:29,486 Nobody will have cared if that's all it took to wipe the slate clean. 389 00:50:35,658 --> 00:50:37,202 See you tonight. 390 00:50:46,586 --> 00:50:50,173 "The man taught me a lot about garbage." 391 00:50:51,007 --> 00:50:55,970 "Sometimes my dad doesn't separate the garbage. Next time, I'll tell him." 392 00:50:57,388 --> 00:50:59,557 This is great. You're so popular. 393 00:51:00,683 --> 00:51:01,684 Stop it. 394 00:51:05,522 --> 00:51:07,482 Now Mayor Ohashi is talking 395 00:51:08,108 --> 00:51:11,361 about having a TV special made. 396 00:51:12,278 --> 00:51:15,365 He sees it as a big chance to teach people about the village. 397 00:51:17,492 --> 00:51:18,326 TV? 398 00:51:19,536 --> 00:51:21,579 Maybe you'll become a celebrity. 399 00:51:24,165 --> 00:51:25,083 I'll pass. 400 00:51:32,465 --> 00:51:37,679 Upon the pillow of Kantan 401 00:51:38,763 --> 00:51:42,684 Where I laid my head 402 00:51:43,309 --> 00:51:47,647 I had this dream And now I have awoken! 403 00:51:48,815 --> 00:51:49,649 What? 404 00:51:50,483 --> 00:51:51,317 Kantan. 405 00:51:51,901 --> 00:51:54,112 The mask I gave you is from that play. 406 00:51:55,155 --> 00:51:55,989 Kantan? 407 00:51:56,656 --> 00:51:57,574 What's it about? 408 00:51:59,909 --> 00:52:01,411 There's a young man 409 00:52:02,453 --> 00:52:03,872 who stays at an inn. 410 00:52:04,414 --> 00:52:07,959 He sleeps on the "pillow of Kantan" 411 00:52:09,085 --> 00:52:11,129 and wakes up as an emperor. 412 00:52:13,590 --> 00:52:15,091 Fifty years pass, 413 00:52:16,384 --> 00:52:22,140 and he spends every day reveling and enjoying life as the emperor. 414 00:52:24,434 --> 00:52:25,727 But then he woke up 415 00:52:26,728 --> 00:52:28,771 and was in the inn all along. 416 00:52:30,940 --> 00:52:32,233 Then he realizes 417 00:52:32,901 --> 00:52:38,114 that life itself is nothing more than a dream. 418 00:52:42,076 --> 00:52:42,994 A dream? 419 00:52:48,291 --> 00:52:49,209 Somehow… 420 00:52:53,046 --> 00:52:55,006 I feel alive right now. 421 00:52:58,259 --> 00:52:59,093 Oh? 422 00:53:02,138 --> 00:53:03,348 In Tokyo… 423 00:53:08,019 --> 00:53:10,730 I tried so hard to keep up with everyone. 424 00:53:13,316 --> 00:53:15,193 But nothing went right. 425 00:53:18,529 --> 00:53:21,574 People just said I was good at making them angry. 426 00:53:23,493 --> 00:53:26,204 Every day, I wondered why I was alive. 427 00:53:33,086 --> 00:53:34,087 But now… 428 00:53:37,423 --> 00:53:40,385 I feel like I'm being told I deserve to be alive. 429 00:53:51,104 --> 00:53:51,938 Good. 430 00:54:03,074 --> 00:54:04,117 Sorry. 431 00:54:04,200 --> 00:54:05,326 I need to go. 432 00:54:07,370 --> 00:54:08,204 Okay. 433 00:54:13,501 --> 00:54:17,922 The first elementary school tour last month was a great success. 434 00:54:18,423 --> 00:54:21,092 Next month's schedule is already filling up. 435 00:54:21,884 --> 00:54:24,637 Furthermore, there are plans 436 00:54:24,721 --> 00:54:27,515 to produce a TV special next weekend. 437 00:54:28,558 --> 00:54:31,686 Our employee Yuu Katayama is expected to be featured. 438 00:54:32,478 --> 00:54:33,313 Thank you. 439 00:54:33,938 --> 00:54:35,315 Any questions? 440 00:54:37,900 --> 00:54:38,735 Please. 441 00:54:39,652 --> 00:54:43,948 Should we be worried about water pollution from the garbage? 442 00:54:44,032 --> 00:54:45,283 No need for concern. 443 00:54:45,783 --> 00:54:48,828 We are taking precautionary measures, following safety guidelines. 444 00:54:49,662 --> 00:54:50,538 Anyone else? 445 00:54:53,124 --> 00:54:53,958 Go ahead. 446 00:54:56,711 --> 00:54:58,838 I think Katayama is unacceptable. 447 00:55:02,091 --> 00:55:06,679 Someone with a criminal family member shouldn't represent us and the facility. 448 00:55:07,221 --> 00:55:08,181 Right? 449 00:55:08,931 --> 00:55:10,475 Definitely not on TV. 450 00:55:11,434 --> 00:55:15,730 Misaki would be much nicer, being a girl and all. 451 00:55:16,773 --> 00:55:18,024 She's pretty. 452 00:55:18,107 --> 00:55:19,609 Yeah, Misaki's better. 453 00:55:20,735 --> 00:55:22,528 Yuu is not responsible 454 00:55:23,154 --> 00:55:24,572 for his family's crimes. 455 00:55:26,324 --> 00:55:28,785 He's working hard for our company now. 456 00:55:29,285 --> 00:55:30,953 You all must know this. 457 00:55:33,998 --> 00:55:36,626 Of course I understand that there are concerns. 458 00:55:37,210 --> 00:55:41,506 Nevertheless, we specifically chose Yuu Katayama. 459 00:55:42,590 --> 00:55:45,968 We provide a place for people who have had a hard time in society. 460 00:55:46,469 --> 00:55:49,097 That's how we want to promote our village. 461 00:55:52,016 --> 00:55:52,850 Nice work. 462 00:55:52,934 --> 00:55:53,935 Thank you. 463 00:55:57,271 --> 00:55:58,147 Misaki! 464 00:56:01,984 --> 00:56:03,111 Want to get a drink? 465 00:56:03,194 --> 00:56:05,446 Sorry. I have to write the proposal. 466 00:56:06,656 --> 00:56:07,490 Seriously? 467 00:56:08,658 --> 00:56:12,453 You know, you're defending him a lot. 468 00:56:14,080 --> 00:56:14,997 How come? 469 00:56:15,748 --> 00:56:20,628 Yuu is really trying to change. You should support him too. 470 00:56:20,711 --> 00:56:22,004 Don't be ridiculous. 471 00:56:22,755 --> 00:56:26,926 He's always the same, no matter what. He isn't gonna change. 472 00:56:28,052 --> 00:56:29,762 That's your opinion. 473 00:56:43,067 --> 00:56:44,026 It's confirmed. 474 00:56:48,030 --> 00:56:51,701 They'll be producing the TV special next week. 475 00:56:52,535 --> 00:56:55,455 They'll be paying us a visit soon. You show them around. 476 00:56:58,499 --> 00:57:00,418 -Me? -You. 477 00:57:00,501 --> 00:57:03,713 People from all over Japan will watch. 478 00:57:04,464 --> 00:57:05,548 It could be a hit. 479 00:57:08,301 --> 00:57:09,677 Oh, also… 480 00:57:11,637 --> 00:57:12,805 quit the night job. 481 00:57:15,391 --> 00:57:16,225 What? 482 00:57:16,309 --> 00:57:17,852 I'll tell Maruoka. 483 00:57:19,061 --> 00:57:21,898 It'll cause trouble for us if that comes out later. 484 00:57:26,194 --> 00:57:27,153 Really? 485 00:57:28,070 --> 00:57:28,905 Yuu. 486 00:57:29,697 --> 00:57:31,699 Now is the time to change your life. 487 00:57:32,742 --> 00:57:35,620 Prove yourself to those who look down on you. 488 00:57:39,957 --> 00:57:42,335 I'll take on the task. 489 00:57:43,336 --> 00:57:45,046 Makes you feel alive, huh? 490 00:59:54,884 --> 00:59:56,969 This is our guide, Yuu Katayama. 491 00:59:57,053 --> 00:59:59,597 -It's a pleasure. -The pleasure is all mine. 492 01:00:00,473 --> 01:00:01,307 This way. 493 01:00:04,935 --> 01:00:06,354 Picture-perfect. 494 01:00:07,021 --> 01:00:09,690 Oh, hello there! 495 01:00:11,817 --> 01:00:12,777 What's this? 496 01:00:14,278 --> 01:00:16,906 This is where we separate the reusable waste 497 01:00:16,989 --> 01:00:21,952 not just from Kamon Village but from other nearby communities too. 498 01:00:33,798 --> 01:00:34,632 Hey. 499 01:00:35,132 --> 01:00:36,967 -Nothing to see here. -Now, now. 500 01:00:37,051 --> 01:00:38,844 I'm terribly sorry. 501 01:00:38,928 --> 01:00:41,138 Some employees have special circumstances. 502 01:00:41,222 --> 01:00:45,976 But our company's strength is in employing them on an equal basis. 503 01:00:46,060 --> 01:00:47,311 We'll go that way next. 504 01:00:47,812 --> 01:00:48,646 Sorry. 505 01:00:48,729 --> 01:00:49,939 This isn't a zoo! 506 01:00:50,022 --> 01:00:50,898 Toru. 507 01:00:50,981 --> 01:00:51,816 Hey, Yuu. 508 01:00:52,858 --> 01:00:53,734 You're one of us. 509 01:00:53,818 --> 01:00:55,486 -Come on, Mr. Ono. -You too! 510 01:00:55,569 --> 01:00:56,529 Sure. 511 01:01:13,379 --> 01:01:15,464 -That's right. -It's nicely done. 512 01:01:16,173 --> 01:01:17,007 Sounds good. 513 01:01:17,091 --> 01:01:18,926 I'll take some photos later. 514 01:01:21,011 --> 01:01:22,054 Thank you. 515 01:01:23,431 --> 01:01:24,932 -Cute! -This is great. 516 01:01:26,058 --> 01:01:27,268 Let's just use this. 517 01:01:52,168 --> 01:01:53,043 Toru? 518 01:01:54,628 --> 01:01:55,629 What's going on? 519 01:01:56,839 --> 01:01:58,382 I was in the neighborhood. 520 01:01:59,884 --> 01:02:01,135 Let's chat. 521 01:02:05,431 --> 01:02:06,265 Thank you. 522 01:02:06,348 --> 01:02:08,058 -See you next time. -See you then. 523 01:02:21,947 --> 01:02:23,616 Sorry, Misaki. I'm done now. 524 01:02:23,699 --> 01:02:25,242 Do you mind? We're busy. 525 01:02:36,879 --> 01:02:37,797 Well? 526 01:02:38,672 --> 01:02:42,426 This is a crime, you know. What's so good about him? 527 01:02:46,430 --> 01:02:48,140 Did you make him do this? 528 01:02:48,224 --> 01:02:50,893 Come on. Don't pin the blame on me. 529 01:02:51,644 --> 01:02:55,105 He came to me. He wanted this work. 530 01:03:01,362 --> 01:03:03,906 I guess you see yourself in him. 531 01:03:06,867 --> 01:03:07,701 What? 532 01:03:09,745 --> 01:03:10,621 You see… 533 01:03:12,706 --> 01:03:14,333 I heard it from your dad. 534 01:03:15,835 --> 01:03:19,922 He told me you left your job because of mental illness. 535 01:03:26,637 --> 01:03:28,472 No, it's okay. 536 01:03:28,973 --> 01:03:30,432 It can happen to anyone. 537 01:03:31,267 --> 01:03:32,142 Stop it. 538 01:04:01,922 --> 01:04:02,882 Misaki… 539 01:04:06,218 --> 01:04:07,303 You know, 540 01:04:09,138 --> 01:04:11,015 I've always had feelings for you. 541 01:04:13,851 --> 01:04:14,852 Be with me. 542 01:04:17,146 --> 01:04:18,439 We'll leave the village. 543 01:04:20,608 --> 01:04:22,318 I'll make you happy. 544 01:04:24,486 --> 01:04:25,362 Stop it. 545 01:04:38,167 --> 01:04:39,335 Don't worry. 546 01:04:41,378 --> 01:04:42,880 I'm not gonna force you. 547 01:04:47,551 --> 01:04:48,469 Stop! 548 01:05:00,731 --> 01:05:03,192 No! Stop! 549 01:05:04,652 --> 01:05:05,778 Hey! 550 01:05:05,861 --> 01:05:07,655 What the hell are you doing? 551 01:05:17,206 --> 01:05:20,376 I told her all about your bad sides. 552 01:05:27,007 --> 01:05:27,841 What? 553 01:05:29,051 --> 01:05:29,969 What is it? 554 01:05:33,055 --> 01:05:35,683 Wanna kill people who piss you off, like your old man did? 555 01:05:39,770 --> 01:05:46,151 He got mad after everyone left him when he opposed the waste facility. 556 01:05:46,860 --> 01:05:48,862 Isn't that stupid, Misaki? 557 01:06:05,212 --> 01:06:06,880 Playing the victim. 558 01:06:08,048 --> 01:06:09,508 You piss me off. 559 01:06:15,055 --> 01:06:17,099 Toru, calm down. 560 01:06:21,311 --> 01:06:22,980 Hey. Fight back. 561 01:06:27,109 --> 01:06:28,736 I told you to fight back. 562 01:06:31,905 --> 01:06:32,865 Come on! 563 01:06:35,200 --> 01:06:36,493 Bring it! 564 01:07:12,112 --> 01:07:12,946 Why? 565 01:07:15,908 --> 01:07:18,118 Why did it have to be you? 566 01:07:29,671 --> 01:07:30,964 Stop it! 567 01:07:45,604 --> 01:07:46,563 Come on. 568 01:07:51,193 --> 01:07:52,111 Come on. 569 01:07:53,821 --> 01:07:54,863 Come on! 570 01:07:59,284 --> 01:08:00,285 Fight back! 571 01:08:12,256 --> 01:08:16,093 Please. Please stop. 572 01:08:18,595 --> 01:08:20,430 Misaki! 573 01:08:21,431 --> 01:08:23,183 Wake up! 574 01:08:34,945 --> 01:08:36,321 Run! Get inside! 575 01:08:36,405 --> 01:08:38,323 -No! -Hurry, run! 576 01:08:47,749 --> 01:08:50,377 Stop it! You'll kill him! 577 01:09:16,862 --> 01:09:17,696 You… 578 01:09:19,615 --> 01:09:21,783 this village doesn't need you. 579 01:09:42,888 --> 01:09:45,015 What the hell is he doing? 580 01:09:49,561 --> 01:09:50,812 YUU KATAYAMA 581 01:09:50,896 --> 01:09:52,648 That stupid boy is hopeless. 582 01:09:52,731 --> 01:09:55,067 I bet he got wasted again. 583 01:10:00,322 --> 01:10:03,242 What happened to your face? 584 01:10:04,785 --> 01:10:05,619 Sorry. 585 01:10:06,119 --> 01:10:07,579 I fell. 586 01:10:08,872 --> 01:10:11,124 -Can we cover this with makeup? -Yes. 587 01:10:12,876 --> 01:10:14,795 This all depends on you. 588 01:10:15,629 --> 01:10:16,964 I'm relying on you. 589 01:10:18,548 --> 01:10:19,466 Got it. 590 01:10:20,384 --> 01:10:23,428 Yes? Oh, good to see you, Mr. Sakashita. 591 01:10:23,512 --> 01:10:24,763 The time has come. 592 01:10:24,846 --> 01:10:28,225 Well, I'm excited, but there are some concerns as well. 593 01:10:28,308 --> 01:10:32,062 -Don't worry. -Thank you. I'm glad you came. 594 01:10:32,145 --> 01:10:35,774 There's still time, so please relax in the waiting room. 595 01:10:35,857 --> 01:10:36,733 Oh, I see. 596 01:10:37,484 --> 01:10:39,486 -Well, best of luck. -Thank you. 597 01:10:51,290 --> 01:10:53,125 Yuu Katayama is here. 598 01:10:53,208 --> 01:10:55,377 -Good morning. -Good morning. 599 01:10:56,003 --> 01:10:56,837 Kokichi. 600 01:10:57,587 --> 01:10:59,423 -It's about to start. -Oh? 601 01:11:03,844 --> 01:11:05,721 The village of Kamon 602 01:11:05,804 --> 01:11:07,889 carries the beauty of every season 603 01:11:07,973 --> 01:11:10,976 and has a strong Noh tradition 604 01:11:11,059 --> 01:11:13,353 spanning over 500 years. 605 01:11:13,437 --> 01:11:15,689 Kamon Village is home 606 01:11:15,772 --> 01:11:19,735 to this elegant, enigmatic Japanese scenery and tradition, 607 01:11:19,818 --> 01:11:22,279 and its continued protection is… 608 01:11:22,362 --> 01:11:24,114 -Yes. -Understood. 609 01:11:25,032 --> 01:11:27,868 -Thank you for coming today. -Thank you. 610 01:11:27,951 --> 01:11:29,119 -Over here. -Thank you. 611 01:11:48,347 --> 01:11:49,556 Ten seconds to go. 612 01:11:53,935 --> 01:11:56,146 We're live in four, three… 613 01:12:25,342 --> 01:12:31,640 WELCOME TO KAMON VILLAGE 614 01:12:46,071 --> 01:12:48,490 Oh. Hey, it has started. 615 01:12:50,325 --> 01:12:51,785 Here we go. 616 01:12:53,954 --> 01:12:56,039 Today's feature is on Kamon Village. 617 01:12:56,957 --> 01:13:00,752 Even on a weekday, the village is bustling. 618 01:13:01,586 --> 01:13:06,466 Introducing the village to us today is Kamon Village's young star, 619 01:13:06,550 --> 01:13:08,135 Yuu Katayama. 620 01:13:08,218 --> 01:13:10,720 Please, go ahead. 621 01:13:10,804 --> 01:13:13,181 -Thank you. -It's Yuu! 622 01:13:14,558 --> 01:13:15,684 He's looking good. 623 01:13:15,767 --> 01:13:17,310 He scrubbed up nicely. 624 01:13:17,394 --> 01:13:19,646 -He's so cool. -Nice one. 625 01:13:20,147 --> 01:13:24,568 I'm pleased to say we now have nearly one million visitors annually. 626 01:13:24,651 --> 01:13:27,737 One million? That's amazing. 627 01:13:27,821 --> 01:13:30,282 It's really one of the prefecture's top destinations. 628 01:13:30,365 --> 01:13:31,491 -Thank you. -Yuu! 629 01:13:33,577 --> 01:13:35,954 -Sorry, that's my mother. -Your mother? 630 01:13:36,621 --> 01:13:38,915 What a charming woman. Thank you for coming! 631 01:13:38,999 --> 01:13:40,500 Sorry. Hello! 632 01:13:40,584 --> 01:13:43,295 -Yuu is working very hard. -Thank you. 633 01:13:43,879 --> 01:13:45,505 -Ready to begin? -Yes. 634 01:13:45,589 --> 01:13:47,215 -Please. -Thank you. 635 01:13:47,883 --> 01:13:50,469 Once every year, a Noh festival continues… 636 01:13:50,552 --> 01:13:52,053 There's a lot of hype. 637 01:13:54,181 --> 01:13:55,765 Do you regret leaving? 638 01:13:55,849 --> 01:13:57,184 Be quiet. 639 01:14:01,646 --> 01:14:03,023 Still… 640 01:14:05,192 --> 01:14:06,902 he's worked hard for this. 641 01:14:08,361 --> 01:14:10,780 What has supported the village through these times 642 01:14:10,864 --> 01:14:14,284 is this waste management facility, isn't that right? 643 01:14:14,367 --> 01:14:15,202 Yes. 644 01:14:15,285 --> 01:14:16,995 Wow, it's big. 645 01:14:18,288 --> 01:14:23,627 Kamon Village Environmental Center is a savior for the entire prefecture. 646 01:14:24,127 --> 01:14:26,296 So, how do they handle waste? 647 01:14:26,379 --> 01:14:28,840 Please watch this summary. 648 01:14:28,924 --> 01:14:30,550 SEPARATING WASTE BY HAND 649 01:14:30,634 --> 01:14:32,135 It's me! Look! 650 01:14:32,219 --> 01:14:33,970 He's glaring at the camera! 651 01:14:34,054 --> 01:14:35,597 You can't make that face. 652 01:14:37,474 --> 01:14:39,726 It's so grand and impressive. 653 01:14:39,809 --> 01:14:41,478 Feels very reassuring. 654 01:14:41,561 --> 01:14:43,230 Thank you very much. 655 01:14:44,940 --> 01:14:50,612 I work at the center, where we take 30% of the prefecture's garbage and… 656 01:14:52,906 --> 01:14:54,282 What about your brother's son? 657 01:14:54,908 --> 01:14:56,618 Any news on the police search? 658 01:14:57,410 --> 01:14:59,162 Yeah, well… 659 01:15:00,539 --> 01:15:04,626 He's always causing problems, so nothing would surprise me. 660 01:15:06,419 --> 01:15:07,963 But I can't help worrying. 661 01:15:09,214 --> 01:15:12,133 At any rate, you explain it so well, Mr. Katayama. 662 01:15:12,217 --> 01:15:14,010 Oh no, you're too kind. 663 01:15:14,094 --> 01:15:17,556 We've reached the end. Now, Mr. Katayama, 664 01:15:17,639 --> 01:15:21,851 could you look into the camera and give us a brief parting message? 665 01:15:21,935 --> 01:15:22,978 All right. 666 01:15:25,146 --> 01:15:29,192 In Kamon Village, we respect diversity. We will keep looking to the future. 667 01:15:29,693 --> 01:15:33,154 This is a village where tradition and the environment coexist. 668 01:15:34,114 --> 01:15:37,909 We must work towards building a greener society 669 01:15:37,993 --> 01:15:39,869 and curbing climate change. 670 01:15:39,953 --> 01:15:42,289 Everyone, please visit Kamon Village. 671 01:15:42,372 --> 01:15:46,293 I believe this village can offer ideas to improve your life. 672 01:15:49,379 --> 01:15:50,589 Okay, cut! 673 01:15:51,756 --> 01:15:52,591 All good. 674 01:15:53,216 --> 01:15:56,344 -Ah, thank you so much. -Thank you. 675 01:15:56,428 --> 01:15:57,512 You're great. 676 01:15:57,596 --> 01:15:59,639 -Thank you. -Thanks. 677 01:16:00,557 --> 01:16:01,766 Good job. 678 01:16:05,770 --> 01:16:07,355 I saw you, Yuu! 679 01:16:07,439 --> 01:16:08,940 It was the best. 680 01:16:10,317 --> 01:16:11,484 Wow, Shusaku. 681 01:16:12,277 --> 01:16:14,779 You really are lucky 682 01:16:14,863 --> 01:16:17,741 to have these young people livening up the place. 683 01:16:17,824 --> 01:16:20,952 No, Mr. Sakashita. It's thanks to your help. 684 01:16:23,163 --> 01:16:25,165 Looks like the next mayor has been chosen. 685 01:16:25,248 --> 01:16:26,082 Right, Yuu? 686 01:16:26,666 --> 01:16:27,500 Oh, no. 687 01:16:28,001 --> 01:16:31,004 I'm sure Yuu could easily succeed Shusaku. 688 01:16:31,087 --> 01:16:32,756 I'm so proud of my son! 689 01:16:32,839 --> 01:16:34,090 Mom, you're drunk. 690 01:16:34,174 --> 01:16:38,053 Of course, I had a successor of my own. 691 01:16:38,136 --> 01:16:40,180 Where has that boy gone? 692 01:16:40,263 --> 01:16:42,390 He was probably jealous of you, Yuu. 693 01:16:44,851 --> 01:16:48,188 Still, it's just wonderful 694 01:16:48,271 --> 01:16:52,567 that the village Fumi protected lives on for future generations. 695 01:16:52,651 --> 01:16:53,485 Isn't it? 696 01:16:57,155 --> 01:16:58,448 She's happy inside. 697 01:16:59,908 --> 01:17:01,242 Yes, right. 698 01:17:02,202 --> 01:17:05,789 Yuu really gave it everything this year. 699 01:17:05,872 --> 01:17:08,625 However, Misaki is an unsung hero. 700 01:17:10,085 --> 01:17:14,172 Thanks to her unfailing guidance, we have the Yuu of today. 701 01:17:15,256 --> 01:17:17,801 I may even have them join the Ohashi household. 702 01:17:18,385 --> 01:17:19,761 How about it, Yosuke? 703 01:17:20,345 --> 01:17:21,638 Please do! 704 01:17:22,597 --> 01:17:25,392 -What? -That was great. 705 01:17:27,560 --> 01:17:29,604 -Is that okay? -Please, go ahead. 706 01:17:34,567 --> 01:17:35,402 Cheers! 707 01:17:38,321 --> 01:17:40,532 -I don't feel good. -Careful, Kimie! 708 01:17:41,866 --> 01:17:42,742 All right. 709 01:17:44,369 --> 01:17:45,745 -You okay? -Yeah. 710 01:17:45,829 --> 01:17:48,540 Okay. We made it. 711 01:17:48,623 --> 01:17:49,708 There. 712 01:17:51,626 --> 01:17:52,585 Misaki. 713 01:17:53,503 --> 01:17:54,337 Yeah? 714 01:17:57,215 --> 01:17:58,174 Thank you. 715 01:18:01,344 --> 01:18:02,554 What are you saying? 716 01:18:04,264 --> 01:18:05,807 You did the hard work. 717 01:18:26,995 --> 01:18:30,999 Who'd have thought Garbage Town would be such a sensation? 718 01:18:32,125 --> 01:18:35,003 I was surprised. He used it to his advantage. 719 01:18:36,087 --> 01:18:39,507 Even the mayor is desperate for Fumi's approval. 720 01:18:41,384 --> 01:18:44,012 But Kokichi was always her favorite son, right? 721 01:18:44,929 --> 01:18:49,225 She ended up like that because Kokichi left. 722 01:18:50,935 --> 01:18:52,187 Messy, isn't it? 723 01:18:57,692 --> 01:18:59,110 Good morning, everyone. 724 01:18:59,944 --> 01:19:02,030 There are two tours today. 725 01:19:02,113 --> 01:19:04,824 We'll do our best to stay out of your way. 726 01:19:04,908 --> 01:19:06,618 -Okay. -Okay. 727 01:19:10,330 --> 01:19:13,166 -Getting the hang of it, Keiichi? -Yeah. 728 01:19:14,375 --> 01:19:17,128 Yuu, when you appeared on TV, 729 01:19:17,212 --> 01:19:19,172 this kid's eyes totally lit up. 730 01:19:20,507 --> 01:19:22,050 You were cool. 731 01:19:22,967 --> 01:19:24,928 -I didn't recognize you. -Stop it. 732 01:19:26,137 --> 01:19:27,222 Thanks. 733 01:19:29,849 --> 01:19:31,226 Oh, just a second. 734 01:19:33,520 --> 01:19:35,063 I have something to tell you. 735 01:19:39,526 --> 01:19:40,527 I'm in the clear. 736 01:19:41,861 --> 01:19:43,738 I'm leaving the job next month. 737 01:19:46,032 --> 01:19:49,202 I might help with my parents' work back home. 738 01:19:51,454 --> 01:19:52,288 I see. 739 01:19:55,208 --> 01:19:56,209 That's great. 740 01:20:00,922 --> 01:20:01,798 You know, Yuu, 741 01:20:03,466 --> 01:20:05,718 you shouldn't take on too much either. 742 01:20:09,222 --> 01:20:11,140 I still prefer you now to before. 743 01:20:13,977 --> 01:20:14,978 I get it. 744 01:20:20,775 --> 01:20:21,693 Sorry. 745 01:20:22,652 --> 01:20:23,486 Yes? 746 01:20:36,165 --> 01:20:37,709 You can go home after this. 747 01:20:38,751 --> 01:20:39,711 Okay. 748 01:20:42,422 --> 01:20:43,256 Red. 749 01:20:44,340 --> 01:20:45,216 Yellow. 750 01:20:47,093 --> 01:20:47,927 Pink. 751 01:21:10,158 --> 01:21:12,660 INFECTIOUS WASTE 752 01:21:12,744 --> 01:21:13,578 Huh? 753 01:21:18,374 --> 01:21:20,376 WATER QUALITY INSPECTION RESULTS 754 01:21:27,425 --> 01:21:28,468 What is this? 755 01:21:30,136 --> 01:21:34,390 We exceeded the limits, thanks to those doing the extra dumping. 756 01:21:35,141 --> 01:21:37,477 This will be a nightmare if it gets out. 757 01:21:39,395 --> 01:21:40,563 You're right. 758 01:21:41,856 --> 01:21:44,233 Do something about it. 759 01:21:45,985 --> 01:21:46,819 What? 760 01:21:48,571 --> 01:21:50,657 -Me? -Yes, you. 761 01:21:50,740 --> 01:21:54,744 I left this to you, so you must be able to sort it out. 762 01:21:54,827 --> 01:21:57,121 -Yeah, but-- -Yuu. 763 01:21:59,874 --> 01:22:02,251 Everything that's piled up will disappear. 764 01:22:04,587 --> 01:22:05,505 Understand? 765 01:22:14,931 --> 01:22:16,641 HANDLING GENERAL AND INDUSTRIAL WASTE 766 01:22:23,690 --> 01:22:28,111 FIGURE THREE: BIOHAZARD LABEL 767 01:22:33,157 --> 01:22:36,119 -Morning. -Good morning. 768 01:22:36,202 --> 01:22:37,453 -Oh, Kokichi. -Huh? 769 01:22:38,287 --> 01:22:39,163 One moment. 770 01:22:41,374 --> 01:22:42,458 What's this? 771 01:22:43,251 --> 01:22:44,711 Is that Keiichi? 772 01:22:51,300 --> 01:22:52,301 What's wrong? 773 01:22:53,302 --> 01:22:56,597 There's something I need to tell you. 774 01:23:18,244 --> 01:23:19,495 Keeping busy, huh? 775 01:23:23,875 --> 01:23:25,043 It's been a while. 776 01:23:25,126 --> 01:23:26,419 What's with that hair? 777 01:23:27,128 --> 01:23:29,756 I preferred your old lazy style. 778 01:23:29,839 --> 01:23:31,132 Stop that. 779 01:23:31,924 --> 01:23:33,509 -Is something up? -Huh? 780 01:23:33,593 --> 01:23:35,261 Nah, I'm just on patrol. 781 01:23:36,095 --> 01:23:38,222 Toru is still missing, after all. 782 01:23:40,475 --> 01:23:41,309 How about you? 783 01:23:42,435 --> 01:23:44,437 Is something up with you? 784 01:23:47,148 --> 01:23:48,483 No, not really. 785 01:23:51,069 --> 01:23:52,028 Hey, Misaki. 786 01:23:52,695 --> 01:23:54,655 -It's been a while. -It sure has. 787 01:23:56,074 --> 01:23:57,116 Is something wrong? 788 01:23:57,617 --> 01:23:58,785 Oh, a few things. 789 01:24:00,995 --> 01:24:02,705 Let's practice again one day. 790 01:24:02,789 --> 01:24:03,748 Sure. 791 01:24:04,832 --> 01:24:05,792 Later. 792 01:24:58,845 --> 01:24:59,679 Detain them! 793 01:25:17,196 --> 01:25:18,197 What? 794 01:25:20,491 --> 01:25:22,201 I see. I'll be right there. 795 01:25:26,622 --> 01:25:28,583 -The truth's out. -Huh? 796 01:26:18,883 --> 01:26:19,759 Yuu. 797 01:26:23,429 --> 01:26:24,430 Did you know? 798 01:26:26,766 --> 01:26:27,600 Me? 799 01:26:29,435 --> 01:26:30,645 How would I know? 800 01:26:34,607 --> 01:26:35,441 Keiichi. 801 01:26:41,822 --> 01:26:43,241 Keiichi made the report. 802 01:26:44,075 --> 01:26:44,951 He did well. 803 01:26:47,453 --> 01:26:50,665 I can't accept wrongdoings. 804 01:26:56,629 --> 01:26:58,047 Good job, Keiichi. 805 01:26:58,130 --> 01:26:59,215 Nice work. 806 01:27:07,640 --> 01:27:08,766 Fix this. 807 01:27:27,493 --> 01:27:29,537 Thank you for gathering here today. 808 01:27:32,248 --> 01:27:37,003 This matter was exposed thanks to this young man's brave actions. 809 01:27:37,586 --> 01:27:39,338 We're very proud of him. 810 01:27:40,214 --> 01:27:43,634 Mr. Nakai, could you give us a few words? 811 01:27:46,637 --> 01:27:49,974 Well, this news came truly out of nowhere. 812 01:27:50,474 --> 01:27:55,104 This site has become a hotbed for crime after we lovingly built it up, 813 01:27:55,187 --> 01:27:56,772 and we deeply regret this. 814 01:27:57,690 --> 01:27:59,859 We will cooperate with the investigation… 815 01:27:59,942 --> 01:28:02,445 There's bound to be a cover-up. 816 01:28:02,528 --> 01:28:04,071 Yeah, for sure. 817 01:28:05,197 --> 01:28:06,115 What do you mean? 818 01:28:07,116 --> 01:28:09,118 Just like ten years ago. 819 01:28:09,910 --> 01:28:14,165 After a brief outcry, it'll be as if nothing happened. 820 01:28:15,124 --> 01:28:16,500 -Ten years ago? -Yeah. 821 01:28:17,168 --> 01:28:19,295 Wait, when was it that you left? 822 01:28:19,795 --> 01:28:23,132 There was an opposition movement when this place was planned. 823 01:28:24,592 --> 01:28:27,261 Those involved came up against most of the village. 824 01:28:28,387 --> 01:28:31,724 One ended up killing someone who had been bullying him for it. 825 01:28:32,600 --> 01:28:36,103 In the end, he burned the house down with himself inside. 826 01:28:37,355 --> 01:28:41,442 It all got wrapped up in a flash without any investigation. 827 01:28:46,322 --> 01:28:48,783 I couldn't do anything. 828 01:29:03,255 --> 01:29:06,717 Yuu, you're my hero. 829 01:29:10,137 --> 01:29:10,971 Thank you. 830 01:29:12,390 --> 01:29:13,224 Mr. Sakashita. 831 01:29:13,307 --> 01:29:18,813 Sorry to bother you. I'll make the donation payment tomorrow. 832 01:29:18,896 --> 01:29:19,730 Yes? 833 01:29:19,814 --> 01:29:20,648 What? 834 01:29:22,149 --> 01:29:24,235 Wait, please. Mr. Sakashita. 835 01:29:24,735 --> 01:29:25,820 Mr. Sakashita! 836 01:29:28,447 --> 01:29:29,824 What a situation. 837 01:29:31,534 --> 01:29:32,368 What? 838 01:29:32,451 --> 01:29:36,163 Well, it's about your beloved missing son. 839 01:29:37,289 --> 01:29:40,042 -We have a lead. -Now isn't the time for that. 840 01:29:40,126 --> 01:29:41,335 The illegal dumping. 841 01:29:43,379 --> 01:29:45,297 Toru was involved, wasn't he? 842 01:29:47,341 --> 01:29:49,218 What would I know about that? 843 01:29:53,055 --> 01:29:54,181 Do you really think 844 01:29:55,558 --> 01:29:58,227 you can continue keeping a lid on this stench? 845 01:29:58,310 --> 01:29:59,311 You… 846 01:30:02,231 --> 01:30:03,941 wouldn't understand how I feel. 847 01:30:22,126 --> 01:30:23,127 What? 848 01:30:29,884 --> 01:30:30,801 Hey, Yuu. 849 01:30:33,929 --> 01:30:36,307 What is it? I don't want you coming here. 850 01:30:37,850 --> 01:30:39,477 It's not looking good. 851 01:30:39,560 --> 01:30:42,688 It's a loss of income for me, so it affects us both. 852 01:30:43,898 --> 01:30:45,191 Why are you here? 853 01:30:46,734 --> 01:30:48,277 It was never like this with Toru. 854 01:30:49,528 --> 01:30:51,155 You didn't blab, right? 855 01:30:53,199 --> 01:30:54,700 Why would I? 856 01:30:57,244 --> 01:30:58,954 Anyway, smooth this over. 857 01:30:59,038 --> 01:31:00,581 Sell me out, and I'll kill you. 858 01:31:02,833 --> 01:31:03,709 Is that a threat? 859 01:31:08,797 --> 01:31:10,257 Are you an idiot? 860 01:31:11,050 --> 01:31:13,385 Did you forget you're famous now? 861 01:31:13,969 --> 01:31:16,180 You're a criminal. 862 01:31:36,867 --> 01:31:39,411 -Yuu, are you okay? -I'm fine. 863 01:31:44,291 --> 01:31:45,251 Get out. 864 01:31:46,544 --> 01:31:48,462 -Yuu-- -Get out! 865 01:33:07,625 --> 01:33:08,542 Chief! 866 01:33:11,170 --> 01:33:13,213 Forensics, here! Take photos! 867 01:33:13,922 --> 01:33:16,550 Everyone, stop digging and stand by! 868 01:33:16,634 --> 01:33:18,135 -Cordon it off. -Roger! 869 01:33:29,063 --> 01:33:31,774 I knew he'd show up. 870 01:33:57,091 --> 01:33:59,259 Excuse me, Mr. Katayama. 871 01:33:59,343 --> 01:34:01,929 You must be busy, but may I ask a question? 872 01:34:02,012 --> 01:34:03,180 What is it? 873 01:34:03,263 --> 01:34:06,642 Well, your father led the opposition movement 874 01:34:06,725 --> 01:34:08,560 against the waste facility, correct? 875 01:34:11,146 --> 01:34:14,775 As you promote the facility, how do you feel about that? 876 01:34:15,901 --> 01:34:16,819 What do you mean? 877 01:34:16,902 --> 01:34:18,946 Yes, well, 878 01:34:19,822 --> 01:34:22,783 what's your opinion on your father's crimes? 879 01:34:23,283 --> 01:34:24,910 What the hell do you know? 880 01:34:24,993 --> 01:34:26,745 -Yuu! -Let me go! 881 01:34:26,829 --> 01:34:29,665 -It's insulting! -Tell me how that feels-- 882 01:34:29,748 --> 01:34:31,542 Get out of my face! 883 01:34:31,625 --> 01:34:33,001 -Get lost! -Why? 884 01:34:50,269 --> 01:34:51,562 Yuu… 885 01:34:58,110 --> 01:34:59,069 I know… 886 01:35:00,904 --> 01:35:04,742 that you saved my sister. 887 01:35:13,250 --> 01:35:14,209 Thanks. 888 01:35:26,430 --> 01:35:27,264 Keiichi. 889 01:35:37,149 --> 01:35:40,569 I want to ask you a favor. 890 01:35:49,995 --> 01:35:50,829 Yes. 891 01:35:51,663 --> 01:35:55,292 I'll be there in 30 minutes. I want to speak to the press. 892 01:35:56,251 --> 01:35:57,085 Yes. 893 01:35:57,169 --> 01:35:58,504 Thank you. 894 01:35:59,213 --> 01:36:00,047 All right. 895 01:36:01,590 --> 01:36:03,133 Where are we going? 896 01:36:04,510 --> 01:36:06,637 I want you to talk to the reporters. 897 01:36:06,720 --> 01:36:11,809 Say you saw Toru Ohashi doing bad stuff, and some scary guys came to take him away. 898 01:36:13,519 --> 01:36:15,938 But I didn't see that-- 899 01:36:16,021 --> 01:36:17,439 I know you didn't! 900 01:36:19,691 --> 01:36:22,194 This never would've happened if you had kept quiet. 901 01:36:30,744 --> 01:36:32,830 Keiichi, come on. 902 01:36:34,832 --> 01:36:37,209 I'm your hero, aren't I? 903 01:36:39,920 --> 01:36:42,631 But I don't like lying. 904 01:36:44,550 --> 01:36:45,884 Keiichi. 905 01:36:48,512 --> 01:36:51,974 That guy is garbage. He tried to assault your sister. 906 01:36:52,057 --> 01:36:53,976 People like that shouldn't be alive. 907 01:36:54,852 --> 01:36:55,769 Right, Keiichi? 908 01:36:56,270 --> 01:36:59,273 You want to be a hero, don't you? 909 01:37:02,776 --> 01:37:04,611 -I don't like this. -What are you doing? 910 01:37:05,612 --> 01:37:06,738 Look out! 911 01:37:06,822 --> 01:37:07,865 Hey! 912 01:37:40,939 --> 01:37:42,399 Keiichi… 913 01:37:44,860 --> 01:37:45,861 Keiichi? 914 01:37:49,072 --> 01:37:49,990 Keiichi? 915 01:37:51,742 --> 01:37:52,659 Keiichi! 916 01:37:55,495 --> 01:37:58,790 Keiichi! 917 01:37:58,874 --> 01:38:00,751 I'm sorry, Keiichi! 918 01:38:01,251 --> 01:38:02,169 I'm sorry… 919 01:38:08,592 --> 01:38:13,096 The story of Kamon Village's illegal waste dumping is developing rapidly. 920 01:38:13,889 --> 01:38:19,019 Today, as police were digging for evidence at the landfill site, 921 01:38:19,102 --> 01:38:21,355 a body, believed to be male, was found. 922 01:38:22,064 --> 01:38:26,860 The police say that due to decomposition, the identity is unconfirmed. 923 01:38:26,944 --> 01:38:30,405 This is being investigated as a dead body dumping case. 924 01:38:30,489 --> 01:38:33,909 Police are working to confirm the identity and cause of death. 925 01:38:34,493 --> 01:38:37,955 They are also investigating the possible involvement 926 01:38:38,038 --> 01:38:41,124 of facility employees and gang members 927 01:38:41,208 --> 01:38:44,419 arrested for illegal dumping two days ago. 928 01:38:45,295 --> 01:38:48,882 Police will hear from workers at the incinerator, 929 01:38:48,966 --> 01:38:54,179 which operates around the clock, even outside of landfill hours, 930 01:38:54,262 --> 01:38:57,975 and will review security camera footage to look for suspicious individuals 931 01:38:58,058 --> 01:39:01,311 who may have entered or left the facility. 932 01:39:02,437 --> 01:39:03,522 Going forward, 933 01:39:03,605 --> 01:39:07,943 the question of whether the two cases may be connected… 934 01:39:30,257 --> 01:39:31,216 Keiichi… 935 01:39:34,886 --> 01:39:37,681 is always talking about you at home. 936 01:39:40,517 --> 01:39:44,896 Things like, "Yuu talked to me today." 937 01:39:46,314 --> 01:39:48,150 "Yuu ate lunch with me." 938 01:39:50,402 --> 01:39:52,404 Yuu this. Yuu that. 939 01:40:01,038 --> 01:40:02,039 In the future… 940 01:40:04,583 --> 01:40:06,460 keep being his hero, okay? 941 01:40:31,276 --> 01:40:32,277 Where are you going? 942 01:40:35,947 --> 01:40:36,865 Wait. 943 01:40:39,076 --> 01:40:40,160 I'll go too. 944 01:40:40,243 --> 01:40:41,495 -You can't. -Why not? 945 01:40:48,001 --> 01:40:48,835 Yuu… 946 01:40:52,005 --> 01:40:54,299 this village needs you. 947 01:40:59,262 --> 01:41:01,431 You have to go on saving people. 948 01:41:13,568 --> 01:41:15,070 What are you saying? 949 01:41:19,032 --> 01:41:20,033 I'm the one 950 01:41:21,409 --> 01:41:23,286 who was saved by you, Misaki. 951 01:41:33,713 --> 01:41:34,881 At least a little… 952 01:41:37,634 --> 01:41:40,554 even someone like me deserves to be alive. 953 01:41:44,432 --> 01:41:46,309 You made me feel that way. 954 01:41:57,737 --> 01:41:59,239 I'm sorry I couldn't… 955 01:42:01,908 --> 01:42:02,909 make you happy. 956 01:42:59,007 --> 01:43:00,550 What a bastard. 957 01:43:03,220 --> 01:43:05,180 What the hell are you doing? 958 01:43:56,273 --> 01:43:58,358 This village doesn't need you. 959 01:44:27,429 --> 01:44:28,263 Misaki. 960 01:44:29,014 --> 01:44:30,515 That hurts, you know. 961 01:47:38,995 --> 01:47:39,954 Too late. 962 01:47:43,625 --> 01:47:44,542 Mayor Ohashi. 963 01:47:45,418 --> 01:47:46,252 Yes? 964 01:47:49,172 --> 01:47:50,715 I came to talk to you. 965 01:47:57,889 --> 01:48:00,016 I have something to say too. 966 01:48:03,561 --> 01:48:05,813 I heard from Kokichi earlier. 967 01:48:07,273 --> 01:48:09,234 Apparently, Toru's phone 968 01:48:10,610 --> 01:48:14,948 had a lot of videos and photos on it. 969 01:48:17,909 --> 01:48:21,621 They include photos of you carrying out illegal dumping. 970 01:48:23,206 --> 01:48:24,040 I see. 971 01:48:26,042 --> 01:48:30,296 There was also a video of Toru assaulting Misaki. 972 01:48:36,177 --> 01:48:37,303 You two did it. 973 01:48:45,103 --> 01:48:45,937 Yes. 974 01:48:50,149 --> 01:48:50,984 Fine. 975 01:48:52,485 --> 01:48:55,572 That doesn't matter. It's what I expected. 976 01:48:57,657 --> 01:49:00,868 I've had to hush up his incidents so many times. 977 01:49:02,161 --> 01:49:03,454 That burden is gone. 978 01:49:04,163 --> 01:49:05,957 That's the only evidence. 979 01:49:07,250 --> 01:49:08,918 I'll come up with some lie. 980 01:49:10,587 --> 01:49:12,171 Position is what matters. 981 01:49:12,714 --> 01:49:16,426 If you fall, it's hard to get your place back. 982 01:49:17,677 --> 01:49:20,263 You get it, right? Being the culprit. 983 01:49:30,815 --> 01:49:33,192 Was it this easy with my dad? 984 01:49:34,652 --> 01:49:36,321 What makes you say that? 985 01:49:39,282 --> 01:49:40,366 Answer me. 986 01:49:44,871 --> 01:49:46,873 Your old man. 987 01:49:49,167 --> 01:49:50,376 Honestly, I forget. 988 01:49:57,091 --> 01:49:58,217 Nah, I'm sorry. 989 01:49:58,301 --> 01:50:01,137 But that's how much I was thinking of the village. 990 01:50:01,763 --> 01:50:04,307 The village needs sacrifices. 991 01:50:06,267 --> 01:50:08,394 That's how it's survived. 992 01:50:09,896 --> 01:50:11,731 I'm thankful for your dad. 993 01:50:15,777 --> 01:50:16,903 So now, 994 01:50:18,321 --> 01:50:21,741 shall we sacrifice Misaki this time around? 995 01:50:24,577 --> 01:50:27,121 She did it all by herself. 996 01:50:27,955 --> 01:50:29,374 We leave it at that. 997 01:50:30,041 --> 01:50:32,293 How about it? I'll sort out the rest. 998 01:50:35,922 --> 01:50:38,925 You and I can rebuild the village together. 999 01:50:39,509 --> 01:50:40,677 Well, Yuu? 1000 01:50:59,779 --> 01:51:01,239 You're garbage. 1001 01:51:04,909 --> 01:51:05,868 What? 1002 01:51:30,643 --> 01:51:33,521 This village deserves to disappear. 1003 01:53:46,237 --> 01:53:51,951 EXPLORING KAMON VILLAGE 1004 01:54:51,552 --> 01:54:52,386 Yuu! 1005 02:00:57,543 --> 02:01:02,548 Subtitle translation by: Mari Murray