1 00:00:39,082 --> 00:00:44,003 Dreams are fleeting. Despite knowing this, humans still dream. 2 00:00:44,087 --> 00:00:48,883 Waking up after 50 glorious years, it was all merely a dream. 3 00:00:48,966 --> 00:00:54,388 Truly, everything is but an empty dream. Kantan, a Noh play 4 00:05:07,683 --> 00:05:10,978 WELCOME TO KAMON VILLAGE 5 00:05:56,857 --> 00:05:59,443 -Yeah! -All right, come on! 6 00:05:59,527 --> 00:06:01,862 -Hey! Let's see what you got. -Whoo! 7 00:06:04,615 --> 00:06:06,158 -Hey! Come on! -Again! 8 00:06:06,242 --> 00:06:07,118 -Yeah! -Hey! 9 00:06:07,201 --> 00:06:08,869 Go for it! 10 00:06:08,953 --> 00:06:12,123 -Come on, don't just stand there! -Look at 'em goin'! 11 00:06:12,206 --> 00:06:13,916 -Ooh! -Yeah! 12 00:06:13,999 --> 00:06:15,960 -Take that! -Ow! 13 00:06:16,043 --> 00:06:18,170 -He's a statue! -Come on! 14 00:06:18,254 --> 00:06:20,339 -Come on, do somethin'! -Oh, come on! 15 00:06:20,423 --> 00:06:21,799 Yeah! 16 00:06:21,882 --> 00:06:24,844 -You gotta fight, buddy, come on! -You just gonna take a beating? 17 00:06:24,927 --> 00:06:27,221 -Yeah! -You got somethin'? Show us! 18 00:06:27,304 --> 00:06:28,764 Let's go! 19 00:06:28,848 --> 00:06:29,974 Come on! 20 00:06:30,057 --> 00:06:32,268 I said fight! 21 00:06:32,351 --> 00:06:33,602 Yeah! 22 00:06:33,686 --> 00:06:35,146 -Whoa! -Oooh! 23 00:06:35,229 --> 00:06:37,481 -Well, I think he finally hit him! -Come on! 24 00:06:37,565 --> 00:06:39,567 He's got nothin'. 25 00:06:39,650 --> 00:06:41,652 -He's got-- -Whoa! 26 00:06:41,735 --> 00:06:43,028 -Oh-- -Brutal! 27 00:06:43,112 --> 00:06:45,197 -Hey! What did I say? -Oh, come on! 28 00:06:45,281 --> 00:06:47,491 -Have some mercy. -Hitting the face is off limits! 29 00:06:47,575 --> 00:06:49,201 He's gone. 30 00:06:49,285 --> 00:06:51,120 -He's dead. -Bad luck. Yeah. 31 00:06:52,037 --> 00:06:53,664 -Get up. -They're here. 32 00:06:53,747 --> 00:06:56,000 -No, I'll-- All right. -Get these outside. 33 00:06:56,083 --> 00:06:58,377 Let's get back to work. Come on, guys. 34 00:07:00,045 --> 00:07:01,338 Now clean that stuff up. 35 00:07:02,840 --> 00:07:04,383 Hey! What's going on? 36 00:07:04,467 --> 00:07:05,634 Hello, sir. 37 00:07:05,718 --> 00:07:07,761 Mr. Sakashita, please watch your step. 38 00:07:07,845 --> 00:07:11,015 Goodness, Mr. Ohashi. Some view you have here. 39 00:07:11,515 --> 00:07:14,685 All the waste from this entire area is gathered to this one site. 40 00:07:14,768 --> 00:07:16,187 I see. 41 00:07:16,270 --> 00:07:17,730 Thank you, everyone! 42 00:07:17,813 --> 00:07:20,483 -We are sorting out recyclable waste here. -That's plastic. 43 00:07:20,566 --> 00:07:22,860 -Yes, yes. -Reducing the amount of waste to be buried 44 00:07:22,943 --> 00:07:24,570 is something we take very seriously. 45 00:07:24,653 --> 00:07:25,613 Yes, yes. 46 00:07:25,696 --> 00:07:28,741 Still, we're thinking of expanding the landfill to the mountains. 47 00:07:28,824 --> 00:07:31,118 Only if we can get the subsidies for the next fiscal year. 48 00:07:31,202 --> 00:07:33,120 -The entire mountain? -Right! 49 00:07:55,726 --> 00:07:56,560 Misaki. 50 00:07:58,521 --> 00:08:00,147 Come with me to see the mayor. 51 00:08:03,817 --> 00:08:04,693 Mmm. 52 00:08:25,589 --> 00:08:26,924 Hey, what's up? 53 00:08:28,092 --> 00:08:28,968 Hi. 54 00:08:31,053 --> 00:08:32,680 Be here in ten minutes, lads. 55 00:08:39,687 --> 00:08:41,897 Has it always been like this for you, Yuu? 56 00:08:42,898 --> 00:08:45,025 -Huh? -Well, uh… 57 00:08:46,360 --> 00:08:48,571 I mean, the way those guys are bullying you? 58 00:08:49,154 --> 00:08:53,075 I just got here and I'm new, so I don't know how things work around here, but… 59 00:08:53,158 --> 00:08:55,953 if that happened to me, I don't think I could handle it. 60 00:08:57,079 --> 00:08:58,747 It's not like I'm enjoying it. 61 00:09:00,165 --> 00:09:02,251 Yeah, I hear ya. 62 00:09:04,712 --> 00:09:07,631 This is going to be hell until I pay back the money I owe. 63 00:09:20,394 --> 00:09:22,730 It's a year since we've seen Kokichi perform Noh. 64 00:09:22,813 --> 00:09:23,689 KAMON FESTIVAL 65 00:09:23,772 --> 00:09:25,774 I'd be great if he made up with the mayor. 66 00:09:25,858 --> 00:09:28,319 -So true. -Hey, look at this! 67 00:09:29,945 --> 00:09:31,780 How can he just walk around like that? 68 00:09:31,864 --> 00:09:34,408 I wonder how much longer he plans to stay in the village. 69 00:09:34,491 --> 00:09:36,994 -I worry something could happen again. -Me too. 70 00:09:37,077 --> 00:09:39,663 Explain why the mayor lets him live here? 71 00:09:39,747 --> 00:09:41,373 -No idea. -I wish-- 72 00:10:02,311 --> 00:10:03,187 Hi. 73 00:10:09,693 --> 00:10:12,154 Hey, um, you know… 74 00:10:13,530 --> 00:10:15,949 I would like the money for next month in advance. 75 00:10:16,450 --> 00:10:18,952 Huh? Didn't I give you money last week? 76 00:10:20,245 --> 00:10:22,956 Well…That's right, but… 77 00:10:23,040 --> 00:10:26,251 I was doing really well, but earlier, I sat next to this strange old woman, 78 00:10:26,335 --> 00:10:28,253 and the next thing I know, all my money's gone. 79 00:10:28,337 --> 00:10:30,964 I'll pay you back next week, no problem. 80 00:10:34,885 --> 00:10:37,596 What's that look for? 81 00:10:38,180 --> 00:10:40,182 What? What is it? 82 00:10:40,766 --> 00:10:44,186 Why are you treating your mother this way? I told you I'll pay you back right away! 83 00:11:11,088 --> 00:11:13,382 MARUOKA 84 00:12:39,259 --> 00:12:40,844 You guys need to hurry up! 85 00:12:41,637 --> 00:12:44,014 Come on, come on, come on, come on, come on! 86 00:12:45,098 --> 00:12:48,060 -It'll be morning before you're done! -Mr. Maruoka! 87 00:12:49,186 --> 00:12:51,146 -Good work, as usual. -You know it. 88 00:12:52,314 --> 00:12:55,025 Yo, that's a huge haul. 89 00:12:55,108 --> 00:12:56,151 Here. 90 00:12:59,321 --> 00:13:01,573 -Looks a little light, huh? -Same amount as usual. 91 00:13:04,993 --> 00:13:05,953 Hey. 92 00:13:08,956 --> 00:13:11,834 What? Are you borrowing money from Maruoka too? 93 00:13:13,794 --> 00:13:15,212 Not exactly, no. 94 00:13:16,088 --> 00:13:20,259 So everyone, including the mayor, knows about this, right? 95 00:13:22,427 --> 00:13:26,223 I mean… this village is pretty crazy. 96 00:13:31,436 --> 00:13:34,189 Hah! Hey, you don't have to look so sad. 97 00:13:34,273 --> 00:13:37,150 Come on, smile. 98 00:13:43,574 --> 00:13:45,075 What's with the attitude? 99 00:13:52,040 --> 00:13:53,417 -You. -Yes? 100 00:13:54,334 --> 00:13:56,003 Yeah, okay. Yeah-- 101 00:13:56,086 --> 00:13:57,713 Here we go, here we go. 102 00:13:59,882 --> 00:14:01,508 Here. Good work. 103 00:14:02,384 --> 00:14:04,595 -Here. -Hello, sir. 104 00:14:04,678 --> 00:14:06,305 -Good work, man. -Thank you, sir. 105 00:14:07,556 --> 00:14:08,932 Hey, Yuu. 106 00:14:10,976 --> 00:14:12,311 How is your mom doing? 107 00:14:13,020 --> 00:14:14,104 -Good. -Good. 108 00:14:14,771 --> 00:14:18,317 She should be, uh… more sensible when she gambles. 109 00:14:21,528 --> 00:14:24,740 I'm sure you want to leave this village as soon as possible, right? 110 00:14:29,369 --> 00:14:30,913 -Thank you. -Sure. 111 00:14:31,622 --> 00:14:32,789 -Here. -Yes. 112 00:14:33,749 --> 00:14:35,334 -Good work. -Thank you. 113 00:14:35,417 --> 00:14:36,460 There you go. 114 00:15:37,938 --> 00:15:39,898 Yuu? 115 00:15:41,191 --> 00:15:42,359 What are you doing? 116 00:15:43,360 --> 00:15:44,569 Not sure. 117 00:15:46,113 --> 00:15:47,864 -Hear that? -What? 118 00:15:53,954 --> 00:15:55,288 I don't hear anything. 119 00:15:58,834 --> 00:15:59,918 What is it? 120 00:16:00,502 --> 00:16:03,380 You're so weird! 121 00:16:11,972 --> 00:16:14,016 We're expanding beyond the mountain. 122 00:16:14,099 --> 00:16:16,601 -Really? -Yeah, expanding the whole operation. 123 00:16:16,685 --> 00:16:18,854 -There's so much land. -Great, isn't it? 124 00:16:21,314 --> 00:16:23,984 -And that's what will happen. -Here we go. 125 00:16:24,067 --> 00:16:27,154 -That's right? -I don't know. I sent it. 126 00:16:27,237 --> 00:16:28,363 Yuku? 127 00:16:28,447 --> 00:16:30,365 Yes, it's boring. 128 00:16:30,449 --> 00:16:34,202 -Of course I can find the email. -It's really you. It's been a while. 129 00:16:34,286 --> 00:16:36,705 It's a little frustrating because I already sent it… 130 00:16:36,788 --> 00:16:40,876 It's Misaki. You don't recognize her? She only left ten years ago. 131 00:16:40,959 --> 00:16:42,169 Yes. Okay, okay. 132 00:16:42,252 --> 00:16:44,546 She's going to be working at our company. 133 00:16:44,629 --> 00:16:46,798 Doing public relations for us. 134 00:16:47,340 --> 00:16:49,885 -Good to see you again. -It's exciting! 135 00:16:51,553 --> 00:16:55,098 Well, I suggest we have a welcome back party at Yosuke's place. 136 00:16:55,182 --> 00:16:56,475 -Good idea. -Yeah, sounds good. 137 00:16:59,144 --> 00:17:00,562 Why don't you join us, Yuku? 138 00:17:01,354 --> 00:17:04,566 -Uh, no, I… -You should take a break once in a while. 139 00:17:04,649 --> 00:17:06,568 You guys are old friends, right? 140 00:17:08,445 --> 00:17:09,404 Come with. 141 00:17:11,114 --> 00:17:13,033 -Let's go, Misaki! -Yeah. 142 00:17:13,533 --> 00:17:17,120 Mm-hmm. So at the weekend, are you going to… 143 00:17:17,204 --> 00:17:20,749 For a second, I thought I had come into the wrong office! 144 00:17:22,084 --> 00:17:25,796 You've really become quite pretty, haven't you, Misaki? 145 00:17:25,879 --> 00:17:27,339 No, no, not at all. 146 00:17:27,422 --> 00:17:30,050 I was seriously after you back then, remember? 147 00:17:30,133 --> 00:17:33,470 -Kinda. But you had a girlfriend. -Yeah. That wasn't very serious. 148 00:17:33,553 --> 00:17:35,388 Ever had a man in Tokyo? 149 00:17:35,472 --> 00:17:36,932 Mmm… my secret. 150 00:17:37,015 --> 00:17:39,101 Are you really keepin' secrets from me? 151 00:17:39,184 --> 00:17:41,019 Are you happy to see your daughter, Yosuke? 152 00:17:41,103 --> 00:17:44,272 -Must be nice to have her back. -Yes, thank you very much for everything. 153 00:17:44,356 --> 00:17:46,983 And you, Keiichi? 154 00:17:47,984 --> 00:17:49,152 How about you? 155 00:17:49,778 --> 00:17:52,197 What will you do when school is done, huh? 156 00:17:54,533 --> 00:17:55,492 Uh… 157 00:17:55,951 --> 00:17:58,078 Uh, I… um… 158 00:17:58,161 --> 00:18:00,872 Come on, speak up like a man! 159 00:18:00,956 --> 00:18:03,458 Hey, don't bully him. 160 00:18:04,084 --> 00:18:06,962 If I were you, Keiichi, I'd leave this village right away. 161 00:18:07,045 --> 00:18:09,631 Says the guy who will never go anywhere in life. 162 00:18:11,341 --> 00:18:12,801 Why are you laughing? 163 00:18:14,594 --> 00:18:17,013 But I was surprised. 164 00:18:17,097 --> 00:18:18,974 I didn't think the waste plant was so large. 165 00:18:19,933 --> 00:18:23,061 -What about the villagers? -They all understand what's going on. 166 00:18:23,645 --> 00:18:27,107 There were some issues early on, although everyone is happy now. 167 00:18:27,190 --> 00:18:30,443 -I see. Good to hear. -Yeah, yeah. 168 00:18:31,778 --> 00:18:34,823 Hey! What are you drinkin'? Juice? 169 00:18:34,906 --> 00:18:36,783 This isn't kindergarten. 170 00:18:38,618 --> 00:18:41,663 Hey, Toru, don't pressure him into drinking. 171 00:18:41,746 --> 00:18:45,709 Don't make me laugh! There's no pressure in this village, right? 172 00:18:47,919 --> 00:18:49,838 Not to worry, it's on us today. 173 00:18:52,757 --> 00:18:53,758 Yuu. 174 00:18:54,301 --> 00:18:55,802 A lot's happened. 175 00:18:56,303 --> 00:18:58,263 But you're happy to be working here… 176 00:18:59,264 --> 00:19:00,223 right? 177 00:19:04,019 --> 00:19:04,895 Yes. 178 00:19:07,939 --> 00:19:09,065 So drink up! 179 00:19:21,244 --> 00:19:23,246 Yeah! 180 00:19:24,956 --> 00:19:26,333 Well done! Well done. 181 00:19:27,042 --> 00:19:28,585 Whoo! Hah! 182 00:19:46,645 --> 00:19:47,646 Feeling better? 183 00:19:49,272 --> 00:19:50,732 They made you drink a lot. 184 00:19:51,983 --> 00:19:53,193 It-- it's nothing. 185 00:20:00,700 --> 00:20:03,370 Yuku, you seem different. 186 00:20:04,246 --> 00:20:05,830 I was surprised at first. 187 00:20:12,963 --> 00:20:14,047 Are you okay? 188 00:20:18,009 --> 00:20:19,052 I guess. 189 00:20:26,309 --> 00:20:27,394 I see. 190 00:20:35,193 --> 00:20:36,611 Why did you come back here? 191 00:20:41,825 --> 00:20:42,867 What do you mean? 192 00:20:45,370 --> 00:20:46,997 There's nothing in this village. 193 00:20:52,002 --> 00:20:53,878 There was nothing for me in Tokyo. 194 00:20:57,632 --> 00:20:58,717 Yeah? 195 00:21:01,177 --> 00:21:02,178 What about you? 196 00:21:04,180 --> 00:21:05,098 What? 197 00:21:06,349 --> 00:21:08,059 Why are you still in this village? 198 00:21:10,353 --> 00:21:11,479 I'm not sure. 199 00:21:12,355 --> 00:21:14,482 You must've had other options than… 200 00:21:15,483 --> 00:21:17,610 staying here in this village? 201 00:21:29,247 --> 00:21:31,082 Leaving's never been an option. 202 00:21:34,252 --> 00:21:35,253 Not for me. 203 00:21:52,645 --> 00:21:53,938 DX CHALLENGE 204 00:21:54,022 --> 00:21:54,856 BUTTON MASH 205 00:22:00,070 --> 00:22:01,112 YOU LOSE 206 00:22:01,946 --> 00:22:05,408 What the hell? Are you kidding me? 207 00:22:05,992 --> 00:22:06,826 Hey! 208 00:22:07,702 --> 00:22:10,497 Hey! This is not right! 209 00:22:10,580 --> 00:22:14,167 -I know someone's manipulating this thing! -Man, it's so annoying. Give me a break. 210 00:22:17,087 --> 00:22:19,381 -What are you looking at? -Lookin' at nothin'. 211 00:22:21,299 --> 00:22:22,550 This is so crazy! 212 00:22:22,634 --> 00:22:25,178 -I really can't believe this crap! -What's your problem? 213 00:22:25,261 --> 00:22:28,223 -Don't ignore me. What are you looking at? -You're making me drop my bowl! 214 00:22:28,306 --> 00:22:29,599 -Can someone help me? -Hey! 215 00:22:33,103 --> 00:22:34,270 She's right here. 216 00:22:41,569 --> 00:22:42,570 Hey. 217 00:22:43,071 --> 00:22:44,656 It's been a while, Yuu. 218 00:22:51,371 --> 00:22:54,082 You have to try and get Kimie to stop drinking. 219 00:22:55,291 --> 00:22:57,419 Her addiction has gotten so much worse. 220 00:23:00,588 --> 00:23:03,049 I mean, she's the only family you have left. 221 00:23:03,591 --> 00:23:05,301 So you need to support her. 222 00:23:08,054 --> 00:23:10,348 I don't want to hear that from someone who left. 223 00:23:10,890 --> 00:23:13,560 That's a bit harsh! 224 00:23:16,479 --> 00:23:17,730 So, listen… 225 00:23:18,481 --> 00:23:19,983 Misaki came back, right? 226 00:23:21,985 --> 00:23:23,778 You two used to be close. 227 00:23:25,738 --> 00:23:28,241 You want to hang out for a bit? 228 00:23:30,285 --> 00:23:31,202 Huh? 229 00:23:39,127 --> 00:23:41,546 Looks like it's been there forever. 230 00:23:43,423 --> 00:23:46,301 Looming right above the shrine, for crying out loud. 231 00:23:48,636 --> 00:23:51,806 Even the people who were against it before the construction… 232 00:23:53,016 --> 00:23:55,810 don't say anything now that it's been built. 233 00:23:58,062 --> 00:24:01,483 I guess these mountains don't mean anything to them anymore. 234 00:24:03,651 --> 00:24:05,111 So strange… 235 00:24:23,463 --> 00:24:25,840 -Hi, Misaki! -Nice to see you again. 236 00:24:25,924 --> 00:24:27,842 -It's been a while. How are you doing? -Good. 237 00:24:27,926 --> 00:24:29,594 -I'm doing good. -That's great. 238 00:24:29,677 --> 00:24:31,971 Thank you for today. No problem. 239 00:24:32,055 --> 00:24:33,598 All right, let's do this. 240 00:24:33,681 --> 00:24:35,600 Um, I'm not sure I really know how. 241 00:25:29,028 --> 00:25:31,906 I've become so stiff and rusty. 242 00:25:31,990 --> 00:25:34,826 -That's not true at all. -No? 243 00:25:34,909 --> 00:25:36,202 What about you? 244 00:25:36,286 --> 00:25:38,788 Don't you feel like performing after all this time? 245 00:25:38,871 --> 00:25:40,582 Not really. 246 00:25:41,791 --> 00:25:43,501 Aren't you teaching anymore? 247 00:25:43,585 --> 00:25:45,461 Ah, not currently. 248 00:25:45,545 --> 00:25:49,340 The young people in this village have stopped performing Noh. 249 00:25:49,424 --> 00:25:53,678 I guess it's a sad truth about our times. 250 00:25:57,682 --> 00:26:01,144 Oh, by the way, will you two come to the festival? 251 00:26:01,227 --> 00:26:04,230 I want to go! Let's go together, Yuku. 252 00:26:05,064 --> 00:26:06,316 No, I… 253 00:26:07,233 --> 00:26:09,193 Aw, just come on. 254 00:26:09,861 --> 00:26:12,864 Once you're exposed, it's hard to ignore Noh. 255 00:26:31,466 --> 00:26:32,884 I'm home! 256 00:26:34,302 --> 00:26:36,095 -Kokichi. -Hello. 257 00:26:37,221 --> 00:26:38,723 It's been a while, Mother. 258 00:27:08,086 --> 00:27:10,880 -How is she? -As you can see. 259 00:27:11,464 --> 00:27:15,468 Her body is ravaged by cancer, but her mind is very clear. 260 00:27:16,844 --> 00:27:18,638 So sad… 261 00:27:18,721 --> 00:27:21,391 How's the village doing? 262 00:27:22,225 --> 00:27:23,643 I don't know anymore. 263 00:27:24,686 --> 00:27:26,813 Each year, it's harder to make ends meet. 264 00:27:27,814 --> 00:27:31,776 But if we get the subsidy next year for the plant, we might just make it. 265 00:27:32,318 --> 00:27:33,903 Hmm, hmm. 266 00:27:36,572 --> 00:27:37,949 Hey, brother. 267 00:27:39,409 --> 00:27:42,203 Do we really need that thing around here? 268 00:27:44,747 --> 00:27:48,084 Necessity isn't the only thing that makes the world go around. 269 00:28:43,181 --> 00:28:44,182 Hmm. 270 00:29:37,819 --> 00:29:40,404 That's the one. Just do one of these, yeah? 271 00:29:42,198 --> 00:29:43,491 All right. 272 00:29:45,451 --> 00:29:46,452 All right. 273 00:31:14,999 --> 00:31:17,001 SACRED LIGHT 274 00:31:38,481 --> 00:31:42,318 When I was a child, I was afraid of this place. 275 00:31:46,989 --> 00:31:48,991 Everyone has the same expression, 276 00:31:50,076 --> 00:31:51,869 headed to the same place, 277 00:31:54,747 --> 00:31:56,624 without questioning anything. 278 00:31:59,919 --> 00:32:01,504 It seemed so unnatural, 279 00:32:02,755 --> 00:32:04,715 as if it weren't a part of this world. 280 00:32:11,347 --> 00:32:13,808 Hey! Oh, I didn't know you were coming. 281 00:32:13,891 --> 00:32:16,060 -Want to sit here? -I can sit there. 282 00:32:16,143 --> 00:32:17,561 -Hi! -Looks good, doesn't it? 283 00:32:17,645 --> 00:32:19,814 -Oh, this way. -It's this way. Come on. 284 00:32:19,897 --> 00:32:21,774 -I come every year. -Beautiful. 285 00:32:21,857 --> 00:32:24,276 -I'm so excited for this. -Yeah! Here we go. 286 00:32:24,360 --> 00:32:27,905 -I've been hearing good things. -It's been a while. 287 00:32:27,989 --> 00:32:29,907 It's been a long time since you've watched Noh? 288 00:32:29,991 --> 00:32:31,492 -How's the family? -Yeah. 289 00:32:32,284 --> 00:32:33,536 -Hmm. -Good. 290 00:32:33,619 --> 00:32:35,830 -Is this a good seat? -I don't wanna be… 291 00:32:35,913 --> 00:32:38,124 -Go ahead and sit down. -Some nerve… 292 00:32:38,207 --> 00:32:40,501 -Should he be here? -Oh, hey! 293 00:32:40,584 --> 00:32:42,586 -There's our neighbor. -Why is he here? 294 00:32:42,670 --> 00:32:45,256 -Good to see you. -Unbelievable. Don't you think? 295 00:32:45,339 --> 00:32:47,174 I can't wait. 296 00:32:47,258 --> 00:32:50,594 -It's about to start. -Here we go. Yeah. Shh, shh. 297 00:34:06,837 --> 00:34:09,673 It's okay. If you get sleepy, just sleep. 298 00:34:10,466 --> 00:34:11,425 Huh? 299 00:34:13,511 --> 00:34:18,432 Noh is mostly about facing your inner self. 300 00:34:21,477 --> 00:34:23,479 You don't have to try to understand it. 301 00:34:24,063 --> 00:34:25,689 Just take it in your own way. 302 00:34:27,983 --> 00:34:30,069 There's no correct interpretation. 303 00:36:07,041 --> 00:36:09,919 Hello? Kimie Katayama! 304 00:36:10,502 --> 00:36:12,755 -Yuu! I know you're in there. -Uh-- 305 00:36:16,008 --> 00:36:17,468 Ah, there you are. 306 00:36:18,302 --> 00:36:19,470 Hey, Yuu. 307 00:36:20,512 --> 00:36:21,722 What's goin' on? 308 00:36:22,598 --> 00:36:23,766 Excuse us. 309 00:36:24,725 --> 00:36:27,019 PROOF OF LOAN 3 MILLION YEN 310 00:36:27,102 --> 00:36:31,523 Kimie, I imagine you didn't want Yuu to find out about this. 311 00:36:32,983 --> 00:36:37,029 But he's already working day and night at a garbage dump to repay another debt. 312 00:36:37,112 --> 00:36:38,614 So, what are you gonna do about it? 313 00:36:39,448 --> 00:36:41,700 It's gonna take two lifetimes to pay it back. 314 00:36:45,996 --> 00:36:47,581 I-- I'll work more hours. 315 00:36:50,501 --> 00:36:52,628 Yuu… 316 00:36:54,630 --> 00:36:56,632 I'm really sorry about your situation. 317 00:36:57,549 --> 00:36:59,969 You're not guilty for your shitty parent's debt. 318 00:37:01,095 --> 00:37:02,304 But you know that. 319 00:37:02,388 --> 00:37:04,181 I've got a job to do, right? 320 00:37:05,182 --> 00:37:06,225 Are we clear? 321 00:37:12,898 --> 00:37:14,775 -All right, let's go. -Yes, sir. 322 00:37:33,460 --> 00:37:34,920 Gonna fire us? 323 00:37:35,004 --> 00:37:36,797 I see, that's interesting. 324 00:37:37,631 --> 00:37:38,716 Thank you. 325 00:37:39,216 --> 00:37:41,260 -Excuse me, Yuu? -Look at this video! 326 00:37:41,343 --> 00:37:44,471 -I have a favor to ask you. -Clearly evaluate my skills… 327 00:37:44,555 --> 00:37:46,056 Take a look at this. 328 00:37:46,140 --> 00:37:47,808 Wow. Great tactics. 329 00:37:49,476 --> 00:37:51,729 To make this factory a bit more family-friendly, 330 00:37:52,771 --> 00:37:54,565 we're thinking of starting a tour for children. 331 00:37:54,648 --> 00:37:56,525 KAMON ENVIRONMENTAL CENTER ELEMENTARY SCHOOL TOUR 332 00:37:57,276 --> 00:37:59,528 And we'd like to ask you to be the tour guide. 333 00:38:00,863 --> 00:38:01,864 Huh? 334 00:38:02,656 --> 00:38:03,782 -Me? -Yeah. 335 00:38:03,866 --> 00:38:05,993 You used to like speaking in public, right? 336 00:38:06,702 --> 00:38:10,664 Hang on. He doesn't seem like the right person for this. What about me? 337 00:38:10,748 --> 00:38:12,875 You are the manger, you should be overseeing things, 338 00:38:12,958 --> 00:38:14,418 rather than running around. 339 00:38:14,501 --> 00:38:17,212 And you're a tough-looking guy, so the children might be scared of you. 340 00:38:17,296 --> 00:38:20,007 -You know? -That's very true. 341 00:38:20,090 --> 00:38:24,720 Okay, fine, but surely Yuu isn't the right person here… Right? 342 00:38:24,803 --> 00:38:26,805 -…everybody's taxes… -Oh, really? 343 00:38:26,889 --> 00:38:28,640 Yuu, you'd be great. 344 00:38:29,850 --> 00:38:31,226 Uh… 345 00:38:32,644 --> 00:38:34,813 Uh, I've never done it, so… 346 00:38:34,897 --> 00:38:36,357 Yeah! 347 00:38:36,440 --> 00:38:38,567 This guy is… 348 00:38:38,650 --> 00:38:41,695 the son of a criminal, remember? 349 00:38:41,779 --> 00:38:43,072 Yeah. 350 00:38:47,493 --> 00:38:48,452 Toru! 351 00:38:49,244 --> 00:38:51,163 What? It's the truth, right? 352 00:38:51,914 --> 00:38:54,625 It'd be a problem if that comes out later, won't it? 353 00:38:54,708 --> 00:38:58,420 -What happened in the past's not an issue. -Still, you understand me, right? 354 00:38:58,504 --> 00:39:00,881 We went through a lot because of this guy. 355 00:39:01,840 --> 00:39:02,758 What? 356 00:39:02,841 --> 00:39:05,552 -I just can't. Logistics… -Do you know who… 357 00:39:05,636 --> 00:39:08,722 What is it? What's with that look? 358 00:39:09,306 --> 00:39:12,643 -We all know you have secrets, don't we? -Toru, stop that. 359 00:39:12,726 --> 00:39:13,602 That much? 360 00:39:13,685 --> 00:39:18,399 I was thinking, our yields were up about 11% on this time last year… 361 00:39:20,442 --> 00:39:22,111 Oh. 362 00:39:22,194 --> 00:39:23,278 He ran away. 363 00:39:24,738 --> 00:39:26,156 Just like that. 364 00:39:26,740 --> 00:39:29,493 No, Yuu is not the right choice. 365 00:39:31,703 --> 00:39:33,372 …the routine maintenance… 366 00:39:35,332 --> 00:39:36,792 Yuku. 367 00:39:38,419 --> 00:39:40,003 Stop, Yuu. 368 00:39:42,923 --> 00:39:44,299 Can you give me a ride? 369 00:39:45,759 --> 00:39:47,302 It's pouring so hard, you know? 370 00:40:05,654 --> 00:40:07,489 Toru hasn't changed at all. 371 00:40:08,907 --> 00:40:10,951 He shouldn't be saying things like that. 372 00:40:14,788 --> 00:40:16,665 I think you misunderstand something. 373 00:40:18,250 --> 00:40:19,084 What? 374 00:40:21,587 --> 00:40:23,255 I don't need you to pity me. 375 00:40:27,926 --> 00:40:29,386 I'm not pitying you. 376 00:40:34,975 --> 00:40:37,394 Hey. Are you busy right now? 377 00:40:39,021 --> 00:40:40,189 Why? 378 00:40:40,981 --> 00:40:43,275 I have something that I want to give you. 379 00:40:54,369 --> 00:40:55,871 Oh, no. 380 00:41:02,628 --> 00:41:03,795 I'm home. 381 00:41:08,008 --> 00:41:08,926 Hey. 382 00:41:12,054 --> 00:41:13,180 Y-- Yuu. 383 00:41:14,890 --> 00:41:15,766 Yeah. 384 00:41:16,975 --> 00:41:18,060 Come in. 385 00:41:30,822 --> 00:41:31,740 Your coat? 386 00:41:42,292 --> 00:41:43,252 Here. 387 00:41:47,130 --> 00:41:49,091 It's been a while since you were here. 388 00:42:16,076 --> 00:42:17,494 Things were good back then, yeah? 389 00:42:19,288 --> 00:42:22,583 Beautiful nature, delicious vegetables. 390 00:42:23,417 --> 00:42:24,585 We all played. 391 00:42:25,669 --> 00:42:27,546 Practiced Noh on our days off. 392 00:42:31,508 --> 00:42:33,635 Shame everything has changed so much. 393 00:42:56,700 --> 00:42:58,368 -Here. -Oh. 394 00:43:00,662 --> 00:43:01,622 What is it? 395 00:43:08,879 --> 00:43:10,130 An omote. 396 00:43:12,382 --> 00:43:13,300 Omote… 397 00:43:14,926 --> 00:43:16,762 I already told you, I don't… 398 00:43:18,221 --> 00:43:22,309 Omote, you see, has the power to soothe some people's soul. 399 00:43:25,312 --> 00:43:28,357 If you feel like you're about to lose it, wear this. 400 00:43:41,870 --> 00:43:42,913 Now. 401 00:43:44,164 --> 00:43:46,958 What are we going to do about this? 402 00:43:47,751 --> 00:43:48,960 Any thoughts? 403 00:43:52,464 --> 00:43:54,216 No. Uh… 404 00:43:55,008 --> 00:43:56,843 You should get someone else. 405 00:44:01,098 --> 00:44:02,933 I think they're right about me. 406 00:44:06,144 --> 00:44:09,106 I'm sure you know what happened with my dad, too, don't you? 407 00:44:13,193 --> 00:44:15,153 That's why I thought it should be you. 408 00:44:18,198 --> 00:44:19,074 What? 409 00:44:22,285 --> 00:44:24,162 I know you're not to blame, Yuu. 410 00:44:26,331 --> 00:44:28,625 It's wrong that people treat you like that. 411 00:44:37,718 --> 00:44:38,802 Yuu… 412 00:44:41,596 --> 00:44:43,890 you had the same look in your eyes as I did. 413 00:44:48,603 --> 00:44:51,231 This whole time, you've been fighting all alone. 414 00:45:04,411 --> 00:45:06,663 I understand how you feel, Yuu. 415 00:45:09,374 --> 00:45:11,376 Being bullied by everyone… 416 00:45:16,047 --> 00:45:17,674 with no one ever helping. 417 00:45:24,139 --> 00:45:27,184 Quietly enduring it all alone, all this time. 418 00:45:28,101 --> 00:45:29,936 In this village. 419 00:45:35,233 --> 00:45:36,610 It's okay now. 420 00:45:40,822 --> 00:45:42,574 From now on, I'm here. 421 00:48:10,805 --> 00:48:13,808 -Wow! -Kids, see that one? Cool, eh? 422 00:48:13,892 --> 00:48:16,019 -Yeah! -This is so awesome! 423 00:48:16,811 --> 00:48:18,605 -Amazing! -That's a lot. 424 00:48:18,688 --> 00:48:21,524 -That's a lot! -It's so big! 425 00:48:21,608 --> 00:48:23,902 -Ooh! -It's so cool! 426 00:48:25,528 --> 00:48:29,741 So… over here at the Kamon Environmental Center, 427 00:48:29,824 --> 00:48:33,286 we make sure to recycle the waste produced in everyone's homes. 428 00:48:33,370 --> 00:48:37,082 Kamon Village works together as a community to tackle environmental issues. 429 00:48:37,666 --> 00:48:42,963 The first year this plant was established, we had 2,000 tons of landfill waste. 430 00:48:43,046 --> 00:48:46,675 But the amount of waste has gradually decreased, thanks to everyone's efforts, 431 00:48:46,758 --> 00:48:49,052 and the lifecycle of the landfill site has been extended. 432 00:48:49,135 --> 00:48:51,304 Isn't that interesting, children? 433 00:48:52,722 --> 00:48:55,392 Cool! 434 00:49:00,772 --> 00:49:06,695 Um, so, in this large waste can called the "pit", 435 00:49:06,778 --> 00:49:09,698 we stir the waste so it burns easily… 436 00:49:09,781 --> 00:49:11,866 …before putting it into the incinerator. 437 00:49:11,950 --> 00:49:13,326 That was a huge clump! 438 00:49:13,410 --> 00:49:16,746 The incinerator operates even while everyone is sleeping, 439 00:49:16,830 --> 00:49:18,665 and burns through the night. 440 00:49:18,748 --> 00:49:20,834 -Write it down. -So cool! 441 00:49:21,710 --> 00:49:23,086 Bye! 442 00:49:23,169 --> 00:49:24,504 Bye! 443 00:49:25,296 --> 00:49:26,381 Bye! 444 00:49:26,464 --> 00:49:28,216 -Bye! -Bye! 445 00:49:32,804 --> 00:49:34,431 -I'm going to return this. -Hmm. 446 00:49:43,523 --> 00:49:45,608 -Hey, good work! -Thanks. 447 00:49:47,777 --> 00:49:50,780 So, you seem to have gotten pretty comfortable with your new role, huh? 448 00:49:51,281 --> 00:49:52,490 I don't know. 449 00:49:52,991 --> 00:49:55,201 Well, your attitude has changed. 450 00:49:55,994 --> 00:49:58,621 -Or should I say you've become more manly? -Stop messing. 451 00:50:00,915 --> 00:50:02,042 What? 452 00:50:04,044 --> 00:50:05,045 Oh… 453 00:50:05,545 --> 00:50:06,546 Well… 454 00:50:08,715 --> 00:50:09,924 I guess… 455 00:50:10,008 --> 00:50:11,968 it must be my turn. 456 00:50:17,265 --> 00:50:19,559 You are such a lame-ass. 457 00:50:20,185 --> 00:50:22,604 Acting so cool in front of kids. 458 00:50:25,106 --> 00:50:29,652 If everyone could erase their past like that, then no one would have any troubles. 459 00:50:35,617 --> 00:50:37,118 See you tonight. 460 00:50:43,458 --> 00:50:45,835 What is it? 461 00:50:45,919 --> 00:50:49,380 "The young man who led the tour kindly taught us about waste, 462 00:50:49,464 --> 00:50:50,840 and I learned a lot." 463 00:50:50,924 --> 00:50:53,593 "Sometimes my dad doesn't separate trash properly, 464 00:50:53,676 --> 00:50:56,262 so I want to teach him how to do it," it says. 465 00:50:57,222 --> 00:51:00,558 Looks like someone's popular. 466 00:51:00,642 --> 00:51:02,435 Stop that! 467 00:51:03,895 --> 00:51:05,355 -Aah! -What? 468 00:51:05,438 --> 00:51:09,275 So now, I'm talking to Shusaku about the possibility 469 00:51:09,359 --> 00:51:11,444 of arranging a television special. 470 00:51:12,320 --> 00:51:16,199 I think it could be a great opportunity for people to learn about our village. 471 00:51:17,534 --> 00:51:21,121 -A television program? -You could be famous! 472 00:51:24,082 --> 00:51:25,291 No thank you. 473 00:51:47,772 --> 00:51:49,691 What's that? 474 00:51:50,650 --> 00:51:54,279 Kantan. It's the play of the omote I gave you. 475 00:51:54,821 --> 00:51:57,490 Oh. Kantan? What's it about? 476 00:51:58,658 --> 00:52:01,286 Aah, it's about a young man 477 00:52:02,078 --> 00:52:03,538 who stays at an inn, 478 00:52:04,289 --> 00:52:06,958 and falls asleep on a pillow called the Kantan Pillow. 479 00:52:07,041 --> 00:52:08,293 When he wakes up, 480 00:52:08,793 --> 00:52:11,629 he has become a king of a certain kingdom. 481 00:52:13,298 --> 00:52:15,216 For 50 years, 482 00:52:16,259 --> 00:52:20,263 the young man leads a glamorous life, 483 00:52:20,346 --> 00:52:22,473 having parties every day. 484 00:52:24,392 --> 00:52:26,603 But one day, he wakes up again, 485 00:52:26,686 --> 00:52:29,606 and he finds himself back at the inn where he was staying. 486 00:52:30,982 --> 00:52:32,859 So the young man realizes 487 00:52:33,860 --> 00:52:38,156 life could mean nothing more than being in a messed-up dream. 488 00:52:41,951 --> 00:52:42,911 A dream? 489 00:52:48,291 --> 00:52:49,250 Somehow… 490 00:52:52,837 --> 00:52:55,006 I feel like I'm finally living. 491 00:53:02,055 --> 00:53:03,473 In Tokyo, you know… 492 00:53:07,769 --> 00:53:10,188 I was working hard trying to catch up. 493 00:53:12,941 --> 00:53:15,068 But it wasn't for me, I don't think. 494 00:53:18,363 --> 00:53:21,407 They told me I was a genius at making people angry. 495 00:53:23,409 --> 00:53:25,828 I wondered every day what life was about. 496 00:53:27,413 --> 00:53:28,373 Hmm. 497 00:53:32,961 --> 00:53:34,462 But now I feel like… 498 00:53:37,340 --> 00:53:40,385 it's okay for me to live my best life. 499 00:53:47,934 --> 00:53:50,353 Hmm! Mm-hmm. 500 00:53:50,853 --> 00:53:51,980 That's nice. 501 00:53:58,569 --> 00:53:59,654 Hmm? 502 00:54:03,116 --> 00:54:05,326 Sorry. I have to go now. 503 00:54:06,327 --> 00:54:08,204 Oh. Hmm. 504 00:54:13,543 --> 00:54:16,796 The tours for elementary school students which started last month 505 00:54:16,879 --> 00:54:18,589 have been very well received, 506 00:54:18,673 --> 00:54:21,134 and reservations for next month are filling up. 507 00:54:21,718 --> 00:54:26,264 Also, we are planning to have a television appearance next weekend. 508 00:54:27,890 --> 00:54:31,728 Yuu Katayama from our company is going to represent us for the show. 509 00:54:32,520 --> 00:54:35,148 -That's all I have today. Any questions? -Wow! 510 00:54:35,231 --> 00:54:37,108 -Goodness! -That came out of nowhere. 511 00:54:37,191 --> 00:54:38,776 -How can this be? -Go ahead. 512 00:54:39,569 --> 00:54:43,948 Do you still believe there are no concerns regarding water pollution due to waste? 513 00:54:44,032 --> 00:54:45,658 -Yes, certainly. -Great question. 514 00:54:45,742 --> 00:54:48,536 We're taking all precautions to ensure the village is safe. 515 00:54:48,619 --> 00:54:49,537 Believe that? 516 00:54:49,620 --> 00:54:51,080 -Anything else? -You better. 517 00:54:51,664 --> 00:54:53,124 Uh… Oh. 518 00:54:53,207 --> 00:54:54,250 Yes. 519 00:54:54,751 --> 00:54:55,752 Huh? 520 00:54:56,627 --> 00:54:59,464 -We shouldn't be represented by Yuu. -Yeah! 521 00:54:59,547 --> 00:55:01,883 -I'm glad someone said so. -I agree. 522 00:55:01,966 --> 00:55:04,927 I don't think it's appropriate to let someone with a criminal in their family 523 00:55:05,011 --> 00:55:07,347 guide people around the village or environmental center. 524 00:55:07,430 --> 00:55:08,806 -I agree. -Yeah! 525 00:55:08,890 --> 00:55:11,267 -TV is out of the question. -In our village? 526 00:55:11,351 --> 00:55:13,770 Misaki would be better. It would make it more charming. 527 00:55:13,853 --> 00:55:15,772 -She's a girl, after all. -Yeah! 528 00:55:15,855 --> 00:55:17,190 -Good idea. -Thank you. 529 00:55:17,273 --> 00:55:19,233 -Much better! -I thought so. 530 00:55:20,651 --> 00:55:22,904 The actions of Yuu's family have nothing… 531 00:55:22,987 --> 00:55:25,031 …to do with Yuu himself. 532 00:55:26,074 --> 00:55:28,409 I believe you all know that Yuu is working hard 533 00:55:28,493 --> 00:55:30,411 and doing very well at our company. 534 00:55:33,539 --> 00:55:34,665 Of course. 535 00:55:34,749 --> 00:55:37,627 I understand the concerns you may have. Yeah. 536 00:55:38,211 --> 00:55:41,923 Why did we pick him? I assure you, I deliberately chose him for this job. 537 00:55:42,006 --> 00:55:44,675 It's to promote the idea that our village is a place 538 00:55:44,759 --> 00:55:49,138 that provides support for people who may have difficulty thriving in society. 539 00:55:49,847 --> 00:55:51,891 We could give him another chance… 540 00:55:51,974 --> 00:55:54,560 -Sure, thank you. Bye. -Good work. 541 00:55:55,061 --> 00:55:58,231 -Who does the mayor think he is? -Misaki! 542 00:55:59,649 --> 00:56:02,026 -Something about… -A disgrace. 543 00:56:02,110 --> 00:56:05,279 -Ahem. Do you wanna go for a drink? -I'm sorry. I have to prepare my proposal. 544 00:56:05,363 --> 00:56:07,740 -Doesn't make any sense… -Okay. 545 00:56:07,824 --> 00:56:12,412 -…good friends with the mayor… -You seem to be taking his side a lot. 546 00:56:12,495 --> 00:56:14,705 -There's some conspiracy… -Why? 547 00:56:14,789 --> 00:56:18,167 Huh. I think that Yuu is trying to change himself for the better. 548 00:56:18,251 --> 00:56:20,253 So it would be nice if you could help him out. 549 00:56:20,336 --> 00:56:22,130 That's ridiculous. 550 00:56:22,672 --> 00:56:26,968 He'll always be the same man. He won't change, that will never happen. 551 00:56:27,051 --> 00:56:30,096 -…represents all of us… -That's only your opinion, I think. 552 00:56:30,763 --> 00:56:31,639 Honestly… 553 00:56:31,722 --> 00:56:35,893 I really should go home and talk to my family about that. I'm not… 554 00:56:42,024 --> 00:56:44,277 It's been decided. 555 00:56:45,361 --> 00:56:46,237 Hmm? 556 00:56:48,114 --> 00:56:51,742 We're going to be featured next week in a television program. 557 00:56:52,618 --> 00:56:55,705 The crew will be visiting, and you will be taking them around. 558 00:56:56,873 --> 00:56:57,874 Huh? 559 00:56:58,583 --> 00:57:00,460 -You sure about that? -I am. 560 00:57:00,543 --> 00:57:02,545 And it will be broadcast outside the region. 561 00:57:02,628 --> 00:57:04,297 Nationally, I'm told. 562 00:57:04,380 --> 00:57:06,257 So I think we'll get some notice. 563 00:57:08,384 --> 00:57:09,594 Oh, one more thing. 564 00:57:11,637 --> 00:57:13,264 You're off the night shifts from now on. 565 00:57:15,475 --> 00:57:17,768 -What? -I'll communicate this to Maruoka. 566 00:57:19,103 --> 00:57:21,939 I don't need them to find out and get us in trouble. 567 00:57:26,068 --> 00:57:27,278 What are you saying? 568 00:57:27,945 --> 00:57:28,905 Yuu. 569 00:57:29,739 --> 00:57:31,741 Now is your chance to tun your life around. 570 00:57:32,825 --> 00:57:36,078 You show them, everyone who ever underestimated you. 571 00:57:39,957 --> 00:57:42,293 I'll do my best, I promise. 572 00:57:43,377 --> 00:57:45,087 Isn't it great to feel alive? 573 00:59:54,800 --> 00:59:57,011 Here's our guide, Yuu Katayama. 574 00:59:57,094 --> 00:59:59,805 -Pleased to meet you. -We've been looking forward to it. 575 00:59:59,889 --> 01:00:01,265 Great. Let's go. 576 01:00:02,642 --> 01:00:03,726 Oh! 577 01:00:05,144 --> 01:00:06,437 This makes a good shot. 578 01:00:07,063 --> 01:00:09,815 Oh, hello. Hi there, guys. Hi. 579 01:00:10,900 --> 01:00:12,693 Huh? What are they doing? 580 01:00:13,194 --> 01:00:15,363 This is the process of separating the waste, 581 01:00:15,446 --> 01:00:17,531 which has been collected not only from Kamon Village, 582 01:00:17,615 --> 01:00:19,617 but also from neighboring cities and towns, 583 01:00:19,700 --> 01:00:21,911 into waste that will be buried and recycled. 584 01:00:21,994 --> 01:00:23,996 Hmm. Good, good, good. 585 01:00:27,208 --> 01:00:28,376 Wow! 586 01:00:29,669 --> 01:00:31,170 Oh my goodness! 587 01:00:34,006 --> 01:00:37,051 -This… this is not a game, you know! -Hey, hey, hey. 588 01:00:37,134 --> 01:00:38,886 I'm sorry about that. 589 01:00:38,969 --> 01:00:41,681 We do have some staff with complicated circumstances. 590 01:00:41,764 --> 01:00:45,101 However, our strength lies in providing equal opportunities to all, 591 01:00:45,184 --> 01:00:47,061 regardless of their situation. 592 01:00:47,144 --> 01:00:48,688 -Now, everyone, this way. -I'm sorry. 593 01:00:48,771 --> 01:00:51,065 -This is not a zoo! -Toru, please? 594 01:00:51,148 --> 01:00:54,276 Hey, Yuu! Why are you acting like you're better than us? 595 01:00:54,360 --> 01:00:55,528 -Mr. Ono! -You're no different… 596 01:00:55,611 --> 01:00:57,780 Yes, we got it, we got it. 597 01:01:09,542 --> 01:01:10,584 That was fantastic! 598 01:01:10,668 --> 01:01:12,420 You really haven't done this before? 599 01:01:12,503 --> 01:01:13,921 Brilliant, just brilliant. 600 01:01:14,004 --> 01:01:15,506 -That is so true. -No, no. 601 01:01:15,589 --> 01:01:18,551 -It was really good. So natural. -We must take your picture. 602 01:01:18,634 --> 01:01:20,720 -I don't know why you worried. -Thank you. 603 01:01:20,803 --> 01:01:22,638 Not awkward at all. You were-- 604 01:01:22,722 --> 01:01:24,557 -Oh, so cute! -It's amazing! 605 01:01:24,640 --> 01:01:26,559 -We have to use this for the show. -Come on! 606 01:01:26,642 --> 01:01:28,394 It's really a perfect picture. 607 01:01:28,477 --> 01:01:30,104 Yes, yes, definitely. 608 01:01:52,209 --> 01:01:53,210 Toru? 609 01:01:54,545 --> 01:01:55,880 What are you doing here? 610 01:01:55,963 --> 01:01:58,466 Ah, I was just walking by. 611 01:01:59,800 --> 01:02:02,094 I thought we could chat a bit. 612 01:02:05,473 --> 01:02:08,601 -Thank you. Until next time! -You're welcome. Thank you. 613 01:02:21,906 --> 01:02:23,532 Misaki, sorry, they've finally left. 614 01:02:23,616 --> 01:02:25,785 Hey, sorry, but we're busy right now. 615 01:02:36,921 --> 01:02:38,547 What do you think? 616 01:02:38,631 --> 01:02:39,882 This is illegal, right? 617 01:02:40,591 --> 01:02:42,468 What do you see in a guy like him? 618 01:02:46,430 --> 01:02:48,182 Did you put him up to this, Toru? 619 01:02:48,265 --> 01:02:50,935 Hey, come on. Why are you trying to blame me? 620 01:02:51,519 --> 01:02:53,938 Why is it so hard for you to believe that he wanted to do this? 621 01:02:54,021 --> 01:02:55,981 I was only doing it 'cause he asked me. 622 01:03:01,153 --> 01:03:03,864 So, you must see yourself in him? 623 01:03:06,826 --> 01:03:07,868 What? 624 01:03:09,370 --> 01:03:10,871 It's just… 625 01:03:12,581 --> 01:03:14,542 my dad told me about you. 626 01:03:15,125 --> 01:03:19,964 You took off from your job because of mental problems. 627 01:03:26,595 --> 01:03:28,430 Hey, come on, it's okay. 628 01:03:28,973 --> 01:03:30,474 It's just how humans are. 629 01:03:31,308 --> 01:03:32,393 Get off me. 630 01:04:02,006 --> 01:04:04,091 Misaki… 631 01:04:06,260 --> 01:04:07,553 You know… 632 01:04:08,679 --> 01:04:11,056 I've always had feelings for you. 633 01:04:13,601 --> 01:04:14,894 Let's be together. 634 01:04:16,812 --> 01:04:18,606 Let's leave this village. 635 01:04:20,608 --> 01:04:22,192 I'll make you happy. 636 01:04:24,486 --> 01:04:25,404 Please stop. 637 01:04:36,957 --> 01:04:38,709 Don't worry. 638 01:04:41,045 --> 01:04:42,922 I'm not forcing anything. 639 01:04:46,091 --> 01:04:48,135 No! Stop! 640 01:04:48,218 --> 01:04:50,971 Misaki… Don't worry, okay? 641 01:05:00,773 --> 01:05:02,149 -It's okay, it's okay. -Stop! 642 01:05:02,232 --> 01:05:03,233 Please stop! 643 01:05:04,735 --> 01:05:07,446 Hey! Get the hell off her! 644 01:05:16,997 --> 01:05:21,001 I told her everything. The many things you've done. 645 01:05:26,924 --> 01:05:27,758 What? 646 01:05:28,884 --> 01:05:30,010 You mad? 647 01:05:32,930 --> 01:05:35,724 Are you gonna kill everyone you don't like, just like your father? 648 01:05:39,812 --> 01:05:43,399 At first, he just opposed the processing plant, 649 01:05:43,482 --> 01:05:46,402 then became isolated, and then he went crazy, right? 650 01:05:46,902 --> 01:05:49,446 It's absurd, am I right? 651 01:06:02,543 --> 01:06:03,419 Huh? 652 01:06:04,878 --> 01:06:06,964 Stop playing the victim. 653 01:06:08,090 --> 01:06:09,842 It's upsetting. 654 01:06:14,972 --> 01:06:17,224 Toru, please calm down! 655 01:06:21,145 --> 01:06:23,063 Come on. Fight back. 656 01:06:24,690 --> 01:06:25,816 Yo! 657 01:06:26,817 --> 01:06:29,194 I said fight back. 658 01:06:31,947 --> 01:06:33,157 Come on! 659 01:06:35,242 --> 01:06:36,952 Fight back! 660 01:07:11,904 --> 01:07:13,197 Why did it… 661 01:07:15,574 --> 01:07:18,118 Why did it have to be you? 662 01:07:29,421 --> 01:07:31,006 Leave him alone! 663 01:07:37,346 --> 01:07:39,348 -Right. -No! 664 01:07:41,308 --> 01:07:43,018 No, no, no, no! 665 01:07:44,478 --> 01:07:46,522 Oh yeah! 666 01:07:51,276 --> 01:07:52,361 Come on. 667 01:07:54,113 --> 01:07:55,197 Come on! 668 01:07:59,159 --> 01:08:00,702 Come on! 669 01:08:04,164 --> 01:08:05,749 Stop! 670 01:08:05,833 --> 01:08:08,001 Please stop! 671 01:08:12,214 --> 01:08:13,924 Please stop! 672 01:08:14,007 --> 01:08:15,759 Just stop. 673 01:08:16,468 --> 01:08:18,428 Come on. 674 01:08:18,512 --> 01:08:20,389 Misaki… Misaki! 675 01:08:21,056 --> 01:08:22,391 Open your eyes! 676 01:08:22,474 --> 01:08:23,934 No! 677 01:08:26,895 --> 01:08:29,481 Hey! 678 01:08:34,987 --> 01:08:37,072 -Go inside! Go! Go in! -No! 679 01:08:37,156 --> 01:08:38,574 Go inside! 680 01:08:47,791 --> 01:08:51,545 Stop! You're killing him. 681 01:08:53,463 --> 01:08:54,631 Oh, no… 682 01:09:15,319 --> 01:09:17,696 Yuu… 683 01:09:19,615 --> 01:09:22,284 You are not needed in this village. 684 01:09:43,055 --> 01:09:44,681 What on Earth is he doing? 685 01:09:49,603 --> 01:09:51,355 YUU KATAYAMA 686 01:09:51,438 --> 01:09:55,234 That stupid son of mine is useless. Probably drunk somewhere and passed out. 687 01:10:00,364 --> 01:10:03,075 My God. What happened to your face? 688 01:10:04,910 --> 01:10:07,162 I'm sorry. I fell. 689 01:10:08,747 --> 01:10:11,416 -You can cover that with makeup, right? -Oh, yeah. 690 01:10:12,751 --> 01:10:14,544 It's all up to you at this point. 691 01:10:15,671 --> 01:10:17,297 I'm counting on you, Yuu. 692 01:10:18,423 --> 01:10:19,508 Sure. 693 01:10:20,842 --> 01:10:23,095 -Ah, Mr. Sakashita, welcome! -Ah! 694 01:10:23,178 --> 01:10:24,805 Mr. Ohashi, it's finally here, isn't it? 695 01:10:24,888 --> 01:10:28,642 Yes, and I'm excited about it, but I must admit I'm anxious as well. 696 01:10:28,725 --> 01:10:31,353 -Nothing to worry about! -Thank you for that. 697 01:10:31,436 --> 01:10:33,772 -Thank you for coming all the way. -My pleasure! 698 01:10:33,855 --> 01:10:36,608 We still have some time, so we prepared a waiting room for you. 699 01:10:36,692 --> 01:10:39,319 -Please enjoy and relax. -That's very kind. 700 01:10:39,403 --> 01:10:40,654 I'll see you later, then. 701 01:10:51,081 --> 01:10:53,166 Mr. Katayama has entered the studio! 702 01:10:53,250 --> 01:10:54,334 Welcome! 703 01:10:54,418 --> 01:10:55,836 Welcome! 704 01:10:55,919 --> 01:10:56,878 Boss. 705 01:10:56,962 --> 01:10:58,463 -Huh? -It's about to start. 706 01:10:58,547 --> 01:11:01,758 Oh yeah? Thank you. Surrounded by rich nature… 707 01:11:01,842 --> 01:11:03,302 -Full of traditions… -Look! 708 01:11:03,385 --> 01:11:07,014 …Kamon Village offers the beauty of the four seasons. 709 01:11:08,056 --> 01:11:12,311 For over 500 years, the culture of Noh has been deeply rooted in the village. 710 01:11:12,394 --> 01:11:14,187 Graceful dances are performed, 711 01:11:14,271 --> 01:11:16,815 creating a mysterious and fantastical world… 712 01:11:16,898 --> 01:11:19,276 …protecting Kamon Village, where traditional sceneries 713 01:11:19,359 --> 01:11:22,321 and the culture of old-time Japan still exists… 714 01:11:23,071 --> 01:11:24,156 Oh. Yes. 715 01:11:24,948 --> 01:11:26,867 -Thanks for joining us. -Thanks. 716 01:11:26,950 --> 01:11:28,577 -Thanks for having me. -Please sit. 717 01:11:28,660 --> 01:11:29,703 Thank you. 718 01:11:31,705 --> 01:11:32,789 Okay… 719 01:11:34,750 --> 01:11:36,293 Yes, they changed it. 720 01:11:48,221 --> 01:11:49,598 Goin' live in ten seconds! 721 01:11:53,977 --> 01:11:56,396 Going live in four, three… 722 01:12:40,774 --> 01:12:42,901 All right, that's yellow, yellow… 723 01:12:42,984 --> 01:12:44,111 Yep. Yellow. 724 01:12:44,194 --> 01:12:47,072 -Yeah, I've got somethin'. -Put all the yellows here. 725 01:12:47,155 --> 01:12:49,074 -Here. -It's started, guys. 726 01:12:49,157 --> 01:12:52,869 -Over here? Wait. Where? -Well, well, well. Let's see. 727 01:12:52,953 --> 01:12:56,706 …oldest history that can be found in this village, our featured topic today. 728 01:12:56,790 --> 01:12:58,542 Despite it being a weekday, 729 01:12:58,625 --> 01:13:00,794 it's bustling with tourists. 730 01:13:01,670 --> 01:13:06,508 So today, we have someone special joining us to give us a wonderful tour. 731 01:13:06,591 --> 01:13:09,010 A young star of the village, Yuu Katayama. 732 01:13:09,970 --> 01:13:13,223 -Thank you. Nice to meet you. -Wow, it's Yuu! 733 01:13:13,306 --> 01:13:14,182 He looks impressive. 734 01:13:14,266 --> 01:13:16,184 -Tourists from overseas… -He got sophisticated. 735 01:13:16,268 --> 01:13:17,352 -Isn't he great? -Yeah! 736 01:13:17,436 --> 01:13:19,020 -Cool, right? -Yeah. 737 01:13:19,104 --> 01:13:21,022 -That's right. -I'm jealous! 738 01:13:21,106 --> 01:13:24,609 -Nearly one million visitors a year. -Listen to him! Wow. 739 01:13:24,693 --> 01:13:25,902 -One million? -Yes. 740 01:13:25,986 --> 01:13:27,571 That's amazing, isn't it? 741 01:13:27,654 --> 01:13:30,323 Seems about right for one of the province's top tourist destinations. 742 01:13:30,407 --> 01:13:31,533 -Thank you. -Yuu! Yuu! 743 01:13:31,616 --> 01:13:35,078 -And who is that over there? -Um… Sorry, that's my mother. 744 01:13:35,162 --> 01:13:36,538 -Your mother! -Yes. 745 01:13:36,621 --> 01:13:38,832 What a charming lady, thank you very much! 746 01:13:38,915 --> 01:13:40,542 Hi, hello! Sorry! 747 01:13:40,625 --> 01:13:43,336 -Your son is doing wonderful. -Thank you so much. 748 01:13:43,420 --> 01:13:45,380 -Now, shall we start our tour? -Certainly. 749 01:13:45,464 --> 01:13:47,257 -Thank you, we are very excited! -Me too. 750 01:13:48,300 --> 01:13:50,427 The village still holds a Noh festival once a year… 751 01:13:50,510 --> 01:13:54,389 -Very good, isn't it? -We visited the Kamon Festival, and spoke… 752 01:13:54,473 --> 01:13:57,225 -Do you regret leaving the village? -Oh, be quiet. 753 01:13:57,309 --> 01:13:59,102 -That's right! -…this tradition. 754 01:13:59,186 --> 01:14:01,104 That's right. 755 01:14:01,188 --> 01:14:04,357 Depending on the year, the Noh play performed during the festival changes. 756 01:14:04,441 --> 01:14:07,736 -So I think you can enjoy it many times. -Yeah, he's come a long way. 757 01:14:07,819 --> 01:14:10,822 -Oh, hey, there you are. -Of course. 758 01:14:10,906 --> 01:14:13,116 -…has supported this… -Oh my God! 759 01:14:13,617 --> 01:14:15,577 I'll be right back. 760 01:14:15,660 --> 01:14:17,537 -Wow, it's large… -Thank you for waiting. 761 01:14:17,621 --> 01:14:19,748 The food will be right out. Ah. 762 01:14:19,831 --> 01:14:22,083 -Table for three? -Can I get another cup? 763 01:14:22,167 --> 01:14:24,836 Okay. Please wait here and I will find you a table. Thank you. 764 01:14:24,920 --> 01:14:26,713 Thank you. Let's wait outside. 765 01:14:26,796 --> 01:14:28,882 -He said it'd be a moment. -…video clip, take a look. 766 01:14:28,965 --> 01:14:30,592 SEPARATING WASTE BY HAND 767 01:14:30,675 --> 01:14:33,053 -That's me! That's me! -You glared right into the camera. 768 01:14:33,136 --> 01:14:36,014 -You look terrible. -No, I wasn't. I was just working. 769 01:14:37,265 --> 01:14:39,851 Not only is it impressive, but it's well organized. 770 01:14:39,935 --> 01:14:42,812 -It feels reliable. -Thank you for saying that. 771 01:14:44,397 --> 01:14:47,400 Kamon Environmental Center, the company where I work, 772 01:14:47,484 --> 01:14:51,446 processes 30% of the waste produced in the entire province. 773 01:14:52,572 --> 01:14:55,951 Did they ever find the Ohashi kid? The one that was reported missing? 774 01:14:56,034 --> 01:14:57,869 …attraction of this site… Hmm… 775 01:14:57,953 --> 01:15:00,205 -Nah. -…a tremendous… 776 01:15:00,288 --> 01:15:02,332 He was the oldest son, always causing trouble, 777 01:15:02,415 --> 01:15:04,709 so I wouldn't be surprised if something bad happened. 778 01:15:04,793 --> 01:15:07,879 -…to trying to make every possible… -I have a bad feeling about it. 779 01:15:07,963 --> 01:15:09,172 -By the way… -I see. 780 01:15:09,256 --> 01:15:12,092 You are quite the skilled speaker, aren't you, Mr. Katayama? 781 01:15:12,175 --> 01:15:14,052 Oh, no, not at all. But I'm flattered. 782 01:15:14,135 --> 01:15:17,097 -Now, one final thing, Mr. Katayama. -Yes. 783 01:15:17,180 --> 01:15:21,476 Could you please give a message to all the viewers watching you on television? 784 01:15:21,560 --> 01:15:22,435 Sure. 785 01:15:23,687 --> 01:15:29,401 Well, Kamon Village respects diversity and commits to moving towards the future. 786 01:15:29,484 --> 01:15:31,778 A place where the environment and tradition coexist. 787 01:15:31,861 --> 01:15:33,196 That is Kamon Village. 788 01:15:33,947 --> 01:15:36,700 Where we believe in leading the development and creation 789 01:15:36,783 --> 01:15:39,494 of a sustainable society to prevent global warming. 790 01:15:39,995 --> 01:15:42,330 I invite everyone to please come and visit Kamon. 791 01:15:42,414 --> 01:15:46,751 I believe that in this village, you can find the key to living a fulfilling life. 792 01:15:49,421 --> 01:15:50,630 All right, cut! 793 01:15:51,965 --> 01:15:53,133 That's a wrap! 794 01:15:53,216 --> 01:15:55,302 Well, thank you so much. 795 01:15:56,094 --> 01:15:58,054 -Thank you. -You did a great job. You're a natural. 796 01:15:58,138 --> 01:15:59,848 -Thank you. -No, thank you. 797 01:15:59,931 --> 01:16:01,808 Okay, that was really good. 798 01:16:01,891 --> 01:16:03,935 -Yeah. -Katayama's really good. 799 01:16:05,854 --> 01:16:09,149 Yuu, I saw it! You were amazing. So good. 800 01:16:10,358 --> 01:16:14,404 Well, Shusaku, I think you are very lucky. 801 01:16:14,904 --> 01:16:17,949 You have young, talented people who are livening up the village. 802 01:16:18,033 --> 01:16:21,286 Oh, no, it's thanks to the support of people like you, Mr. Sakashita. 803 01:16:21,369 --> 01:16:22,871 -Would you like some? -Yes. 804 01:16:22,954 --> 01:16:25,999 Looks like we already know who'll be the next mayor, right, Yuu? 805 01:16:26,082 --> 01:16:27,167 -Ohhh! -No, no, no, please. 806 01:16:27,250 --> 01:16:31,087 Mr. Sakashita, I think Yuu would make a good successor of Mr. Shusaku. 807 01:16:31,171 --> 01:16:34,132 -He's proud of my son! -Mom, you've been drinking. 808 01:16:34,215 --> 01:16:37,510 Well, I did have a successor already. 809 01:16:38,178 --> 01:16:40,305 -But I wonder where he's wandering around. -Thanks. 810 01:16:40,388 --> 01:16:42,432 Maybe he's a bit envious of Yuu. 811 01:16:44,893 --> 01:16:48,229 -But isn't it wonderful that this village… -Of course. 812 01:16:48,313 --> 01:16:51,566 …which Mrs. Fumi has protected all these years, 813 01:16:51,650 --> 01:16:53,526 will continue for generations? 814 01:16:57,113 --> 01:16:59,866 You may not see it, but she's pleased. 815 01:16:59,949 --> 01:17:01,910 I see it. That's good! 816 01:17:01,993 --> 01:17:04,579 Well, Yuu really worked hard this past year. 817 01:17:05,705 --> 01:17:08,667 But, you know, the real hero behind the scenes is Misaki. 818 01:17:08,750 --> 01:17:09,918 No, no. 819 01:17:10,001 --> 01:17:12,587 Yuu is where he is today because of her guidance and support. 820 01:17:12,671 --> 01:17:14,297 I'm sure Yuu agrees. 821 01:17:15,131 --> 01:17:17,842 I wish you two could become members of the Ohashi family. 822 01:17:17,926 --> 01:17:19,803 What do you say, Yosuke? 823 01:17:20,303 --> 01:17:22,347 She's all yours! 824 01:17:22,430 --> 01:17:25,433 -What's that supposed to mean? -That would be something! 825 01:17:25,517 --> 01:17:27,560 -Oh! -What about you, Kimie? 826 01:17:27,644 --> 01:17:30,105 -I don't mind! -Sure, they can take her! 827 01:17:30,188 --> 01:17:32,691 -It's a deal, then! -Go ahead! 828 01:17:33,274 --> 01:17:35,443 -Go ahead. -Oh, that's good to know! 829 01:17:37,362 --> 01:17:39,072 Oh my God. I feel sick. 830 01:17:39,155 --> 01:17:41,449 -Be careful, Kimie. -I'm gonna throw up. 831 01:17:42,909 --> 01:17:44,744 Easy. Can you walk? 832 01:17:44,828 --> 01:17:47,330 -Yeah. Yeah. Yeah… -Okay. Here. 833 01:17:47,414 --> 01:17:49,791 -Okay. We're here. There you go. -Yeah. Oh, wow. 834 01:17:50,417 --> 01:17:52,627 Misaki… 835 01:17:53,378 --> 01:17:55,714 Hm? 836 01:17:57,215 --> 01:17:58,258 Thank you. 837 01:18:01,261 --> 01:18:02,554 No need to thank me. 838 01:18:04,097 --> 01:18:06,099 This is because of your hard work, Yuu. 839 01:18:11,062 --> 01:18:12,063 Mmm. 840 01:18:27,036 --> 01:18:30,623 Who would have thought this village would become so popular? 841 01:18:32,167 --> 01:18:35,378 I was surprised. They turned things around nicely. 842 01:18:36,087 --> 01:18:39,215 The mayor is desperate to be praised by his mother. 843 01:18:41,050 --> 01:18:43,970 I heard her favorite son was actually Kokichi. 844 01:18:44,846 --> 01:18:48,600 Fumi's health started to decline since Kokichi left the village. 845 01:18:50,351 --> 01:18:52,061 It's complicated, isn't it? 846 01:18:57,817 --> 01:19:02,071 Good morning, everyone. Today, we have two tours scheduled. 847 01:19:02,155 --> 01:19:04,908 We will do our best not to inconvenience you. Thank you. 848 01:19:04,991 --> 01:19:06,659 Yes, sir. 849 01:19:09,913 --> 01:19:11,998 Are you getting used to the job, Keiichi? 850 01:19:12,499 --> 01:19:13,958 Y-- yeah. 851 01:19:14,584 --> 01:19:17,837 You know, he was so excited when you appeared on television. 852 01:19:17,921 --> 01:19:19,881 He was all star struck. 853 01:19:20,548 --> 01:19:22,258 Y-- you looked so cool. 854 01:19:23,009 --> 01:19:24,928 -You look like a different person. -Oh, come on. 855 01:19:26,179 --> 01:19:27,222 But thank you. 856 01:19:29,891 --> 01:19:32,060 -Hey, Yuu, wait up! -Yeah? 857 01:19:33,520 --> 01:19:35,438 -I've got some news to tell you. -Okay? 858 01:19:39,567 --> 01:19:43,446 You should know… I'm quitting this job next month. 859 01:19:46,115 --> 01:19:49,244 I'm going back to my hometown to help my parents with the family business. 860 01:19:51,412 --> 01:19:52,455 That's good. 861 01:19:54,958 --> 01:19:56,251 Good for you. 862 01:20:00,839 --> 01:20:03,424 I must say, I think it's better 863 01:20:03,508 --> 01:20:06,219 that you don't put the weight of the world on your shoulders. 864 01:20:09,055 --> 01:20:10,765 I like the way you are now. 865 01:20:12,809 --> 01:20:15,019 Hmm. Thank you. 866 01:20:20,233 --> 01:20:21,734 Oh. Excuse me. 867 01:20:22,569 --> 01:20:23,528 Yeah? 868 01:20:36,040 --> 01:20:38,334 You can go home when you're done with that, okay? 869 01:20:38,835 --> 01:20:39,878 Oh, okay. 870 01:20:42,380 --> 01:20:43,298 Red. 871 01:20:44,382 --> 01:20:45,258 Yellow. 872 01:20:47,218 --> 01:20:48,177 Pink. 873 01:21:10,199 --> 01:21:12,619 INFECTIOUS WASTE 874 01:21:12,702 --> 01:21:13,828 What the… 875 01:21:18,416 --> 01:21:20,418 WATER QUALITY INSPECTION RESULTS 876 01:21:26,549 --> 01:21:29,052 THESE FOUR SUBSTANCES WERE FOUND IN EXCESS OF ACCEPTABLE LEVELS 877 01:21:29,135 --> 01:21:30,303 -This is… -Yeah. 878 01:21:30,386 --> 01:21:32,138 Well, it looks like we exceeded the standard 879 01:21:32,221 --> 01:21:34,974 because of someone burying unnecessary stuff here. 880 01:21:35,058 --> 01:21:37,518 If this becomes public, it could be a problem. 881 01:21:39,437 --> 01:21:40,855 I would think. 882 01:21:41,689 --> 01:21:44,275 So… you have to handle it. 883 01:21:46,110 --> 01:21:46,986 Huh? 884 01:21:48,446 --> 01:21:50,490 -What are you saying? -Has to be you. 885 01:21:50,573 --> 01:21:53,952 I've left everything here for you, so you need to take care of it. 886 01:21:54,035 --> 01:21:55,453 -Can you handle it? -Hang on. 887 01:21:55,536 --> 01:21:57,163 -Uh, but what can I do-- -Yuu. 888 01:21:59,958 --> 01:22:02,377 Everything we've built up here can slip away. 889 01:22:04,379 --> 01:22:05,797 You understand, right? 890 01:22:13,221 --> 01:22:14,097 Hmm. 891 01:22:14,973 --> 01:22:16,683 HANDLING GENERAL AND INDUSTRIAL WASTE 892 01:22:18,351 --> 01:22:19,394 Hmm… 893 01:22:22,689 --> 01:22:23,648 Hmm. 894 01:22:23,731 --> 01:22:28,152 FIGURE THREE: BIOHAZARD LABEL 895 01:22:28,236 --> 01:22:29,237 Hmm. 896 01:22:33,032 --> 01:22:35,201 -Good morning. Morning. -Morning! 897 01:22:35,284 --> 01:22:36,828 -Good morning. -Boss. 898 01:22:36,911 --> 01:22:39,080 -Yeah? -Can I have a moment? 899 01:22:41,374 --> 01:22:42,500 What's this? 900 01:22:43,334 --> 01:22:44,502 Keiichi? 901 01:22:44,585 --> 01:22:47,130 Mm-hmm. I'm working on it right now. 902 01:22:48,381 --> 01:22:49,549 I-- Um… 903 01:22:50,049 --> 01:22:52,343 -Uh, yeah… -What's up? 904 01:22:52,969 --> 01:22:56,639 I have something I have to tell you, Kokichi. 905 01:22:56,723 --> 01:22:58,016 Okay. Okay. 906 01:23:18,161 --> 01:23:20,121 Looks like you're doin' great. 907 01:23:23,875 --> 01:23:27,211 -Long time no see. -What the hell is up with that hair? 908 01:23:27,295 --> 01:23:29,964 I preferred the messy look you had before. 909 01:23:30,048 --> 01:23:31,424 Looks more responsible. 910 01:23:32,008 --> 01:23:34,969 -Why are you here? -Oh, just patrolling. 911 01:23:36,095 --> 01:23:38,431 And Toru is still missing, apparently. 912 01:23:40,308 --> 01:23:44,896 So, Yuu. Anything new or unusual happening around here? 913 01:23:45,605 --> 01:23:46,606 Hmm… 914 01:23:47,231 --> 01:23:48,524 Yeah. Nothing. 915 01:23:50,902 --> 01:23:52,070 Oh, hey, Misaki. 916 01:23:52,153 --> 01:23:54,572 -How are you? -Nice to see you again. 917 01:23:55,948 --> 01:23:57,450 What brings you here? 918 01:23:57,533 --> 01:23:59,243 Nothing in particular. 919 01:23:59,327 --> 01:24:00,286 -Ah. -Hmm. 920 01:24:01,037 --> 01:24:04,373 -Come by for practice one of these days. -Yes, definitely. 921 01:24:04,874 --> 01:24:05,875 See ya. 922 01:24:40,368 --> 01:24:41,494 Uh-- 923 01:24:58,761 --> 01:24:59,720 Stop them! 924 01:25:00,304 --> 01:25:01,973 Go! Run! Run! 925 01:25:03,182 --> 01:25:05,101 Get them! There! Chase them! Over there! 926 01:25:05,601 --> 01:25:07,645 Yeah! Come on, get all of them. 927 01:25:07,728 --> 01:25:08,855 Don't let anyone go. 928 01:25:10,898 --> 01:25:12,775 I got you. Stop resisting. 929 01:25:17,071 --> 01:25:18,239 What? 930 01:25:19,115 --> 01:25:20,449 Mmm? 931 01:25:20,533 --> 01:25:22,201 Understood. I'm on my way. 932 01:25:26,539 --> 01:25:27,498 Police. 933 01:25:28,040 --> 01:25:29,333 What? 934 01:25:34,380 --> 01:25:36,674 -Okay, let's go. -Come on, this way. 935 01:25:36,757 --> 01:25:38,634 Let's go ahead and detain these guys. 936 01:25:41,137 --> 01:25:44,015 -Put 'em in here. -If you're good with that. 937 01:25:45,683 --> 01:25:47,810 -All right, in you go. Watch your head. -Hi! 938 01:25:48,811 --> 01:25:52,523 -Yeah, we got that. -Yeah. What's the matter, boy? 939 01:25:56,027 --> 01:25:58,696 -Okay, sir. -Make sure they're secure. 940 01:25:58,779 --> 01:26:01,032 -In here. -Yeah, yeah, yeah. 941 01:26:01,115 --> 01:26:04,869 -Watch your head. Step down. -Okay. Yeah, yeah, yeah. 942 01:26:04,952 --> 01:26:07,330 -You got those two? -No! 943 01:26:07,413 --> 01:26:08,456 All right. 944 01:26:08,539 --> 01:26:10,166 Just kidding. 945 01:26:10,249 --> 01:26:12,627 Call the station, let 'em know we're comin' in. 946 01:26:13,836 --> 01:26:16,255 It's gonna take as long as it takes. 947 01:26:17,882 --> 01:26:18,758 Well, you shouldn't-- 948 01:26:18,841 --> 01:26:21,052 -Yuu. -Secure this gentleman? 949 01:26:23,304 --> 01:26:24,472 Were you aware? 950 01:26:26,849 --> 01:26:27,767 Really? 951 01:26:29,602 --> 01:26:30,686 Obviously not. 952 01:26:34,482 --> 01:26:35,483 Keiichi. 953 01:26:41,364 --> 01:26:44,575 Keiichi is the one who informed us. Thankfully. 954 01:26:47,411 --> 01:26:50,623 Wrong things. I-- I can't forgive them. 955 01:26:56,587 --> 01:26:58,089 Well done, Keiichi. 956 01:26:58,172 --> 01:26:59,257 You did great. 957 01:27:01,884 --> 01:27:02,969 Yeah, I do. 958 01:27:03,469 --> 01:27:04,553 Let's go. 959 01:27:07,682 --> 01:27:08,808 Deal with this. 960 01:27:09,684 --> 01:27:10,643 Yeah. 961 01:27:27,076 --> 01:27:28,995 Thank you for coming today. 962 01:27:32,039 --> 01:27:36,377 Thanks to his courageous actions, we were able to successfully expose what happened. 963 01:27:37,128 --> 01:27:39,255 We are grateful for his courage. 964 01:27:40,131 --> 01:27:43,384 Mr. Nakai, can you please say a few words about this incident? 965 01:27:45,511 --> 01:27:46,721 Uh-- um, I… 966 01:27:46,804 --> 01:27:50,141 Well, I'm sure you can imagine our total surprise. 967 01:27:50,224 --> 01:27:52,518 It's mortifying and heartbreaking to find out 968 01:27:52,601 --> 01:27:56,814 that the place we have nurtured with love was being used by criminals. 969 01:27:57,773 --> 01:28:00,026 We are happy to cooperate with any police investigation… 970 01:28:00,109 --> 01:28:02,320 They'll definitely try to cover this up, won't they? 971 01:28:02,403 --> 01:28:04,155 And they'll succeed. 972 01:28:04,947 --> 01:28:05,948 Why do you say that? 973 01:28:06,032 --> 01:28:09,410 -Well, this is just like ten years ago. -Unbelievable. Um, no-- 974 01:28:09,493 --> 01:28:11,746 -Daily operations… -It'll cause a stir for a moment. 975 01:28:11,829 --> 01:28:13,998 And everyone will forget as if it never happened. 976 01:28:14,081 --> 01:28:15,750 -…unimpeded by this… -Ten years ago? 977 01:28:15,833 --> 01:28:17,126 -Yeah. -Our mission… 978 01:28:17,209 --> 01:28:19,628 Wait. Isn't that when you left the village? 979 01:28:19,712 --> 01:28:23,507 Yeah. There was a movement against the establishment of this facility. 980 01:28:24,592 --> 01:28:27,094 The people opposing were ostracized and bullied. 981 01:28:28,429 --> 01:28:31,766 And one of them killed one of the officials in revenge. 982 01:28:32,600 --> 01:28:36,020 In the end, he set fire to his own house and killed himself, 983 01:28:37,021 --> 01:28:41,525 so they didn't investigate the case properly, and it was closed immediately. 984 01:28:44,862 --> 01:28:48,866 I couldn't do anything to help. 985 01:28:49,367 --> 01:28:52,286 We will develop measures to prevent this from reoccurring. 986 01:29:00,294 --> 01:29:02,713 Um… I-- I-- 987 01:29:02,797 --> 01:29:06,759 Yuu is my-- my hero for sure. 988 01:29:09,845 --> 01:29:10,930 Thanks so much. 989 01:29:12,139 --> 01:29:15,226 Oh, Mr. Sakashita, I apologize for causing you trouble. 990 01:29:15,309 --> 01:29:18,771 Tomorrow, I will transfer the money in the form of a donation. 991 01:29:18,854 --> 01:29:19,772 Yes. 992 01:29:19,855 --> 01:29:20,773 Huh? 993 01:29:21,482 --> 01:29:22,566 No, wait! 994 01:29:23,317 --> 01:29:25,611 Please, Mr. Sakashita! Please, wait! 995 01:29:28,197 --> 01:29:29,865 Things are getting serious. 996 01:29:31,659 --> 01:29:33,411 -What do you want? -Well… 997 01:29:33,911 --> 01:29:38,416 It's regarding your beloved son's case. I think we're making some progress. 998 01:29:38,499 --> 01:29:41,544 -That's not what I'm concerned about now. -What, illegal dumping? 999 01:29:43,421 --> 01:29:45,464 Wasn't Toru involved in it? 1000 01:29:47,091 --> 01:29:49,677 How would I know anything about that? 1001 01:29:52,763 --> 01:29:54,223 Is that so? 1002 01:29:55,474 --> 01:29:59,270 -You're just gonna keep covering it up? -You have no idea! 1003 01:30:02,148 --> 01:30:03,899 You'll never understand how I feel. 1004 01:30:29,800 --> 01:30:31,051 Hey. Yuu. 1005 01:30:33,846 --> 01:30:36,182 What do you want? You shouldn't be here. 1006 01:30:37,600 --> 01:30:39,226 Looks like we're in trouble. 1007 01:30:39,768 --> 01:30:42,980 We've lost an important source of income. We're in the same boat. 1008 01:30:43,856 --> 01:30:44,815 What do you want? 1009 01:30:46,650 --> 01:30:48,319 Toru would never let this happen. 1010 01:30:49,487 --> 01:30:50,863 You didn't snitch, did you? 1011 01:30:51,864 --> 01:30:54,617 What? No way. Are you crazy? 1012 01:30:56,994 --> 01:31:00,623 Anyway, try to cover it up. I'll kill you if you mention my name. 1013 01:31:02,750 --> 01:31:03,751 You threatening me? 1014 01:31:08,339 --> 01:31:10,299 I would be careful if I were you. 1015 01:31:11,091 --> 01:31:13,928 Fifteen minutes of fame, you already forgot you're a criminal. 1016 01:31:14,011 --> 01:31:16,222 We are bad people. 1017 01:31:36,825 --> 01:31:39,370 -Yuu, is everything okay? -It's fine. 1018 01:31:39,870 --> 01:31:41,205 Oh… what is it? 1019 01:31:44,250 --> 01:31:45,376 Leave me. 1020 01:31:46,085 --> 01:31:48,504 -Uh-- Yuu… -I said get out! 1021 01:32:38,762 --> 01:32:40,264 Shhh. 1022 01:32:41,640 --> 01:32:43,017 Shhh. 1023 01:33:01,368 --> 01:33:04,288 No. Just walk, it'll be fine. 1024 01:33:04,371 --> 01:33:06,624 Sure. Everything over here has to be… 1025 01:33:07,666 --> 01:33:08,584 Chief! 1026 01:33:09,752 --> 01:33:10,919 Oh gosh, they found something. 1027 01:33:11,003 --> 01:33:13,172 -Forensics! Over here! -Should take a look at this. 1028 01:33:13,255 --> 01:33:16,592 -Yes, sir. Move, move! -Everyone, stop digging! Stand by! 1029 01:33:16,675 --> 01:33:18,969 -Put up the barrier tape! -Yes, sir! 1030 01:33:19,053 --> 01:33:20,512 -Out the way, out the way. -Let's go. 1031 01:33:20,596 --> 01:33:22,640 Contact the Criminal Division immediately! 1032 01:33:22,723 --> 01:33:24,016 Yes, sir. 1033 01:33:24,892 --> 01:33:28,270 Careful where you put your feet. Don't move anything you shouldn't. 1034 01:33:28,854 --> 01:33:31,398 Yep. I knew we would find you. 1035 01:33:33,525 --> 01:33:36,070 How long will it take? That's too long. 1036 01:33:46,872 --> 01:33:49,208 -There's too many people. -Is that a body? 1037 01:33:55,839 --> 01:33:59,677 -They're acting like it's normal. -Hello, there. Excuse me, Mr. Katayama. 1038 01:33:59,760 --> 01:34:01,887 I know you're busy, but can I ask a couple of questions? 1039 01:34:01,970 --> 01:34:04,014 -How can I help you? -Um… 1040 01:34:04,098 --> 01:34:06,100 Your father was the leader of the opposition group 1041 01:34:06,183 --> 01:34:08,519 against the waste processing facility, right? 1042 01:34:08,602 --> 01:34:09,603 Mmm? Mmm. 1043 01:34:10,312 --> 01:34:15,234 Uh, how do you… um, feel about working in PR here? 1044 01:34:15,901 --> 01:34:18,320 -What do you mean by that? -So, what I mean is-- 1045 01:34:18,404 --> 01:34:22,574 Well, in short, what do you think about the crime that your father committed? 1046 01:34:22,658 --> 01:34:24,410 -Uh-- Aaah! -You don't understand anything! 1047 01:34:24,493 --> 01:34:26,370 -Yuu! -Please let me go! 1048 01:34:26,453 --> 01:34:28,706 -That's so rude! -I'm sorry I hurt your feelings! 1049 01:34:28,789 --> 01:34:30,332 -You are so incredibly rude! -Calm down! 1050 01:34:30,416 --> 01:34:31,959 -Delete it. -I'm a journalist! No! 1051 01:34:32,042 --> 01:34:33,043 -Delete it! -Why should I? 1052 01:34:50,310 --> 01:34:51,603 Y-- Yuu? 1053 01:34:52,604 --> 01:34:53,605 Oh… 1054 01:34:55,274 --> 01:34:56,442 Oh. 1055 01:34:57,985 --> 01:34:58,944 I know… 1056 01:35:00,738 --> 01:35:04,616 I-- I know that… you saved my sister. 1057 01:35:13,292 --> 01:35:14,251 Thank you. 1058 01:35:26,263 --> 01:35:27,931 -Keiichi. -Hmm? 1059 01:35:37,065 --> 01:35:40,652 I need… you to do somethin' for me. 1060 01:35:49,286 --> 01:35:50,871 Yes. 1061 01:35:51,663 --> 01:35:55,334 I'll arrive in about 30 minutes, and I'd like to hold a press conference. 1062 01:35:56,251 --> 01:35:59,630 Yes. Thank you very much. Bye. 1063 01:36:01,632 --> 01:36:03,133 Wh-- where are we going? 1064 01:36:04,384 --> 01:36:06,303 I want you to speak to the reporters. 1065 01:36:06,386 --> 01:36:09,890 You are gonna tell them that you saw Toru being taken away by scary men 1066 01:36:09,973 --> 01:36:11,850 because he was doing very bad things. 1067 01:36:13,143 --> 01:36:15,979 But I-- I didn't see anything… 1068 01:36:16,063 --> 01:36:17,564 But we know what happened! 1069 01:36:19,733 --> 01:36:22,236 If you hadn't meddled, none of this would have happened! 1070 01:36:23,320 --> 01:36:24,655 Uh… I… 1071 01:36:30,744 --> 01:36:32,746 Keiichi, come on, please. 1072 01:36:34,873 --> 01:36:36,583 I'm your hero, aren't I? 1073 01:36:38,502 --> 01:36:40,587 Um… But-- but I-- 1074 01:36:40,671 --> 01:36:42,464 I don't-- I don't want to lie… 1075 01:36:44,216 --> 01:36:45,926 Keiichi. 1076 01:36:46,009 --> 01:36:47,094 Uh… 1077 01:36:48,554 --> 01:36:51,390 He's scum. He tried to rape your sister. 1078 01:36:51,890 --> 01:36:54,017 A person like that shouldn't be alive. 1079 01:36:54,726 --> 01:36:55,811 Am I right? 1080 01:36:56,311 --> 01:36:57,896 You can also be a hero. 1081 01:36:58,772 --> 01:36:59,690 Huh? 1082 01:37:02,317 --> 01:37:04,653 -I don't want to. -What are you doing? 1083 01:37:04,736 --> 01:37:07,322 -No! -Watch out! Don't! 1084 01:37:35,225 --> 01:37:36,476 Oh… 1085 01:37:36,560 --> 01:37:38,270 Oh! 1086 01:37:40,230 --> 01:37:42,274 Uh… Keiichi? 1087 01:37:43,233 --> 01:37:45,736 Keiichi? 1088 01:37:48,947 --> 01:37:50,032 Keiichi! 1089 01:37:50,699 --> 01:37:52,492 Keiichi! 1090 01:37:55,537 --> 01:37:57,456 Keiichi! Keiichi! 1091 01:37:57,539 --> 01:38:00,083 Keiichi! Keiichi! I'm sorry! 1092 01:38:00,167 --> 01:38:02,210 I'm sorry… I'm sorry… 1093 01:38:03,670 --> 01:38:05,380 I'm sorry… 1094 01:38:06,298 --> 01:38:08,300 I'm sorry… I'm sorry… 1095 01:38:08,383 --> 01:38:09,760 There is a development 1096 01:38:09,843 --> 01:38:13,138 regarding the illegal dumping of industrial waste in Kamon Village. 1097 01:38:14,014 --> 01:38:16,433 Today, as the police were excavating the scene, 1098 01:38:16,516 --> 01:38:19,770 the body of a male was discovered buried in the landfill. 1099 01:38:20,562 --> 01:38:23,482 According to the police, the body was partially decomposed 1100 01:38:23,565 --> 01:38:25,233 and the identity is unknown. 1101 01:38:25,317 --> 01:38:28,362 The Makura Department has set up an investigation headquarters 1102 01:38:28,445 --> 01:38:29,696 to collect more evidence, 1103 01:38:29,780 --> 01:38:33,533 and to try to identify the body and determine the cause of death. 1104 01:38:34,368 --> 01:38:37,496 In addition, it appears that the police will thoroughly investigate 1105 01:38:37,579 --> 01:38:39,498 the involvement of the Yakuza members 1106 01:38:39,581 --> 01:38:42,084 and the workers of the Kamon Environmental Center 1107 01:38:42,167 --> 01:38:44,962 who were arrested for illegal dumping two days ago. 1108 01:38:45,045 --> 01:38:48,882 The police are also planning to question the workers at the incineration facility, 1109 01:38:48,966 --> 01:38:50,801 which operates 24 hours a day, 1110 01:38:50,884 --> 01:38:54,179 which does not coincide with normal business hours at the landfill. 1111 01:38:54,680 --> 01:38:56,890 They will also analyze surveillance camera footage 1112 01:38:56,974 --> 01:38:59,601 to determine if there were any suspicious individuals 1113 01:38:59,685 --> 01:39:01,603 entering or exiting the facility, 1114 01:39:02,646 --> 01:39:05,107 in order to determine if there are any connections 1115 01:39:05,190 --> 01:39:07,609 between the illegal dumping and the dead body-- 1116 01:39:30,132 --> 01:39:31,633 You know, Keiichi… 1117 01:39:34,344 --> 01:39:36,847 he's always talking about you when he's home. 1118 01:39:40,434 --> 01:39:45,147 "Today, Yuu stopped by and came to talk to me." 1119 01:39:46,106 --> 01:39:48,233 Or "Today, we had lunch together." 1120 01:39:50,402 --> 01:39:52,571 "Yuu did this, Yuu did that." 1121 01:40:00,954 --> 01:40:01,955 Please… 1122 01:40:04,416 --> 01:40:06,293 continue to be Keiichi's hero. 1123 01:40:30,567 --> 01:40:32,402 Where are you going? 1124 01:40:35,947 --> 01:40:37,115 Wait. 1125 01:40:38,825 --> 01:40:40,202 I want to come with. 1126 01:40:40,285 --> 01:40:41,620 -But you can't. -Why not? 1127 01:40:47,959 --> 01:40:48,919 Because… 1128 01:40:52,172 --> 01:40:54,174 people need you in this village. 1129 01:40:59,054 --> 01:41:01,306 You have to keep on saving everyone. 1130 01:41:13,610 --> 01:41:15,195 I need you. 1131 01:41:18,698 --> 01:41:19,741 I'm the one… 1132 01:41:21,201 --> 01:41:23,245 who was saved by you, Misaki. 1133 01:41:23,328 --> 01:41:24,371 Hmm. 1134 01:41:32,087 --> 01:41:34,756 You… you make me feel… 1135 01:41:37,592 --> 01:41:40,720 that it's okay to be alive. 1136 01:41:44,182 --> 01:41:46,476 It was you who made me feel that. 1137 01:41:57,487 --> 01:41:59,406 I just couldn't make you happy. 1138 01:42:01,700 --> 01:42:03,201 Forgive me, please. 1139 01:42:40,614 --> 01:42:41,698 Huh? 1140 01:42:55,420 --> 01:42:57,130 -No! No! -Jesus. 1141 01:42:57,214 --> 01:42:59,674 -Stop! Stop! -This is terrible. 1142 01:42:59,758 --> 01:43:01,009 Please don't… 1143 01:43:01,092 --> 01:43:02,260 Hmm. 1144 01:43:02,761 --> 01:43:05,555 Hey! Get the hell off her! 1145 01:43:55,772 --> 01:43:58,400 You are not needed in this village! 1146 01:44:27,095 --> 01:44:30,557 Misaki… it… really hurts. 1147 01:46:51,531 --> 01:46:54,075 It's… gonna… be okay… 1148 01:47:39,037 --> 01:47:40,121 You are late. 1149 01:47:43,458 --> 01:47:44,501 Mr. Ohashi. 1150 01:47:45,418 --> 01:47:46,294 What? 1151 01:47:49,005 --> 01:47:51,257 I'm here because I have something to tell you. 1152 01:47:57,722 --> 01:48:00,016 I have something to tell you, too. 1153 01:48:03,061 --> 01:48:05,897 Kokichi just called and told me 1154 01:48:07,398 --> 01:48:08,691 that they found… 1155 01:48:10,693 --> 01:48:14,989 a lot of videos and photos on dead Toru's phone. 1156 01:48:18,076 --> 01:48:21,579 They also found photos of you doing illegal dumping. 1157 01:48:23,081 --> 01:48:24,082 Right. 1158 01:48:26,084 --> 01:48:30,755 And Toru… assaulting and trying to rape Misaki. 1159 01:48:36,219 --> 01:48:37,762 You two did it, right? 1160 01:48:45,144 --> 01:48:46,145 Yes. 1161 01:48:50,108 --> 01:48:53,736 Well, that's fine. That's not an issue. 1162 01:48:54,654 --> 01:48:56,364 I thought that was the case. 1163 01:48:57,657 --> 01:49:01,035 Do you know how many times I've had to cover for his actions? 1164 01:49:02,161 --> 01:49:03,329 I feel relieved now. 1165 01:49:04,330 --> 01:49:06,332 That is the only evidence they have. 1166 01:49:07,333 --> 01:49:09,544 We just have to stick to our story. 1167 01:49:10,670 --> 01:49:12,672 What's important is one's standing. 1168 01:49:13,256 --> 01:49:16,342 It's difficult to go back to where you were once you fall. 1169 01:49:17,760 --> 01:49:20,847 You know that, right? You've experienced it first-hand. 1170 01:49:30,857 --> 01:49:33,234 Was it this easy with my dad, too? 1171 01:49:34,777 --> 01:49:37,989 What's with the sudden question? 1172 01:49:39,240 --> 01:49:40,491 Please answer me. 1173 01:49:41,451 --> 01:49:43,369 Hmm… 1174 01:49:44,954 --> 01:49:46,664 If I have to be honest, 1175 01:49:49,250 --> 01:49:51,336 I don't remember your dad's case. 1176 01:49:55,173 --> 01:49:57,717 Oh, forgive me. 1177 01:49:57,800 --> 01:50:01,679 It just means I was so dedicated to protecting the village. 1178 01:50:01,763 --> 01:50:04,349 Sacrifices are necessary to protect the village. 1179 01:50:06,225 --> 01:50:08,603 That's how we have continued to survive. 1180 01:50:09,937 --> 01:50:12,065 I'm grateful to your dad for that. 1181 01:50:15,360 --> 01:50:17,445 Well, so… 1182 01:50:18,404 --> 01:50:22,659 This, time, let it be Misaki who sacrifices herself. 1183 01:50:24,452 --> 01:50:27,121 Let's just say Misaki did everything alone. 1184 01:50:27,997 --> 01:50:29,540 That's it. Right? 1185 01:50:30,291 --> 01:50:32,126 I'll take care of the rest. 1186 01:50:35,963 --> 01:50:38,758 Let's rebuild this village together. 1187 01:50:39,425 --> 01:50:40,301 Yuu? 1188 01:50:59,821 --> 01:51:01,531 You're a piece of trash. 1189 01:51:04,867 --> 01:51:05,702 Huh? 1190 01:51:30,893 --> 01:51:33,521 This village should disappear! 1191 01:53:46,279 --> 01:53:48,281 EXPLORING KAMON VILLAGE 1192 01:54:51,469 --> 01:54:52,428 Yuu!