1 00:00:39,040 --> 00:00:43,961 Sny jsou pomíjivé. Lidé to vědí, a přesto pořád dál sní. 2 00:00:44,045 --> 00:00:48,841 Probudiv se po padesáti letech došlo mi, že jsem prožil pouhý sen. 3 00:00:48,925 --> 00:00:54,347 Vskutku nic než prázdný sen. – Kantan, hra nó 4 00:04:15,006 --> 00:04:20,011 VESNICE 5 00:05:07,641 --> 00:05:10,936 VÍTEJTE V KAMONU 6 00:06:21,841 --> 00:06:25,136 Dostáváš pěkně na prdel, Jú! 7 00:06:25,219 --> 00:06:26,053 Do něj. 8 00:06:27,096 --> 00:06:28,305 Do něj! 9 00:06:35,855 --> 00:06:37,940 No vidíš, že to dokážeš! 10 00:06:44,530 --> 00:06:47,450 Ale no tak. Ksicht je proti pravidlům. 11 00:06:48,534 --> 00:06:49,410 Tak jo. 12 00:06:53,080 --> 00:06:53,914 Už jsou tu. 13 00:07:02,882 --> 00:07:04,341 Zdravíčko! 14 00:07:04,425 --> 00:07:05,801 - Dobrý den. - Dobrý. 15 00:07:05,885 --> 00:07:07,678 Opatrně, pane Sakašito. 16 00:07:07,761 --> 00:07:11,098 To je teda pohled, pane starosto. 17 00:07:11,599 --> 00:07:14,435 Všechen odpad z okolí se sváží sem. 18 00:07:16,228 --> 00:07:17,146 Dobrý den! 19 00:07:17,771 --> 00:07:20,483 Tady třídíme recyklovatelný odpad. 20 00:07:20,566 --> 00:07:21,442 Aha. 21 00:07:21,525 --> 00:07:24,528 Snižujeme množství odpadu, který skončí na skládce. 22 00:07:24,612 --> 00:07:25,654 Ovšem. 23 00:07:25,738 --> 00:07:27,907 Jestli příští rok dostaneme dotaci, 24 00:07:27,990 --> 00:07:31,285 plánujeme naše zařízení rozšířit do okolních hor. 25 00:07:31,368 --> 00:07:33,078 - Na všechny ty hory? - Ano. 26 00:07:55,684 --> 00:07:56,519 Misaki. 27 00:07:58,521 --> 00:08:00,689 Půjdeme už za panem starostou? 28 00:08:03,817 --> 00:08:04,652 Dobře. 29 00:08:25,548 --> 00:08:26,549 Zdar. 30 00:08:39,687 --> 00:08:41,480 Takhle se k tobě chovají furt? 31 00:08:44,066 --> 00:08:44,900 No, 32 00:08:46,777 --> 00:08:48,529 tak to je v podstatě šikana. 33 00:08:49,113 --> 00:08:52,283 Já sem teprve nastoupil, tak do toho nevidím, 34 00:08:53,242 --> 00:08:55,578 ale sám bych si to teda líbit nenechal. 35 00:08:56,996 --> 00:08:58,706 Však mně se to nelíbí. 36 00:09:00,124 --> 00:09:02,418 No jo, no… 37 00:09:04,837 --> 00:09:07,256 Než splatím dluhy, bude to peklo. 38 00:09:20,561 --> 00:09:22,980 Kokičiho jsem neviděla hrát už rok. 39 00:09:23,063 --> 00:09:26,442 Měl by se s panem starostou konečně udobřit. 40 00:09:31,822 --> 00:09:34,116 Jak dlouho tu zůstane? 41 00:09:34,199 --> 00:09:36,952 Brzo se určitě zase něco stane. 42 00:09:37,036 --> 00:09:39,747 Proč ho tu starosta vůbec nechává? 43 00:09:39,830 --> 00:09:40,664 Nemám tušení. 44 00:10:01,935 --> 00:10:02,770 Ahoj. 45 00:10:09,777 --> 00:10:11,779 Poslyš… 46 00:10:13,530 --> 00:10:15,491 dáš mi peníze na příští měsíc? 47 00:10:16,533 --> 00:10:18,661 Vždyť jsem ti něco dal minulý týden. 48 00:10:20,204 --> 00:10:22,373 Ty to nechápeš. 49 00:10:22,915 --> 00:10:24,917 Ze začátku se mi fakt dařilo. 50 00:10:25,000 --> 00:10:28,212 Pak si ale přisedla divná bába a já všechno prohrála. 51 00:10:28,295 --> 00:10:30,297 Příští týden ti to vrátím. 52 00:10:36,261 --> 00:10:37,137 Co je? 53 00:10:39,390 --> 00:10:40,224 No co? 54 00:10:41,225 --> 00:10:44,144 Takhle se chováš k mámě? Říkám, že ti to vrátím! 55 00:11:11,046 --> 00:11:13,340 MARUOKA 56 00:12:39,218 --> 00:12:40,803 Ještě nemáte hotovo. 57 00:12:41,386 --> 00:12:43,555 No tak. Pohyb, pohyb! 58 00:12:44,556 --> 00:12:46,517 Brzo bude ráno. 59 00:12:47,059 --> 00:12:47,893 Pane Maru! 60 00:12:49,394 --> 00:12:51,021 - Zdravím. - Nazdar. 61 00:12:52,356 --> 00:12:54,107 To je zase hromada. 62 00:12:55,442 --> 00:12:56,276 Tumáš. 63 00:12:59,404 --> 00:13:01,532 - Není to nějak málo? - To teda není. 64 00:13:05,160 --> 00:13:05,994 Hej. 65 00:13:08,497 --> 00:13:09,331 Poslyš… 66 00:13:09,915 --> 00:13:11,875 ty sis od Maruoky taky půjčil? 67 00:13:13,669 --> 00:13:14,837 Já ne. 68 00:13:16,630 --> 00:13:18,549 Starosta a všichni ostatní 69 00:13:19,132 --> 00:13:20,801 o tomhle vědí, že jo? 70 00:13:22,177 --> 00:13:23,011 No ty vole. 71 00:13:24,596 --> 00:13:26,181 Tahle vesnice je šílená. 72 00:13:32,104 --> 00:13:33,939 Ty se teda ksichtíš. 73 00:13:35,440 --> 00:13:36,692 Otoč se na mě. 74 00:13:43,031 --> 00:13:44,783 Opovaž se mi vzpouzet. 75 00:13:51,999 --> 00:13:53,083 - Hej. - Jasně. 76 00:13:59,965 --> 00:14:00,883 Dobrá práce. 77 00:14:02,384 --> 00:14:03,218 Díky. 78 00:14:03,802 --> 00:14:05,178 - Děkuju. - Dobrá práce. 79 00:14:07,890 --> 00:14:09,099 Čau, Jú. 80 00:14:11,101 --> 00:14:12,144 Jak se má máma? 81 00:14:13,103 --> 00:14:13,937 - Dobře. - Aha. 82 00:14:14,980 --> 00:14:17,649 Vyřiď jí, ať to s tím hazardem nepřehání. 83 00:14:21,570 --> 00:14:23,947 Snad se odsud chceš brzo odstěhovat, ne? 84 00:14:29,244 --> 00:14:30,704 - Děkuju vám. - No jo. 85 00:14:33,624 --> 00:14:34,791 Dobrá práce. 86 00:14:34,875 --> 00:14:35,792 Díky. 87 00:15:39,356 --> 00:15:40,440 Jú? 88 00:15:41,066 --> 00:15:41,900 Co je? 89 00:15:43,402 --> 00:15:44,528 Já jenom… 90 00:15:46,196 --> 00:15:47,072 Ten zvuk. 91 00:15:54,079 --> 00:15:55,247 Já nic neslyším. 92 00:15:58,750 --> 00:15:59,876 Ale no tak. 93 00:16:00,502 --> 00:16:02,546 Takhle mě děsit… 94 00:16:11,930 --> 00:16:15,225 - …příští rok až za tuhle horu. - Vážně? 95 00:16:15,308 --> 00:16:18,812 - Jo. - To je spousta odpadu. 96 00:16:22,816 --> 00:16:24,568 - Opravdu? - Že jo? 97 00:16:25,193 --> 00:16:26,028 Je to tak. 98 00:16:27,237 --> 00:16:28,071 Jú? 99 00:16:31,408 --> 00:16:33,744 Tak jsi to ty. Dlouho jsme se neviděli. 100 00:16:36,747 --> 00:16:38,707 Ty si nepamatuješ Misaki? 101 00:16:39,207 --> 00:16:40,876 Po deseti letech je zpátky. 102 00:16:42,419 --> 00:16:44,004 Bude tu pracovat. 103 00:16:44,588 --> 00:16:46,798 PR, že jo? Styk s veřejností. 104 00:16:47,507 --> 00:16:48,341 Ráda tě vidím. 105 00:16:51,720 --> 00:16:55,140 Tak jo, uvítací večírek uspořádáme u Jósukeho. 106 00:16:55,223 --> 00:16:56,725 - Paráda. - To zní skvěle. 107 00:16:59,269 --> 00:17:00,103 Přijdeš, Jú? 108 00:17:01,480 --> 00:17:02,731 Ne, já… 109 00:17:02,814 --> 00:17:04,524 Proč se pro jednou nepřidáš? 110 00:17:04,608 --> 00:17:06,401 Vždyť jste si dřív rozuměli. 111 00:17:08,528 --> 00:17:09,362 No tak, doraz. 112 00:17:11,239 --> 00:17:12,616 - Pojď, Misaki. - Jasně. 113 00:17:17,162 --> 00:17:21,958 U NAKAIOVÝCH 114 00:17:23,210 --> 00:17:25,462 Vypadáš skvěle, Misaki! 115 00:17:25,545 --> 00:17:27,255 - No nemám pravdu? - Vůbec ne. 116 00:17:27,339 --> 00:17:30,050 Upřímně jsem na tebe měl vždycky zálusk. 117 00:17:30,133 --> 00:17:31,968 Vždyť jsi měl přítelkyni. 118 00:17:32,052 --> 00:17:33,929 Nebylo to nic vážnýho. 119 00:17:34,012 --> 00:17:35,514 Ty sis v Tokiu někoho našla? 120 00:17:36,181 --> 00:17:39,101 - To je tajemství. - No tak, nebuď taková. 121 00:17:39,184 --> 00:17:41,937 Musíš být rád, že máš dceru zase doma, Jósuke. 122 00:17:42,020 --> 00:17:44,439 Ano, jsem vám za to vděčný. 123 00:17:45,482 --> 00:17:46,441 Ty taky, Keiiči. 124 00:17:48,151 --> 00:17:48,985 Keiiči, 125 00:17:49,736 --> 00:17:51,363 co budeš dělat po střední? 126 00:17:55,784 --> 00:17:56,785 No… 127 00:17:58,036 --> 00:18:00,747 Mluv nahlas. Pochlap se! 128 00:18:01,248 --> 00:18:03,416 - Netrap ho. - Promiňte… 129 00:18:04,209 --> 00:18:06,920 Být tebou, hned bych odsud vypadnul. 130 00:18:07,003 --> 00:18:09,381 Akorát že tebe by nikde jinde nechtěli. 131 00:18:11,341 --> 00:18:12,425 Čemu se smějete? 132 00:18:14,594 --> 00:18:16,471 Každopádně mě překvapilo, 133 00:18:16,555 --> 00:18:18,932 jak se ta skládka rozrostla. 134 00:18:19,891 --> 00:18:23,019 - Co na to místní? - Samozřejmě to chápou. 135 00:18:23,728 --> 00:18:26,857 Nejdřív si trochu stěžovali, ale pak se to srovnalo. 136 00:18:27,357 --> 00:18:29,359 Aha. Tak to je dobře. 137 00:18:31,862 --> 00:18:34,739 No tak. Co tu srkáš ten džusík? 138 00:18:34,823 --> 00:18:36,032 Nejsme na pohřbu. 139 00:18:39,286 --> 00:18:41,913 Neměl bys ho nutit do pití, Tóru. 140 00:18:42,539 --> 00:18:45,167 Tohle tady nikdo neřeší. 141 00:18:45,250 --> 00:18:46,251 Že jo? 142 00:18:48,086 --> 00:18:49,671 Klid, zvu tě. 143 00:18:52,799 --> 00:18:53,633 Jú. 144 00:18:54,259 --> 00:18:55,802 Ty sis taky lecčím prošel, 145 00:18:56,511 --> 00:18:58,305 ale teď jsi rád, že máš práci. 146 00:18:59,347 --> 00:19:00,182 Nemám pravdu? 147 00:19:03,977 --> 00:19:04,853 Máte. 148 00:19:07,981 --> 00:19:08,982 Kopni to do sebe. 149 00:19:46,728 --> 00:19:47,604 Jsi v pořádku? 150 00:19:49,397 --> 00:19:50,899 Nalil toho do tebe hodně. 151 00:19:51,942 --> 00:19:53,318 Jsem v pohodě. 152 00:20:00,659 --> 00:20:03,036 Úplně ses změnil. 153 00:20:04,204 --> 00:20:05,247 To jsem nečekala. 154 00:20:13,213 --> 00:20:14,047 Jak ses měl? 155 00:20:18,051 --> 00:20:18,885 No… 156 00:20:26,351 --> 00:20:27,185 Aha. 157 00:20:35,277 --> 00:20:36,278 Proč ses vrátila? 158 00:20:41,783 --> 00:20:42,659 Proč? 159 00:20:45,328 --> 00:20:46,538 Tady přece nic není. 160 00:20:52,168 --> 00:20:53,962 V Tokiu taky nic nebylo. 161 00:20:57,549 --> 00:20:58,383 Cože? 162 00:21:01,136 --> 00:21:01,970 A co ty? 163 00:21:06,308 --> 00:21:07,934 Proč jsi pořád tady? 164 00:21:10,312 --> 00:21:11,354 Jak to myslíš? 165 00:21:12,772 --> 00:21:14,232 Mohl ses odstěhovat. 166 00:21:15,942 --> 00:21:17,902 Měl jsi spoustu možností, ne? 167 00:21:29,331 --> 00:21:31,041 Houby jsem měl. 168 00:21:34,169 --> 00:21:35,045 Já ne. 169 00:21:52,604 --> 00:21:53,897 DX CHALLENGE 170 00:21:53,980 --> 00:21:54,814 MAČKEJTE! 171 00:22:00,111 --> 00:22:01,071 SMŮLA 172 00:22:02,238 --> 00:22:03,323 Sakra. 173 00:22:03,406 --> 00:22:05,367 Co to má být? 174 00:22:06,034 --> 00:22:08,286 Hej! Tohle je fakt divný! 175 00:22:08,787 --> 00:22:10,997 Někdo mi něco udělal s automatem! 176 00:22:11,081 --> 00:22:12,207 Sklapni. 177 00:22:12,290 --> 00:22:13,500 Děláš kravál. 178 00:22:16,961 --> 00:22:19,339 - Co čumíš? - Nečumím. 179 00:22:21,257 --> 00:22:22,509 Tohle je otrava. 180 00:22:22,592 --> 00:22:24,094 Hroznej vopruz. 181 00:22:24,177 --> 00:22:25,845 Na co čumíš? 182 00:22:25,929 --> 00:22:27,180 Rozsypala mi kuličky! 183 00:22:27,263 --> 00:22:29,557 - Na co čumíš? - Pomoc! 184 00:22:34,729 --> 00:22:36,564 Tak ho vedu. 185 00:22:43,029 --> 00:22:44,697 Dlouho jsme se neviděli, Jú. 186 00:22:51,496 --> 00:22:54,040 Měl bys dohlídnout na to, aby přestala pít. 187 00:22:55,125 --> 00:22:57,085 Nevypadá moc dobře. 188 00:23:00,755 --> 00:23:02,757 Jiné příbuzné přece nemáš. 189 00:23:03,675 --> 00:23:05,051 Musíš se o ni postarat. 190 00:23:08,054 --> 00:23:09,722 Říká ten, co se odstěhoval. 191 00:23:11,891 --> 00:23:13,601 Nemusíš na mě vyjíždět. 192 00:23:16,688 --> 00:23:17,522 Slyšel jsem, 193 00:23:18,648 --> 00:23:19,941 že se vrátila Misaki. 194 00:23:22,068 --> 00:23:23,403 Dřív jste si rozuměli. 195 00:23:26,573 --> 00:23:28,199 Pojď, podnikneme něco. 196 00:23:35,623 --> 00:23:38,376 VÍTEJTE V KAMONU 197 00:23:39,169 --> 00:23:42,297 Jako by tam stála odjakživa. 198 00:23:43,673 --> 00:23:46,176 Je přímo nad svatyní! 199 00:23:48,595 --> 00:23:51,639 Dokonce i ti, co ji tu předtím nechtěli, 200 00:23:53,016 --> 00:23:55,727 od jejího dokončení ani nepípli. 201 00:23:58,271 --> 00:24:01,107 Taky už si na ni nejspíš zvykli. 202 00:24:03,943 --> 00:24:05,069 Je to fakt divný. 203 00:24:23,630 --> 00:24:25,173 Misaki! 204 00:24:25,256 --> 00:24:27,217 - Dlouho jsme se neviděli. - Jak se máš? 205 00:24:27,300 --> 00:24:28,551 Dobře. 206 00:24:29,677 --> 00:24:31,012 Díky, že jste přijeli. 207 00:24:32,013 --> 00:24:33,806 Tak jdeme na to. 208 00:24:33,890 --> 00:24:35,141 Snad mi to půjde. 209 00:25:29,237 --> 00:25:31,698 Úplně jsem vyšel ze cviku. 210 00:25:31,781 --> 00:25:33,658 To není pravda. 211 00:25:34,951 --> 00:25:35,827 A co ty, Jú? 212 00:25:36,452 --> 00:25:37,829 Nezačneš zase dělat nó? 213 00:25:39,706 --> 00:25:40,540 Ani ne. 214 00:25:41,666 --> 00:25:43,084 Vedete pořád kurzy? 215 00:25:45,503 --> 00:25:49,090 Místní omladina už o nó nemá zájem. 216 00:25:50,300 --> 00:25:51,801 Je mi z toho smutno, 217 00:25:51,884 --> 00:25:53,386 ale tak už to prostě je. 218 00:25:58,141 --> 00:25:59,267 A co vy dva? 219 00:26:00,018 --> 00:26:02,020 - Půjdete na slavnosti? - Já bych šla. 220 00:26:02,520 --> 00:26:03,521 Pojď se mnou, Jú. 221 00:26:04,897 --> 00:26:05,898 Mně se nechce. 222 00:26:07,483 --> 00:26:09,068 No tak, nebuď labuť. 223 00:26:09,819 --> 00:26:12,697 Třeba zase dostaneš chuť dělat divadlo. 224 00:26:31,591 --> 00:26:32,842 Jsem doma. 225 00:26:34,510 --> 00:26:35,345 Kokiči. 226 00:26:37,388 --> 00:26:38,640 Nazdar, mami. 227 00:27:08,169 --> 00:27:09,170 Jak se daří mámě? 228 00:27:09,754 --> 00:27:10,880 Vždyť jsi ji viděl. 229 00:27:12,256 --> 00:27:15,426 Ta rakovina se jí už rozlezla všude, ale pořád je při smyslech. 230 00:27:17,136 --> 00:27:17,970 Aha. 231 00:27:20,139 --> 00:27:21,599 A jak jste na tom s penězi? 232 00:27:22,225 --> 00:27:23,351 To je dobrá otázka. 233 00:27:24,894 --> 00:27:26,604 Každý rok vyjdeme jen taktak. 234 00:27:27,814 --> 00:27:30,817 Pokud na ten příští dostane skládka dotaci, 235 00:27:30,900 --> 00:27:32,026 nějak to zvládneme. 236 00:27:36,656 --> 00:27:37,573 Brácho. 237 00:27:39,659 --> 00:27:41,994 Vážně je tu ta skládka potřeba? 238 00:27:44,872 --> 00:27:47,458 Na světě jde o víc než o to, co je potřeba. 239 00:31:38,689 --> 00:31:39,690 Jako malou 240 00:31:40,983 --> 00:31:42,485 mě tohle dost děsilo. 241 00:31:47,031 --> 00:31:48,741 Všichni mají stejný obličej 242 00:31:50,034 --> 00:31:51,744 a jdou stejným směrem. 243 00:31:54,830 --> 00:31:56,374 Bez zaváhání. 244 00:32:00,086 --> 00:32:01,462 Je to nepřirozené. 245 00:32:02,672 --> 00:32:04,256 Jako něco z jiného světa. 246 00:32:27,780 --> 00:32:29,865 V divadle jsi asi nebyl dlouho, co? 247 00:32:30,866 --> 00:32:31,701 Jo, no. 248 00:32:34,161 --> 00:32:36,122 Sem si vážně sedat nechci. 249 00:32:36,664 --> 00:32:39,041 - Jak se opovažuje? - O co mu jde? 250 00:33:25,087 --> 00:33:31,010 V rukou svíráš 251 00:34:06,796 --> 00:34:07,922 To nic. 252 00:34:08,005 --> 00:34:09,340 Klidně si zdřímni. 253 00:34:13,594 --> 00:34:14,428 Hry nó 254 00:34:15,930 --> 00:34:18,307 tě nutí se nad sebou zamyslet. 255 00:34:21,811 --> 00:34:25,731 Neměl by ses je snažit pochopit, ale spíš si je přebrat po svém. 256 00:34:27,942 --> 00:34:30,027 Žádná interpretace není špatná. 257 00:36:06,749 --> 00:36:07,583 Hej! 258 00:36:08,459 --> 00:36:09,710 Kimie Katajamo. 259 00:36:10,252 --> 00:36:11,086 Jú. 260 00:36:11,629 --> 00:36:12,630 Vím, že tam jste. 261 00:36:14,381 --> 00:36:15,466 Tady tě máme. 262 00:36:18,594 --> 00:36:19,595 Nazdar, Jú. 263 00:36:20,554 --> 00:36:21,388 Jak je? 264 00:36:22,723 --> 00:36:23,933 S dovolením. 265 00:36:24,683 --> 00:36:27,144 POTVRZENÍ O PŮJČCE 3 MILIONY JENŮ 266 00:36:27,228 --> 00:36:28,187 Kimie. 267 00:36:29,230 --> 00:36:31,023 Nechtěla jsi, aby o tom věděl. 268 00:36:32,942 --> 00:36:36,820 Tvůj syn ve dne v noci maká na skládce. 269 00:36:36,904 --> 00:36:38,572 Jak mi to hodláš splatit? 270 00:36:39,240 --> 00:36:41,033 To do smrti nestihneš. 271 00:36:46,205 --> 00:36:47,539 Já vám to vrátím. 272 00:36:50,960 --> 00:36:51,794 Jú. 273 00:36:54,922 --> 00:36:56,590 Je mi tě líto. 274 00:36:57,424 --> 00:37:00,344 Zadlužila se tvoje pitomá máma, ty za nic nemůžeš. 275 00:37:01,011 --> 00:37:01,845 Ale… 276 00:37:02,346 --> 00:37:03,889 je to prostě moje práce. 277 00:37:05,349 --> 00:37:06,183 Chápeš, ne? 278 00:37:12,898 --> 00:37:14,108 - Tak jdeme. - Dobře. 279 00:37:35,421 --> 00:37:38,632 - To je fajn. - Děkuju. 280 00:37:39,300 --> 00:37:40,217 Jú. 281 00:37:41,802 --> 00:37:43,178 Můžu se na něco zeptat? 282 00:37:44,555 --> 00:37:45,389 Podívej. 283 00:37:49,435 --> 00:37:52,396 Abychom zlepšili veřejné mínění o našem zařízení, 284 00:37:52,896 --> 00:37:55,566 uvažujeme, že uspořádáme prohlídku pro děti. 285 00:37:55,649 --> 00:37:59,486 Tak jsem si říkala, jestli bys jim nedělal průvodce. 286 00:38:02,239 --> 00:38:03,824 - Já? - Jo. 287 00:38:03,907 --> 00:38:05,868 Mluvení před lidma jsi míval rád. 288 00:38:06,660 --> 00:38:09,538 Nepleteš si ho s někým? 289 00:38:09,621 --> 00:38:10,456 Já to udělám. 290 00:38:10,956 --> 00:38:14,043 Jsi vedoucí, Tóru. Ty musíš působit důležitě. 291 00:38:14,710 --> 00:38:17,546 Navíc vypadáš drsně. Děti by se tě mohly bát. 292 00:38:18,047 --> 00:38:19,131 To je pravda. 293 00:38:20,049 --> 00:38:23,677 Vždyť všichni víme, že Jú to dělat nemůže. 294 00:38:24,470 --> 00:38:25,304 Ne snad? 295 00:38:26,764 --> 00:38:27,598 Tak co? 296 00:38:27,681 --> 00:38:28,515 Máš zájem? 297 00:38:32,978 --> 00:38:35,606 - S něčím takovým nemám zkuše… - No tak. 298 00:38:36,440 --> 00:38:37,649 Ale no tak. 299 00:38:39,151 --> 00:38:41,236 Jeho táta byl zločinec. 300 00:38:47,451 --> 00:38:48,285 Tóru. 301 00:38:50,079 --> 00:38:51,997 Však je to pravda, ne? 302 00:38:52,081 --> 00:38:54,583 Jestli se to provalí, bude to průser. 303 00:38:54,666 --> 00:38:56,168 Na minulosti nesejde. 304 00:38:56,251 --> 00:38:57,753 Ty přece musíš vědět, 305 00:38:58,462 --> 00:39:00,881 jaký jsme kvůli němu měli problémy. 306 00:39:01,799 --> 00:39:02,716 Ne? 307 00:39:07,262 --> 00:39:08,680 Co tak čumíš? 308 00:39:09,390 --> 00:39:12,434 - Chceš mi k tomu něco říct? - Nech toho, Tóru. 309 00:39:22,319 --> 00:39:23,153 Zdrhá. 310 00:39:24,696 --> 00:39:25,864 Zdrhnul. 311 00:39:27,574 --> 00:39:29,201 Jú prostě není dobrá volba. 312 00:39:35,582 --> 00:39:36,417 Jú! 313 00:39:38,669 --> 00:39:39,586 Jú. 314 00:39:43,048 --> 00:39:43,966 Svezeš mě? 315 00:39:45,759 --> 00:39:47,261 Hrozně lije. 316 00:40:05,404 --> 00:40:08,490 Tóru se vůbec nezměnil, co? 317 00:40:09,199 --> 00:40:10,742 Neměl o tobě tak mluvit. 318 00:40:14,830 --> 00:40:16,623 Hele, nevykládej si to špatně… 319 00:40:21,378 --> 00:40:23,714 ale nepotřebuju, abys mě litovala. 320 00:40:27,676 --> 00:40:29,136 Nelituju tě. 321 00:40:35,058 --> 00:40:37,352 Hele, máš dneska čas? 322 00:40:38,937 --> 00:40:39,771 Na co? 323 00:40:40,898 --> 00:40:43,066 Něco bych ti chtěla dát. 324 00:40:54,578 --> 00:40:55,412 To je slejvák! 325 00:41:02,669 --> 00:41:03,712 Jsem doma. 326 00:41:07,966 --> 00:41:08,800 Ahoj. 327 00:41:12,054 --> 00:41:13,138 Jú? 328 00:41:14,848 --> 00:41:15,682 Čau. 329 00:41:16,975 --> 00:41:17,809 Pojď dál. 330 00:41:31,031 --> 00:41:31,865 Bundu. 331 00:41:42,251 --> 00:41:43,085 Tumáš. 332 00:41:47,422 --> 00:41:49,091 Dlouho jsi tu nebyl. 333 00:42:16,159 --> 00:42:17,452 Tehdy nám nic nechybělo. 334 00:42:19,329 --> 00:42:22,165 Tráva byla zelenější a i zelenina chutnala líp. 335 00:42:23,542 --> 00:42:27,504 A když nebyla škola, chodili jsme nacvičovat nó. 336 00:42:31,508 --> 00:42:33,051 Teď je všechno jinak. 337 00:42:56,658 --> 00:42:57,492 Tady máš. 338 00:43:00,621 --> 00:43:01,455 Co to je? 339 00:43:08,879 --> 00:43:09,755 Maska. 340 00:43:12,424 --> 00:43:13,258 Maska? 341 00:43:14,926 --> 00:43:16,637 Říkal jsem, že už nó nedělám. 342 00:43:18,263 --> 00:43:19,723 Masky prý dokážou 343 00:43:19,806 --> 00:43:22,059 ukonejšit lidská srdce. 344 00:43:25,270 --> 00:43:28,315 Až toho na tebe bude moc, nasaď si ji. 345 00:43:41,912 --> 00:43:42,746 Takže… 346 00:43:44,206 --> 00:43:46,875 co budeme dělat s tímhle? 347 00:43:47,834 --> 00:43:48,669 Povídej. 348 00:43:55,092 --> 00:43:56,468 Neměl bych to dělat já. 349 00:44:01,056 --> 00:44:02,849 Měli pravdu. 350 00:44:06,103 --> 00:44:08,522 Ty přece víš, co táta provedl. 351 00:44:13,151 --> 00:44:14,861 Proto jsem si vybrala tebe. 352 00:44:22,244 --> 00:44:23,954 Nic jsi neudělal, 353 00:44:26,498 --> 00:44:28,583 tak proč s tebou takhle zacházejí? 354 00:44:37,884 --> 00:44:38,719 Jú. 355 00:44:41,763 --> 00:44:43,765 Já se na svět koukala stejně. 356 00:44:48,812 --> 00:44:50,981 Celý život jsi na všechno sám. 357 00:45:04,369 --> 00:45:06,621 Chápu, jak se cítíš. 358 00:45:10,000 --> 00:45:11,334 Všichni tě šikanují. 359 00:45:16,006 --> 00:45:17,799 Nikdo ti nepomůže. 360 00:45:24,222 --> 00:45:26,725 Pořád jenom v tichosti trpíš, že jo? 361 00:45:28,268 --> 00:45:29,102 Na té skládce… 362 00:45:35,442 --> 00:45:36,610 Už je dobře. 363 00:45:40,989 --> 00:45:42,532 Jsem tu pro tebe. 364 00:48:25,487 --> 00:48:29,824 Tady v Kamonském ekologickém centru 365 00:48:29,908 --> 00:48:32,410 recyklujeme odpad z vašich domácností, 366 00:48:32,994 --> 00:48:36,539 abychom nezatěžovali životní prostředí. 367 00:48:37,123 --> 00:48:40,210 V prvním roce chodu našeho zařízení 368 00:48:40,293 --> 00:48:43,505 zamířily na skládku dva tisíce tun odpadu. 369 00:48:43,588 --> 00:48:46,925 Společnými silami můžeme všichni 370 00:48:47,008 --> 00:48:49,010 toto množství postupně snižovat. 371 00:49:00,730 --> 00:49:01,773 Takže… 372 00:49:02,273 --> 00:49:06,653 tahle jáma je takový obrovský kontejner. 373 00:49:06,736 --> 00:49:11,366 Odpad přehazujeme, aby snadno hořel, a pak ho přesuneme do spalovny. 374 00:49:13,493 --> 00:49:18,623 A tam ho potom v noci, zatímco všichni spíte, pálíme. 375 00:49:19,124 --> 00:49:20,792 To je hustý! 376 00:49:32,762 --> 00:49:34,180 Skočím vrátit průkazku. 377 00:49:43,440 --> 00:49:44,733 Nazdar. 378 00:49:44,816 --> 00:49:45,650 Čau. 379 00:49:47,861 --> 00:49:49,988 Začíná ti to jít. 380 00:49:51,364 --> 00:49:52,198 Ale vůbec ne. 381 00:49:52,949 --> 00:49:57,037 Možná je to tím, jak se tváříš, ale působíš teď jako chlapák. 382 00:49:57,120 --> 00:49:58,204 Nech si toho. 383 00:50:05,503 --> 00:50:06,337 No… 384 00:50:08,590 --> 00:50:09,424 Jak bych to… 385 00:50:09,966 --> 00:50:11,926 Asi teď přišla řada na mě. 386 00:50:17,307 --> 00:50:19,142 Na to se nešlo dívat. 387 00:50:20,185 --> 00:50:22,270 Takhle se přetvařovat před děckama. 388 00:50:25,440 --> 00:50:29,360 Škoda, že minulost tak jednoduše nesmažeš. 389 00:50:35,658 --> 00:50:37,202 Uvidíme se večer. 390 00:50:46,586 --> 00:50:50,173 „Ten pán mě naučil spoustu věcí o odpadcích. 391 00:50:51,007 --> 00:50:55,762 Táta občas netřídí odpad, tak mu to všechno vysvětlím.“ 392 00:50:57,430 --> 00:50:59,432 To je super, oblíbily si tě. 393 00:51:00,725 --> 00:51:01,559 Nech toho. 394 00:51:05,522 --> 00:51:07,357 Starosta Óhaši teď přemýšlí, 395 00:51:08,108 --> 00:51:11,152 že nechá natočit televizní speciál. 396 00:51:12,278 --> 00:51:15,573 Vidí to jako příležitost, jak lidem představit vesnici. 397 00:51:17,492 --> 00:51:18,326 V televizi? 398 00:51:19,536 --> 00:51:21,454 Třeba z tebe bude celebrita. 399 00:51:24,165 --> 00:51:24,999 To nemusí být. 400 00:51:32,465 --> 00:51:37,679 Na polštáři v Kantanu, 401 00:51:38,763 --> 00:51:42,684 kam jsem složil hlavu, 402 00:51:43,309 --> 00:51:47,647 se mi zdál tenhle sen. A nyní jsem vzhůru! 403 00:51:48,815 --> 00:51:49,649 Z čeho to je? 404 00:51:50,400 --> 00:51:51,234 Z Kantanu. 405 00:51:51,818 --> 00:51:54,112 Z té hry, ze které je ta maska. 406 00:51:55,155 --> 00:51:55,989 Z Kantanu? 407 00:51:56,656 --> 00:51:57,490 O čem to je? 408 00:51:59,909 --> 00:52:01,286 Jeden mladík 409 00:52:02,453 --> 00:52:03,746 přenocuje v hostinci. 410 00:52:04,414 --> 00:52:07,792 Usne na „polštáři v Kantanu“ 411 00:52:09,085 --> 00:52:11,045 a probudí se jako císař. 412 00:52:13,590 --> 00:52:14,966 Uplyne padesát let 413 00:52:16,426 --> 00:52:21,890 a on si během nich každičký den užívá jako vládce. 414 00:52:24,434 --> 00:52:25,643 Potom se ale probudí 415 00:52:26,644 --> 00:52:28,980 a zjistí, že byl celou dobu v hostinci. 416 00:52:30,940 --> 00:52:32,150 Pak si uvědomí, 417 00:52:32,901 --> 00:52:37,906 že i samotný život je jenom pouhý sen. 418 00:52:42,160 --> 00:52:42,994 Sen? 419 00:52:48,333 --> 00:52:49,209 Teď se… 420 00:52:53,004 --> 00:52:55,048 tak nějak cítím doopravdy naživu. 421 00:53:02,138 --> 00:53:03,264 V Tokiu… 422 00:53:08,019 --> 00:53:10,647 jsem se snažila držet krok s ostatními. 423 00:53:13,316 --> 00:53:15,109 Ale vůbec mi to nešlo. 424 00:53:18,529 --> 00:53:21,741 Říkali mi, že mám talent na to lézt ostatním na nervy. 425 00:53:23,493 --> 00:53:26,204 Každý den jsem přemýšlela, proč vůbec žiju. 426 00:53:33,086 --> 00:53:33,962 Ale teď… 427 00:53:37,423 --> 00:53:40,260 mám pocit, že si zasloužím být naživu. 428 00:53:51,104 --> 00:53:51,938 To je dobře. 429 00:54:03,074 --> 00:54:04,117 Promiň. 430 00:54:04,200 --> 00:54:05,201 Musím jít. 431 00:54:07,370 --> 00:54:08,204 Jasně. 432 00:54:13,501 --> 00:54:17,922 Ta prohlídka pro základní školy z minulého měsíce měla ohromný úspěch. 433 00:54:18,423 --> 00:54:21,092 Už se nám plní program na příští měsíc. 434 00:54:21,884 --> 00:54:24,637 Příští víkend 435 00:54:24,721 --> 00:54:27,390 navíc plánujeme natáčet televizní speciál. 436 00:54:28,558 --> 00:54:31,686 Vystupovat v něm bude náš zaměstnanec Jú Katajama. 437 00:54:32,478 --> 00:54:33,313 To je vše. 438 00:54:33,938 --> 00:54:35,231 Nějaké otázky? 439 00:54:37,900 --> 00:54:38,735 Prosím. 440 00:54:39,652 --> 00:54:43,948 Máme se bát, že nám odpad znečistí vodu? 441 00:54:44,032 --> 00:54:45,158 Samozřejmě, že ne. 442 00:54:45,783 --> 00:54:48,703 Důsledně dodržujeme všechna bezpečnostní opatření. 443 00:54:49,662 --> 00:54:50,496 Další dotazy? 444 00:54:53,124 --> 00:54:53,958 Prosím. 445 00:54:56,711 --> 00:54:58,713 Nesouhlasíme s výběrem Katajamy. 446 00:55:02,091 --> 00:55:06,679 Neměl by nás zastupovat někdo, kdo má v rodině zločince. 447 00:55:07,221 --> 00:55:08,181 Že ne? 448 00:55:08,931 --> 00:55:10,391 Rozhodně ne v televizi. 449 00:55:11,434 --> 00:55:15,730 Misaki by byla daleko lepší. Je to přece ženská. 450 00:55:16,773 --> 00:55:17,607 A je pěkná. 451 00:55:18,107 --> 00:55:19,484 Byla by na to lepší. 452 00:55:20,693 --> 00:55:22,528 Katajama nemůže za to, 453 00:55:23,154 --> 00:55:24,989 co provedl někdo z jeho rodiny. 454 00:55:26,324 --> 00:55:28,785 Teď tvrdě pracuje pro naši firmu. 455 00:55:29,285 --> 00:55:30,953 Vždyť to všichni víte. 456 00:55:33,998 --> 00:55:36,626 Vaše obavy samozřejmě chápu, 457 00:55:37,210 --> 00:55:38,294 ale i přesto… 458 00:55:38,378 --> 00:55:41,297 a vlastně právě proto jsme si ho vybrali. 459 00:55:42,507 --> 00:55:46,302 Chceme se celé zemi představit jako vesnice, 460 00:55:46,386 --> 00:55:49,097 kde jsou vítaní i ti, kdo to nemají jednoduché. 461 00:55:52,016 --> 00:55:52,850 Na shledanou. 462 00:55:52,934 --> 00:55:53,768 Děkuju vám. 463 00:55:57,271 --> 00:55:58,106 Misaki! 464 00:56:01,901 --> 00:56:03,277 Nezajdeme na skleničku? 465 00:56:03,361 --> 00:56:05,446 Promiň, ale musím sepsat ten návrh. 466 00:56:06,656 --> 00:56:07,490 Fakt? 467 00:56:08,658 --> 00:56:12,286 Nějak se ho zastáváš. 468 00:56:14,080 --> 00:56:14,914 Proč? 469 00:56:15,748 --> 00:56:20,628 Jú se ze všech sil snaží změnit. Taky bys ho měl podporovat. 470 00:56:20,711 --> 00:56:21,921 Nebuď směšná. 471 00:56:22,755 --> 00:56:26,801 Je pořád stejnej. Ten se nikdy nezmění. 472 00:56:28,052 --> 00:56:29,637 To si myslíš ty. 473 00:56:43,025 --> 00:56:44,110 Máme to potvrzené. 474 00:56:48,030 --> 00:56:51,534 Příští týden budou natáčet ten televizní speciál. 475 00:56:52,577 --> 00:56:55,288 Přijedou se sem podívat, tak je tu proveď. 476 00:56:58,499 --> 00:57:00,418 - Já? - Jo. 477 00:57:00,501 --> 00:57:03,546 Budou se na to dívat lidi z celé země. 478 00:57:04,464 --> 00:57:05,548 Možná to bude hit. 479 00:57:08,301 --> 00:57:09,760 Jo a taky… 480 00:57:11,596 --> 00:57:13,222 Přestaň dělat noční šichty. 481 00:57:16,309 --> 00:57:17,643 Já to Maruokovi řeknu. 482 00:57:19,061 --> 00:57:21,898 Kdyby se to provalilo, byly by z toho problémy. 483 00:57:26,194 --> 00:57:27,028 Vážně? 484 00:57:28,070 --> 00:57:28,905 Jú. 485 00:57:29,697 --> 00:57:31,699 Nadešla tvoje příležitost. 486 00:57:32,700 --> 00:57:35,703 Pěkně všem, co se na tebe dívali svrchu, vytři zrak. 487 00:57:39,957 --> 00:57:42,210 Udělám, co bude v mých silách. 488 00:57:43,336 --> 00:57:45,046 No necítíš se hned líp? 489 00:59:54,884 --> 00:59:56,969 Tohle je náš průvodce, Jú Katajama. 490 00:59:57,053 --> 00:59:59,597 - Rád vás poznávám. - Moc mě těší. 491 01:00:00,473 --> 01:00:01,307 Tudy. 492 01:00:04,435 --> 01:00:06,187 Dokonalý záběr. 493 01:00:06,937 --> 01:00:09,565 Dobrý den! Zdravím! 494 01:00:11,817 --> 01:00:12,652 Co je tohle? 495 01:00:14,111 --> 01:00:16,906 Tady třídíme recyklovatelný odpad 496 01:00:16,989 --> 01:00:21,952 nejen z Kamonu, ale i z okolních měst a vesnic. 497 01:00:33,798 --> 01:00:34,632 Hej. 498 01:00:35,132 --> 01:00:36,967 - Co čumíte? - Ale no tak. 499 01:00:37,051 --> 01:00:38,844 Moc se za něj omlouvám. 500 01:00:38,928 --> 01:00:41,138 Někteří zaměstnanci to nemají lehké. 501 01:00:41,222 --> 01:00:45,976 Naše firma si ale zakládá na tom, že dává šanci i jim. 502 01:00:46,060 --> 01:00:47,311 Dále půjdeme tamhle. 503 01:00:47,812 --> 01:00:48,646 Promiňte. 504 01:00:48,729 --> 01:00:49,980 Nejsme zvířata v zoo! 505 01:00:50,064 --> 01:00:50,898 Tóru. 506 01:00:50,981 --> 01:00:51,816 Hej, Jú. 507 01:00:52,775 --> 01:00:55,486 - To jsme ti ukradení? Jsi jeden z nás. - Klid, Óno. 508 01:00:55,569 --> 01:00:56,529 No jo pořád. 509 01:01:13,379 --> 01:01:15,464 - Přesně tak. - Moc pěkné. 510 01:01:16,173 --> 01:01:17,007 To zní dobře. 511 01:01:17,091 --> 01:01:18,759 Pak si to nafotím. 512 01:01:21,011 --> 01:01:22,054 Děkuju. 513 01:01:23,431 --> 01:01:24,974 - To je rozkošné! - Úžasné. 514 01:01:26,058 --> 01:01:27,268 Tohle použijeme. 515 01:01:52,168 --> 01:01:53,002 Tóru? 516 01:01:54,628 --> 01:01:55,588 Co tu děláš? 517 01:01:56,839 --> 01:01:58,382 Zrovna jsem šel kolem. 518 01:01:59,884 --> 01:02:01,051 Chci si promluvit. 519 01:02:05,431 --> 01:02:06,265 Děkuju. 520 01:02:06,348 --> 01:02:08,142 - Na viděnou příště. - Mějte se. 521 01:02:21,947 --> 01:02:23,616 Promiň, skončil jsem až teď. 522 01:02:23,699 --> 01:02:25,201 Misaki teď zrovna nemůže. 523 01:02:36,879 --> 01:02:37,797 Co ty na to? 524 01:02:38,672 --> 01:02:42,343 Tohle je protizákonný. Co na něm vidíš? 525 01:02:46,430 --> 01:02:48,140 Ty jsi ho k tomu přinutil? 526 01:02:48,224 --> 01:02:50,893 Ale no tak, na mě to neházej. 527 01:02:51,644 --> 01:02:54,939 To on za mnou přišel s tím, že tu práci chce. 528 01:03:01,362 --> 01:03:03,906 Asi se v něm vidíš, co? 529 01:03:09,620 --> 01:03:10,454 No… 530 01:03:12,665 --> 01:03:14,375 Slyšel jsem o tom od táty. 531 01:03:15,835 --> 01:03:19,505 Prý jsi z práce odešla kvůli nějaký duševní nemoci. 532 01:03:26,637 --> 01:03:28,472 To nic. 533 01:03:28,973 --> 01:03:30,432 To se lidem stává. 534 01:03:31,267 --> 01:03:32,101 Přestaň. 535 01:04:01,797 --> 01:04:02,631 Misaki… 536 01:04:06,218 --> 01:04:07,136 Víš… 537 01:04:08,929 --> 01:04:10,931 vždycky jsem tě měl rád. 538 01:04:13,851 --> 01:04:14,852 Buď se mnou. 539 01:04:17,146 --> 01:04:18,397 Odstěhujeme se odsud. 540 01:04:20,608 --> 01:04:22,234 Se mnou budeš šťastná. 541 01:04:24,486 --> 01:04:25,362 Přestaň. 542 01:04:38,167 --> 01:04:39,335 Neboj se. 543 01:04:41,378 --> 01:04:42,880 Nebudu tě k ničemu nutit. 544 01:04:47,551 --> 01:04:48,469 Nech toho! 545 01:04:49,219 --> 01:04:50,346 Uklidni se. 546 01:05:00,731 --> 01:05:03,192 Ne! Přestaň! 547 01:05:04,652 --> 01:05:05,778 Hej! 548 01:05:05,861 --> 01:05:07,529 Co to sakra děláš? 549 01:05:17,081 --> 01:05:20,376 Povyprávěl jsem jí o tvý temný minulosti. 550 01:05:27,007 --> 01:05:27,841 Co je? 551 01:05:29,051 --> 01:05:29,969 Copak? 552 01:05:33,055 --> 01:05:35,683 Zabiješ mě jako tvůj tatík, protože tě štvu? 553 01:05:39,770 --> 01:05:46,068 Nejdřív se stavěl proti postavení centra a pak zuřil, že nemá kámoše. 554 01:05:46,860 --> 01:05:48,737 No není to na hlavu, Misaki? 555 01:06:05,212 --> 01:06:06,714 Akorát si hraješ na oběť. 556 01:06:08,048 --> 01:06:09,425 Lezeš mi na nervy. 557 01:06:15,055 --> 01:06:17,057 Uklidni se, Tóru. 558 01:06:21,311 --> 01:06:22,896 No tak, braň se. 559 01:06:27,109 --> 01:06:28,610 Braň se, říkám! 560 01:06:31,905 --> 01:06:32,865 No tak! 561 01:06:35,200 --> 01:06:36,493 Ukaž se! 562 01:07:12,112 --> 01:07:12,946 Proč… 563 01:07:15,908 --> 01:07:18,118 Proč musela skončit s tebou? 564 01:07:29,671 --> 01:07:30,964 Přestaň! 565 01:07:45,521 --> 01:07:46,438 No tak. 566 01:07:51,193 --> 01:07:52,111 No tak. 567 01:07:53,821 --> 01:07:54,863 No tak! 568 01:07:59,284 --> 01:08:00,285 No tak! 569 01:08:12,256 --> 01:08:15,968 Prosím… přestaň… 570 01:08:18,595 --> 01:08:20,264 Misaki! 571 01:08:21,431 --> 01:08:23,433 Prober se! 572 01:08:34,945 --> 01:08:36,321 Utíkej! Běž dovnitř! 573 01:08:36,405 --> 01:08:38,323 - Ne! - Rychle uteč! 574 01:08:47,749 --> 01:08:50,377 Přestaň! Zabiješ ho! 575 01:09:16,862 --> 01:09:17,696 Ty jeden… 576 01:09:19,573 --> 01:09:21,617 Tahle vesnice tě nepotřebuje. 577 01:09:42,888 --> 01:09:44,890 Kde sakra vězí? 578 01:09:50,520 --> 01:09:52,648 Můj syn je vážně k ničemu. 579 01:09:52,731 --> 01:09:55,067 Určitě se zase někde zpil pod obraz. 580 01:10:00,322 --> 01:10:03,158 Co to máš s obličejem? 581 01:10:04,785 --> 01:10:05,619 Omlouvám se. 582 01:10:06,119 --> 01:10:07,454 Upadl jsem. 583 01:10:08,872 --> 01:10:11,166 - Můžete mu to zakrýt make-upem? - Ano. 584 01:10:12,876 --> 01:10:14,795 Všechno závisí na tobě. 585 01:10:15,629 --> 01:10:16,797 Spoléhám na tebe. 586 01:10:18,548 --> 01:10:19,466 Já vím. 587 01:10:20,384 --> 01:10:23,428 Ano? Rád vás vidím, pane Sakašito. 588 01:10:23,512 --> 01:10:24,763 Tak už je to tady. 589 01:10:24,846 --> 01:10:28,225 Jsem nadšený, ale zároveň mám trochu obavy. 590 01:10:28,308 --> 01:10:32,062 - Nebojte se. - Děkuju. Jsem rád, že jste tu. 591 01:10:32,145 --> 01:10:35,774 Ještě máme trochu času. Připravili jsme vám vlastní místnost. 592 01:10:35,857 --> 01:10:36,733 Dobře. 593 01:10:37,484 --> 01:10:39,486 - Tak hodně štěstí. - Děkujeme. 594 01:10:51,290 --> 01:10:53,125 A tohle je Jú Katajama. 595 01:10:53,208 --> 01:10:55,377 - Dobré ráno. - Dobré ráno. 596 01:10:56,003 --> 01:10:56,837 Kokiči. 597 01:10:57,587 --> 01:10:58,672 Už to začíná. 598 01:11:03,844 --> 01:11:07,889 Vesnice Kamon je nádherná za každého ročního období 599 01:11:07,973 --> 01:11:13,353 a má silnou, více než 500letou tradici divadla nó. 600 01:11:13,437 --> 01:11:15,689 Kamon je domovem 601 01:11:15,772 --> 01:11:19,735 půvabné, tajemné japonské scenérie a tradic, 602 01:11:19,818 --> 01:11:22,279 které tamní obyvatelé… 603 01:11:22,362 --> 01:11:24,114 - Ano. - Dobře. 604 01:11:25,073 --> 01:11:27,784 - Díky, že jste dorazil. - Děkujeme. 605 01:11:27,868 --> 01:11:29,202 - Posaďte se. - Děkuju. 606 01:11:48,263 --> 01:11:49,556 Deset vteřin! 607 01:11:53,935 --> 01:11:55,937 Vysíláme za čtyři, tři… 608 01:12:25,342 --> 01:12:31,640 VÍTEJTE V KAMONU 609 01:12:46,071 --> 01:12:48,407 Hele, už to začalo. 610 01:12:50,325 --> 01:12:51,660 Tak jo. 611 01:12:53,954 --> 01:12:55,956 Dnes si povíme o Kamonu. 612 01:12:56,957 --> 01:13:00,752 V téhle vesnici je rušno i ve všední den. 613 01:13:01,586 --> 01:13:06,466 Dnes nás tu provede místní vycházející hvězda 614 01:13:06,550 --> 01:13:08,135 Jú Katajama. 615 01:13:08,218 --> 01:13:10,720 - Je to vaše. - Děkuju. 616 01:13:10,804 --> 01:13:13,181 - Těší mě. - To je Jú! 617 01:13:14,558 --> 01:13:15,684 Vypadá dobře. 618 01:13:15,767 --> 01:13:17,310 Pěkně se vyfiknul. 619 01:13:17,394 --> 01:13:19,396 - Vypadá hustě. - Sekne mu to. 620 01:13:20,147 --> 01:13:24,568 S potěšením můžu říct, že k nám ročně zavítá skoro milion návštěvníků. 621 01:13:24,651 --> 01:13:27,737 Milion? To je úžasné. 622 01:13:27,821 --> 01:13:30,282 Přední turistická destinace se nezapře. 623 01:13:30,365 --> 01:13:31,491 - Děkujeme. - Jú. 624 01:13:33,577 --> 01:13:35,996 - Promiňte, to je moje máma. - Vaše matka? 625 01:13:36,621 --> 01:13:38,915 Je okouzlující. Díky, že jste přišla! 626 01:13:38,999 --> 01:13:40,500 Promiňte. Dobrý den! 627 01:13:40,584 --> 01:13:43,295 - Jú si vede skvěle. - To mě těší. 628 01:13:43,879 --> 01:13:45,464 - Můžeme začít? - Ano. 629 01:13:45,547 --> 01:13:47,215 - Tak nás veďte. - S radostí. 630 01:13:47,883 --> 01:13:50,469 Jednou ročně se tu pořádají slavnosti nó… 631 01:13:50,552 --> 01:13:51,970 Ti teda netroškaří. 632 01:13:54,181 --> 01:13:55,807 Lituješ, že ses odstěhoval? 633 01:13:55,891 --> 01:13:57,184 Dej pokoj. 634 01:14:01,646 --> 01:14:03,023 No… 635 01:14:05,192 --> 01:14:06,860 Pěkně na sobě zamakal. 636 01:14:08,361 --> 01:14:10,780 V těžkých časech vesnici vážně pomohlo 637 01:14:10,864 --> 01:14:14,284 toto zařízení na třídění odpadů. Je to tak? 638 01:14:14,367 --> 01:14:15,202 Ano. 639 01:14:15,285 --> 01:14:16,995 Je vážně obrovské. 640 01:14:18,288 --> 01:14:23,627 Kamonské ekologické centrum zachránilo celou prefekturu. 641 01:14:24,127 --> 01:14:26,296 A jak se v něm nakládá s odpadem? 642 01:14:26,379 --> 01:14:28,840 Pro více informací sledujte naše shrnutí. 643 01:14:28,924 --> 01:14:30,550 RUČNÍ TŘÍDĚNÍ ODPADU 644 01:14:30,634 --> 01:14:32,135 Hele, to jsem já! 645 01:14:32,219 --> 01:14:34,054 Jak tu kameru probodává pohledem! 646 01:14:34,137 --> 01:14:35,597 Neksichti se tak. 647 01:14:37,474 --> 01:14:41,478 Působí opravdu velkolepě a spolehlivě. 648 01:14:41,561 --> 01:14:43,230 To nás moc těší. 649 01:14:44,940 --> 01:14:50,612 V samotném centru shromažďujeme 30 % odpadu z celé prefektury a… 650 01:14:52,906 --> 01:14:54,282 A co tvůj synovec? 651 01:14:54,908 --> 01:14:56,535 Zjistilo se něco? 652 01:14:57,410 --> 01:14:59,037 No… 653 01:15:00,539 --> 01:15:04,501 Jsou s ním pořád jenom problémy, takže bych se nedivil ničemu. 654 01:15:06,419 --> 01:15:08,129 Stejně si ale dělám starosti. 655 01:15:09,214 --> 01:15:12,175 Pane Katajamo, vy to všechno umíte skvěle vysvětlit. 656 01:15:12,259 --> 01:15:14,010 Ale vůbec ne. 657 01:15:14,594 --> 01:15:17,556 A to je od nás vše, pane Katajamo. 658 01:15:17,639 --> 01:15:21,851 Můžete se s námi na kameru rozloučit? 659 01:15:21,935 --> 01:15:22,978 Určitě. 660 01:15:25,146 --> 01:15:29,067 V Kamonu si vážíme všech lidí a soustředíme se na budoucnost. 661 01:15:29,693 --> 01:15:33,154 V naší vesnici souzní tradice a péče o životní prostředí. 662 01:15:34,114 --> 01:15:39,869 Musíme vytvořit ekologičtější společnost a zastavit změnu klimatu. 663 01:15:39,953 --> 01:15:42,289 Tak se k nám přijeďte podívat. 664 01:15:42,372 --> 01:15:46,209 Třeba se tu lecčemu přiučíte. 665 01:15:49,379 --> 01:15:50,589 A střih! 666 01:15:51,756 --> 01:15:52,591 Paráda. 667 01:15:53,216 --> 01:15:55,927 - Mockrát děkujeme. - To my děkujeme. 668 01:15:56,428 --> 01:15:57,512 Byl jste úžasný. 669 01:15:57,596 --> 01:15:59,556 - Děkuju. - Díky. 670 01:16:00,557 --> 01:16:01,766 Dobrá práce. 671 01:16:05,770 --> 01:16:07,355 Viděl jsem tě, Jú! 672 01:16:07,439 --> 01:16:08,940 Byl jsi úžasnej! 673 01:16:10,317 --> 01:16:11,484 Pane Šúsaku, 674 01:16:12,277 --> 01:16:14,779 máte vážně štěstí, 675 01:16:14,863 --> 01:16:17,741 že tu máte takovou talentovanou omladinu. 676 01:16:17,824 --> 01:16:20,869 Za všechno vděčíme vám, pane Sakašito. 677 01:16:23,121 --> 01:16:26,124 Takže už víme, kdo bude dalším starostou. Že jo, Jú? 678 01:16:26,666 --> 01:16:27,500 Ale vůbec ne. 679 01:16:28,001 --> 01:16:31,087 Určitě by mohl kráčet ve vašich stopách, pane Šúsaku. 680 01:16:31,171 --> 01:16:32,756 Jsem na něj hrozně pyšná! 681 01:16:32,839 --> 01:16:34,090 Jsi opilá, mami. 682 01:16:34,174 --> 01:16:38,053 Měl jsem vlastního nástupce. 683 01:16:38,136 --> 01:16:40,180 Kam se jenom poděl? 684 01:16:40,263 --> 01:16:42,390 Asi na tebe žárlil, Jú. 685 01:16:44,851 --> 01:16:48,188 Stejně je ale úžasné, 686 01:16:48,271 --> 01:16:52,567 že tu vesnice, pro kterou Fumi tolik udělala, zůstane dalším generacím. 687 01:16:52,651 --> 01:16:53,485 Že jo? 688 01:16:57,155 --> 01:16:58,365 Určitě má radost. 689 01:16:59,908 --> 01:17:01,242 To je pravda. 690 01:17:02,202 --> 01:17:05,789 Jú do toho dal letos všechno. 691 01:17:05,872 --> 01:17:08,625 Za všechno ale vděčíme tady Misaki. 692 01:17:10,085 --> 01:17:14,005 Jú se takhle vypracoval jedině díky ní. 693 01:17:15,256 --> 01:17:17,801 Abych ji nakonec neadoptoval. 694 01:17:18,385 --> 01:17:19,678 Co ty na to, Jósuke? 695 01:17:20,345 --> 01:17:21,554 Jen do toho! 696 01:17:22,597 --> 01:17:25,392 - Cože? - Ten se povedl. 697 01:17:27,394 --> 01:17:29,854 - Tobě by to nevadilo? - Vůbec ne. 698 01:17:34,567 --> 01:17:35,402 Na zdraví! 699 01:17:38,321 --> 01:17:40,407 - Je mi zle. - Opatrně, Kimie! 700 01:17:41,825 --> 01:17:42,659 Tak. 701 01:17:44,411 --> 01:17:45,745 - Jsi v pořádku? - Jo. 702 01:17:45,829 --> 01:17:48,540 A jsme tu. Ještě kousek. 703 01:17:48,623 --> 01:17:49,708 Tak. 704 01:17:51,668 --> 01:17:52,585 Misaki… 705 01:17:57,215 --> 01:17:58,049 Děkuju. 706 01:18:01,344 --> 01:18:02,554 Co to povídáš? 707 01:18:04,264 --> 01:18:05,807 To ty jsi to oddřel. 708 01:18:26,995 --> 01:18:30,874 Kdo by čekal, že se z Odpadkové vesnice stane takový hit? 709 01:18:32,125 --> 01:18:35,128 To jsem nečekal. Využil tu skládku ve svůj prospěch. 710 01:18:36,087 --> 01:18:39,340 Starosta by pro Fumino uznání udělal cokoliv. 711 01:18:41,384 --> 01:18:43,845 Kokičiho měla vždycky radši, že jo? 712 01:18:44,929 --> 01:18:48,933 Takhle skončila, protože odešel. 713 01:18:50,935 --> 01:18:51,936 Je to složitý. 714 01:18:57,692 --> 01:18:59,110 Dobré ráno vespolek. 715 01:18:59,944 --> 01:19:02,030 Dneska nás čekají dvě prohlídky. 716 01:19:02,113 --> 01:19:04,824 Pokusíme se vám neplést pod nohy. 717 01:19:04,908 --> 01:19:06,826 - Dobře. - Dobře. 718 01:19:10,330 --> 01:19:13,082 - Už sis tu zvykl, Keiiči? - Jo. 719 01:19:14,375 --> 01:19:17,128 Když ses objevil v telce, 720 01:19:17,212 --> 01:19:19,047 úplně se mu rozzářily oči. 721 01:19:20,507 --> 01:19:21,966 Byl jsi hustej. 722 01:19:22,967 --> 01:19:25,094 - Skoro jsem tě nepoznal. - Nech toho. 723 01:19:26,137 --> 01:19:27,138 Díky. 724 01:19:29,849 --> 01:19:31,100 Počkej chvilku. 725 01:19:33,520 --> 01:19:35,104 Musím ti něco říct. 726 01:19:39,526 --> 01:19:40,360 Mám splaceno. 727 01:19:41,861 --> 01:19:43,738 Příští měsíc s tím seknu. 728 01:19:46,074 --> 01:19:49,202 Říkal jsem si, že se vrátím domů a pomůžu našim. 729 01:19:51,454 --> 01:19:52,288 Aha. 730 01:19:55,208 --> 01:19:56,209 To je super. 731 01:20:00,964 --> 01:20:01,798 Ty bys… 732 01:20:03,466 --> 01:20:05,718 měl taky zvolnit. 733 01:20:09,180 --> 01:20:11,099 Ale stejně se mi takhle líbíš víc. 734 01:20:14,018 --> 01:20:14,978 Jasně. 735 01:20:20,775 --> 01:20:21,693 Promiň. 736 01:20:22,652 --> 01:20:23,486 Ano? 737 01:20:36,165 --> 01:20:37,709 Po tomhle si už dej padla. 738 01:20:38,751 --> 01:20:39,711 Dobře. 739 01:20:42,422 --> 01:20:43,256 Červená. 740 01:20:44,382 --> 01:20:45,216 Žlutá. 741 01:20:47,093 --> 01:20:47,927 Růžová. 742 01:21:10,158 --> 01:21:12,660 INFEKČNÍ ODPAD 743 01:21:18,374 --> 01:21:20,376 VÝSLEDKY PRŮZKUMU KVALITY VODY 744 01:21:27,425 --> 01:21:28,801 Co to má být? 745 01:21:28,885 --> 01:21:34,390 Zdá se, že jsme kvůli tomu odpadu navíc překročili limity. 746 01:21:35,141 --> 01:21:37,268 Jestli se to provalí, bude to hrůza. 747 01:21:39,395 --> 01:21:40,355 To máte pravdu. 748 01:21:41,856 --> 01:21:44,233 Něco s tím udělej. 749 01:21:48,571 --> 01:21:50,657 - Já? - Jo, ty. 750 01:21:50,740 --> 01:21:54,744 Svěřil jsem ti to, tak to nějak vyřeš. 751 01:21:54,827 --> 01:21:57,121 - Ale… - Jú. 752 01:21:59,874 --> 01:22:02,418 Všechno, co se nastřádá, může taky zmizet. 753 01:22:04,587 --> 01:22:05,421 Rozumíme si? 754 01:22:14,931 --> 01:22:16,641 ZACHÁZENÍ S PRŮMYSLOVÝM ODPADEM 755 01:22:23,690 --> 01:22:28,111 OZNAČENÍ TOXICKÉHO ODPADU 756 01:22:33,157 --> 01:22:36,119 - Dobré ráno. - Dobré ráno. 757 01:22:36,202 --> 01:22:37,036 Kokiči. 758 01:22:38,287 --> 01:22:39,122 Máš chvilku? 759 01:22:41,374 --> 01:22:42,458 Co to? 760 01:22:43,251 --> 01:22:44,711 Keiiči? 761 01:22:49,132 --> 01:22:49,966 Já… 762 01:22:51,342 --> 01:22:52,301 Co se děje? 763 01:22:53,302 --> 01:22:56,597 Musím s váma o něčem mluvit. 764 01:23:18,244 --> 01:23:19,454 Nazdar, pracante. 765 01:23:23,875 --> 01:23:26,419 - Dlouho jsme se neviděli. - Co je to za účes? 766 01:23:27,128 --> 01:23:29,756 Ten kop do drnu se mi líbil víc. 767 01:23:29,839 --> 01:23:31,132 Nechte si toho. 768 01:23:31,924 --> 01:23:32,842 Děje se něco? 769 01:23:33,593 --> 01:23:35,094 Jsem tu na obchůzce. 770 01:23:36,095 --> 01:23:38,097 Tóru se pořád nenašel. 771 01:23:40,475 --> 01:23:41,309 A co ty? 772 01:23:42,435 --> 01:23:44,395 Něco nového? 773 01:23:47,148 --> 01:23:48,357 Ani ne. 774 01:23:51,069 --> 01:23:52,028 Ahoj, Misaki. 775 01:23:52,695 --> 01:23:54,947 - Dlouho jsme se neviděli. - Je to tak. 776 01:23:56,074 --> 01:23:57,033 Stalo se něco? 777 01:23:57,575 --> 01:23:58,785 Spousta věcí. 778 01:24:00,995 --> 01:24:03,623 - Někdy zase musíme jít nacvičovat. - Určitě. 779 01:24:04,832 --> 01:24:05,708 Tak zatím. 780 01:24:58,845 --> 01:24:59,679 Zadržte je! 781 01:25:20,491 --> 01:25:22,160 Rozumím, hned tam budu. 782 01:25:26,622 --> 01:25:27,582 Tak to prasklo. 783 01:26:18,883 --> 01:26:19,759 Jú. 784 01:26:23,429 --> 01:26:24,430 Tys o tom věděl? 785 01:26:26,766 --> 01:26:27,600 Já? 786 01:26:29,435 --> 01:26:30,645 Jak asi? 787 01:26:34,607 --> 01:26:35,441 Keiiči. 788 01:26:41,822 --> 01:26:43,241 Nahlásil to Keiiči. 789 01:26:43,991 --> 01:26:44,951 Zaslouží pochvalu. 790 01:26:47,453 --> 01:26:50,539 Zákony by se měly dodržovat. 791 01:26:56,629 --> 01:26:58,047 Dobrá práce, Keiiči. 792 01:26:58,130 --> 01:26:59,006 Vážně super. 793 01:27:07,640 --> 01:27:08,766 Něco s tím udělej. 794 01:27:27,493 --> 01:27:29,537 Díky, že jste se tu dnes sešli. 795 01:27:32,248 --> 01:27:37,003 Celá záležitost byla odhalena díky statečným činům tohoto mladíka. 796 01:27:37,586 --> 01:27:39,297 Všichni jsme na něj hrdí. 797 01:27:40,214 --> 01:27:43,426 Řeknete nám k tomu něco, pane Nakaii? 798 01:27:46,637 --> 01:27:49,765 Ta zpráva přišla jako blesk z čistého nebe. 799 01:27:50,474 --> 01:27:55,104 Naše s láskou vybudované centrum se stalo ohniskem zločinu, 800 01:27:55,187 --> 01:27:56,772 což nás velice mrzí. 801 01:27:57,690 --> 01:27:59,859 Budeme spolupracovat s policií… 802 01:27:59,942 --> 01:28:02,445 Určitě nám něco tají. 803 01:28:02,528 --> 01:28:03,946 Už to tak bude. 804 01:28:05,197 --> 01:28:06,115 Jak to myslíš? 805 01:28:07,116 --> 01:28:09,118 Je to úplně jako před deseti lety. 806 01:28:09,910 --> 01:28:13,914 Lidi budou chvíli pobouření, ale pak se to přejde jakoby nic. 807 01:28:15,124 --> 01:28:16,542 - Před deseti lety? - Jo. 808 01:28:17,168 --> 01:28:19,295 Počkat. Tehdy jsi odsud odešel? 809 01:28:19,795 --> 01:28:23,007 Pár lidí proti výstavbě té skládky protestovalo. 810 01:28:24,467 --> 01:28:27,386 Většina ji ale podporovala a dávala jim to sežrat. 811 01:28:28,387 --> 01:28:31,724 Jeden chlap se pak šikanou nechal dohnat až k vraždě. 812 01:28:32,600 --> 01:28:35,853 Nakonec se ale podpálil ve vlastním domě, 813 01:28:37,355 --> 01:28:41,233 takže se to bleskově uzavřelo bez vyšetřování. 814 01:28:46,322 --> 01:28:48,616 Nemohl jsem nic dělat. 815 01:29:00,252 --> 01:29:01,128 Jú… 816 01:29:03,255 --> 01:29:06,717 jsi můj… hrdina. 817 01:29:10,137 --> 01:29:10,971 Děkuju. 818 01:29:12,390 --> 01:29:13,224 Pane Sakašito. 819 01:29:13,307 --> 01:29:15,518 Omlouvám se, že vás obtěžuju. 820 01:29:15,601 --> 01:29:18,396 Hned zítra vám přispěju na kampaň. 821 01:29:18,896 --> 01:29:19,730 Ano? 822 01:29:22,149 --> 01:29:24,235 Počkejte, prosím. Pane Sakašito! 823 01:29:24,735 --> 01:29:25,694 Pane Sakašito? 824 01:29:28,364 --> 01:29:29,824 Když se daří, tak se daří. 825 01:29:31,534 --> 01:29:32,827 - Cože? - No… 826 01:29:34,078 --> 01:29:36,080 Jde o tvého zmizelého syna. 827 01:29:37,289 --> 01:29:40,042 - Máme stopu. - Na to teď nemám čas. 828 01:29:40,126 --> 01:29:41,377 Ta nelegální skládka… 829 01:29:43,379 --> 01:29:45,381 Tóru do toho byl zapletený, že jo? 830 01:29:47,341 --> 01:29:49,135 Jak to mám vědět? 831 01:29:53,055 --> 01:29:54,181 Vážně si myslíš, 832 01:29:55,558 --> 01:29:58,227 že můžeš vždycky všechno ututlat? 833 01:29:58,310 --> 01:29:59,186 Ty vůbec… 834 01:30:02,231 --> 01:30:03,941 nemůžeš chápat, jak se cítím. 835 01:30:29,884 --> 01:30:30,801 Nazdar, Jú. 836 01:30:33,929 --> 01:30:36,140 Co je? Teď sem prosím nechoďte. 837 01:30:37,850 --> 01:30:39,477 Nevypadá to dobře. 838 01:30:39,560 --> 01:30:42,605 Přišel jsem o příjem, takže se to týká i tebe. 839 01:30:43,898 --> 01:30:44,773 Co tu chcete? 840 01:30:46,692 --> 01:30:48,277 Tohle se doteď nestalo. 841 01:30:49,528 --> 01:30:51,030 Neprokecl ses, že ne? 842 01:30:53,199 --> 01:30:54,575 Rozhodně ne. 843 01:30:57,203 --> 01:31:00,581 Každopádně to nějak urovnej. Jestli mě podrazíš, sejmu tě. 844 01:31:02,791 --> 01:31:03,709 Vyhrožujete mi? 845 01:31:08,797 --> 01:31:10,090 Jsi snad idiot? 846 01:31:11,050 --> 01:31:13,385 Nebo jsi zapomněl, že jsi teďka hvězda? 847 01:31:13,969 --> 01:31:16,180 Přitom jsi normální zločinec. 848 01:31:36,867 --> 01:31:39,203 - Jsi v pořádku, Jú? - Jo, jsem. 849 01:31:44,291 --> 01:31:45,125 Vypadni. 850 01:31:46,544 --> 01:31:48,337 - Jú… - Vypadni! 851 01:33:07,625 --> 01:33:08,542 Šéfe! 852 01:33:11,170 --> 01:33:13,047 Forenzní! Nafoťte to! 853 01:33:13,922 --> 01:33:16,550 Všichni přestaňte kopat a čekejte! 854 01:33:16,634 --> 01:33:18,177 - Uzavřete to tu. - Rozkaz! 855 01:33:29,063 --> 01:33:31,774 Já věděl, že ho tu najdeme. 856 01:33:57,091 --> 01:33:59,218 Promiňte, pane Katajamo. 857 01:33:59,301 --> 01:34:01,970 Vím, že toho máte hodně, ale můžu se na něco zeptat? 858 01:34:02,054 --> 01:34:03,597 - Na co? - No… 859 01:34:04,264 --> 01:34:08,394 Váš otec vedl hnutí proti výstavbě tohoto zařízení, že? 860 01:34:11,146 --> 01:34:14,566 Jak vnímáte to, že mu teď děláte PR? 861 01:34:15,901 --> 01:34:16,819 Jak to myslíte? 862 01:34:16,902 --> 01:34:18,779 No, jak bych to… 863 01:34:19,822 --> 01:34:22,700 Co si o činech svého otce myslíte? 864 01:34:23,283 --> 01:34:24,910 Co ty o tom víš? 865 01:34:24,993 --> 01:34:26,745 - Jú! - Pusťte mě! 866 01:34:26,829 --> 01:34:29,665 - Urážíš mě! - Co si o tom myslíte… 867 01:34:29,748 --> 01:34:31,542 Odpal, ty nezdvořáku! 868 01:34:31,625 --> 01:34:33,001 - Odpal! - Proč? 869 01:34:50,269 --> 01:34:51,562 Jú… 870 01:34:58,110 --> 01:34:58,944 Já vím… 871 01:35:00,904 --> 01:35:04,491 že jsi jenom bránil ségru. 872 01:35:13,250 --> 01:35:14,209 Díky. 873 01:35:26,430 --> 01:35:27,264 Keiiči. 874 01:35:37,149 --> 01:35:40,277 Mám na tebe prosbu. 875 01:35:49,995 --> 01:35:50,829 Ano. 876 01:35:51,663 --> 01:35:55,125 Budu tam za 30 minut. Chci uspořádat tiskovou konferenci. 877 01:35:56,251 --> 01:35:57,085 Ano. 878 01:35:57,169 --> 01:35:58,504 Děkuji. 879 01:35:59,213 --> 01:36:00,047 Tak jo. 880 01:36:01,590 --> 01:36:03,050 Kam to jedeme? 881 01:36:04,510 --> 01:36:06,637 Chci, aby sis promluvil s novináři. 882 01:36:06,720 --> 01:36:11,391 Tóru Óhaši dělal špatné věci a tys viděl, jak si pro něj přišli zlí chlápci. 883 01:36:13,560 --> 01:36:15,938 Ale já nic neviděl… 884 01:36:16,021 --> 01:36:17,314 Já vím, že ne! 885 01:36:19,691 --> 01:36:22,194 Kdybys mlčel, tohle by se nikdy nestalo. 886 01:36:30,744 --> 01:36:32,663 No tak, Keiiči. 887 01:36:34,832 --> 01:36:37,042 Nejsem snad tvůj hrdina? 888 01:36:39,920 --> 01:36:42,422 Já ale nerad lžu. 889 01:36:44,550 --> 01:36:45,884 Keiiči. 890 01:36:48,512 --> 01:36:51,515 Tóru byl hajzl. Snažil se napadnout tvoji sestru. 891 01:36:52,015 --> 01:36:53,976 Takoví lidi si žít nezaslouží. 892 01:36:54,852 --> 01:36:55,686 Že ne, Keiiči? 893 01:36:56,270 --> 01:36:59,064 Copak nechceš být hrdina? 894 01:37:02,776 --> 01:37:04,611 - Tohle se mi nelíbí. - Co to děláš? 895 01:37:05,612 --> 01:37:06,738 Pozor! 896 01:37:06,822 --> 01:37:07,865 Hej! 897 01:37:40,939 --> 01:37:42,232 Keiiči… 898 01:37:44,860 --> 01:37:45,694 Keiiči? 899 01:37:49,114 --> 01:37:49,990 Keiiči? 900 01:37:51,742 --> 01:37:52,576 Keiiči! 901 01:37:55,495 --> 01:37:58,790 Keiiči! 902 01:37:58,874 --> 01:38:00,626 Promiň, Keiiči! 903 01:38:01,335 --> 01:38:02,169 Promiň mi to… 904 01:38:08,550 --> 01:38:13,096 Případ Kamonské nelegální skládky průmyslového odpadu má nečekaný vývoj. 905 01:38:13,889 --> 01:38:19,019 Při dnešním pátrání po dalších důkazech 906 01:38:19,102 --> 01:38:21,229 policisté vykopali mužské tělo. 907 01:38:22,064 --> 01:38:26,860 Kvůli pokročilému stadiu rozkladu prý zatím neznají jeho identitu. 908 01:38:26,944 --> 01:38:30,405 Případ je vyšetřován jako pohození mrtvého těla. 909 01:38:30,489 --> 01:38:33,700 Policie se snaží zjistit jeho identitu a příčinu smrti. 910 01:38:34,493 --> 01:38:37,955 Také vyšetřuje možné zapojení 911 01:38:38,038 --> 01:38:41,124 zaměstnanců zařízení a členů gangu, 912 01:38:41,208 --> 01:38:44,252 kteří byli zatčeni za nelegální ukládání odpadu. 913 01:38:45,295 --> 01:38:48,882 Policie plánuje vyslechnout zaměstnance spalovny, 914 01:38:48,966 --> 01:38:54,179 která funguje nepřetržitě i mimo běžné provozní hodiny, 915 01:38:54,262 --> 01:38:57,975 a analyzovat záběry z kamer, na kterých bude hledat 916 01:38:58,058 --> 01:39:01,186 podezřelé jedince, kteří do zařízení mohli vniknout. 917 01:39:02,437 --> 01:39:07,734 Vyšetřování se snaží určit, zda spolu tyto dva případy souvisí… 918 01:39:30,257 --> 01:39:31,091 Keiiči… 919 01:39:34,886 --> 01:39:37,472 o tobě doma vždycky mluví. 920 01:39:40,517 --> 01:39:44,688 Třeba: „Jú si se mnou dneska povídal.“ 921 01:39:46,273 --> 01:39:48,233 Nebo: „Dneska se mnou poobědval.“ 922 01:39:50,402 --> 01:39:52,279 Jú sem, Jú tam. 923 01:40:00,996 --> 01:40:01,830 Tak pro něj… 924 01:40:04,583 --> 01:40:06,293 buď hrdina i dál, jo? 925 01:40:31,276 --> 01:40:32,277 Kam jdeš? 926 01:40:35,947 --> 01:40:36,782 Počkej. 927 01:40:39,076 --> 01:40:40,160 Půjdu s tebou. 928 01:40:40,243 --> 01:40:41,411 - To nejde. - Proč? 929 01:40:48,001 --> 01:40:48,835 Jú… 930 01:40:52,047 --> 01:40:54,132 Tahle vesnice tě potřebuje. 931 01:40:59,262 --> 01:41:01,264 Musíš dál ochraňovat zdejší lidi. 932 01:41:13,568 --> 01:41:14,903 Co to říkáš? 933 01:41:19,032 --> 01:41:19,866 To ty… 934 01:41:21,409 --> 01:41:23,120 jsi zachránila mě, Misaki. 935 01:41:33,713 --> 01:41:34,756 I někdo jako já… 936 01:41:37,634 --> 01:41:40,387 si zaslouží alespoň trochu užívat života. 937 01:41:44,432 --> 01:41:46,184 To díky tobě tomu věřím. 938 01:41:57,737 --> 01:41:59,072 Promiň, že jsem tě… 939 01:42:01,825 --> 01:42:02,909 neudělal šťastnou. 940 01:42:59,007 --> 01:43:00,967 To je hajzl. 941 01:43:03,220 --> 01:43:05,055 Co to sakra děláš? 942 01:43:56,273 --> 01:43:58,358 Tahle vesnice tě nepotřebuje. 943 01:44:27,429 --> 01:44:28,263 Misaki. 944 01:44:29,014 --> 01:44:30,515 To bolí. 945 01:47:38,995 --> 01:47:39,913 Jdeš pozdě. 946 01:47:43,625 --> 01:47:44,459 Pane starosto. 947 01:47:45,418 --> 01:47:46,252 No? 948 01:47:49,172 --> 01:47:50,507 Musím s váma mluvit. 949 01:47:57,889 --> 01:47:59,807 Já s tebou taky. 950 01:48:03,561 --> 01:48:05,647 Ozval se mi Kokiči. 951 01:48:07,273 --> 01:48:09,025 V Tóruově mobilu… 952 01:48:10,610 --> 01:48:14,948 prý našli spoustu videí a fotek. 953 01:48:17,909 --> 01:48:21,329 Včetně fotek tebe na té nelegální skládce. 954 01:48:23,206 --> 01:48:24,040 Aha. 955 01:48:26,042 --> 01:48:30,129 Měl tam i video, jak Tóru sexuálně napadá Misaki. 956 01:48:36,094 --> 01:48:37,345 To vy jste ho zabili. 957 01:48:45,103 --> 01:48:45,937 Jo. 958 01:48:50,149 --> 01:48:50,984 No dobře. 959 01:48:52,485 --> 01:48:55,405 Na tom nesejde. Myslel jsem si to. 960 01:48:57,657 --> 01:49:00,660 Musel jsem po něm ututlávat hromadu věcí. 961 01:49:02,161 --> 01:49:03,496 Vlastně se mi ulevilo. 962 01:49:04,163 --> 01:49:05,790 Jiný důkaz nemají. 963 01:49:07,250 --> 01:49:08,918 Něco jim nalžu. 964 01:49:10,587 --> 01:49:12,130 Záleží jenom na postavení. 965 01:49:12,714 --> 01:49:16,175 Když zaškobrtneš, jen tak ho zpátky nezískáš. 966 01:49:17,677 --> 01:49:20,054 To ti jako pachateli musí být jasné, ne? 967 01:49:30,815 --> 01:49:32,775 Bylo to takhle snadné i s tátou? 968 01:49:34,485 --> 01:49:36,154 Co tak najednou? 969 01:49:39,282 --> 01:49:40,158 Odpovězte mi. 970 01:49:44,871 --> 01:49:46,706 Tvůj táta… 971 01:49:49,167 --> 01:49:50,376 Upřímně už nevím. 972 01:49:57,091 --> 01:49:58,217 Promiň. 973 01:49:58,301 --> 01:50:01,054 Tady vidíš, že jsem myslel jenom na vesnici. 974 01:50:01,763 --> 01:50:04,307 Občas se pro ni někdo musí obětovat. 975 01:50:06,267 --> 01:50:08,269 Jinak by už dávno zanikla. 976 01:50:09,896 --> 01:50:11,522 Tvému tátovi jsem vděčný. 977 01:50:15,777 --> 01:50:16,903 Takže… 978 01:50:18,321 --> 01:50:21,324 Obětujeme tentokrát Misaki? 979 01:50:24,577 --> 01:50:26,954 Zabila ho sama. 980 01:50:27,955 --> 01:50:29,332 A budeme to mít z krku. 981 01:50:30,041 --> 01:50:32,043 Co ty na to? O zbytek se postarám. 982 01:50:35,922 --> 01:50:38,716 Společně postavíme vesnici zpátky na nohy. 983 01:50:39,509 --> 01:50:40,677 Tak co, Jú? 984 01:50:59,779 --> 01:51:01,072 Jsi hrozná špína. 985 01:51:30,643 --> 01:51:33,396 Tahle vesnice by měla prostě zmizet. 986 01:53:46,237 --> 01:53:51,951 KŘÍŽEM KRÁŽEM KAMONEM 987 01:54:51,552 --> 01:54:52,386 Jú! 988 02:00:58,002 --> 02:01:03,007 Překlad titulků: Eliška K. Vítová