1
00:00:02,583 --> 00:00:04,541
{\an8}Sekarang tampak aneh,
2
00:00:04,625 --> 00:00:08,375
{\an8}tapi ingat saat Ninjago
adalah satu-satunya yang ada di peta?
3
00:00:08,458 --> 00:00:10,916
{\an8}Saat hanya itu dunia kita?
4
00:00:11,000 --> 00:00:15,541
Dahulu, aku menghabiskan waktuku
mencoba menjadi seperti pahlawanku, Ninja.
5
00:00:15,625 --> 00:00:18,375
Berlatih gerakan mereka,
mempelajari pose mereka.
6
00:00:18,458 --> 00:00:20,583
Aku ingin jadi seperti mereka.
7
00:00:20,666 --> 00:00:22,833
Melindungi rakyat Ninjago.
8
00:00:22,916 --> 00:00:26,166
Menunggangi naga
ke dunia petualangan dan mitos.
9
00:00:26,250 --> 00:00:29,291
Negeri misterius
yang hanya ada dalam legenda.
10
00:00:29,791 --> 00:00:34,000
Namun, aku segera tahu
bahwa dunia legendaris itu sangat nyata.
11
00:00:36,916 --> 00:00:40,250
Dan aku akan kehilangan semua orang
yang penting bagiku.
12
00:00:40,750 --> 00:00:44,625
Lingkunganku pasti
merupakan pusat Penggabungan.
13
00:00:45,625 --> 00:00:48,083
Saat itu, kami tak tahu apa sebutannya.
14
00:00:48,666 --> 00:00:50,166
Hanya ada kekacauan.
15
00:00:55,916 --> 00:00:59,458
Arin! Masuklah! Di luar terlalu berbahaya!
16
00:01:09,958 --> 00:01:11,041
Arin!
17
00:01:13,208 --> 00:01:15,833
Saat itulah pahlawanku, Ninja, tiba.
18
00:01:15,916 --> 00:01:19,500
Kami dalam bahaya besar,
tapi aku senang sekali.
19
00:01:19,583 --> 00:01:21,750
Hei, Nak, kau tersesat?
20
00:01:27,708 --> 00:01:29,500
Jay, sang Ninja Petir!
21
00:01:35,458 --> 00:01:37,125
Kai, Ninja Api!
22
00:01:38,708 --> 00:01:40,750
Cole, Ninja Bumi!
23
00:01:52,125 --> 00:01:54,125
Zane, Ninja Es!
24
00:01:56,666 --> 00:01:58,708
Nya, Ninja Air!
25
00:02:01,083 --> 00:02:04,500
Lloyd, Ninja Hijau legendaris!
26
00:02:10,166 --> 00:02:11,375
Pegangan, Nak.
27
00:02:14,916 --> 00:02:18,166
Ninja Hijau, orang tuaku
di dalam badai itu! Selamatkan mereka!
28
00:02:18,250 --> 00:02:19,500
Untuk itulah kami datang.
29
00:02:23,208 --> 00:02:24,625
Itulah saat terjadinya.
30
00:02:36,000 --> 00:02:41,208
Saat kulihat lingkungan kecilku lenyap
dan kota baru muncul di cakrawala,
31
00:02:41,291 --> 00:02:44,541
aku sadar diriku telah menyaksikan
Penggabungan secara langsung.
32
00:02:45,291 --> 00:02:49,041
Saat semua dunia misterius
yang cuma pernah kudengar
33
00:02:49,125 --> 00:02:50,750
bergabung dengan Ninjago,
34
00:02:50,833 --> 00:02:53,333
untuk alasan yang tak diketahui siapa pun.
35
00:02:53,916 --> 00:02:56,833
Aku selamat, tapi aku sendirian.
36
00:02:56,916 --> 00:03:00,583
Orang tuaku dan semua orang yang kukenal
telah binasa.
37
00:03:03,458 --> 00:03:05,250
Ibu? Ayah?
38
00:03:20,083 --> 00:03:24,416
Dengan tiadanya orang tua dan rumahku,
aku harus membangun hidup sendiri.
39
00:03:24,500 --> 00:03:27,083
Sebelumnya, semua orang yang kukenal
mirip denganku.
40
00:03:27,583 --> 00:03:30,125
Kini, jalanan penuh
dengan manusia kerangka,
41
00:03:30,208 --> 00:03:34,125
membeli makanan dari manusia siput,
menjual pai kepada manusia katak.
42
00:03:34,625 --> 00:03:36,708
Dan sejak Ninja menghilang,
43
00:03:36,791 --> 00:03:41,041
aku sadar aku harus meneruskan
tradisi legendaris mereka.
44
00:03:43,416 --> 00:03:47,041
Arin, tanpa bermaksud
menghina impian sahabat baruku,
45
00:03:47,541 --> 00:03:49,875
tapi kau bukan Ninja.
46
00:03:50,375 --> 00:03:54,000
Bagaimana kau tahu?
Kau tak tumbuh bersama mereka seperti aku.
47
00:03:54,083 --> 00:03:56,333
Aku hanya butuh seorang Master
untuk melatihku.
48
00:03:56,416 --> 00:03:58,458
Tentu! Namun, ada satu masalah.
49
00:03:58,541 --> 00:04:00,958
Master Ninja sudah tak ada.
50
00:04:02,416 --> 00:04:04,125
Kau sudah temukan yang kita butuhkan?
51
00:04:04,208 --> 00:04:07,458
Aku cuma bisa mengalihkan
anjing-anjing ini agar tak berisik.
52
00:04:07,541 --> 00:04:09,583
Aku tak punya banyak cerita.
53
00:04:09,666 --> 00:04:10,833
Tunggu sebentar.
54
00:04:13,875 --> 00:04:16,333
Ini dia! Kita bahkan tak menyalakan...
55
00:04:20,875 --> 00:04:23,041
Berhenti!
56
00:04:23,125 --> 00:04:25,583
Kita mungkin harus pergi sekarang.
57
00:04:25,666 --> 00:04:27,333
Aku suka cara berpikirmu.
58
00:04:29,166 --> 00:04:31,958
Pasti ada cara lebih mudah
untuk dapatkan suku cadang mekanis!
59
00:04:32,041 --> 00:04:32,916
Ada.
60
00:04:33,000 --> 00:04:36,458
Itu disebut memiliki uang,
yang bukan situasi kita.
61
00:04:36,541 --> 00:04:38,166
Setelah besok, mungkin.
62
00:04:43,083 --> 00:04:45,500
Berhenti!
63
00:04:49,458 --> 00:04:51,750
Baiklah. Ninja...
64
00:04:52,708 --> 00:04:55,958
- Kau bukan Ninja.
- Calon Ninja...
65
00:04:56,041 --> 00:04:57,166
Ayo!
66
00:05:07,916 --> 00:05:10,458
Pendaratan kasar, tapi kau makin mahir.
67
00:05:11,208 --> 00:05:12,041
Ayo!
68
00:05:13,083 --> 00:05:14,333
Bisa kau alihkan perhatian?
69
00:05:14,416 --> 00:05:17,750
Kurasa robot-robot ini tak mau dengar
ceritaku tentang Penggabungan.
70
00:05:18,291 --> 00:05:19,541
Lakukan hal lain!
71
00:05:26,750 --> 00:05:28,041
Di atas sini!
72
00:05:28,125 --> 00:05:29,833
Kau! Tong sampah!
73
00:05:44,875 --> 00:05:50,250
Menari!
74
00:05:50,333 --> 00:05:54,583
Aku tak akan terbiasa dengan cepatnya
kau meretas hal seperti itu.
75
00:05:54,666 --> 00:05:57,791
Aku bisa bilang apa?
Aku hanya pandai soal teknologi.
76
00:05:57,875 --> 00:05:59,625
Sudah begitu sejak aku kecil.
77
00:05:59,708 --> 00:06:03,375
Kita mungkin tak punya uang,
tapi aku yakin pemilik tempat ini
78
00:06:03,458 --> 00:06:06,291
akan menyukai
pai buatanku yang lezat, bukan?
79
00:06:06,958 --> 00:06:09,250
Sebagai bayaran
untuk peralatan yang kita pinjam.
80
00:06:09,333 --> 00:06:11,083
Siapa yang tak suka pai?
81
00:06:11,791 --> 00:06:14,166
Menari!
82
00:06:14,708 --> 00:06:17,208
- Hei, Nyonya R.
- Bagaimana lumut susu hari ini?
83
00:06:18,250 --> 00:06:19,208
Hati-hati, Newt.
84
00:06:25,916 --> 00:06:27,708
Hei! Perhatikan jalanmu!
85
00:06:29,666 --> 00:06:33,583
Aku masih tak bisa lupakan
betapa menakjubkannya Kerajaan Imperium.
86
00:06:34,083 --> 00:06:35,666
Sempurna, 'kan?
87
00:06:35,750 --> 00:06:38,166
Jangan percaya semua
yang kau dengar tentang Imperium.
88
00:06:38,250 --> 00:06:39,541
Itu tempat asalku, ingat?
89
00:06:39,625 --> 00:06:42,500
Gagasan mereka tentang "sempurna"
tak kusetujui.
90
00:06:42,583 --> 00:06:46,708
Penggabungan menaklukkan Ninjago
memberiku kesempatan sempurna untuk pergi.
91
00:06:46,791 --> 00:06:48,750
Dan kesempatan sempurna untuk bertemu aku.
92
00:06:49,250 --> 00:06:51,333
Aku masih ingin ke sana kelak.
93
00:06:51,416 --> 00:06:53,000
Atau pergi ke mana pun.
94
00:06:53,083 --> 00:06:55,125
Aku tak pernah keluar
dari lingkungan lamaku.
95
00:06:55,625 --> 00:06:58,875
Crossroads tumbuh
di area sekitar rumahku dahulu.
96
00:06:59,375 --> 00:07:01,291
Kau ingin merasakan tempat lain?
97
00:07:01,375 --> 00:07:02,541
Lihat sekelilingmu!
98
00:07:02,625 --> 00:07:05,333
Untuk apa ke tempat lain
saat yang terbaik dari dunia
99
00:07:05,416 --> 00:07:07,000
telah pindah ke Crossroads?
100
00:07:08,000 --> 00:07:09,750
Contohnya, aku.
101
00:07:17,166 --> 00:07:19,208
Aku senang kau kemari, Sora.
102
00:07:19,291 --> 00:07:21,708
Kau sahabatku, keluargaku,
103
00:07:22,291 --> 00:07:25,541
tapi ada yang cuma di sini
karena tak punya tempat lain.
104
00:07:25,625 --> 00:07:28,208
Aku mengerti, tapi kau harus akui,
105
00:07:28,291 --> 00:07:30,791
memiliki griya tawang sendiri cukup keren.
106
00:07:33,333 --> 00:07:34,541
Balapan ke puncak.
107
00:07:39,833 --> 00:07:42,375
- Yang terakhir jadi telur busuk!
- Hei, itu curang!
108
00:07:42,458 --> 00:07:44,708
Sampai jumpa! Aku tak mau jadi kau!
109
00:07:44,791 --> 00:07:47,083
- Hati-hati, Arin, kau terlalu...
- Sial!
110
00:07:47,166 --> 00:07:48,041
...cepat.
111
00:07:59,083 --> 00:08:03,583
Ya! SA-Mark-Satu akan hebat
dalam Mech-Master 5000!
112
00:08:03,666 --> 00:08:07,208
Balapan besok
punya hadiah terbesar sepanjang masa.
113
00:08:07,291 --> 00:08:09,208
- Jika kita menang...
- Saat kita menang.
114
00:08:09,291 --> 00:08:14,541
Benar. Saat kita menang, kita bisa
punya tempat tinggal sungguhan.
115
00:08:14,625 --> 00:08:18,125
Bisa kubangun Biaraku sendiri
dan mengundang semua yatim-piatu
116
00:08:18,208 --> 00:08:19,500
untuk tinggal bersama kita.
117
00:08:19,583 --> 00:08:22,625
Untuk meneruskan tradisi Ninja.
118
00:08:22,708 --> 00:08:26,041
Aku bisa mendesain garasi
dan lab sungguhan.
119
00:08:26,125 --> 00:08:28,875
Kita tak perlu bayar suku cadang
dengan paimu lagi.
120
00:08:35,625 --> 00:08:39,000
Gempa lagi?
Sepertinya ini makin sering terjadi.
121
00:08:39,083 --> 00:08:41,625
Itu tak pernah terjadi
sebelum Penggabungan.
122
00:08:42,125 --> 00:08:45,041
Kau pernah bertanya-tanya
apa tujuan lebih besar semua hal ini?
123
00:08:45,125 --> 00:08:47,583
Seperti alasan Penggabungan?
124
00:08:47,666 --> 00:08:50,333
Penggabungan mungkin merenggut
semua milikmu, Arin.
125
00:08:50,416 --> 00:08:52,666
Namun, itu memberiku semua yang kumiliki.
126
00:08:53,166 --> 00:08:54,750
Perubahan bisa menakutkan.
127
00:08:54,833 --> 00:08:57,625
Namun, itu juga peluang
untuk hal lebih baik.
128
00:09:04,416 --> 00:09:06,750
Penangkapannya berhasil?
129
00:09:06,833 --> 00:09:10,083
Tentu saja!
Pemindahan akan dimulai besok pagi.
130
00:09:10,166 --> 00:09:13,666
Terlalu percaya diri
adalah kelemahan, Rapton.
131
00:09:13,750 --> 00:09:16,000
Makhluk-makhluk ini berbahaya.
132
00:09:16,083 --> 00:09:18,958
Percayalah, ia tak akan ke mana-mana.
133
00:09:19,041 --> 00:09:20,416
Tenang saja, Tuan Ras.
134
00:09:21,083 --> 00:09:23,458
Jangan kecewakan aku.
135
00:09:26,041 --> 00:09:29,416
Tuan Ras sepertinya
tak terlalu memercayai kita.
136
00:09:29,500 --> 00:09:31,041
Dia terlalu gelisah.
137
00:09:31,125 --> 00:09:33,625
Kita yang terbaik dalam mengumpulkan
binatang-binatang ini.
138
00:09:34,291 --> 00:09:37,000
"Terlalu percaya diri adalah kelemahan."
139
00:09:37,791 --> 00:09:41,875
Biar kuberi tahu, aku bahkan
tak pernah dengar kata "kelemahan".
140
00:09:41,958 --> 00:09:44,541
Sungguh? Itu kata yang cukup umum.
141
00:09:44,625 --> 00:09:49,208
Tidak. Maksudku, aku tak tahu
apa arti kata itu.
142
00:09:49,291 --> 00:09:54,000
Serius? Aku bisa jelaskan.
Kelemahan. Kata benda. Kualitas...
143
00:09:54,958 --> 00:09:56,083
Enyahlah.
144
00:09:58,833 --> 00:09:59,958
Makhluk ini?
145
00:10:00,041 --> 00:10:02,666
Dia tak akan ke mana-mana, 'kan?
146
00:10:08,833 --> 00:10:13,916
Panggilan terakhir
untuk mendaftar Mech-Master 5000!
147
00:10:14,000 --> 00:10:15,750
Balapan terhebat...
148
00:10:15,833 --> 00:10:19,625
Dalam sejarah Crossroads.
Dan kami datang untuk memenangkannya.
149
00:10:19,708 --> 00:10:25,708
Sora! Arin! Selalu senang
bertemu kalian berdua. Tos!
150
00:10:26,625 --> 00:10:28,416
Senang bertemu kau, Tuan Frohicky.
151
00:10:30,541 --> 00:10:33,041
Tunggu. Itu mech kalian?
152
00:10:34,166 --> 00:10:40,000
Jangan tersinggung, Sora, tapi bukan
buatanmu yang mengesankan, bukan?
153
00:10:40,083 --> 00:10:43,250
Ini mudah diremehkan, seperti kami.
154
00:10:43,333 --> 00:10:48,708
Tentu. Namun, ada mech-mech terbaik
dari seluruh dunia gabungan di sini.
155
00:10:48,791 --> 00:10:51,208
Seperti Mech Neraka.
156
00:10:51,291 --> 00:10:52,666
Freaky Leapy.
157
00:10:52,750 --> 00:10:54,500
Bahkan ada...
158
00:10:56,458 --> 00:10:57,625
Benda itu.
159
00:10:57,708 --> 00:10:58,958
Lobbo-lobbo.
160
00:11:00,708 --> 00:11:02,750
Itu Lobbo. Dia baik.
161
00:11:02,833 --> 00:11:07,333
Namun, jangan tanya soal ibunya.
Itu topik yang sangat sensitif.
162
00:11:07,416 --> 00:11:10,083
Ditambah semua pelanggan tetap.
163
00:11:13,583 --> 00:11:18,958
Itu bisa jadi sangat kejam. Mungkin kalian
harus absen di lomba hari ini?
164
00:11:21,666 --> 00:11:24,083
Baiklah. Maka bayarlah
165
00:11:28,083 --> 00:11:32,666
Aku tahu kalian tak mau
membayar biaya pendaftaran
166
00:11:32,750 --> 00:11:34,708
dengan makanan panggang lagi.
167
00:11:34,791 --> 00:11:37,625
Jadi, kau tak mau pai segar
168
00:11:37,708 --> 00:11:40,958
berisi beri salju panggang
dari Dunia Ketiadaan?
169
00:11:41,041 --> 00:11:45,458
Baiklah, kurasa kami buang saja.
Mungkin anjingnya lapar.
170
00:11:45,541 --> 00:11:47,208
Atau mungkin rakun?
171
00:11:48,916 --> 00:11:52,833
Namun, sayang jika dibuang begitu saja.
172
00:11:53,875 --> 00:11:56,750
Baiklah! Berbaris.
173
00:12:04,875 --> 00:12:08,166
Siapa pun diizinkan
ikut balapan ini, bukan?
174
00:12:09,458 --> 00:12:11,583
Setidaknya kami membuat mech sendiri.
175
00:12:11,666 --> 00:12:14,375
Kami tak butuh tim pelayan
yang mengerjakannya.
176
00:12:14,875 --> 00:12:19,416
Mereka bukan pelayan!
Mereka bak teman yang bekerja untukku.
177
00:12:19,500 --> 00:12:22,875
Mereka akan bersorak saat kuhancurkan
kalian, seperti sebelumnya.
178
00:12:22,958 --> 00:12:28,250
Dan sebelumnya,
dan seingatku, setiap saat.
179
00:12:28,333 --> 00:12:30,208
Kalian tak belajar.
180
00:12:30,291 --> 00:12:32,875
Kami belajar. Kami hanya tak menyerah.
181
00:12:32,958 --> 00:12:36,958
Aku sudah merancang sedikit peningkatan
sejak balapan terakhir.
182
00:12:47,041 --> 00:12:49,875
Ayo, Arin. Mari pasang kopling bahan bakar
183
00:12:49,958 --> 00:12:52,333
sementara Kreel cemaskan kekalahannya.
184
00:12:52,916 --> 00:12:54,083
Aku tak cemas.
185
00:12:54,166 --> 00:12:55,666
Untuk berjaga-jaga,
186
00:12:55,750 --> 00:12:57,875
kendurkan kabel pendingin mereka
selagi mereka pergi.
187
00:12:57,958 --> 00:13:02,208
Saat mereka menekan pendorong turbo,
mesin akan terlalu panas dan meledak.
188
00:13:17,375 --> 00:13:19,625
Hei! Tenanglah di dalam sana!
189
00:13:26,750 --> 00:13:28,708
Usaha yang bagus, dasar binatang.
190
00:13:28,791 --> 00:13:29,708
Kau tak bisa...
191
00:13:40,041 --> 00:13:41,500
Kejar makhluk itu!
192
00:13:55,875 --> 00:13:58,250
Kita hampir menang? Aku tak bisa lihat.
Katakan kita menang!
193
00:13:58,333 --> 00:14:00,208
Belum. Naikkan lengan bumper.
194
00:14:07,625 --> 00:14:09,458
Lobbo bergerak. Lobbo-lobbo.
195
00:14:16,625 --> 00:14:19,708
Kami datang untukmu,
dasar egomania canggih.
196
00:14:27,125 --> 00:14:28,208
Pegangan!
197
00:14:36,333 --> 00:14:38,750
Lobbo menghindari bahaya. Lobbo-lobbo.
198
00:14:44,083 --> 00:14:45,125
Tekan pendorong turbo!
199
00:14:45,208 --> 00:14:48,875
Tidak! Hanya bisa digunakan satu kali.
Kusimpan untuk saat diperlukan.
200
00:15:01,208 --> 00:15:04,083
Para bedebah itu? Tak akan.
201
00:15:07,291 --> 00:15:08,500
Kita di jalur cepat.
202
00:15:08,583 --> 00:15:11,416
Ini pasti saatnya
gunakan pendorong turbo, 'kan?
203
00:15:11,500 --> 00:15:14,208
Ya. Bersiaplah untuk berguling-guling
dalam uang hadiah,
204
00:15:14,291 --> 00:15:16,833
melemparnya ke atas
dan berkata, "Wi-hi!"
205
00:15:40,208 --> 00:15:43,833
- Sora! Ayo! Kita sangat dekat!
- Kita harus kejar naga itu.
206
00:15:43,916 --> 00:15:46,333
Apa? Kita harus menang balapan ini!
207
00:15:46,416 --> 00:15:49,500
Para pemburu naga itu
adalah Cakar Imperium.
208
00:15:49,583 --> 00:15:53,166
Jika naga itu tertangkap,
hal-hal yang akan mereka lakukan padanya...
209
00:15:53,250 --> 00:15:55,541
Percayalah, kita harus hentikan mereka.
210
00:15:55,625 --> 00:15:59,000
Arin, apa yang akan dilakukan Ninja?
211
00:16:00,125 --> 00:16:01,541
Ayo selamatkan naga itu.
212
00:16:06,458 --> 00:16:08,291
- Bangun!
- Lobbo-lobbo.
213
00:16:11,250 --> 00:16:12,500
Lobbo menang!
214
00:16:13,833 --> 00:16:16,416
Lobbo sukses. Lihat, Ibu Lobbo?
215
00:16:16,500 --> 00:16:19,583
Bisakah "kaleng rusak malafungsi"
melakukan itu?
216
00:16:19,666 --> 00:16:20,541
Lobbo-lobbo.
217
00:16:36,208 --> 00:16:40,208
Tak perlu beri tahu Ras
tentang kesalahan kecil ini, mengerti?
218
00:16:45,000 --> 00:16:46,208
Naiklah, Kawan!
219
00:16:48,833 --> 00:16:52,041
Apa? Siapa anak-anak ini? Tangkap mereka!
220
00:16:53,916 --> 00:16:55,583
Tampaknya kita balapan lagi.
221
00:16:55,666 --> 00:16:58,083
Untung kita masih punya pendorong turbo.
222
00:17:26,833 --> 00:17:29,791
Apa salah satu dari kita
membuat benda itu meledak?
223
00:17:29,875 --> 00:17:32,625
Maksudku, aku yakin itu kita, 'kan?
224
00:17:33,916 --> 00:17:36,833
Naga itu tangguh.
Target kita akan selamat.
225
00:17:36,916 --> 00:17:38,916
Anak-anak itu, tak terlalu.
226
00:17:39,000 --> 00:17:41,625
Ayo turun
dan seret kadal itu dari trotoar.
227
00:17:42,958 --> 00:17:46,791
Itu berbeda dari sebelumnya, bukan?
228
00:17:49,208 --> 00:17:52,083
Bagaimana caramu melakukan semua ini?
229
00:17:52,166 --> 00:17:56,583
Sejujurnya, aku tak tahu.
Namun, ini bukan saatnya bertanya.
230
00:17:56,666 --> 00:17:57,750
Ini saatnya...
231
00:18:06,250 --> 00:18:07,833
Sekarang giliranku!
232
00:18:07,916 --> 00:18:12,333
Calon Ninja yang berlatih sendiri
tanpa Master, ayo!
233
00:18:18,791 --> 00:18:19,958
Nyaris.
234
00:18:41,875 --> 00:18:44,000
Tuan Ras, kami baru hendak...
235
00:18:44,500 --> 00:18:49,041
Kau mengecewakanku. Aku tak suka itu.
236
00:18:51,833 --> 00:18:54,333
- Kau tahu siapa ini?
- Entahlah.
237
00:18:54,416 --> 00:18:56,416
Dia tak tampak baik.
238
00:18:59,583 --> 00:19:00,875
Apa? Bagaimana kau...
239
00:19:02,041 --> 00:19:03,208
Arin!
240
00:19:19,541 --> 00:19:22,166
Kau yang pertama.
241
00:19:22,250 --> 00:19:27,166
Sekarang, aku akan memburu
seluruh keluargamu.
242
00:19:27,250 --> 00:19:28,833
Di mana pun mereka berada.
243
00:19:33,333 --> 00:19:36,291
Masukkan tahanan ke kereta. Cepat.
244
00:19:36,916 --> 00:19:40,541
Aku percaya
kau tak akan punya masalah lagi?
245
00:19:40,625 --> 00:19:43,916
Ya, Tuan Ras. Maksudku, tidak, Tuan Ras.
246
00:19:55,291 --> 00:19:57,000
Mereka akan lakukan apa pada kita?
247
00:19:57,083 --> 00:19:59,541
Apa pun itu,
pada naga itu pasti lebih buruk.
248
00:19:59,625 --> 00:20:00,458
Sungguh?
249
00:20:00,541 --> 00:20:04,375
Cakar Imperium berasal dari Imperium,
sama sepertiku.
250
00:20:04,458 --> 00:20:07,625
Dan Imperium berjalan
menggunakan kekuatan naga.
251
00:20:07,708 --> 00:20:09,500
Dengan semua dunia gabungan ini,
252
00:20:09,583 --> 00:20:12,500
mereka pasti memburu naga
di mana-mana sekarang.
253
00:20:12,583 --> 00:20:15,041
Namun, mereka bilang kekuatan naga aman.
254
00:20:15,125 --> 00:20:18,500
Aman untuk siapa?
Kau lihat sorot mata naga itu.
255
00:20:18,583 --> 00:20:20,541
Ia ingin bebas.
256
00:20:21,125 --> 00:20:22,291
Seperti aku dahulu.
257
00:20:24,083 --> 00:20:26,625
Jadi, aku sudah cukup lama mengenalmu,
258
00:20:26,708 --> 00:20:29,125
dan kau selalu mahir
dengan teknologi, tapi...
259
00:20:29,208 --> 00:20:31,166
Aku tak tahu.
260
00:20:31,250 --> 00:20:35,541
Kau mengubah kepingan SA-Mark-Satu
menjadi mech terbang,
261
00:20:35,625 --> 00:20:36,958
saat di udara!
262
00:20:37,041 --> 00:20:40,083
Ya. Itu aneh, bukan?
263
00:20:40,166 --> 00:20:42,458
Itu kata yang pas.
264
00:20:42,541 --> 00:20:47,416
Kata lainnya adalah luar biasa, mustahil,
menentang semua logika atau alasan!
265
00:20:47,500 --> 00:20:49,125
Berkat naga itu.
266
00:20:49,208 --> 00:20:51,750
Rasanya, ia membangkitkan sesuatu
dalam diriku.
267
00:20:52,250 --> 00:20:53,916
Semacam kekuatan.
268
00:20:54,000 --> 00:20:56,875
Seperti Kekuatan Dasar
yang dimiliki Ninja.
269
00:20:56,958 --> 00:21:00,958
Kekuatan yang kuimpikan. Air, api, es...
270
00:21:01,041 --> 00:21:04,333
Tak segalanya
terkait pahlawanmu yang hilang.
271
00:21:05,541 --> 00:21:08,708
Jika aku kehilangan harapan
bahwa Ninja bisa kembali,
272
00:21:08,791 --> 00:21:12,250
maka aku kehilangan harapan
orang tuaku bisa kembali.
273
00:21:12,750 --> 00:21:15,791
Harapan adalah satu-satunya hal
yang tak direnggut Penggabungan dariku.
274
00:21:15,875 --> 00:21:18,583
Harapan tak akan cukup lagi.
275
00:21:18,666 --> 00:21:22,541
Kita tak bisa membangun Biara Ninja baru
dari penjara Imperium.
276
00:21:22,625 --> 00:21:25,666
Namanya Biara Spinjitzu.
277
00:21:25,750 --> 00:21:27,375
Namun, kau benar.
278
00:21:27,458 --> 00:21:29,125
Mimpi sudah berakhir, bukan?
279
00:21:29,208 --> 00:21:30,125
Hei, apa...
280
00:21:31,250 --> 00:21:34,750
Tunggu! Bukankah kau... Tak mungkin!
281
00:21:41,125 --> 00:21:42,875
Ninja Hijau.
282
00:21:43,375 --> 00:21:45,916
Kurasa topeng itu milikku.
283
00:21:55,916 --> 00:21:58,916
Terjemahan subtitle oleh Sheyla Ashari