1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:47,016 --> 00:00:50,019
FOUR DAUGHTERS
4
00:01:04,576 --> 00:01:06,286
In deze film
5
00:01:06,453 --> 00:01:09,747
wil ik het verhaal
van Olfa's dochters vertellen.
6
00:01:12,167 --> 00:01:14,210
Olfa heeft vier dochters.
7
00:01:16,421 --> 00:01:21,092
De twee jongste dochters,
Eya en Tayssir, wonen nog bij haar.
8
00:01:33,480 --> 00:01:35,148
De twee oudste dochters,
9
00:01:37,275 --> 00:01:38,860
Rahma en Ghofrane,
10
00:01:41,613 --> 00:01:43,281
werden door de wolf verslonden.
11
00:01:58,421 --> 00:01:59,964
Waar is Olfa?
12
00:02:00,340 --> 00:02:01,382
Is ze er al?
13
00:02:02,008 --> 00:02:03,176
Ze is onderweg.
14
00:02:06,846 --> 00:02:08,014
Wat een stress!
15
00:02:12,393 --> 00:02:15,605
Het lijkt mijn eerste opname wel.
Onbegrijpelijk.
16
00:02:18,858 --> 00:02:21,694
Is zij even angstig
om mij te ontmoeten?
17
00:02:22,320 --> 00:02:23,822
Heeft ze iets gezegd?
18
00:02:24,948 --> 00:02:29,119
Ze wil de actrices zien
die haar oudste dochters spelen.
19
00:02:30,829 --> 00:02:32,038
Liever dan mij?
20
00:02:33,748 --> 00:02:34,916
Dat is raar.
21
00:02:37,460 --> 00:02:38,586
Prima.
22
00:02:39,504 --> 00:02:41,631
Dus ik heb meer stress dan zij.
23
00:02:51,850 --> 00:02:56,771
Als ik het goed begrijp,
ben ik zoals Rose in de film Titanic.
24
00:02:56,938 --> 00:02:58,815
Zij vertelt haar levensverhaal
25
00:02:58,982 --> 00:03:03,653
en acteurs spelen dat dan na.
26
00:03:03,987 --> 00:03:05,155
Ik ben Rose.
27
00:03:05,613 --> 00:03:07,323
Maar dan in De dochters van Olfa.
28
00:03:09,033 --> 00:03:11,744
Zo zal het niet helemaal gaan.
29
00:03:11,911 --> 00:03:14,914
Jij speelt mee in de film,
net als Eya en Tayssir.
30
00:03:15,248 --> 00:03:17,208
Maar er is ook een actrice
31
00:03:17,375 --> 00:03:21,004
om jouw personage
in de zwaarste scènes te spelen.
32
00:03:45,028 --> 00:03:50,158
Je zult alles ervaren
wat ik zelf heb meegemaakt
33
00:03:50,325 --> 00:03:52,494
met mijn oudste meisjes.
34
00:03:52,660 --> 00:03:57,040
Het lijden dat ik heb gevoeld,
de pijn van het verlies.
35
00:03:57,415 --> 00:04:02,796
De angst om wakker te worden
met de herinnering van hun verdwijning.
36
00:04:02,962 --> 00:04:07,217
Het zou kunnen
dat je er gek van wordt.
37
00:04:07,382 --> 00:04:12,138
Weet je, wij acteurs leren
om afstand te houden.
38
00:04:12,514 --> 00:04:17,310
Als je je helemaal in een verhaal stort,
39
00:04:17,477 --> 00:04:20,563
je onderdompelt
in een onbekende werkelijkheid,
40
00:04:22,607 --> 00:04:25,985
dan kan dat
heel ontwrichtend werken.
41
00:04:26,152 --> 00:04:28,238
En dat kan inderdaad pijn doen.
42
00:04:28,404 --> 00:04:30,406
Ik heb dus geleerd
om me te beschermen.
43
00:04:30,573 --> 00:04:32,575
En als dat je niet lukt?
44
00:04:33,618 --> 00:04:36,287
Als je personage
het van je overneemt?
45
00:04:36,454 --> 00:04:39,415
Als het je doet wankelen
omdat het te dichtbij komt?
46
00:04:39,582 --> 00:04:42,460
In dit verhaal
zal Kaouther niks verzinnen.
47
00:04:42,627 --> 00:04:46,214
Alles is echt.
Dat kan je van slag brengen.
48
00:04:46,381 --> 00:04:47,715
Ik moet me beschermen.
49
00:04:49,342 --> 00:04:50,760
Eya en Tayssir,
50
00:04:51,094 --> 00:04:54,889
ook jullie spelen in de film
jullie eigen rol.
51
00:04:56,349 --> 00:04:58,351
Ik ga jullie voorstellen
52
00:04:58,518 --> 00:05:01,646
aan de twee actrices
die jullie oudere zussen spelen.
53
00:05:01,813 --> 00:05:03,356
Rahma en Ghofrane.
54
00:05:48,318 --> 00:05:50,445
Hallo.
- Hallo.
55
00:05:56,034 --> 00:05:57,869
Ik herken Ghofrane.
56
00:05:59,329 --> 00:06:01,790
Zij is Ghofrane. En zij is Rahma.
57
00:06:03,166 --> 00:06:04,209
Ja, toch?
58
00:06:04,375 --> 00:06:05,919
Hoe kun je dat zo raden?
59
00:06:06,085 --> 00:06:08,213
Ghofrane... Ik zal het je zeggen.
60
00:06:08,713 --> 00:06:12,091
Ghofrane heeft krulhaar
en ze is ook slank.
61
00:06:12,258 --> 00:06:15,011
En ze ademt vrouwelijkheid,
net als jij.
62
00:06:15,178 --> 00:06:18,181
En jij lijkt op Rahma. En op mij.
63
00:06:24,896 --> 00:06:26,314
Voor mij, hun moeder,
64
00:06:26,481 --> 00:06:29,108
kan niemand
Rahma en Ghofrane vervangen.
65
00:06:29,275 --> 00:06:31,694
Denk je dat we dat gaan doen?
- Nooit.
66
00:06:31,861 --> 00:06:35,657
Zij lijkt op Ghofrane.
- Je hebt gelijk. Er is iets.
67
00:06:35,824 --> 00:06:37,283
Ze heeft dezelfde glimlach.
68
00:06:37,450 --> 00:06:40,745
Op haar laatste foto
is de gelijkenis echt frappant.
69
00:06:40,912 --> 00:06:43,414
Ik denk dat Kaouther die foto heeft.
70
00:06:43,832 --> 00:06:45,542
Ze heeft je goed uitgekozen.
71
00:06:48,044 --> 00:06:50,046
Het gaat vooral om het karakter.
72
00:06:50,213 --> 00:06:52,173
Heel vrouwelijk.
73
00:06:52,549 --> 00:06:54,926
Ghofrane is rustiger, is het dat?
74
00:06:56,219 --> 00:06:58,888
Ghofrane neemt me in haar armen,
Rahma niet.
75
00:06:59,639 --> 00:07:01,808
Ghofrane gaat naast mij zitten,
Rahma niet.
76
00:07:01,975 --> 00:07:04,435
Ga naast je moeder zitten.
77
00:07:25,248 --> 00:07:27,876
Dat is het pijnlijke van deze film.
78
00:07:31,212 --> 00:07:33,548
We zullen alles opnieuw beleven.
79
00:07:34,257 --> 00:07:36,259
Het zal de wonden weer openrijten.
80
00:07:49,397 --> 00:07:50,857
Het is niet...
81
00:07:52,192 --> 00:07:54,402
Ik heb nooit
om hun verdwijning gehuild.
82
00:07:56,154 --> 00:07:58,406
Ik spreek hun namen
zelfs niet meer uit.
83
00:08:00,116 --> 00:08:03,161
Ik kon het gewoon niet meer.
84
00:08:03,703 --> 00:08:05,538
Als ik "Rahma" of "Ghofrane" zeg,
85
00:08:05,705 --> 00:08:09,209
komt alles weer naar boven:
de catastrofe, het ongeluk, de pijn.
86
00:08:11,169 --> 00:08:13,421
Gaat het?
- Hallo.
87
00:08:14,506 --> 00:08:19,093
Kaouther heeft me verteld
dat het te zwaar was voor Olfa
88
00:08:19,719 --> 00:08:22,055
om "haar dochters" te zien.
89
00:08:22,222 --> 00:08:25,266
Ze is ingestort.
Ze kon niks meer zeggen.
90
00:08:26,017 --> 00:08:29,479
Goed, dus neem ik haar plaats in.
91
00:08:31,314 --> 00:08:33,399
Ik ben "mama".
- Aangenaam.
92
00:08:35,026 --> 00:08:37,654
Met wie beginnen we?
Rahma of Ghofrane?
93
00:08:44,285 --> 00:08:47,330
Dat is Rahma. Hoe oud is ze hierop?
- Vijftien.
94
00:08:47,497 --> 00:08:49,582
Wat verder open.
95
00:08:49,749 --> 00:08:51,835
Het is goed, hij is geknoopt.
96
00:08:53,920 --> 00:08:56,965
Hielp je je zussen vaak?
- Ik droeg er ook een.
97
00:08:57,590 --> 00:08:59,175
Droeg jij een sluier?
- Ja.
98
00:08:59,342 --> 00:09:01,469
Vanaf welke leeftijd?
99
00:09:01,636 --> 00:09:04,389
Vanaf acht of negen jaar, zoiets.
100
00:09:12,397 --> 00:09:15,108
Ghofrane is echt heel geslaagd.
101
00:09:15,817 --> 00:09:18,611
Rahma niet dan?
- Als persoon wel.
102
00:09:18,778 --> 00:09:21,197
Jij lijkt qua karakter erg op haar.
103
00:09:24,617 --> 00:09:26,911
Jullie doen me echt aan hen denken.
104
00:09:29,372 --> 00:09:33,209
Ze hebben de hidjab geprobeerd
en zijn hem blijven dragen.
105
00:09:53,605 --> 00:09:55,273
Zoals ik al heb gezegd,
106
00:09:55,440 --> 00:09:58,735
was mijn moeder
een alleenstaande vrouw,
107
00:09:58,902 --> 00:10:00,862
die meerdere dochters opvoedde.
108
00:10:01,029 --> 00:10:02,906
Wij waren makkelijke prooien.
109
00:10:03,740 --> 00:10:06,493
In een meedogenloze wereld.
110
00:10:06,659 --> 00:10:10,205
Moeder had alleen maar dochters.
Vader had ons verlaten.
111
00:10:10,371 --> 00:10:14,501
Vaak wilden mannen
met geweld bij ons binnendringen.
112
00:10:14,667 --> 00:10:17,796
Ze probeerden de deur in te slaan.
113
00:10:17,962 --> 00:10:21,508
Ik was de enige
die ons kon verdedigen.
114
00:10:21,674 --> 00:10:24,260
"Ik was de enige
die ons kon verdedigen."
115
00:10:24,427 --> 00:10:27,180
"Ik was de enige
die ons kon verdedigen."
116
00:10:27,847 --> 00:10:32,519
Ik was toen nog jong.
Ik was dertien of veertien, hooguit.
117
00:10:34,020 --> 00:10:35,563
Maar ik was wel dapper.
118
00:10:35,730 --> 00:10:39,818
Ik was ervan overtuigd dat je dit
niet mocht laten gebeuren, snap je?
119
00:10:39,984 --> 00:10:41,069
"Snap je?"
120
00:10:41,653 --> 00:10:43,196
"Maar ik was wel dapper.
121
00:10:43,363 --> 00:10:46,491
Ik was ervan overtuigd
dat je dit niet mocht laten gebeuren."
122
00:10:46,658 --> 00:10:49,619
Ik begon aan krachttraining te doen.
123
00:10:50,537 --> 00:10:52,163
Ik begon met krachttraining.
124
00:10:52,330 --> 00:10:54,916
Ik knipte mijn haren
zoals die van een jongen.
125
00:10:55,083 --> 00:10:57,127
Ik kleedde me als een kerel.
126
00:10:57,836 --> 00:11:01,923
Ik werd een man
om mijn moeder te beschermen.
127
00:11:02,757 --> 00:11:07,470
Ik heb onze belagers
allemaal geslagen.
128
00:11:07,846 --> 00:11:09,514
Ik heb ze meppen gegeven.
129
00:11:09,681 --> 00:11:11,516
"Ik heb onze belagers
allemaal geslagen.
130
00:11:11,683 --> 00:11:14,352
Ik heb ze meppen gegeven."
131
00:11:35,540 --> 00:11:39,210
Ik gedroeg me als een vent.
Ik werd een vent.
132
00:11:39,836 --> 00:11:43,256
Toen kwam er een man in mijn leven
en hij heeft mij gebroken.
133
00:11:50,597 --> 00:11:53,016
Tijdens mijn huwelijksnacht...
134
00:11:53,433 --> 00:11:57,979
Je kent dat soort mensen.
Je weet wat ze verwachten.
135
00:12:14,704 --> 00:12:17,290
Rustig, Abderahmane,
ik loop niet weg.
136
00:12:17,457 --> 00:12:20,210
Doe zachtjes, alsjeblieft...
137
00:12:20,710 --> 00:12:24,631
Hoezo, zachtjes?
- Nee, ik smeekte hem niet.
138
00:12:24,798 --> 00:12:27,383
Ik was standvastig
en commandeerde hem.
139
00:12:27,967 --> 00:12:30,929
Ik herinner me plots
dat mijn zus binnenkwam.
140
00:12:31,095 --> 00:12:32,138
Ze is vervloekt!
141
00:12:32,305 --> 00:12:34,641
Ze zei tegen hem: "Vergeet het bed,
142
00:12:34,808 --> 00:12:38,812
gooi haar op de grond
en pak haar in de hoek."
143
00:12:39,312 --> 00:12:42,649
Daarop is ze weer vertrokken.
144
00:12:42,816 --> 00:12:45,235
Laat eens zien.
Doe alsof je je zus bent.
145
00:12:45,401 --> 00:12:46,236
Is goed.
146
00:12:46,402 --> 00:12:48,488
Hoe zit het, Abderahmane?
Ben je klaar?
147
00:12:48,655 --> 00:12:51,032
Die slet wil zich niet geven.
148
00:12:51,825 --> 00:12:55,245
Wat bezielt je, Olfa?
Wat is jouw probleem?
149
00:12:55,411 --> 00:12:59,124
Vooruit, geef je.
Of geef toe dat je een probleem hebt.
150
00:12:59,290 --> 00:13:01,835
De mensen wachten.
Wil je een schandaal?
151
00:13:02,961 --> 00:13:04,963
Heeft je zus dat echt gezegd?
- Ja.
152
00:13:05,130 --> 00:13:08,466
En toen?
- Toen duwde hij me op het bed.
153
00:13:10,802 --> 00:13:12,220
Actie!
154
00:13:12,929 --> 00:13:14,139
Laat me los!
155
00:13:14,305 --> 00:13:15,348
Hou je kop!
156
00:13:15,515 --> 00:13:16,724
Hou op.
- Zwijg.
157
00:13:16,891 --> 00:13:20,937
Ik zweer het je, je raakt me niet aan.
158
00:13:21,104 --> 00:13:23,439
Laat me los!
159
00:13:26,067 --> 00:13:29,779
En de mensen die buiten wachten?
Wil je schande over ons brengen?
160
00:13:31,156 --> 00:13:32,323
Hoor je hem foeteren?
161
00:13:32,490 --> 00:13:35,535
En dan? Jij kent hem toch ook.
162
00:13:35,702 --> 00:13:38,538
Hou op en haast je.
- Hij kijkt me niet eens aan.
163
00:13:38,705 --> 00:13:41,708
Luister even.
Mijn zus is heel koppig.
164
00:13:41,875 --> 00:13:43,251
In die hoek daar.
165
00:13:43,418 --> 00:13:45,545
Zet haar klem en doe je ding.
166
00:13:46,421 --> 00:13:47,839
Jij kent geen schaamte.
167
00:13:48,006 --> 00:13:50,675
De mensen wachten. Haast je.
168
00:13:50,842 --> 00:13:52,760
Vanavond geen schandaal.
- Rot op.
169
00:13:52,927 --> 00:13:54,762
Ben je geen maagd meer?
- Jawel.
170
00:13:54,929 --> 00:13:57,265
Zeg het anders.
- Het is oké.
171
00:13:57,432 --> 00:13:59,934
Je bent hier niet voor je plezier.
172
00:14:00,101 --> 00:14:02,812
Bravo, zeg.
- Vooruit, ga weg.
173
00:14:02,979 --> 00:14:04,772
Bewijs jij je mannelijkheid maar.
174
00:14:04,939 --> 00:14:06,524
Het is al goed. Ga weg.
175
00:14:06,691 --> 00:14:08,610
En jij, opstaan.
- Al goed.
176
00:14:08,776 --> 00:14:10,904
Ga naar de hoek.
- Ik ga al.
177
00:14:11,070 --> 00:14:13,114
Ik ga in de hoek staan.
178
00:14:13,490 --> 00:14:17,035
Je mag het in de hoek doen.
We gaan daar staan.
179
00:14:17,452 --> 00:14:18,703
Vooruit, in de hoek.
180
00:14:18,870 --> 00:14:20,038
Handen af!
181
00:14:20,205 --> 00:14:22,832
Lafaard!
- Vuil kutwijf!
182
00:14:22,999 --> 00:14:25,668
Vuile kleine...
- Ik zal je leren!
183
00:14:25,835 --> 00:14:27,879
Wil je weten wat viriel is?
184
00:14:28,046 --> 00:14:30,507
Ik zal je leren!
- Blijf van me af, slet!
185
00:14:30,673 --> 00:14:32,300
Ik zal je leren wat viriel is!
186
00:14:35,845 --> 00:14:37,347
Ben je nu tevreden?
187
00:14:43,561 --> 00:14:44,979
Zo, veeg je gezicht af!
188
00:14:45,146 --> 00:14:46,439
Je mag komen.
189
00:14:48,483 --> 00:14:49,567
Kijk.
190
00:14:53,071 --> 00:14:54,572
En ze nam het stuk stof mee.
191
00:14:55,240 --> 00:14:59,119
Een stuk stof met zijn bloed?
- Ja, het was zijn bloed.
192
00:15:00,495 --> 00:15:05,250
Buiten begonnen ze te feesten,
met kreten en met karabijnschoten...
193
00:15:05,416 --> 00:15:08,670
Ze waren uitbundig,
terwijl hij me niet had aangeraakt.
194
00:15:18,096 --> 00:15:21,891
Ik hoorde mijn collega's
in de fabriek over hun man praten.
195
00:15:22,725 --> 00:15:25,520
Ze vertelden over hun avonturen.
196
00:15:25,687 --> 00:15:28,731
Ik had niks te vertellen.
Ik was wel wat jaloers.
197
00:15:39,242 --> 00:15:44,747
Als we naar een film
met romantische scènes keken,
198
00:15:45,081 --> 00:15:47,250
zei ik: "Kijk, hoe lief."
199
00:15:47,417 --> 00:15:51,171
En hij begon
op de actrice te schelden.
200
00:15:51,671 --> 00:15:53,381
Die actrice is een slet.
201
00:15:55,508 --> 00:15:57,218
Hend Sabri, een slet?
202
00:15:57,385 --> 00:15:59,137
Eén grote slet.
- O ja?
203
00:15:59,804 --> 00:16:02,098
Ik hou zo veel van je,
ik kan je wel bijten.
204
00:16:02,265 --> 00:16:05,602
Ik wil ook zo'n slet zijn.
Oké?
205
00:16:06,227 --> 00:16:08,897
Ga je gang.
- Dat kan ik niet alleen.
206
00:16:10,690 --> 00:16:12,442
Dat moeten we samen doen.
207
00:16:18,865 --> 00:16:20,033
Sorry, hoor.
208
00:16:25,955 --> 00:16:26,956
Dat is logisch.
209
00:16:27,123 --> 00:16:28,917
Me alleen laten gaan?
- Ja, ja...
210
00:16:29,083 --> 00:16:31,920
Altijd hetzelfde.
Jullie worden nooit beledigd.
211
00:16:32,086 --> 00:16:34,881
Die snor, dat gaat echt niet.
212
00:16:36,758 --> 00:16:40,678
Jou zullen ze, als je zo'n scène speelt,
213
00:16:40,845 --> 00:16:41,971
nooit beledigen.
214
00:16:42,138 --> 00:16:45,725
Maar ik ben sowieso een slet.
- Dat is waar.
215
00:16:45,892 --> 00:16:48,228
In het leven en in de film.
216
00:16:48,394 --> 00:16:51,064
Helemaal waar.
- Verdomme toch.
217
00:16:54,317 --> 00:16:56,402
Wat vind jij daarvan?
218
00:16:59,823 --> 00:17:00,949
Soms zei ik tegen hem:
219
00:17:01,116 --> 00:17:03,993
"Ik zal je eens iets leren.
Zeg: Ik hou van jou."
220
00:17:04,160 --> 00:17:05,829
Zeg tegen me: "Ik hou van je."
221
00:17:06,412 --> 00:17:09,624
Ik wil dat graag horen.
Het is een mooie uitdrukking.
222
00:17:11,668 --> 00:17:14,045
Bij het vrijen is er ook een voorspel.
223
00:17:14,212 --> 00:17:15,755
Zaken die je doet en zegt.
224
00:17:15,922 --> 00:17:16,923
Komaan, zeg.
225
00:17:17,090 --> 00:17:21,052
Maar dat snapte hij niet. Uiteindelijk
wou ik hem niet meer in mijn buurt.
226
00:17:22,470 --> 00:17:26,307
Jullie sliepen nog maar één keer per
jaar samen om een kind te krijgen?
227
00:17:26,474 --> 00:17:28,143
Ja, daar kwam het op neer.
228
00:17:30,395 --> 00:17:34,149
Zal ik je zeggen
wanneer het gebeurde?
229
00:17:35,108 --> 00:17:37,735
Als ik geen cent meer had.
230
00:17:38,111 --> 00:17:43,491
Als ik zag dat hij geld had,
als hij nog eens gewerkt had.
231
00:17:43,657 --> 00:17:47,120
In dat geval gaf ik toe.
232
00:17:47,786 --> 00:17:51,624
Ik zei tegen mezelf
dat ik dat geld wel had verdiend.
233
00:17:52,083 --> 00:17:57,422
Dat was zowat de enige reden
waarom we nog samen sliepen.
234
00:18:35,502 --> 00:18:36,586
Ghofrane?
235
00:18:39,005 --> 00:18:40,215
Mama, papa is hier.
236
00:18:40,381 --> 00:18:42,133
Ga weer slapen. Lig stil.
237
00:18:48,932 --> 00:18:50,099
Ghofrane?
238
00:18:51,476 --> 00:18:52,727
Slaap je, Ghofrane?
239
00:18:53,812 --> 00:18:55,605
Negeer je me, net als je moeder?
240
00:18:57,941 --> 00:18:59,275
Slapen jullie alleen?
241
00:19:00,902 --> 00:19:02,237
Heeft ze iemand binnengelaten?
242
00:19:02,403 --> 00:19:04,656
Hou op, papa. Schaam je je niet?
243
00:19:04,823 --> 00:19:07,033
Hoe sprak hij dat uit?
244
00:19:07,200 --> 00:19:08,201
Zijn accent?
245
00:19:08,368 --> 00:19:11,621
Hij zei tegen haar: "Je moeder slaapt
helemaal opgetut..."
246
00:19:11,788 --> 00:19:13,581
"Slaapt" met welk accent?
247
00:19:13,748 --> 00:19:16,126
Zal ik het voordoen, Tayssir?
- Doe maar.
248
00:19:16,543 --> 00:19:17,877
Hij zei tegen haar:
249
00:19:18,044 --> 00:19:19,921
"Leg mij dan eens uit
250
00:19:20,088 --> 00:19:24,425
voor wie die vrouw,
die daar halfnaakt ligt,
251
00:19:24,592 --> 00:19:28,346
haar lichaam beschikbaar,
dat dan doet?
252
00:19:28,805 --> 00:19:31,724
In elk geval niet voor mij."
253
00:19:31,891 --> 00:19:33,351
De vader is voor mij
254
00:19:33,810 --> 00:19:35,311
degene die...
255
00:19:36,062 --> 00:19:40,608
Die ons mee op de wereld zet
door middel van de geslachtsdaad.
256
00:19:41,234 --> 00:19:43,319
Geweldig, heel erg bedankt.
257
00:19:43,486 --> 00:19:47,782
Hij had zich beter
met iets anders beziggehouden
258
00:19:47,949 --> 00:19:49,784
dan mij te verwekken.
259
00:19:49,951 --> 00:19:52,871
Hij beledigde mama.
Hij maakte ons wakker.
260
00:19:53,037 --> 00:19:55,331
Hij maakte Ghofrane wakker
om haar te slaan.
261
00:19:55,874 --> 00:19:59,461
Waarom juist haar?
- Omdat zij de oudste was.
262
00:19:59,627 --> 00:20:01,045
Zij beschermde ons.
263
00:20:01,212 --> 00:20:03,840
En zij stond heel dicht bij mama.
264
00:20:04,007 --> 00:20:06,426
Was dat om mij te raken?
- Precies.
265
00:20:07,135 --> 00:20:08,470
"Ah, die nacht..."
266
00:20:08,636 --> 00:20:10,096
Die onzalige nacht.
267
00:20:10,513 --> 00:20:13,057
Mama gebruikte scheldwoorden.
268
00:20:13,224 --> 00:20:16,853
Nee, genoeg.
Voor mij geen scheldwoorden meer.
269
00:20:17,020 --> 00:20:20,815
Ik ben actrice, ik kan die gevoelens
ook uitdrukken zonder te schelden.
270
00:20:20,982 --> 00:20:22,609
Nee.
- Hoezo niet?
271
00:20:22,775 --> 00:20:25,945
In Tunesië wordt er
bij het schelden gevloekt.
272
00:20:26,112 --> 00:20:29,199
Vooral bij ons.
Die taal zit ons in het bloed.
273
00:20:29,365 --> 00:20:31,701
Maar ik heb het nu over film.
274
00:20:31,868 --> 00:20:33,828
Maar het moet realistisch zijn.
275
00:20:33,995 --> 00:20:37,916
Als kijker zou ik het raar vinden
dat ze dat allemaal vertelt
276
00:20:38,082 --> 00:20:39,751
zonder één enkel scheldwoord.
277
00:20:40,126 --> 00:20:44,047
De enige woorden die hij zei
en die mijn kindertijd hebben bepaald,
278
00:20:44,214 --> 00:20:45,757
zijn scheldwoorden.
279
00:20:46,549 --> 00:20:49,928
"Jullie zijn zoals jullie moeder."
"Stelletje... Ik weet niet wat."
280
00:20:50,094 --> 00:20:53,431
"Als ik jullie te pakken krijg..."
"Het loopt slecht af met jullie."
281
00:20:54,265 --> 00:20:56,100
Dat is wat hun vader zei.
282
00:20:59,896 --> 00:21:02,941
Snap je? En ik zei tegen hen:
283
00:21:03,107 --> 00:21:05,276
"Horen jullie hem bezig?
284
00:21:05,443 --> 00:21:10,281
Voor hem staat het nu al vast
dat jullie als hoeren eindigen.
285
00:21:10,448 --> 00:21:12,033
Geef hem geen aanleiding.
286
00:21:12,200 --> 00:21:15,495
"Zeg hem dat jullie
de dochters van Olfa zijn.
287
00:21:15,662 --> 00:21:20,458
En dat de dochters van Olfa
het beste verdienen."
288
00:21:28,842 --> 00:21:30,093
Ziezo.
289
00:21:33,138 --> 00:21:36,391
Het is wel een misleidende foto.
- Dat vind jij dus ook.
290
00:21:38,101 --> 00:21:40,979
Ja, ze leidt tot verwarring.
- Fijn dat je dat opmerkt.
291
00:21:41,146 --> 00:21:42,397
Geweldig.
292
00:21:44,232 --> 00:21:45,567
De beruchte bilnaad.
293
00:21:45,733 --> 00:21:47,944
Ik was aan mijn been geopereerd.
294
00:21:48,111 --> 00:21:52,115
Ik nam een foto omdat ik dacht
dat ik een röntgenfoto kon maken.
295
00:21:52,282 --> 00:21:55,034
Ik was nog klein.
Het was gewoon een foto.
296
00:21:55,201 --> 00:21:58,580
Wat later vond mijn moeder ze
op de telefoon
297
00:21:59,038 --> 00:22:02,417
en zij dacht dat het iets anders was.
298
00:22:02,584 --> 00:22:04,794
Zij zag er een bilnaad in.
- Precies.
299
00:22:04,961 --> 00:22:06,921
Ze vroeg wie de foto had gemaakt.
300
00:22:07,088 --> 00:22:11,176
Rahma en Ghofrane zeiden
dat Eya en ik
301
00:22:11,342 --> 00:22:13,136
met de telefoon hadden gespeeld.
302
00:22:13,970 --> 00:22:18,266
Ik zei dat ik geen foto's had gemaakt.
303
00:22:18,433 --> 00:22:23,146
Maar Eya wist niet
hoe ze zich moest verdedigen
304
00:22:23,313 --> 00:22:25,356
en dus zei zij helemaal niks.
305
00:22:25,523 --> 00:22:27,734
Iedereen dacht dat zij het was.
306
00:22:27,901 --> 00:22:30,612
Al mijn dochters waren verbaal,
behalve Eya.
307
00:22:30,778 --> 00:22:33,364
Ze beschuldigden haar
en zij ontkende het niet.
308
00:22:33,531 --> 00:22:35,950
Ik herinner het me
alsof het gisteren was.
309
00:22:36,117 --> 00:22:40,079
Ik gaf haar twee dinar,
maakte een tas voor haar klaar
310
00:22:40,455 --> 00:22:42,123
en stuurde haar de regen in.
311
00:22:42,290 --> 00:22:45,460
Hoe oud was je toen?
- Ik was nog klein. Acht jaar.
312
00:22:45,627 --> 00:22:47,879
Zo is het niet helemaal gegaan.
313
00:22:48,046 --> 00:22:51,257
Ik huilde:
"Mama, ik zweer het, ik was het niet."
314
00:22:51,424 --> 00:22:53,927
Ze greep me bij mijn trui,
ze duwde me
315
00:22:54,093 --> 00:22:57,472
en wierp me toen een rode tas toe.
316
00:22:57,639 --> 00:23:01,226
Ze slingerde die in mijn richting.
Ik kreeg hem vol in het gezicht.
317
00:23:01,392 --> 00:23:04,229
Daarna gooide ze
die twee dinar naar me toe.
318
00:23:04,395 --> 00:23:07,106
Ik smeekte haar:
"Ik zweer het, ik was het niet."
319
00:23:07,273 --> 00:23:08,983
Jullie hadden gewoon moeten zeggen:
320
00:23:09,150 --> 00:23:12,028
"Het stelt niks voor,
het is gewoon een been."
321
00:23:13,154 --> 00:23:15,949
Ik was het vergeten.
- En toen ze de foto liet zien?
322
00:23:16,116 --> 00:23:21,746
Toen ik de foto zag,
dacht ik ook dat het "dat" was.
323
00:23:21,913 --> 00:23:24,124
Jij was het ook vergeten?
- Zij niet.
324
00:23:24,290 --> 00:23:25,667
Nee, ik wist het nog.
325
00:23:25,834 --> 00:23:31,047
Maar ik wou niet ze me sloeg omdat
ik mijn been had gefotografeerd.
326
00:23:31,506 --> 00:23:33,424
Zelfs de waarheid zeggen
durfde ik niet.
327
00:23:33,591 --> 00:23:37,303
Ik zal die scène
hoe dan ook moeten spelen.
328
00:23:37,470 --> 00:23:41,307
Ik ga ze allebei slaan.
- Vooral mij.
329
00:23:41,474 --> 00:23:46,312
Het is mijn werk als actrice,
om te begrijpen wat je motivatie is.
330
00:23:46,479 --> 00:23:51,985
Om echt te begrijpen
waarom je zo razend was.
331
00:23:52,652 --> 00:23:56,406
Voor jou is alles wat te maken heeft
332
00:23:56,573 --> 00:23:59,951
met het vrouwenlichaam
beschamend en obsceen.
333
00:24:00,118 --> 00:24:04,497
Wij moeten ons lichaam
verstoppen en bedekken.
334
00:24:05,665 --> 00:24:09,210
In mijn ogen
hadden mijn dochters zich ingelaten
335
00:24:09,377 --> 00:24:11,129
met gevaarlijke spelletjes.
336
00:24:11,296 --> 00:24:14,382
Waarover heb jij het?
Het is hun lichaam.
337
00:24:14,549 --> 00:24:20,096
Wacht even. Voor mij was die foto
een alarmsignaal.
338
00:24:20,555 --> 00:24:23,683
Ze kregen slechte gedachten.
339
00:24:23,850 --> 00:24:27,437
Vandaag een eenvoudige foto,
morgen kleden ze zich uit
340
00:24:27,604 --> 00:24:30,064
en daarna hebben ze
seksuele betrekkingen.
341
00:24:30,231 --> 00:24:32,692
We waren acht en jij dacht daaraan?
342
00:24:32,859 --> 00:24:34,652
Ja, ik was daar bang voor.
343
00:24:34,819 --> 00:24:36,613
Terwijl ze acht waren?
- Ja.
344
00:24:36,780 --> 00:24:40,283
Toen ze ons beschuldigde,
was ik acht en was zij zes.
345
00:24:40,825 --> 00:24:42,660
Bang dat we betrekkingen hadden.
346
00:24:42,827 --> 00:24:45,330
Betrekkingen? Echt, wat een idee.
347
00:24:45,497 --> 00:24:50,084
Ik zat met die vragen
voor mijn vier dochters.
348
00:24:50,251 --> 00:24:53,338
Je bent geobsedeerd door de zonde
349
00:24:53,505 --> 00:24:57,342
en God geeft je dan nog vier dochters,
terwijl jij daar zo bang voor bent.
350
00:24:57,509 --> 00:24:58,968
Wat een beproeving.
351
00:24:59,135 --> 00:25:04,140
Een drama. Vreselijk, dochters.
Ik wou er helemaal geen.
352
00:25:04,307 --> 00:25:08,937
Als ik het goed begrijp, zijn hun lichamen
iets gevaarlijks voor jou.
353
00:25:09,103 --> 00:25:11,064
Nee, geen discussie mogelijk.
354
00:25:11,231 --> 00:25:13,775
Daar trek ik echt wel de grens.
355
00:25:13,942 --> 00:25:16,653
Dat is het exclusieve bezit
van één persoon.
356
00:25:16,820 --> 00:25:18,071
De man.
- Ja, de man.
357
00:25:18,238 --> 00:25:21,282
Maar waarom vind jij dat hun lichaam
358
00:25:21,449 --> 00:25:25,411
het bezit is van een man
die ze nu nog niet eens kennen?
359
00:25:25,578 --> 00:25:28,623
Zelfs mijn man mag zich
mijn lichaam niet zomaar toe-eigenen.
360
00:25:28,790 --> 00:25:32,085
Waar komt die brutaliteit vandaan?
361
00:25:32,252 --> 00:25:33,795
Zo over je lichaam praten...
362
00:25:33,962 --> 00:25:37,465
Mijn lichaam is
enkel en alleen van mij.
363
00:25:42,053 --> 00:25:44,347
Opwarming. Ze gaan voetballen.
364
00:25:54,149 --> 00:25:55,567
Het zijn mutanten.
365
00:25:55,733 --> 00:25:58,570
Komaan, doe mee.
- Dat kan ik echt niet.
366
00:26:05,785 --> 00:26:07,704
God, verlos ons.
367
00:26:38,902 --> 00:26:41,571
En nu gaan we eens goed lachen.
368
00:26:41,738 --> 00:26:46,034
We gooien er alles uit om ons
daarna beter te kunnen concentreren.
369
00:27:19,108 --> 00:27:21,945
Wat zou jij willen eten?
- Een goedgekruide kip.
370
00:27:22,695 --> 00:27:24,155
Een goedgekruide kip?
371
00:27:24,572 --> 00:27:27,075
Ik zal 's kijken. En jij?
- Cannelloni.
372
00:27:27,575 --> 00:27:30,161
Cannelloni? Leuk.
373
00:27:30,328 --> 00:27:32,163
En jij?
- Maakt niet uit.
374
00:27:32,330 --> 00:27:35,458
Toe, Ghofrane,
speel het spelletje mee.
375
00:27:40,880 --> 00:27:42,966
Mamma mia, wat ruikt dat lekker.
376
00:27:43,424 --> 00:27:45,051
Is dat niet pittig?
377
00:27:49,848 --> 00:27:55,562
Dat spelletje speelden ze
als we niks te eten hadden.
378
00:27:55,979 --> 00:27:57,897
Ghofrane was de moeilijkste.
379
00:27:58,064 --> 00:27:59,816
Zij wou echt niks.
380
00:27:59,983 --> 00:28:01,568
Zij vond niks lekker.
381
00:28:02,443 --> 00:28:04,863
Rahma wel. Een echte boerenmeid.
382
00:28:05,822 --> 00:28:08,950
Zij voerde dan een toneelstukje op
met leeg vaatwerk
383
00:28:09,117 --> 00:28:12,162
of met restjes
die ze niet meer wilden.
384
00:28:12,328 --> 00:28:14,664
Ze droomden van lekkere gerechten.
385
00:28:14,831 --> 00:28:18,626
Dat vonden ze leuk
en het hielp om alles te vergeten.
386
00:28:18,793 --> 00:28:21,880
Ik deed met hen mee
en we amuseerden ons prima.
387
00:28:22,046 --> 00:28:26,092
Dat beperkte zich niet
tot wat ze net hebben gespeeld.
388
00:28:26,259 --> 00:28:30,180
In het echt was het spontaner.
Er werd veel gelachen.
389
00:28:30,346 --> 00:28:32,557
We dansten en we zongen.
390
00:28:32,724 --> 00:28:36,269
Dat zijn echt
heel gelukkige herinneringen.
391
00:28:36,936 --> 00:28:41,774
Meisjes,
herinneren jullie je het ook zo?
392
00:28:42,317 --> 00:28:45,403
In die tijd hielp dat simpele spelletje
393
00:28:45,570 --> 00:28:48,615
om ons het gevoel te geven
394
00:28:48,782 --> 00:28:51,868
dat we toegang hadden tot zaken
395
00:28:52,035 --> 00:28:54,204
die we niet konden krijgen.
396
00:28:54,704 --> 00:28:59,501
Allemaal zaken
die we alleen van de televisie kenden.
397
00:28:59,667 --> 00:29:01,085
En Rahma was de motor.
398
00:29:01,252 --> 00:29:03,296
Zij zorgde voor die leuke momenten.
399
00:29:03,922 --> 00:29:05,298
Net als voor de drama's.
400
00:29:05,465 --> 00:29:08,134
De feestjes mondden altijd
in drama uit.
401
00:29:08,301 --> 00:29:10,595
Of in klappen,
zoals met mama's verjaardag.
402
00:29:10,762 --> 00:29:12,514
Hoezo?
- Ze maakte dan
403
00:29:12,680 --> 00:29:15,266
van die papieren propjes
om te gooien.
404
00:29:15,433 --> 00:29:16,935
Confetti?
- Juist.
405
00:29:17,101 --> 00:29:22,315
Die deed ze dan in een doosje,
dat ze boven de deur zette.
406
00:29:27,487 --> 00:29:31,116
Ze heeft haar echt afgerost.
Het arme kind dat alles had bedacht.
407
00:29:31,282 --> 00:29:33,034
Rahma betekent vergevingsgezind.
408
00:29:33,201 --> 00:29:36,955
Ik noemde haar mijn vloek,
zeker niet "Clementine".
409
00:29:37,122 --> 00:29:39,082
Dat is zo kwetsend.
- Zag je dat?
410
00:29:39,791 --> 00:29:42,544
Heb ik gezegd
wat ze me allemaal toeslingerde?
411
00:29:43,503 --> 00:29:46,464
Ik som het even op,
met een melodietje erbij.
412
00:29:46,631 --> 00:29:47,757
Er was ook...
413
00:29:47,924 --> 00:29:49,717
"Bastaardkind!"
414
00:29:49,884 --> 00:29:52,720
"Was je maar een bal
in een groep van jongens!"
415
00:29:52,887 --> 00:29:55,431
"Moge je bloed
over het asfalt stromen!"
416
00:29:55,598 --> 00:29:58,226
"Hopelijk verneem ik je dood
in het journaal!"
417
00:29:59,435 --> 00:30:01,688
"Een nul die met de jongens
wil uitgaan!"
418
00:30:01,855 --> 00:30:06,776
"En dan ga je tongzoenen.
Of dacht je dat ik dat niet wist?"
419
00:30:06,943 --> 00:30:08,153
Let op, scheldwoord.
420
00:30:08,319 --> 00:30:11,156
"Er hangt nog stront aan je kont
en je wilt al kerels versieren?"
421
00:30:15,743 --> 00:30:18,121
Dat doet pijn,
maar ik laat dat niet merken.
422
00:30:18,288 --> 00:30:19,664
Ik reageerde dan zo.
423
00:30:20,081 --> 00:30:24,002
Maar diep vanbinnen
was ik heel verdrietig.
424
00:30:24,169 --> 00:30:27,755
Als ik kon...
Sorry, maar ik kon haar wel wurgen.
425
00:30:27,922 --> 00:30:32,886
Echt, die venijnige woorden
waren echt verschrikkelijk.
426
00:30:33,595 --> 00:30:35,221
Dankzij de film kan ik het zeggen.
427
00:30:35,388 --> 00:30:37,223
Dus je wilt mij wurgen?
428
00:30:38,808 --> 00:30:41,895
Na de opnames
zal ze het mij verwijten.
429
00:30:42,061 --> 00:30:44,230
Uiteraard.
- Ze zal erop terugkomen.
430
00:30:44,397 --> 00:30:46,024
Ik ben nog niet klaar.
431
00:30:46,191 --> 00:30:48,943
Ik wil haar wurgen en zeggen:
"Ik ben zo niet."
432
00:30:49,110 --> 00:30:50,737
Toe, probeer het.
433
00:30:50,904 --> 00:30:53,948
Jij onthoudt alleen dat: "Me wurgen."
434
00:30:54,115 --> 00:30:57,368
Snap je dan niet
hoezeer dat haar kwetst?
435
00:30:57,535 --> 00:30:59,037
Je bent een egoïste, Olfa.
436
00:30:59,204 --> 00:31:02,040
Kwetst haar dat?
Dat snap ik, maar het is wat het is.
437
00:31:02,207 --> 00:31:05,585
Dat gaat van generatie op generatie.
Een erfenis.
438
00:31:06,336 --> 00:31:07,545
Punt uit.
439
00:31:28,483 --> 00:31:30,985
Hoelang waren ze bij de majorettes?
440
00:31:31,486 --> 00:31:32,862
Vier jaar of zo.
441
00:31:33,279 --> 00:31:37,242
Of drie... Ja, toch een tijdje.
Meerdere jaren.
442
00:31:37,408 --> 00:31:38,952
De weekends, de vakanties...
443
00:31:39,119 --> 00:31:40,829
Op welke leeftijd zijn ze begonnen?
444
00:31:41,538 --> 00:31:45,208
Ze zaten nog niet
op de middelbare school.
445
00:31:45,375 --> 00:31:47,919
Eya en Tayssir gingen nog niet...
446
00:31:48,545 --> 00:31:51,548
Zij gingen nog niet naar school.
447
00:31:58,179 --> 00:32:00,181
Alles is veranderd na zijn val.
448
00:32:00,348 --> 00:32:02,475
"God is uniek."
- Precies.
449
00:32:02,642 --> 00:32:04,394
"En Ben Ali is ongeëvenaard."
450
00:32:05,103 --> 00:32:09,482
Het gaat me niet om Ben Ali.
Ik bedoel zijn tijdperk.
451
00:32:09,649 --> 00:32:14,946
Het was inderdaad ellendig.
Ik heb het dan over mijn situatie.
452
00:32:15,321 --> 00:32:17,907
Maar we waren wel nog samen.
453
00:32:18,324 --> 00:32:20,410
De revolutie nam je je dochters niet af.
454
00:32:20,577 --> 00:32:23,955
Het waren dochters van Ben Ali.
Goeie meisjes.
455
00:32:24,122 --> 00:32:25,373
Dochters van Ben Ali?
456
00:32:25,540 --> 00:32:29,252
Ja, kinderen van Ben Ali.
Het waren goeie meisjes.
457
00:32:29,419 --> 00:32:31,921
Kijk wat er na zijn vertrek is gebeurd.
458
00:32:32,088 --> 00:32:34,507
Het probleem waren zijn opvolgers.
459
00:32:34,674 --> 00:32:38,178
Ja, dat is net wat ik zeg.
460
00:32:38,344 --> 00:32:39,220
Hallo.
461
00:32:40,180 --> 00:32:41,514
Je bent mooi.
462
00:32:42,015 --> 00:32:43,141
Dank je.
463
00:32:45,852 --> 00:32:47,645
En daar is de chef.
464
00:32:47,812 --> 00:32:51,608
We kijken naar beelden
van elf jaar geleden. Eya was zo groot.
465
00:32:51,774 --> 00:32:53,693
Ja, dat weet ik nog.
466
00:32:53,860 --> 00:32:56,362
Ik was niet groter dan mijn jasje.
467
00:32:56,529 --> 00:32:58,740
Zo groot waren ze. Tayssir en zij.
468
00:33:03,495 --> 00:33:08,583
Omdat hij in veiligheid leeft,
komt de mens vooruit...
469
00:33:14,881 --> 00:33:17,383
Veiligheid maakt kinderen gelukkig
470
00:33:17,550 --> 00:33:20,261
Jonge mensen
en minder jonge mensen
471
00:33:25,809 --> 00:33:28,102
Het geluk van onze moeders
472
00:33:28,269 --> 00:33:29,979
En ons geliefde vaderland...
473
00:33:35,360 --> 00:33:36,903
In naam van God,
474
00:33:38,113 --> 00:33:39,906
{\an8}mijn geliefde Tunesische volk,
475
00:33:40,990 --> 00:33:42,575
{\an8}richt ik mij tot jullie.
476
00:33:43,993 --> 00:33:45,954
{\an8}Tot jullie allemaal.
477
00:33:46,996 --> 00:33:48,873
In Tunesië en in het buitenland.
478
00:33:49,249 --> 00:33:50,416
Rot op!
479
00:33:57,173 --> 00:33:59,467
Vrijheid!
480
00:34:03,680 --> 00:34:07,350
Die dag was ik aan het schoonmaken
bij een vrouw.
481
00:34:08,184 --> 00:34:12,856
Ik was helemaal alleen en ik bleef
maar piekeren tijdens mijn werk.
482
00:34:18,153 --> 00:34:21,448
Als ik een beslissing neem,
praat ik altijd tegen mezelf.
483
00:34:23,450 --> 00:34:24,576
"Ik ben het zat.
484
00:34:25,118 --> 00:34:28,580
De mensen die deze revolutie plegen,
zijn niet beter dan ik.
485
00:34:28,746 --> 00:34:31,374
Ik kan in mijn leven
ook een revolutie plegen."
486
00:34:31,541 --> 00:34:33,960
Ik wachtte
tot mijn kinderen groot waren.
487
00:34:34,127 --> 00:34:35,879
Waarom? Voor mijn dochters?
488
00:34:36,045 --> 00:34:37,881
Ze zijn beter af zonder hem.
489
00:34:38,423 --> 00:34:40,467
Trouwens, ze zien hem nooit.
490
00:34:40,842 --> 00:34:43,011
Hij geeft ze affectie, noch geld.
491
00:34:43,178 --> 00:34:46,764
Hij doet nooit iets met hen.
Hij brengt ze nooit naar school.
492
00:34:48,641 --> 00:34:51,436
Hij heeft je jeugd gestolen.
Waarom steun je hem?
493
00:34:52,103 --> 00:34:54,481
"Je kunt een ander leven leiden."
494
00:34:57,066 --> 00:34:59,694
En dat was het.
We zijn naar mijn zus gegaan.
495
00:35:00,278 --> 00:35:03,239
Ze was verbaasd.
Ik zei tegen haar: "Het is zover.
496
00:35:03,698 --> 00:35:07,869
"Tunesië komt in opstand.
Ik kom ook in opstand."
497
00:35:09,204 --> 00:35:12,248
En ik was amper aangekomen,
498
00:35:12,414 --> 00:35:15,251
of mijn verhaal met Wissem
was al begonnen.
499
00:35:22,550 --> 00:35:24,344
Hallo, Mohammed.
500
00:35:24,761 --> 00:35:27,095
Hier is niemand die Mohammed heet.
501
00:35:28,681 --> 00:35:29,933
Ach zo?
502
00:35:30,975 --> 00:35:33,352
Sorry, verkeerd verbonden.
503
00:35:33,769 --> 00:35:38,316
In die tijd waren mobiele telefoons
een nieuwigheid.
504
00:35:38,858 --> 00:35:43,113
Samen met de meisjes
belde ik willekeurige nummers.
505
00:35:49,619 --> 00:35:52,831
Ik heb nu wel gedoe met mijn vrouw.
Wie ben jij?
506
00:35:54,958 --> 00:35:58,211
Je vrouw?
Geef haar, dan verontschuldig ik me.
507
00:36:00,338 --> 00:36:02,132
Het is niks, er is geen vrouw.
508
00:36:03,258 --> 00:36:04,676
Maar wie ben jij?
509
00:36:05,260 --> 00:36:06,928
Ik was door hem betoverd.
510
00:36:07,637 --> 00:36:12,642
Hij maakte in mij
de vrouw, de tiener, wakker.
511
00:36:14,144 --> 00:36:19,065
Ik werd echt losbandig, opstandig,
een echte puber.
512
00:36:19,232 --> 00:36:20,525
Ik deed echt alles.
513
00:36:20,692 --> 00:36:23,486
Voor mij kon alles.
Ik wou van die man houden.
514
00:36:23,653 --> 00:36:28,867
Ik wou alles beleven
wat ik nooit had beleefd.
515
00:36:31,035 --> 00:36:32,370
Ik hou van jou.
516
00:36:36,332 --> 00:36:39,752
Hij was tijdens de revolutie
uit de gevangenis ontsnapt.
517
00:36:39,919 --> 00:36:43,089
Hij zocht een plaats
om onder te duiken.
518
00:36:43,256 --> 00:36:46,968
En de politie wist niet dat ik bestond.
519
00:36:47,135 --> 00:36:50,180
Niemand kon vermoeden
dat ik een vluchteling verstopte.
520
00:36:53,766 --> 00:36:55,602
Waarom zat hij in de gevangenis?
521
00:36:55,768 --> 00:36:59,772
Voor een misdaad.
Hij heeft iemand gedood.
522
00:37:01,858 --> 00:37:05,570
Hij heeft me alles verteld.
Hij heeft niks achtergehouden.
523
00:37:05,904 --> 00:37:07,655
Ik wist alles.
524
00:37:08,114 --> 00:37:09,824
En dat schrikte je niet af?
525
00:37:09,991 --> 00:37:12,994
Helemaal niet.
Voor mij was hij een engel.
526
00:37:13,536 --> 00:37:15,914
Ik vond hem helemaal perfect.
527
00:37:16,080 --> 00:37:20,376
Voor mij was hij
de mooiste, de virielste,
528
00:37:20,543 --> 00:37:23,546
de aardigste en de goddelijkste
van alle mannen.
529
00:37:24,297 --> 00:37:29,052
Had ik hem iemand zien vermoorden,
had ik geholpen het lijk te begraven.
530
00:37:29,969 --> 00:37:31,304
Echt waar.
531
00:37:31,471 --> 00:37:35,391
We hebben samen
ongelooflijke avonturen beleefd,
532
00:37:35,558 --> 00:37:38,520
die ik hier niet ga vertellen.
En ik vond dat normaal.
533
00:37:38,686 --> 00:37:42,023
Toen hij vrij was, zei een vriend:
"Ik ken een oude vrouw,
534
00:37:42,190 --> 00:37:44,651
een heel oude vrouw,
maar wel een nymfomane.
535
00:37:44,818 --> 00:37:50,532
Ga erheen, verschaf haar genot
en ze zal je haar zakgeld geven."
536
00:37:51,074 --> 00:37:53,910
Hij is gegaan
en ze heeft hem 50 dinar gegeven.
537
00:37:54,077 --> 00:37:58,331
Een tijdje later,
toen we op zwart zaad zaten,
538
00:37:58,498 --> 00:37:59,874
vroeg hij mij om raad.
539
00:38:00,041 --> 00:38:01,918
"De enige oplossing, is die ouwe."
540
00:38:02,335 --> 00:38:04,838
Ik ben met hem meegegaan.
541
00:38:05,672 --> 00:38:09,092
Ze was net gestorven.
Haar kist stond voor de deur.
542
00:38:16,099 --> 00:38:17,475
Actie!
543
00:38:17,642 --> 00:38:20,270
Ik zweeg over hem, voor mama.
544
00:38:22,272 --> 00:38:24,732
Ik had me zo op hem kunnen wreken.
545
00:38:26,109 --> 00:38:29,737
Hij was trouwens slager.
en had heel wat messen in huis.
546
00:38:40,206 --> 00:38:42,834
Wat nam hij?
- Alles.
547
00:38:44,169 --> 00:38:45,545
Wat? Pillen?
548
00:38:46,087 --> 00:38:50,008
Ja, pillen, van alles door elkaar.
549
00:38:50,425 --> 00:38:54,095
Hij begon raar te doen.
550
00:38:54,262 --> 00:38:58,475
Mensen nemen drugs
omdat ze dat leuk vinden, hè?
551
00:38:58,641 --> 00:39:00,059
Hij helemaal niet.
552
00:39:00,226 --> 00:39:03,146
Hij had zijn lichaam
niet meer onder controle.
553
00:39:03,313 --> 00:39:04,939
Kon hij niet meer praten?
554
00:39:05,106 --> 00:39:08,485
Hij kon niet meer praten.
Hij begon zo te doen...
555
00:39:08,985 --> 00:39:12,113
Hij trilde en zag er vreselijk uit.
556
00:39:12,572 --> 00:39:16,284
Hij begon raar te doen
en zei rare dingen.
557
00:39:16,993 --> 00:39:22,373
Het eerste jaar met Wissem was goed.
558
00:39:22,540 --> 00:39:24,375
We waren nog klein.
559
00:39:25,543 --> 00:39:30,423
We waren het niet gewend
dat iemand aardig tegen ons was.
560
00:39:31,049 --> 00:39:33,510
En hij was aardig.
Of dat dachten we toch.
561
00:39:33,676 --> 00:39:38,348
Daarna begon hij
ons verschillend te behandelen.
562
00:39:38,515 --> 00:39:41,392
Aardig tegen de ene,
nijdig tegen de andere.
563
00:39:41,559 --> 00:39:44,771
En allemaal in het geniep.
564
00:39:44,938 --> 00:39:46,606
Wat bedoel je daarmee?
565
00:39:47,023 --> 00:39:50,527
Tegen mij was hij bijvoorbeeld
aardig en zacht.
566
00:39:50,693 --> 00:39:55,281
Hij kocht eten voor ons.
We hadden helemaal niet veel.
567
00:39:55,782 --> 00:39:59,953
Hij was de vriend van moeder
en van haar dochters, zeg maar.
568
00:40:01,621 --> 00:40:04,499
Als hij de moeder beu was,
ging hij naar de dochters.
569
00:40:04,666 --> 00:40:07,836
's Nachts bij de moeder,
overdag bij de dochters.
570
00:40:11,840 --> 00:40:13,633
Heb jij vrede met jezelf?
571
00:40:13,800 --> 00:40:15,593
Heb je een gerust geweten?
572
00:40:17,679 --> 00:40:19,764
Ik heb nooit van je gehouden.
573
00:40:20,348 --> 00:40:24,394
Waar ik van hield, was het geluk
in de ogen van mijn moeder.
574
00:40:25,937 --> 00:40:27,397
Niks anders.
575
00:40:29,899 --> 00:40:33,278
Ik dacht dat jij de vader zou zijn
die we nooit hebben gehad.
576
00:40:34,779 --> 00:40:37,031
Maar door jou
haat ik het idee van de vader.
577
00:40:42,579 --> 00:40:44,706
Wat hebben Rahma en Ghofrane
jou misdaan?
578
00:40:49,252 --> 00:40:51,087
Wat heeft Tayssir jou misdaan?
579
00:40:54,716 --> 00:40:58,344
"Zij is mijn dochter, mijn lieveling."
Dat zei je, leugenaar.
580
00:40:59,721 --> 00:41:01,973
Geen enkele vader mag zoiets doen.
581
00:41:06,019 --> 00:41:07,770
Waarom heb je dat gedaan?
582
00:41:12,775 --> 00:41:16,529
Ik walg van jou.
Ik zal het je nooit vergeven.
583
00:41:19,115 --> 00:41:20,909
Ik veracht je.
584
00:41:39,928 --> 00:41:41,304
Kunnen we stoppen?
585
00:42:04,744 --> 00:42:08,540
Gaat het?
- Er is iets wat me dwarszit.
586
00:42:09,249 --> 00:42:11,251
Kun je het uitleggen?
- Nee.
587
00:42:11,417 --> 00:42:13,586
Dit gaan we niet in beeld brengen.
588
00:42:13,753 --> 00:42:17,006
Dit bespreken jij en ik
buiten onder elkaar.
589
00:42:20,218 --> 00:42:21,553
Stoppen we, Kaouther?
590
00:42:23,763 --> 00:42:26,307
Goed, kunnen we aan de slag?
Vooruit.
591
00:42:26,474 --> 00:42:28,226
Nee, hij wil niet.
592
00:42:28,935 --> 00:42:31,729
Zeg hem
dat dit een cruciale scène is.
593
00:42:31,896 --> 00:42:34,607
Ik wil absoluut
dat de kijkers ze te zien krijgen.
594
00:42:35,191 --> 00:42:37,652
Zodat ze weten wie die man is.
595
00:42:37,819 --> 00:42:41,114
Ik wil dat hij me helpt,
dat hij me hierin steunt.
596
00:42:43,950 --> 00:42:46,786
Deze scène heb ik al
met een psychiater besproken.
597
00:42:46,953 --> 00:42:50,415
Ik ben eroverheen. Het is niet nieuw.
Het is niet de eerste keer.
598
00:42:51,124 --> 00:42:54,544
Ik heb deze oefening in het ziekenhuis
met psychiaters gedaan.
599
00:42:54,711 --> 00:42:55,795
En erger ook.
600
00:42:55,962 --> 00:42:59,299
Maar dit is een film.
- Dat besef ik heel goed.
601
00:42:59,466 --> 00:43:02,635
Film of niet,
ik ben dat stadium voorbij.
602
00:43:03,928 --> 00:43:05,138
Hou je niet in.
603
00:43:05,305 --> 00:43:07,849
Hij hoeft niet bang te zijn.
Ik weet wat ik doe.
604
00:43:09,100 --> 00:43:13,271
Het is maar een dialoog.
Hij is acteur, hij kent het.
605
00:43:13,438 --> 00:43:15,315
Hij moet maar denken dat ik het speel.
606
00:43:15,732 --> 00:43:18,610
Zeg dat dit een dialoog is
die ik uit het hoofd heb geleerd.
607
00:43:20,278 --> 00:43:24,032
Ik heb dit allemaal al ooit gezegd.
608
00:43:25,116 --> 00:43:26,493
Begrijp je, Kaouther?
609
00:43:27,452 --> 00:43:31,331
Wees maar niet bang voor mij.
Zeg het hem.
610
00:43:31,498 --> 00:43:32,791
En jij, Tayssir?
611
00:43:33,291 --> 00:43:34,626
Het is oké.
612
00:43:35,335 --> 00:43:37,587
Het gaat. Het is alleen...
613
00:43:39,881 --> 00:43:41,591
Ik kan niet...
614
00:43:42,717 --> 00:43:45,136
Het lukt me niet
om hem te verafschuwen.
615
00:43:45,637 --> 00:43:48,097
Ondanks alles
wat hij mij heeft aangedaan.
616
00:43:48,264 --> 00:43:53,728
Ik ben inderdaad heel boos.
En ik wil uiteraard dat hij ervoor boet.
617
00:43:53,895 --> 00:43:56,356
Maar ik kan hem niet haten.
Heel raar.
618
00:43:56,773 --> 00:44:01,361
Misschien omdat...
Mijn vader verafschuw ik ook niet.
619
00:44:01,528 --> 00:44:05,657
En Wissem was meer
een vader voor mij.
620
00:44:06,116 --> 00:44:09,869
Toen ik klein was,
beschouwde ik hem als mijn vader.
621
00:44:10,370 --> 00:44:14,499
Ik had dat nooit
durven denken van hem.
622
00:44:14,666 --> 00:44:18,837
En ondanks alles slaag ik er niet in
om hem te verafschuwen.
623
00:44:26,094 --> 00:44:29,639
Hij loog tegen mijn moeder.
Hij vertelde haar fabeltjes.
624
00:44:29,806 --> 00:44:33,518
Dat is ook wat we hem
willen duidelijk maken.
625
00:44:34,853 --> 00:44:39,607
Heel lang heeft mama
tegen ons gezegd dat Wissem...
626
00:44:40,066 --> 00:44:42,026
Dat hij het grote slachtoffer was.
627
00:44:42,193 --> 00:44:46,739
Ze zei dat het onze schuld was
dat ze hem kwijt was.
628
00:44:46,906 --> 00:44:51,619
Maar wij zijn onszelf kwijt
door zijn schuld.
629
00:44:51,786 --> 00:44:54,122
Wij zijn onszelf kwijt.
630
00:44:54,497 --> 00:44:55,790
Dat is de waarheid.
631
00:46:05,109 --> 00:46:09,072
Mijn liefde wordt weer nieuw
632
00:46:09,239 --> 00:46:13,076
Mijn liefde wordt steeds groter
633
00:46:13,243 --> 00:46:17,539
Mijn liefde wordt weer nieuw
634
00:46:17,705 --> 00:46:21,334
Mijn liefde wordt steeds groter
635
00:46:21,501 --> 00:46:25,046
Ik hou al zo lang van jou
636
00:46:25,380 --> 00:46:29,134
Al toen je nog een kind was
637
00:46:29,551 --> 00:46:31,511
Hield ik met heel mijn hart van jou
638
00:46:31,678 --> 00:46:33,471
Ik heb van je gehouden
met heel mijn ziel
639
00:46:33,638 --> 00:46:35,723
Ik heb van je gehouden
met heel mijn hart
640
00:46:35,890 --> 00:46:38,268
Ik heb zo veel van je gehouden
641
00:46:38,434 --> 00:46:42,147
Jij was de vlam en ik was de vlinder
642
00:46:42,313 --> 00:46:46,401
Jij was de aarde en ik was de boer
643
00:46:46,568 --> 00:46:50,488
Jij was de zee
en ik was de verdronken zeeman
644
00:46:50,655 --> 00:46:54,033
Ik keer altijd weer bij jou terug...
645
00:46:54,576 --> 00:46:57,120
Hou op, ik kan daar niet tegen.
646
00:46:57,287 --> 00:46:59,289
Jij ligt hier je vlinder te tonen.
647
00:47:01,583 --> 00:47:03,501
En dan durf je nog te klagen.
648
00:47:04,878 --> 00:47:07,589
Ik besefte niet
dat ze groot waren geworden.
649
00:47:07,755 --> 00:47:11,468
Tot ik van hun vader scheidde
en ik in Sousse ging wonen.
650
00:47:11,634 --> 00:47:15,138
Het leken wel andere meisjes.
651
00:47:15,305 --> 00:47:18,183
Ze waren veranderd.
Ze waren groot geworden.
652
00:47:25,690 --> 00:47:29,444
Toen ik klein was
en ik borsten begon te krijgen...
653
00:47:30,403 --> 00:47:31,446
Ik schaamde me.
654
00:47:31,613 --> 00:47:33,740
Ik heb nog altijd niks.
655
00:47:33,907 --> 00:47:38,077
Ik wou er niet op slapen.
Ik was bang dat ze zouden inzakken.
656
00:47:39,537 --> 00:47:42,123
Dat ze zouden verdwijnen
en ik twee gaten had.
657
00:47:43,291 --> 00:47:49,088
Rahma en een nichtje zetten
twee glazen op mijn borsten
658
00:47:49,255 --> 00:47:53,510
zodat ze niet meer zouden groeien.
659
00:47:54,219 --> 00:47:57,096
Ik was elf jaar.
660
00:47:57,263 --> 00:48:01,893
Mijn zussen lachten mij uit
in plaats van mij te steunen.
661
00:48:02,060 --> 00:48:04,896
Ze lachten mij uit.
- Omdat je ongesteld was?
662
00:48:05,063 --> 00:48:07,148
Ja, want op een dag had ik
663
00:48:07,690 --> 00:48:10,777
mijn maandverband verkeerd aan:
de plakband van boven
664
00:48:10,944 --> 00:48:12,570
en de stof van onderen.
665
00:48:13,196 --> 00:48:14,572
Toen ik het lostrok...
666
00:48:16,991 --> 00:48:21,079
Ik ga het niet vertellen.
- Wat erg, ik moet er niet aan denken.
667
00:48:21,579 --> 00:48:25,750
Ik wist het niet. Ik trok het los
en de haartjes maakten dit geluid...
668
00:48:29,212 --> 00:48:31,005
Eya, er is een man bij.
669
00:48:32,882 --> 00:48:34,801
En dan? Hij doet zijn werk.
670
00:48:35,552 --> 00:48:38,429
En trouwens, hij heeft jou in beeld.
671
00:48:42,600 --> 00:48:45,854
Kaouther, ik moet je nog vertellen
van toen ik ontdekte...
672
00:48:49,566 --> 00:48:52,277
Olfa, nee, niet slaan.
673
00:48:52,735 --> 00:48:54,112
Laat me gerust.
674
00:48:58,783 --> 00:49:00,452
Mijn arme vlindertje.
675
00:49:05,874 --> 00:49:08,585
Ik ben sexy, hebben ze me gezegd
676
00:49:09,335 --> 00:49:10,920
Gaat het, mama?
677
00:49:12,255 --> 00:49:14,132
Wat een stel sletten.
678
00:49:21,222 --> 00:49:22,223
Kleine slet!
679
00:49:22,390 --> 00:49:25,685
We hebben niks gedaan.
Helemaal niks, ik zweer het.
680
00:49:26,102 --> 00:49:27,896
Laat hem los, mama.
681
00:49:28,062 --> 00:49:30,231
Wacht maar, jij, je zult wel zien.
682
00:49:30,398 --> 00:49:34,068
Ze hield een intiem dagboek bij
waarin ze alles opschreef.
683
00:49:34,235 --> 00:49:37,864
Tayssir liet het mij zien.
Ze stond heel dicht bij Rahma.
684
00:49:38,031 --> 00:49:41,868
In haar dagboek had ze het
over een jongen, Onssi.
685
00:49:42,035 --> 00:49:48,291
"Je huid is zacht als van een baby,
je ogen zijn blauw als de hemel.
686
00:49:49,125 --> 00:49:51,836
Jij bent de eerste
die me heeft gekust.
687
00:49:52,003 --> 00:49:54,839
Je kus heeft
dingen wakker gemaakt in mij..."
688
00:49:55,006 --> 00:49:57,008
Het woord "kus" maakte me gek.
689
00:49:57,175 --> 00:50:01,387
Wat is daar zo erg aan?
- Een jongen had haar gekust.
690
00:50:01,554 --> 00:50:04,015
Komaan, dat doen alle meisjes toch.
691
00:50:04,182 --> 00:50:07,310
Kan wel zijn. Ik wil het niet.
- Jij deed dat nooit?
692
00:50:07,477 --> 00:50:10,271
Nee, zelfs niet toen ik getrouwd was.
De bastaard.
693
00:50:10,438 --> 00:50:13,525
Ik was nooit hertrouwd
als hij mij had gekust.
694
00:50:16,528 --> 00:50:19,364
In het lyceum zeiden ze:
"Rahma is afwezig.
695
00:50:19,531 --> 00:50:21,908
We hebben u een oproep gestuurd."
696
00:50:22,075 --> 00:50:23,952
Hoezo, afwezig?
697
00:50:24,327 --> 00:50:29,040
Toen legden de surveillanten me uit
dat ze een goth was geworden.
698
00:50:30,125 --> 00:50:33,461
Dat ze zich zwart schminkte
699
00:50:33,837 --> 00:50:37,340
en dat ze de andere leerlingen sloeg.
700
00:50:37,507 --> 00:50:40,301
Dat ze van alles uithaalde.
701
00:50:40,468 --> 00:50:43,638
Rare rituelen, stuitend gedrag.
702
00:50:43,805 --> 00:50:48,852
Ik benoem het niet graag,
maar ze zeiden dat ze Satan verafgoodde.
703
00:50:49,435 --> 00:50:52,063
Een sataniste.
Zo'n vreselijk woord.
704
00:51:11,332 --> 00:51:12,500
Het spijt me, mama.
705
00:51:12,667 --> 00:51:15,628
Jij laat Satan in mijn huis binnen.
706
00:51:15,795 --> 00:51:16,963
De duivel.
707
00:51:17,630 --> 00:51:20,300
In mijn huis.
- Ze is behekst door duivels.
708
00:51:21,009 --> 00:51:23,595
In godsnaam.
709
00:51:23,761 --> 00:51:25,680
Wat heeft ze, mama?
710
00:51:25,847 --> 00:51:27,807
In godsnaam.
711
00:51:27,974 --> 00:51:29,476
God, bescherm ons.
712
00:51:47,952 --> 00:51:52,624
Toen mama in Libië ging werken,
liet Ghofrane zich helemaal gaan.
713
00:51:53,208 --> 00:51:56,002
Ze ging uit met jongens
die een motor hadden.
714
00:51:56,503 --> 00:52:01,216
Maar ze kon niet op die motor stappen
met die lange haartjes.
715
00:52:01,800 --> 00:52:05,094
En dus begon ze
haar benen te ontharen.
716
00:52:05,261 --> 00:52:07,430
Daarna verloochende ze ons ook.
717
00:52:07,597 --> 00:52:11,851
Ze zei dat ze enig kind was,
dat haar moeder in Dubai werkte,
718
00:52:12,018 --> 00:52:14,687
dat ze God weet
waar een kasteel had,
719
00:52:14,854 --> 00:52:17,899
met een zwembad en zo...
Kortom, ze had echt alles.
720
00:52:18,900 --> 00:52:23,154
De buurvrouw die voor ons zorgde,
vertelde alles door aan mama.
721
00:52:23,321 --> 00:52:25,156
Ze bewaakte jullie.
- Ja.
722
00:52:25,323 --> 00:52:27,575
Ze vertelde dat zij de meid was.
723
00:52:27,742 --> 00:52:28,618
Het lef!
724
00:52:28,785 --> 00:52:32,247
Op een dag belde die vrouw mama op.
725
00:52:32,413 --> 00:52:36,584
"Kom naar huis,
uw dochter is aan het ontsporen."
726
00:52:37,085 --> 00:52:38,837
Ze nam de eerste bus.
727
00:52:39,003 --> 00:52:41,339
Wij hadden er geen moeite mee.
728
00:52:41,506 --> 00:52:45,927
Wij vonden haar haren mooi zo.
729
00:52:46,094 --> 00:52:47,595
Wij wilden dat eigenlijk ook.
730
00:52:48,596 --> 00:52:49,889
Meisjes, mama is er.
731
00:52:50,431 --> 00:52:51,599
Mama.
732
00:52:56,813 --> 00:52:58,731
Naar buiten. Jij blijft hier.
733
00:53:00,275 --> 00:53:01,442
Jij blijft hier.
734
00:53:05,947 --> 00:53:07,198
Ghofrane...
735
00:53:07,991 --> 00:53:09,242
Mijn dochter.
736
00:53:10,243 --> 00:53:11,161
Je haren...
737
00:53:14,831 --> 00:53:16,291
Is dat nieuw?
738
00:53:17,959 --> 00:53:20,795
Wacht eens even...
Heb jij je benen onthaard?
739
00:53:20,962 --> 00:53:23,423
Heb jij je onthaard, Ghofrane?
- Sorry, mama.
740
00:53:23,590 --> 00:53:25,467
Heb jij je onthaard?
- Sorry, mama.
741
00:53:25,633 --> 00:53:27,635
Heb jij je benen onthaard, Ghofrane?
742
00:53:27,802 --> 00:53:29,471
Wat heb je nog onthaard?
743
00:53:29,637 --> 00:53:31,890
Geef antwoord.
Ben je een vrouw geworden?
744
00:53:32,056 --> 00:53:36,060
Terwijl ik in Libië aan het werk ben,
laat jij je gaan?
745
00:53:40,815 --> 00:53:43,026
Denk je dat je een vrouw bent?
746
00:53:43,193 --> 00:53:44,944
Het spijt me, mama.
747
00:53:45,111 --> 00:53:47,113
Laat zien wat je onthaard hebt.
748
00:53:54,537 --> 00:53:55,997
Moge God me vergeven.
749
00:53:58,249 --> 00:54:01,211
Ik gaf haar geen enkele kans.
750
00:54:01,377 --> 00:54:05,673
Ik gaf haar niet de kans
om zich te verdedigen.
751
00:54:06,299 --> 00:54:09,010
Ze had zich
een pagekopje aangemeten.
752
00:54:09,177 --> 00:54:11,554
Ik heb een pluk haar uitgerukt.
753
00:54:12,013 --> 00:54:13,681
Met mijn hand.
754
00:54:13,848 --> 00:54:16,100
Ik heb haar in elkaar geslagen.
755
00:54:16,643 --> 00:54:19,103
Ze houdt het niet
op een paar oorvegen.
756
00:54:19,270 --> 00:54:22,649
Ze schept er genoegen in.
Ze pakt de gasslang,
757
00:54:22,816 --> 00:54:26,778
ze plooit die dubbel
en dan blijft ze daarmee slaan.
758
00:54:26,945 --> 00:54:30,156
Je hoorde de lucht suizen
door de kracht van haar slagen.
759
00:54:30,907 --> 00:54:35,203
Ze huilde, ze smeekte me.
De buurman is haar komen helpen.
760
00:54:35,703 --> 00:54:38,248
Ik heb hem ook geslagen
en heb hem eruit gegooid.
761
00:54:38,414 --> 00:54:42,585
Daarna heb ik de bezemsteel gepakt.
Ik heb hem aan stukken geslagen.
762
00:54:43,336 --> 00:54:46,881
Toen ze niet meer bewoog...
763
00:54:48,424 --> 00:54:51,136
dacht ik dat ze dood was.
En ik ben gestopt.
764
00:55:02,605 --> 00:55:07,068
Ik weet dat er vrouwen
onder jullie zijn, mijn zusters,
765
00:55:07,235 --> 00:55:11,072
{\an8}die de hoofddoek niet dragen
en die niet bidden.
766
00:55:11,239 --> 00:55:16,911
{\an8}Sommigen van jullie hebben berouw,
maar durven niet naar ons toe komen.
767
00:55:17,078 --> 00:55:20,498
Wij komen de hidjab
bij jullie thuis bezorgen.
768
00:55:20,665 --> 00:55:24,335
In onze ogen
ben jij de prachtige moeder,
769
00:55:24,502 --> 00:55:27,797
de deugdzame moeder,
de zachte boezem,
770
00:55:27,964 --> 00:55:30,967
de onmetelijke moeder,
de zelfopoffering.
771
00:55:31,134 --> 00:55:34,721
Je bent ook de dierbare echtgenote
die we beschermen.
772
00:55:36,764 --> 00:55:42,645
Het was een gewone ochtend.
We hoorden dat er iets te gebeuren stond.
773
00:55:42,812 --> 00:55:46,316
We gaan naar het plein en zien daar
een tent met predikanten.
774
00:55:46,483 --> 00:55:50,904
We horen dat ze integrale sluiers uitdelen.
775
00:55:51,070 --> 00:55:54,449
De vrouwen uit de buurt
wilden die wel aannemen
776
00:55:54,616 --> 00:55:57,452
om ze daarna te verkopen.
777
00:55:58,036 --> 00:56:01,372
Een meisje uit de buurt,
een zekere Nessrine,
778
00:56:01,539 --> 00:56:04,125
zei tegen Ghofrane
dat ze dat ook moest doen.
779
00:56:04,292 --> 00:56:06,336
En dus is ze een hidjab gaan halen.
780
00:56:06,503 --> 00:56:12,926
Toen ze daar aankwam,
deed een sjeik haar de hoofddoek om,
781
00:56:13,092 --> 00:56:17,180
terwijl hij riep: "Zij is de maan",
want mijn zus is mooi.
782
00:56:17,347 --> 00:56:20,433
Toen ze terugkwam,
lachten we haar allemaal uit.
783
00:56:20,600 --> 00:56:24,062
We zeiden dat ze hem moest verkopen
voor hij begon te slijten,
784
00:56:24,229 --> 00:56:26,481
want dan zou niemand
hem nog willen.
785
00:56:26,648 --> 00:56:28,817
Maar ze wou hem niet afdoen.
786
00:56:34,614 --> 00:56:36,991
Toen Ghofrane
een sluier begon te dragen,
787
00:56:37,158 --> 00:56:39,786
hebben we haar
het leven zuur gemaakt.
788
00:56:39,953 --> 00:56:41,204
Hoe bedoel je?
789
00:56:41,913 --> 00:56:45,708
Rahma schold haar uit voor vleermuis.
790
00:56:45,875 --> 00:56:47,877
"Batman! Je ziet er niet uit!"
791
00:56:48,211 --> 00:56:49,254
Precies.
792
00:56:49,420 --> 00:56:52,799
"Kijk dan, je haren, je schoonheid...
Je verpest alles.
793
00:56:52,966 --> 00:56:55,385
Met wie moeten de jongens
nu uitgaan?"
794
00:56:57,011 --> 00:56:59,097
Moet je kijken, een stuk zwarte zeep.
795
00:56:59,264 --> 00:57:02,433
Moet ik hier nu elke dag naar kijken?
796
00:57:03,726 --> 00:57:04,769
Mama.
797
00:57:04,936 --> 00:57:06,104
Praat met je dochter.
798
00:57:06,729 --> 00:57:07,814
Laat je zus met rust.
799
00:57:07,981 --> 00:57:10,358
Ik schaam me. Vind jij dat leuk?
800
00:57:10,525 --> 00:57:12,944
Ja. Jij kunt beter hetzelfde doen.
801
00:57:13,111 --> 00:57:17,782
Mama, respect zit in de mentaliteit,
niet in het gedrag.
802
00:57:50,148 --> 00:57:51,441
Gaat het?
803
00:57:58,239 --> 00:57:59,365
Dat is normaal.
804
00:57:59,866 --> 00:58:03,369
Ik kan zelfs niet naar haar kijken.
805
00:58:09,876 --> 00:58:14,047
Hoe oud was jij toen Ghofrane
de nikab begon te dragen?
806
00:58:15,548 --> 00:58:17,175
Ik was acht.
807
00:58:18,843 --> 00:58:21,012
En toen ze vertrok, was ik elf.
808
00:58:25,683 --> 00:58:28,561
En hoe was jij op je achtste?
809
00:58:30,230 --> 00:58:32,106
Ik was niet om aan te zien.
810
00:58:32,273 --> 00:58:33,483
Hoe bedoel je?
811
00:58:33,817 --> 00:58:35,235
Echt heel lelijk.
812
00:58:39,614 --> 00:58:40,698
Het gaat wel.
813
00:58:41,908 --> 00:58:45,870
Kaouther, we kunnen weer.
- Geweldig. Daar gaan we.
814
00:58:48,498 --> 00:58:51,459
Het begon zich
door de wijk te verspreiden.
815
00:58:51,626 --> 00:58:53,920
We zagen steeds
meer gesluierde vrouwen.
816
00:58:54,504 --> 00:58:58,716
Twee weken later
ging Rahma boodschappen doen.
817
00:58:58,883 --> 00:59:04,055
Ze had een T-shirt aan
met een afbeelding van de antichrist.
818
00:59:04,973 --> 00:59:07,767
Dat T-shirt droeg ze heel vaak.
819
00:59:07,934 --> 00:59:12,230
Die dag kwam ze in tranen thuis.
Ze was in alle staten
820
00:59:12,397 --> 00:59:15,441
en vroeg aan Ghofrane
om een sluier voor haar te kopen.
821
00:59:15,608 --> 00:59:18,987
We bleven haar vragen
wat er nu eigenlijk was gebeurd.
822
00:59:19,154 --> 00:59:21,906
Ene Mr Mustapha
en nog wat andere mannen
823
00:59:22,073 --> 00:59:27,328
hadden haar de weg versperd
en waren over de antichrist begonnen.
824
00:59:27,495 --> 00:59:31,541
En ze vertelden uitvoerig
over de straf in het graf.
825
00:59:31,708 --> 00:59:35,587
Vooral dat maakte haar doodsbang,
de straf in het graf.
826
00:59:36,045 --> 00:59:38,047
En dus bedekte zij zich ook.
827
00:59:38,214 --> 00:59:42,385
Maar zij werd een stuk radicaler
dan Ghofrane.
828
00:59:45,555 --> 00:59:48,099
Vinden jullie mij sexy?
- Enorm.
829
00:59:48,266 --> 00:59:49,434
Geweldig.
830
00:59:50,435 --> 00:59:51,644
Waar zijn haar ogen?
831
00:59:53,188 --> 00:59:54,314
Dat moet wat lager.
832
00:59:55,315 --> 00:59:56,900
Daar zijn ze.
833
01:00:04,783 --> 01:00:06,326
Weet je wat mij zo stoort?
834
01:00:06,493 --> 01:00:09,370
Voor de revolutie
was dat er allemaal niet.
835
01:00:09,537 --> 01:00:11,581
Geen nikab, geen hidjab, niks.
836
01:00:11,748 --> 01:00:15,210
Als je een sluier wou dragen,
deed je dat thuis.
837
01:00:15,376 --> 01:00:17,587
En anders nam de politie je mee.
838
01:00:18,004 --> 01:00:21,299
En kreeg je met de wapenstok.
839
01:00:21,466 --> 01:00:24,928
Onder Ben Ali, voor de revolutie,
840
01:00:25,094 --> 01:00:28,765
mocht je zelfs
geen hoofddoek dragen.
841
01:00:28,932 --> 01:00:33,186
Vrouwen die dat wel deden,
werden door de politie opgepakt.
842
01:00:33,353 --> 01:00:38,358
Ze wilden een model opleggen
van de Tunesische vrouw.
843
01:00:38,525 --> 01:00:39,943
Hoe ze moest zijn.
844
01:00:40,109 --> 01:00:42,946
Wat ze mocht doen en wat niet.
845
01:00:43,113 --> 01:00:47,117
Het is zo dat wie in die tijd
een hoofddoek droeg,
846
01:00:47,617 --> 01:00:50,912
eigenlijk een daad van verzet pleegde.
847
01:00:51,079 --> 01:00:54,332
Zich in zekere zin verzette
tegen de gevestigde orde.
848
01:00:54,499 --> 01:00:59,671
Omdat de hidjab
voor de revolutie verboden was,
849
01:01:00,130 --> 01:01:03,550
werd het eigenlijk
een symbool van verzet.
850
01:01:03,716 --> 01:01:06,386
En wat verboden is,
wordt aantrekkelijk.
851
01:01:06,553 --> 01:01:08,012
"Ik mag geen hidjab?
852
01:01:08,179 --> 01:01:11,307
Dan verzet ik me en draag er een."
853
01:01:11,683 --> 01:01:14,727
En tijdens de revolutie
dachten mijn moeder, mijn familie,
854
01:01:14,894 --> 01:01:17,355
en zelfs ik, hoewel ik nog klein was:
855
01:01:17,522 --> 01:01:21,109
"We steunen degenen die God
beminnen en voor de hidjab kiezen.
856
01:01:21,276 --> 01:01:26,114
Zij kennen God beter en zullen
onze problemen beter aanpakken."
857
01:01:26,531 --> 01:01:29,492
Ze willen de vrouwen
op hun manier vormgeven.
858
01:01:29,659 --> 01:01:31,619
Onze weg voor ons uitstippelen
859
01:01:31,786 --> 01:01:34,998
en vrouwen naar hun beeld boetseren.
860
01:01:35,165 --> 01:01:36,458
Niets meer of minder.
861
01:01:36,624 --> 01:01:39,961
Ons niet laten doen
waar we zin in hebben.
862
01:01:40,128 --> 01:01:43,506
Als poppetjes die zij
naar hun goeddunken behandelen.
863
01:01:43,673 --> 01:01:47,760
Die zij kleden zoals zij willen.
Je hebt nergens recht op.
864
01:01:47,927 --> 01:01:51,931
Neem een meisje zoals jij,
met mooie ogen.
865
01:01:52,098 --> 01:01:54,309
Die doet dat opzij
om aantrekkelijker te zijn.
866
01:01:54,476 --> 01:01:55,685
Is dat geen zonde?
867
01:01:55,852 --> 01:01:59,731
Ja, maar ik heb het over meisjes die hem
om esthetische redenen dragen.
868
01:01:59,898 --> 01:02:01,316
En dus Rahma...
869
01:02:02,567 --> 01:02:04,277
Zij doet dit ook naar beneden.
870
01:02:06,780 --> 01:02:09,741
Zij doet dat zo...
- Echt waar? Alles zwart.
871
01:02:09,908 --> 01:02:12,869
Zodat haar schouders
niet scherp uitkomen.
872
01:02:13,036 --> 01:02:15,705
Eén blok, niks springt eruit.
873
01:02:16,039 --> 01:02:18,583
Je mag geen enkele vorm meer zien?
874
01:02:18,750 --> 01:02:21,795
Niks. Geen hand, geen voet, niks.
875
01:02:21,961 --> 01:02:25,173
En stappen doe je altijd snel.
Zo dus.
876
01:02:26,716 --> 01:02:28,426
Echt? Moet ik ook nog rennen?
877
01:02:28,593 --> 01:02:32,013
Zo dus, hoofd naar beneden
en met grote passen.
878
01:02:32,180 --> 01:02:34,557
Bij Ghofrane daarentegen gaat dat zo.
879
01:02:36,100 --> 01:02:37,936
Je hoort haar zelfs niet stappen.
880
01:02:38,102 --> 01:02:41,898
Tegelijk, mijn beste Ghofrane,
moet je dit met je ogen doen.
881
01:02:44,108 --> 01:02:46,110
Laat die mooie ogen zien, Ghofrane.
882
01:02:46,277 --> 01:02:49,030
Maar waarom zou je dan
een nikab dragen?
883
01:02:49,197 --> 01:02:52,534
Waarom?
Voor de vorm, het is een look.
884
01:02:52,700 --> 01:02:55,370
Het was in die periode mode.
885
01:02:55,537 --> 01:02:59,874
Nu is dat de gescheurde jeans.
In die tijd was dat de nikab.
886
01:03:00,041 --> 01:03:01,251
Fashion.
887
01:03:02,001 --> 01:03:05,338
En eenmaal onder de zusters,
doe je de nikab omhoog.
888
01:03:08,174 --> 01:03:10,176
Logisch, je kijkt elkaar aan.
889
01:03:10,343 --> 01:03:13,304
Alles gaat goed.
Toe, Ghofrane, doe maar omhoog.
890
01:03:13,847 --> 01:03:15,098
Toe maar.
891
01:03:17,517 --> 01:03:18,893
Mijn God.
892
01:03:19,060 --> 01:03:21,604
Hun reactie.
"Mijn God, wat een schoonheid!"
893
01:03:22,021 --> 01:03:24,607
Zuster, wat ben je mooi.
- Allah is groot.
894
01:03:24,774 --> 01:03:29,320
Zo mooi dat ze uiteindelijk haar nikab
weer naar beneden doen.
895
01:03:29,487 --> 01:03:30,530
Waarom?
896
01:03:30,697 --> 01:03:37,620
Ze waren bang dat hun mannen
zouden passeren en haar zouden zien.
897
01:03:38,037 --> 01:03:42,125
En haar als vrouw zouden willen?
- Ze mogen vier vrouwen hebben.
898
01:03:42,292 --> 01:03:46,171
Voor een meisje die de nikab draagt,
is er een heel ritueel.
899
01:03:46,337 --> 01:03:48,923
Vooral als het een goddeloze is.
- Hoe bedoel je?
900
01:03:49,299 --> 01:03:52,302
Een hoer.
- Nee, toch.
901
01:03:52,469 --> 01:03:55,388
Zoals jullie mij daarstraks
hebben gezien.
902
01:03:56,181 --> 01:03:57,557
Een vrouw die niet bidt,
903
01:03:57,724 --> 01:04:01,019
die de religieuze voorschriften
niet volgt.
904
01:04:02,145 --> 01:04:04,022
Die zetten we in de bloemetjes.
905
01:04:04,189 --> 01:04:06,441
Hoe dan?
- Zoals bij een diploma-uitreiking.
906
01:04:06,858 --> 01:04:10,487
We kleden haar
en zingen een lied voor haar.
907
01:04:11,070 --> 01:04:12,739
Welk?
- Ik zing het voor.
908
01:04:12,906 --> 01:04:14,574
Doe maar mee.
909
01:04:16,117 --> 01:04:21,956
O mijn zuster,
laat je niet bederven door Satan
910
01:04:22,123 --> 01:04:27,962
De hidjab is een goddelijke plicht
911
01:04:28,129 --> 01:04:32,258
O mijn zuster,
ze spraken onzinnige woorden
912
01:04:33,968 --> 01:04:37,514
Ze zeiden dingen duister als de nacht
913
01:04:39,432 --> 01:04:44,354
Ze spotten met de hidjab
914
01:04:45,355 --> 01:04:47,065
Ik vond Rahma geweldig.
915
01:04:47,232 --> 01:04:51,778
Ze was mijn voorbeeld. Ik probeerde
alles te doen zoals zij het deed.
916
01:04:51,945 --> 01:04:58,284
Ik stond heel dicht bij haar.
Ik bewonderde haar enorm.
917
01:04:58,827 --> 01:05:02,080
Toen zij zich bedekte, deed ik dat ook.
918
01:05:02,247 --> 01:05:04,165
Eya wou in het begin niet.
919
01:05:04,332 --> 01:05:08,795
Als ik met Rahma ontbeet
en Eya kwam erbij,
920
01:05:08,962 --> 01:05:12,549
wezen we haar af en behandelden we
haar als een ongelovige.
921
01:05:12,715 --> 01:05:14,259
Zij begon dan te huilen.
922
01:05:14,425 --> 01:05:18,221
Als ze met ons wou spelen,
deden we net hetzelfde.
923
01:05:18,388 --> 01:05:23,893
We stuurden haar weg
omdat ze niet gesluierd was.
924
01:05:24,060 --> 01:05:27,313
En keer op keer moest ze huilen.
925
01:05:27,480 --> 01:05:32,986
Uiteindelijk is het ons dan gelukt
en is zij ook een hidjab gaan dragen.
926
01:05:33,153 --> 01:05:35,864
Gewoon om bij ons te kunnen zijn.
927
01:05:36,030 --> 01:05:40,702
We hebben haar echt het leven
zuur gemaakt.
928
01:05:40,869 --> 01:05:46,040
Toen zij eindelijk ook een sluier droeg,
waren we een gesluierd gezin.
929
01:05:46,207 --> 01:05:48,543
Het was net een mini-IS bij ons.
930
01:05:48,710 --> 01:05:51,296
Een eresaluut aan Islamitische Staat
931
01:05:51,463 --> 01:05:53,965
Onze staat zal zegevieren
932
01:05:54,132 --> 01:05:56,759
Dankzij de allermachtigste
933
01:05:56,926 --> 01:05:59,804
De sharia zal zegevieren
934
01:06:00,388 --> 01:06:02,849
Wat is dat voor een liedje?
- Voor de sharia.
935
01:06:03,516 --> 01:06:06,269
Een eresaluut aan al-Baghdadi
936
01:06:07,729 --> 01:06:09,355
Dadelijk komt de politie.
937
01:06:09,522 --> 01:06:11,733
Waar heb je die liedjes geleerd, Olfa?
938
01:06:11,900 --> 01:06:14,319
Met de meisjes.
- Zong je die met hen?
939
01:06:14,486 --> 01:06:16,321
Tuurlijk, ik deed alles met hen.
940
01:06:16,863 --> 01:06:21,034
In het begin was ik heel tevreden,
toen ze een sluier droegen.
941
01:06:21,201 --> 01:06:23,578
In het begin stoorde me dat niet.
942
01:06:23,745 --> 01:06:26,247
Maar toen begonnen ze zich
voor mij te schamen.
943
01:06:26,414 --> 01:06:28,458
Zij waren bedekt
en ik droeg een broek.
944
01:06:28,625 --> 01:06:30,543
Schaam je je niet?
945
01:06:30,710 --> 01:06:32,295
Het leven stopt ooit, weet je.
946
01:06:32,462 --> 01:06:36,508
We eindigen allemaal daarboven.
Wat ga jij voor God zeggen?
947
01:06:36,674 --> 01:06:38,927
Ik ben bedekt.
Ik draag een hoofddoek.
948
01:06:39,093 --> 01:06:43,431
Dat is niet genoeg. God zegt
dat je je gelaat moet bedekken.
949
01:06:43,598 --> 01:06:45,558
Hoe kan ik werken in zo'n ding?
950
01:06:45,725 --> 01:06:47,894
Werk je voor de kost
of voor de eeuwigheid?
951
01:06:48,061 --> 01:06:50,063
Wil je branden in de hel?
952
01:06:50,230 --> 01:06:51,439
Jij werkt niet.
953
01:06:51,606 --> 01:06:53,942
Jij brengt je dagen in de moskee door.
954
01:06:54,108 --> 01:06:56,361
Ik help de mensen tenminste, mama.
955
01:06:56,528 --> 01:06:59,280
Begin eens met je zussen
en je moeder te helpen.
956
01:06:59,447 --> 01:07:02,200
Nee. Mijn hart is zuiverder
dan dat van jou.
957
01:07:02,367 --> 01:07:05,745
Wat weet jij van mijn hart?
- Dat kun je op je gezicht zien.
958
01:07:05,912 --> 01:07:08,498
Wat een kwaadspreekster!
- Rahma slaat toe.
959
01:07:09,124 --> 01:07:13,086
Ik waarschuw je
opdat God je zal sparen
960
01:07:13,253 --> 01:07:14,629
bij het laatste oordeel.
961
01:07:14,796 --> 01:07:17,632
Zodat je niet zult branden in de hel.
962
01:07:17,799 --> 01:07:19,717
Ik weet waar ik zal eindigen.
963
01:07:19,884 --> 01:07:26,516
In de tuin van Eden, daarboven,
bij de maagden in het paradijs.
964
01:07:26,683 --> 01:07:30,186
Oké, en als ik die kleding draag,
wie zal jou dan eten geven?
965
01:07:30,353 --> 01:07:31,896
Maak je maar geen zorgen.
966
01:07:32,063 --> 01:07:35,066
Ik ga zo niet werken.
- Je zoekt excuses, Olfa.
967
01:07:35,233 --> 01:07:38,361
Jammer voor jou. We zullen zien
wat God voor jou in petto heeft.
968
01:07:38,528 --> 01:07:41,197
Doe aan wat je wilt,
maar laat mij met rust.
969
01:07:41,364 --> 01:07:45,326
De mensen zullen je bespotten.
970
01:07:45,493 --> 01:07:50,582
Ze zullen zeggen: "De dochters dragen
hem, maar kijk die moeder!"
971
01:07:51,040 --> 01:07:52,792
Voor hen ben je een losbandige.
972
01:07:52,959 --> 01:07:55,128
Maar moet je die slet horen.
973
01:07:56,129 --> 01:07:58,465
Stel, je verongelukt morgen.
974
01:07:58,631 --> 01:08:00,467
En je sterft, snap je?
975
01:08:00,633 --> 01:08:03,219
Ik wil dat niet,
maar wat zal God doen?
976
01:08:03,386 --> 01:08:04,512
Je maakt me bang.
977
01:08:06,347 --> 01:08:07,765
Luister niet naar haar.
978
01:08:09,392 --> 01:08:11,478
Je belandt in de krochten van de hel.
979
01:08:12,228 --> 01:08:13,980
Je maakt me echt bang, meisje.
980
01:08:14,147 --> 01:08:16,941
Ik zal hem dragen.
- Ze zit in haar rol. Help!
981
01:08:17,108 --> 01:08:19,152
Heb je dat echt geantwoord?
982
01:08:19,319 --> 01:08:21,696
Ze meent het.
- Ja, echt.
983
01:08:21,863 --> 01:08:24,157
Ze is een grote actrice.
984
01:08:24,783 --> 01:08:28,369
Je maakte me echt bang.
Ik heb er kippenvel van.
985
01:08:29,078 --> 01:08:33,625
Zo is het gegaan. Ze overtuigde me
door me bang te maken.
986
01:08:33,792 --> 01:08:36,920
En ik heb hem lang gedragen.
987
01:08:37,295 --> 01:08:39,839
Ze vonden de enige manier
om je de baas te zijn.
988
01:08:40,006 --> 01:08:43,176
Met de godsdienst, met God.
989
01:08:43,343 --> 01:08:45,595
Ze keerden de krachtsverhouding om.
990
01:08:45,762 --> 01:08:49,849
Trouwens, jij bent begonnen
met van alles te verbieden.
991
01:08:50,016 --> 01:08:53,102
Dus zij...
- Laat me daarop antwoorden.
992
01:08:53,269 --> 01:08:58,942
Dat klopt. Ik heb hen leren richten
en zij hebben op mij geschoten.
993
01:08:59,108 --> 01:09:04,072
Ik heb hen geleerd sterk te zijn
en zij hebben mij geslagen.
994
01:09:04,239 --> 01:09:06,157
Ze wisten hoe mij te beïnvloeden.
995
01:09:07,242 --> 01:09:08,827
Ik vind deze kleren vreselijk.
996
01:09:08,993 --> 01:09:11,579
Ik draag ze alleen
om deze scène te spelen.
997
01:09:11,746 --> 01:09:13,957
Ik wil zelfs niet in de spiegel kijken.
998
01:09:14,582 --> 01:09:17,794
Maar als mijn dochter ze draagt,
dan ben ik trots.
999
01:09:17,961 --> 01:09:20,922
Ik hou niet van de manier
waarop Eya is gekleed.
1000
01:09:21,089 --> 01:09:24,717
Ik zou echt blij zijn
als Eya zich zo zou kleden.
1001
01:09:25,385 --> 01:09:28,930
Je wilt je zelf niet eens
in de spiegel bekijken,
1002
01:09:29,097 --> 01:09:32,267
maar je verwacht wel dat ik zoiets draag
om jou blij te maken?
1003
01:09:32,433 --> 01:09:34,811
Ik maak me zorgen om jullie.
1004
01:09:34,978 --> 01:09:39,399
Als ze hadden willen uitgaan
in lichtere kleren
1005
01:09:39,566 --> 01:09:42,944
of als ze in die gothic-waan
waren blijven hangen
1006
01:09:43,111 --> 01:09:47,323
en met jongens waren blijven gaan,
had je dat dan toegestaan?
1007
01:09:47,490 --> 01:09:48,408
Nooit.
1008
01:09:48,575 --> 01:09:51,870
En dus was dit
voor hen de enige oplossing
1009
01:09:52,245 --> 01:09:55,081
om hun eigen weg te kunnen gaan.
1010
01:10:12,307 --> 01:10:13,224
Ik hou van je.
1011
01:10:13,391 --> 01:10:15,810
Hou je van mij?
Je krijgt wat je verdient.
1012
01:10:15,977 --> 01:10:18,563
We zijn vriendinnen.
Ik ben je lievelingszus.
1013
01:10:18,730 --> 01:10:20,231
Liefde heeft er niks mee te maken.
1014
01:10:20,398 --> 01:10:22,317
Dat zijn al twee slagen.
1015
01:10:23,276 --> 01:10:26,321
Twee slagen.
- Met je rug naar me toe.
1016
01:10:30,825 --> 01:10:32,076
Met je rug naar me toe.
1017
01:10:32,786 --> 01:10:34,454
Verdomme.
- Spot jij met God?
1018
01:10:34,621 --> 01:10:37,290
Welke God? Het is aan God
om te vergeven, niet aan jou.
1019
01:10:37,457 --> 01:10:40,126
Zwijg, Tayssir.
- God is welwillend.
1020
01:10:40,585 --> 01:10:42,962
Vier, vijf, zes...
- Rahma, verdomme.
1021
01:10:43,129 --> 01:10:46,424
Als we vergaten te bidden
of als we het te laat deden,
1022
01:10:46,966 --> 01:10:49,928
dan kregen we
met de zweep van Rahma.
1023
01:10:50,093 --> 01:10:51,846
Naargelang de ernst van de zonde.
1024
01:10:52,013 --> 01:10:56,517
Ik ben de regels vergeten,
maar dat kon tot vijftig slagen gaan.
1025
01:10:57,018 --> 01:10:59,354
En ze meende het.
Ze gaf er ons zwaar van langs.
1026
01:10:59,520 --> 01:11:03,399
En als Rahma zelf een zonde beging,
1027
01:11:03,566 --> 01:11:06,528
dan kastijdde ze zichzelf.
1028
01:11:13,033 --> 01:11:16,161
Ik weet nog dat een vriendin
van mama zwanger was,
1029
01:11:16,663 --> 01:11:19,498
maar dat was
buiten het huwelijk gebeurd.
1030
01:11:19,874 --> 01:11:23,753
Rahma wachtte de bevalling af
om de sharia toe te passen.
1031
01:11:23,920 --> 01:11:26,965
De straf? Steniging.
1032
01:11:27,340 --> 01:11:28,882
Hoe wilden jullie dat doen?
1033
01:11:29,592 --> 01:11:31,678
Die vrouw zou zich toch verdedigen?
1034
01:11:31,844 --> 01:11:35,138
We hebben dat niet echt gedaan.
Rahma stelde zich dat voor.
1035
01:11:35,306 --> 01:11:39,936
In het openbaar. Ze stelde zich voor
dat ze haar aan een boom vastmaakte.
1036
01:11:40,103 --> 01:11:43,898
Dus ze verzon een heel scenario.
- Natuurlijk.
1037
01:11:44,065 --> 01:11:48,027
Ze zei het in haar gezicht:
"Zodra je bent bevallen, stenigen we je."
1038
01:11:48,194 --> 01:11:51,738
Ze kon dat niet echt doen.
Ze verbeeldde het zich.
1039
01:11:51,906 --> 01:11:56,578
Er bestaan wetten in dit land.
Ze zou in de gevangenis zijn beland.
1040
01:11:56,744 --> 01:12:02,040
Het was vooral om ons duidelijk te maken
hoe verkeerd dat was.
1041
01:12:02,207 --> 01:12:05,044
Als we echt
in een shariastaat hadden geleefd,
1042
01:12:05,210 --> 01:12:06,796
hadden ze die vrouw gestenigd.
1043
01:12:06,963 --> 01:12:10,341
Zonder wetten zou het
één grote ellende zijn geweest.
1044
01:12:10,507 --> 01:12:11,885
Dat was het einde geweest.
1045
01:12:12,051 --> 01:12:14,553
Rahma zou jullie leven bepalen
met zweepslagen.
1046
01:12:14,720 --> 01:12:17,140
Dan waren we nu
geen film aan het draaien.
1047
01:12:18,266 --> 01:12:19,434
Goddank.
1048
01:12:26,608 --> 01:12:29,861
Eya lijkt op mij als tiener.
- Ze lijken op elkaar.
1049
01:12:31,237 --> 01:12:33,615
Op de foto lijkt ze op jou.
1050
01:12:33,782 --> 01:12:38,244
Ja, Eya herinnert me aan mijn jeugd.
Zij is een perfecte kopie van mij.
1051
01:12:41,748 --> 01:12:43,333
Mijn mond!
1052
01:12:44,501 --> 01:12:46,044
Je hebt haar gebrandmerkt.
1053
01:12:50,507 --> 01:12:52,050
Ik heb het gezien, mama.
- Wat?
1054
01:12:52,217 --> 01:12:53,802
Je liet de hoofddoek zakken.
1055
01:12:56,471 --> 01:12:59,974
Zag je dat? De hoofddoek zat zo...
- Zwijg, jij!
1056
01:13:00,141 --> 01:13:04,771
Ze stelde zich wat aan.
- Ik zweer het, hij zakte vanzelf af.
1057
01:13:04,938 --> 01:13:06,356
Het is goed. Laat maar zo.
1058
01:13:06,523 --> 01:13:08,691
Een foto zonder hoofddoek, graag.
1059
01:13:10,151 --> 01:13:12,570
Leg hem op je schouders.
- Is goed.
1060
01:13:12,946 --> 01:13:14,572
Daar wachtte je op.
1061
01:13:14,739 --> 01:13:16,157
Ik ben mooi zo.
1062
01:13:16,324 --> 01:13:17,408
Luister naar me.
1063
01:13:17,575 --> 01:13:20,829
Je draagt een microfoon.
De geluidsmeisjes worden gek.
1064
01:13:21,454 --> 01:13:24,958
Je mag hem niet aanraken.
Laat de hoofddoek zo.
1065
01:13:25,625 --> 01:13:28,419
Zoals een sjaal van Chanel.
1066
01:13:31,589 --> 01:13:33,591
Stel, ik was je echte moeder.
1067
01:13:34,801 --> 01:13:36,803
Zou je mij aanvaarden als moeder?
1068
01:13:38,304 --> 01:13:41,558
Ik, als Ghofrane?
- Nee, als jouw echte moeder.
1069
01:13:41,724 --> 01:13:44,727
Ze zou wel moeten.
1070
01:13:44,894 --> 01:13:49,315
Zou je tevreden zijn over mij
als moeder, met mijn karakter?
1071
01:13:50,775 --> 01:13:52,652
Heb jij je moeder gekozen?
1072
01:13:53,111 --> 01:13:56,990
Wie van ons heeft zijn moeder gekozen?
Als jekon kiezen...
1073
01:13:57,157 --> 01:14:01,995
Die kies je niet, maar zou jij dezelfde moeder
en dezelfde vader kiezen?
1074
01:14:02,162 --> 01:14:03,329
Nee.
1075
01:14:03,496 --> 01:14:04,664
Nou dan.
1076
01:14:24,893 --> 01:14:29,606
Met Rahma keken we heel vaak
naar video's.
1077
01:14:29,772 --> 01:14:33,401
Op een dag vond ze een video
op YouTube.
1078
01:14:33,568 --> 01:14:39,699
Over een man die zich een hele nacht
levend had laten begraven.
1079
01:14:39,866 --> 01:14:42,368
Hij had een fles zuurstof
meegekregen.
1080
01:14:42,535 --> 01:14:45,413
Hij wou de hele nacht
in dat graf doorbrengen.
1081
01:14:45,580 --> 01:14:48,416
Toen hij er weer uit kwam,
was hij in tranen.
1082
01:14:48,583 --> 01:14:49,918
Hij was bang voor God.
1083
01:14:50,251 --> 01:14:52,295
Hij huilde
en Rahma huilde nog harder.
1084
01:14:52,462 --> 01:14:56,716
En ik dacht gewoon:
"Wacht, moet ik nu ook huilen?"
1085
01:14:56,925 --> 01:15:00,929
Ze wou ook in een graf gaan liggen.
1086
01:15:01,095 --> 01:15:03,556
Ze vond het geweldig
en zocht het helemaal uit.
1087
01:15:03,723 --> 01:15:08,561
Het werd een obsessie. Ze wou het proberen,
al werd het haar dood.
1088
01:15:08,728 --> 01:15:11,439
Sommige mensen dromen
van de Malediven.
1089
01:15:11,606 --> 01:15:15,860
Mijn zus droomde ervan om een nacht
in een graf door te brengen.
1090
01:15:33,878 --> 01:15:36,589
Boem, boem, boem,
de waarheid zal bovenkomen.
1091
01:15:36,756 --> 01:15:39,592
Zij zit in het gekkenhuis
en God vergeeft alles.
1092
01:15:40,343 --> 01:15:41,928
Ik ben de martelaar.
1093
01:15:42,679 --> 01:15:45,890
Ik ben de grafdelver.
Wat een mazzel.
1094
01:15:46,349 --> 01:15:48,268
Ik de engel van de pijn.
1095
01:15:48,893 --> 01:15:50,228
Ik de engel van de kwelling.
1096
01:16:11,082 --> 01:16:12,292
Laten we haar begraven.
1097
01:16:44,783 --> 01:16:48,661
Vonden jullie dat een leuk spel?
- We kickten erop.
1098
01:16:48,828 --> 01:16:51,414
Alsof we naar Disney mochten.
1099
01:16:51,581 --> 01:16:53,333
Wat was er zo leuk aan?
1100
01:16:53,500 --> 01:16:57,712
Alles. Te gek, kijk dan, ze is dood,
we hebben haar begraven.
1101
01:16:58,046 --> 01:17:02,509
Rahma wou met dat spel duidelijk maken
dat het leven niks voorstelt.
1102
01:17:02,675 --> 01:17:06,971
Als je doodgaat,
neem je alleen een lijkwade mee.
1103
01:17:08,223 --> 01:17:10,141
Alleen onze daden tellen.
1104
01:17:10,725 --> 01:17:13,978
Watjes in haar twee neusgaten.
1105
01:17:15,980 --> 01:17:17,524
En in haar twee oren.
1106
01:17:18,608 --> 01:17:22,195
En de gaten onderaan ook, toch?
- Ja.
1107
01:17:22,362 --> 01:17:25,073
We maken alle gaten dicht.
1108
01:17:27,158 --> 01:17:28,368
Wacht...
1109
01:17:29,202 --> 01:17:30,912
Hoe doe je alsof je dood bent?
1110
01:17:31,788 --> 01:17:33,790
Het is de eerste keer dat ik sterf.
1111
01:17:36,918 --> 01:17:39,170
Moge God je
eeuwige vergeving schenken.
1112
01:17:39,337 --> 01:17:41,714
Vergeef me
als ik iemand heb geschaad.
1113
01:17:42,048 --> 01:17:43,341
Rust in vrede.
1114
01:17:47,137 --> 01:17:48,930
Jullie mogen jullie zus kussen.
1115
01:18:16,708 --> 01:18:18,877
Veel meisjes dragen een sluier
1116
01:18:19,043 --> 01:18:21,379
omdat ze bang zijn
voor de straf in het graf.
1117
01:18:21,546 --> 01:18:25,133
Dat is het meest angstaanjagende,
het allerergste,
1118
01:18:25,300 --> 01:18:27,510
en dus ook
het doorslaggevende argument.
1119
01:18:28,261 --> 01:18:29,888
Neem een overspelige vrouw.
1120
01:18:30,054 --> 01:18:31,806
Haar vagina brandt in het graf.
1121
01:18:32,891 --> 01:18:33,808
Die brandt.
1122
01:18:34,476 --> 01:18:37,645
Ze brandt, ze kookt,
wat je maar wilt.
1123
01:18:38,229 --> 01:18:40,773
Trek haar een gewaad van vuur aan!
1124
01:18:40,940 --> 01:18:43,526
Trek haar schoenen van vuur aan!
1125
01:18:45,195 --> 01:18:47,614
God, heb medelijden met mij.
1126
01:18:47,781 --> 01:18:50,366
Ik zou een steen willen zijn,
geen mens.
1127
01:18:50,533 --> 01:18:54,954
God, heb medelijden. Ik wist niet
dat de dag des oordeels kwam.
1128
01:18:55,121 --> 01:18:56,873
Vergeef me, ik wist het niet.
1129
01:18:57,040 --> 01:18:58,500
Daar is het te laat voor.
1130
01:19:16,142 --> 01:19:19,646
Dat gebeurde allemaal
toen mama in Libië was.
1131
01:19:20,146 --> 01:19:22,232
We waren bij mijn tante.
1132
01:19:23,316 --> 01:19:29,405
De zoon van de buurvrouw droeg voor
uit de Koran. Hij had een mooie stem.
1133
01:19:29,572 --> 01:19:31,699
Tijdens de ramadan
gingen we naar hen toe.
1134
01:19:32,158 --> 01:19:34,744
De zoon begon
uit de Koran voor te dragen.
1135
01:19:34,911 --> 01:19:37,789
Daar zie ik Ghofrane staan,
bij de deur van de kamer.
1136
01:19:37,956 --> 01:19:40,166
Ze liep op haar tenen.
1137
01:19:40,333 --> 01:19:43,545
Alsof ze werd gewurgd
en werd meegesleurd.
1138
01:19:43,711 --> 01:19:46,631
Ze kwam naar mij toe
en viel toen flauw.
1139
01:19:47,090 --> 01:19:49,384
Heer, behoed ons voor het kwaad.
1140
01:19:49,551 --> 01:19:51,427
Laat me met rust.
1141
01:19:53,513 --> 01:19:57,600
Rahma is naar de moskee gegaan
om meer te leren over exorcisme.
1142
01:19:57,767 --> 01:20:02,814
Om te voorkomen dat haar sluier niet
voor een mannelijke uitdrijver afviel,
1143
01:20:02,981 --> 01:20:04,566
hebben we een vrouw gezocht.
1144
01:20:06,025 --> 01:20:08,444
Laat mij met rust. Laat me toch.
1145
01:20:09,988 --> 01:20:13,408
Verlaat dit lichaam.
Moge God je vervloeken.
1146
01:20:19,289 --> 01:20:22,375
Wie ben jij? Ga weg.
Verlaat haar, vijand van God.
1147
01:20:22,542 --> 01:20:26,504
Niks kan je raken in Zijn bijzijn.
De naam van de Heer beschermt je.
1148
01:20:32,260 --> 01:20:33,928
Is dat allemaal waar, Ghofrane?
1149
01:20:34,387 --> 01:20:37,932
Aan mannen had je niet meer genoeg,
je wou djinns?
1150
01:20:39,309 --> 01:20:40,351
Geef antwoord.
1151
01:20:40,518 --> 01:20:44,022
Niet zo ruw. Hij kan agressief zijn.
- Hou je mond, jij.
1152
01:20:44,189 --> 01:20:46,357
Jij gaat naar Libië en het loopt mis.
1153
01:20:46,524 --> 01:20:50,653
Ik zwoeg daar als een paard
en jullie halen een djinn in huis.
1154
01:21:02,457 --> 01:21:04,125
Ik ga terug naar Libië.
1155
01:21:04,459 --> 01:21:06,377
Ik ga terug.
1156
01:21:09,756 --> 01:21:14,886
En ik neem de meisjes mee.
We gaan daar allemaal werken.
1157
01:21:15,303 --> 01:21:18,473
We gaan wat geld verdienen
en daarna komen we terug.
1158
01:21:52,423 --> 01:21:56,886
Het is geen schande
om huishoudster te zijn.
1159
01:21:57,053 --> 01:21:59,889
Je mag je brood
op een fatsoenlijke manier verdienen.
1160
01:22:00,306 --> 01:22:03,351
Ja, ik heb van mijn dochters
huishoudsters gemaakt.
1161
01:22:03,518 --> 01:22:07,272
Zonder diploma was dat het enige
wat ze konden doen.
1162
01:22:07,438 --> 01:22:10,775
Dat was het enige werk
dat er in Libië was.
1163
01:22:10,942 --> 01:22:13,987
Ik moest van hot naar her rennen
om hen te helpen
1164
01:22:14,154 --> 01:22:16,823
op de plaatsen waar ze werkten,
samen met Eya.
1165
01:22:16,990 --> 01:22:21,953
Ik heb hen nooit zwaar
huishoudelijk werk laten doen.
1166
01:22:23,204 --> 01:22:27,125
Ik denk niet dat ik hen ooit
onheus heb bejegend.
1167
01:22:41,181 --> 01:22:43,975
Op een dag
kwam Ghofrane naar me toe.
1168
01:22:44,142 --> 01:22:47,353
Ze zei: "Morgen hoef je me
echt niet te komen helpen.
1169
01:22:47,520 --> 01:22:49,147
Ik heb toch weinig te doen."
1170
01:22:49,314 --> 01:22:52,775
Ik zei: "Is goed." Ze heeft me
die dag heel vaak gekust.
1171
01:22:52,942 --> 01:22:55,945
Ik vroeg haar:
"Wat moet dat, al die zoenen?"
1172
01:22:56,112 --> 01:23:00,533
Ze was vaak heel liefdevol,
maar dat was overdreven.
1173
01:23:00,700 --> 01:23:04,245
Ik zei tegen haar:
"Hou op, het lijkt wel of ik doodga."
1174
01:23:04,412 --> 01:23:06,623
Ze antwoordde:
"Ik hou van je, mama."
1175
01:23:07,207 --> 01:23:08,750
En ze is vertrokken.
1176
01:23:24,599 --> 01:23:26,142
Waar is je zus?
- Weet ik niet.
1177
01:23:26,309 --> 01:23:28,937
Waar is je zus?
- In mijn zak. Zie je dat niet?
1178
01:23:29,103 --> 01:23:31,898
Spot je met mij?
Gaan we bijdehand doen?
1179
01:23:32,065 --> 01:23:34,818
Waar is je zus naartoe?
- Ze is in Sabratha.
1180
01:23:35,235 --> 01:23:37,570
Om wat te doen?
- Ze is bij de broeders.
1181
01:23:37,737 --> 01:23:39,030
Welke broeders?
1182
01:23:39,364 --> 01:23:41,282
Ga haar halen.
We gaan naar huis.
1183
01:23:41,449 --> 01:23:44,244
Ga je zus halen.
We gaan terug naar Tunesië.
1184
01:23:44,410 --> 01:23:46,246
Ze komt niet terug. En ik ga ook.
1185
01:23:46,412 --> 01:23:48,748
Ga haar halen. We keren terug.
1186
01:23:48,915 --> 01:23:50,875
Hou op.
- Ik sla je niet meer.
1187
01:23:51,042 --> 01:23:53,837
Ik heb haar gesmeekt.
Ik heb me de haren uitgerukt.
1188
01:23:54,003 --> 01:23:55,338
Alles tevergeefs.
1189
01:23:55,505 --> 01:23:59,050
Ze had een papiertje met een nummer
om zich bij haar zus aan te sluiten.
1190
01:23:59,217 --> 01:24:00,468
Ze heeft dat ingeslikt.
1191
01:24:01,136 --> 01:24:03,346
Alleen zo konden we
haar terugvinden.
1192
01:24:05,140 --> 01:24:07,308
Als ze me dat nummer had gegeven,
1193
01:24:07,475 --> 01:24:09,894
had ik Ghofrane
nog kunnen ompraten.
1194
01:24:10,061 --> 01:24:12,981
Ik had haar zeker overtuigd.
1195
01:24:13,982 --> 01:24:17,402
Ze was enorm sterk,
dat kun je je niet voorstellen.
1196
01:24:17,569 --> 01:24:20,196
Ze was het vleesgeworden kwaad.
1197
01:24:21,156 --> 01:24:24,367
Geen traan liet ze.
Ze was zelfs tevreden.
1198
01:24:24,784 --> 01:24:27,454
Ze was trots
dat haar zus was vertrokken.
1199
01:24:28,455 --> 01:24:29,706
Ze was...
1200
01:24:30,415 --> 01:24:32,417
Ze wou niet toegeven.
1201
01:24:35,295 --> 01:24:37,797
Het is moeilijk te beschrijven.
1202
01:24:40,341 --> 01:24:42,302
Ze heeft me mijn meisje ontnomen.
1203
01:24:47,807 --> 01:24:53,480
Alles werd zwart
na het vertrek van Ghofrane.
1204
01:24:59,736 --> 01:25:04,282
Ik heb Rahma die dag verafschuwd.
1205
01:25:05,492 --> 01:25:08,495
Toen ook zij vertrok,
deed me dat helemaal niets.
1206
01:25:09,454 --> 01:25:12,791
Ghofrane heeft niet gezien
hoe bedroefd ik was na haar vertrek,
1207
01:25:12,957 --> 01:25:14,959
maar Rahma heeft dat wel gezien.
1208
01:25:30,016 --> 01:25:31,226
Zo is het genoeg.
1209
01:26:03,550 --> 01:26:06,469
Doe mij dat plezier en hou haar tegen.
1210
01:26:06,636 --> 01:26:08,304
Ze wil zich bij haar zus aansluiten.
1211
01:26:08,471 --> 01:26:10,265
Ik heb alle informatie.
1212
01:26:10,431 --> 01:26:13,560
Ze heeft alles gepland
met een mensensmokkelaar.
1213
01:26:13,726 --> 01:26:18,898
Hij zal haar geld geven
en haar mee naar ginder nemen.
1214
01:26:20,608 --> 01:26:24,696
En ze wil haar zusjes
van acht en zes jaar meenemen.
1215
01:26:29,242 --> 01:26:31,744
Hoe oud ben jij?
- Vijftien jaar.
1216
01:26:33,121 --> 01:26:35,832
Vind je jezelf een jihadiste?
- En jij?
1217
01:26:35,999 --> 01:26:40,503
Ik heb nooit beweerd er een te zijn.
Ik werk voor de Tunesische staat.
1218
01:26:40,670 --> 01:26:44,007
Ben je trots? Welke staat?
- Echt wel, ik ben trots.
1219
01:26:44,174 --> 01:26:47,552
Wij zijn de staat.
- Over welke staat heb jij het?
1220
01:26:47,719 --> 01:26:51,473
Ze heeft trouw gezworen
aan hun staat, aan IS.
1221
01:26:51,639 --> 01:26:53,391
Hun zogenaamde staat.
1222
01:26:53,558 --> 01:26:56,936
Islamitische Staat, graag.
Islamitische Staat.
1223
01:26:57,103 --> 01:26:59,564
Dat is mijn staat.
Die van ons allemaal.
1224
01:26:59,731 --> 01:27:02,358
Jij moet studeren
en aan je toekomst denken.
1225
01:27:02,525 --> 01:27:05,987
Ik denk aan ieders toekomst.
- De toekomst van iedereen?
1226
01:27:06,321 --> 01:27:07,781
Mogen ze handen afhakken?
1227
01:27:07,947 --> 01:27:10,825
Ja, handen, hoofden, voeten...
1228
01:27:10,992 --> 01:27:13,661
Maakt niet uit,
als Gods wet maar geldt.
1229
01:27:13,828 --> 01:27:16,122
Mooie ambitie.
- Jij bent verdwaald.
1230
01:27:16,289 --> 01:27:17,916
Word eens wakker.
1231
01:27:18,333 --> 01:27:21,836
Ik trok dat uniform uit als ik jou was.
Het is bezoedeld.
1232
01:27:23,171 --> 01:27:24,839
Om een nikab te dragen zoals jij?
1233
01:27:25,006 --> 01:27:26,299
Ben jij een vrouwtje?
1234
01:27:26,466 --> 01:27:27,592
Een vrouwtje...
1235
01:27:28,176 --> 01:27:29,177
Wacht maar.
1236
01:27:30,303 --> 01:27:32,472
Ik maak je af.
- Laat je hand zakken.
1237
01:27:32,639 --> 01:27:35,725
Mijn hand laten zakken?
- Jij mag me niet aanraken.
1238
01:27:35,892 --> 01:27:38,436
Laat me los.
- Jij zwijgt als ik praat.
1239
01:27:38,603 --> 01:27:41,147
Je zwijgt en je slaat de ogen neer.
Begrepen?
1240
01:27:41,314 --> 01:27:44,234
Doe je hand weg!
- Ogen neer. En hou je kop!
1241
01:27:44,400 --> 01:27:47,487
Ben je tevreden?
- Ik gooi je in de cel.
1242
01:27:47,654 --> 01:27:49,823
Klein kreng. Ga zitten.
1243
01:27:49,989 --> 01:27:51,282
Ga zitten.
1244
01:27:51,908 --> 01:27:56,079
Ik zal jou eens laten zien
wat voor man ik ben.
1245
01:27:57,330 --> 01:28:00,500
Eruit. Ik moet je moeder spreken.
- Ga naar buiten.
1246
01:28:00,875 --> 01:28:02,085
Naar buiten, zeg ik.
1247
01:28:10,969 --> 01:28:13,555
Wilt u de waarheid weten?
Ik kan niks doen.
1248
01:28:14,472 --> 01:28:16,724
Hoezo niet?
- Ik kan niks doen.
1249
01:28:18,309 --> 01:28:19,644
Dat meent u niet.
1250
01:28:20,520 --> 01:28:22,313
Wat verwacht u?
- Dat u de wet toepast.
1251
01:28:22,480 --> 01:28:26,234
Dat is net wat ik doe.
Ik moet een procedure volgen.
1252
01:28:26,401 --> 01:28:30,447
Ik bel de procureur.
Hij beslist over de inbewaringstelling.
1253
01:28:31,072 --> 01:28:34,409
En wat als ze terugkomt
om dit politiebureau op te blazen?
1254
01:28:34,576 --> 01:28:38,246
Zelfs als ze terugkomt,
kan ik niks doen.
1255
01:28:38,413 --> 01:28:41,124
Hebt u de procureur verteld
wat ze allemaal zegt?
1256
01:28:41,291 --> 01:28:42,959
Natuurlijk, hij weet alles.
1257
01:28:43,126 --> 01:28:47,380
Ze zijn overal met hun vlaggen.
Ze preken met luidsprekers.
1258
01:28:47,547 --> 01:28:48,923
De procureur ziet ze wel.
1259
01:28:49,090 --> 01:28:51,885
Ze maken dit land kapot
en we kunnen niks doen.
1260
01:29:01,227 --> 01:29:04,189
{\an8}Binnenlandse Zaken heeft
op 10 september 2015
1261
01:29:04,355 --> 01:29:08,818
{\an8}foto's gepubliceerd
van gezochte terroristen,
1262
01:29:08,985 --> 01:29:11,321
{\an8}waaronder
Rahma en Ghofrane Chikhaoui.
1263
01:29:14,199 --> 01:29:15,825
Rahma heeft Tunesië verlaten
1264
01:29:15,992 --> 01:29:19,537
en is met een vals paspoort
naar Libië getrokken.
1265
01:29:19,704 --> 01:29:23,583
Daar aangekomen is ze getrouwd
met een IS-leider in Sabratha.
1266
01:29:25,293 --> 01:29:26,669
Noureddine Chouchane,
1267
01:29:26,836 --> 01:29:32,467
de man achter de recente
terroristische aanslagen in Tunesië.
1268
01:29:41,184 --> 01:29:44,687
{\an8}Zij zijn verantwoordelijk.
Zij hebben de weg geëffend.
1269
01:29:44,854 --> 01:29:48,733
{\an8}Sinds deze verdomde revolutie
hebben we alleen maar problemen.
1270
01:29:48,900 --> 01:29:52,320
{\an8}En de vroegere minister heeft
dat allemaal toegestaan.
1271
01:29:52,487 --> 01:29:56,366
{\an8}Hij heeft de imams laten preken
en mijn dochters laten indoctrineren.
1272
01:29:56,533 --> 01:29:59,285
{\an8}Want ze deden het gewoon
in het openbaar.
1273
01:29:59,452 --> 01:30:04,082
{\an8}Deze moeder vreest dat
haar twee dochters Eya et Tayssir
1274
01:30:04,249 --> 01:30:08,628
{\an8}zich bij hun oudere zussen bij IS
zullen voegen.
1275
01:30:09,129 --> 01:30:12,132
{\an8}Ze zeiden dat openbare scholen
niet goed waren.
1276
01:30:12,298 --> 01:30:17,846
{\an8}Ze liet me op Facebook zien
hoe ze de kinderen overtuigen.
1277
01:30:18,638 --> 01:30:20,682
{\an8}En ze liet ons luisteren
1278
01:30:21,432 --> 01:30:26,229
{\an8}naar gezangen over de jihad.
1279
01:30:31,359 --> 01:30:34,362
In die periode,
na het vertrek van mijn zussen,
1280
01:30:34,529 --> 01:30:38,950
kwam mama ook op de televisie.
De zaak kreeg heel veel aandacht.
1281
01:30:39,117 --> 01:30:43,079
Iemand van de kinderbescherming
belde haar op
1282
01:30:43,246 --> 01:30:48,960
om te zeggen
dat Eya en ik in gevaar waren.
1283
01:30:49,127 --> 01:30:51,963
De kans bestond dat onze zussen ons
zouden ontvoeren.
1284
01:30:52,130 --> 01:30:54,799
We moesten worden beschermd.
1285
01:30:55,300 --> 01:31:01,181
Hij plaatste ons
in een centrum voor minderjarigen.
1286
01:31:17,530 --> 01:31:19,866
We werden er
per auto naartoe gebracht.
1287
01:31:20,033 --> 01:31:22,827
Het was nacht.
We zagen helemaal niks.
1288
01:31:22,994 --> 01:31:26,414
We reden binnen door een grote poort.
1289
01:31:26,581 --> 01:31:30,376
Ik zag een man met een baard,
die een qamis droeg,
1290
01:31:30,543 --> 01:31:33,588
en een gesluierde vrouw
toen we eenmaal binnen waren.
1291
01:31:33,755 --> 01:31:37,634
Ik dacht dat de chauffeur
ons had ontvoerd
1292
01:31:37,801 --> 01:31:41,471
om ons aan IS over te leveren,
aan Rahma en Ghofrane.
1293
01:31:41,638 --> 01:31:42,931
Ik was doodsbang.
1294
01:31:43,097 --> 01:31:47,143
Ik nam Tayssirs hand om meteen te vluchten
als hij de deur opendeed.
1295
01:31:47,310 --> 01:31:50,980
Dacht je echt dat ik met jou
zou zijn meegegaan?
1296
01:31:51,147 --> 01:31:55,735
In die tijd wou ik niks liever
dan weer bij Rahma en Ghofrane zijn.
1297
01:31:55,902 --> 01:32:00,115
Ik zou zo blij zijn geweest
als ik hen had weergezien.
1298
01:32:00,281 --> 01:32:03,993
Dat was het enige wat ik toen wou.
1299
01:32:05,161 --> 01:32:06,871
Die eerste nacht was zwaar.
1300
01:32:07,038 --> 01:32:09,165
Ja, het was heel lastig,
1301
01:32:09,332 --> 01:32:12,502
die eerste nacht, ver weg van huis,
1302
01:32:12,877 --> 01:32:16,673
tussen onbekende mensen
en op een onbekende plek.
1303
01:32:16,840 --> 01:32:19,509
En je weet niet eens
waarom je daar bent.
1304
01:32:20,635 --> 01:32:23,638
Ik heb die nacht gedroomd.
1305
01:32:23,805 --> 01:32:27,183
Mijn moeder was heel oud
en ze werd geslagen.
1306
01:32:27,350 --> 01:32:30,353
Eya maakte mij wakker
omdat ik gilde en huilde.
1307
01:32:30,520 --> 01:32:34,357
De volgende ochtend, na het ontbijt,
was ik nog in tranen.
1308
01:32:34,524 --> 01:32:38,862
Ze brachten me naar de psycholoog
terwijl ik maar bleef gillen en huilen.
1309
01:32:39,028 --> 01:32:44,659
Een halve dag lang
heb ik onafgebroken gehuild.
1310
01:32:44,826 --> 01:32:49,539
Kun je je voorstellen
wat die nachtmerrie met mij deed.
1311
01:32:49,706 --> 01:32:54,669
Door mijn moeder
zo in die droom te zien,
1312
01:32:54,836 --> 01:32:58,381
ben ik beetje bij beetje
beginnen te veranderen.
1313
01:32:58,798 --> 01:33:00,467
Omdat ze in die droom
1314
01:33:00,633 --> 01:33:04,721
oud en alleen eindigde
door toedoen van Rahma en Ghofrane.
1315
01:33:04,888 --> 01:33:07,891
Ik hoef er maar aan te denken
en ik krijg al kippenvel.
1316
01:33:08,057 --> 01:33:10,101
Ik zie weer hoe iedereen haar vertrapt.
1317
01:33:10,268 --> 01:33:12,979
Het was een vreselijke nacht.
1318
01:33:13,146 --> 01:33:17,317
Het is in die nacht
dat ik ben veranderd.
1319
01:33:17,484 --> 01:33:19,319
Nadat ik mijn moeder zo had gezien.
1320
01:33:21,362 --> 01:33:26,117
Toen we pas in het centrum zaten,
hadden we een heel leuke opvoedster.
1321
01:33:26,284 --> 01:33:27,827
Ze was echt heel mooi.
1322
01:33:28,244 --> 01:33:30,705
Ze hoefde maar te bewegen
1323
01:33:30,872 --> 01:33:34,876
of Tayssir zei tegen haar:
"God houdt daar niet van."
1324
01:33:35,043 --> 01:33:37,754
Ze hield zich een tijd in,
maar toen ontplofte ze:
1325
01:33:37,921 --> 01:33:41,090
"Hou op over je God
en laat me mijn werk doen!"
1326
01:33:42,258 --> 01:33:46,262
Tayssir deed niks anders
dan haar de les lezen: "God zegt..."
1327
01:33:46,429 --> 01:33:49,766
Ik dacht dat ik Gods werk deed.
1328
01:33:51,351 --> 01:33:53,353
De kleine beschermeling van God.
1329
01:33:54,354 --> 01:33:56,523
God aanvaardt
geen gebrek aan respect.
1330
01:33:56,689 --> 01:34:01,611
"God aanvaardt geen..."
Wegwezen, want ze begint weer!
1331
01:34:02,445 --> 01:34:05,907
Dat is waar. Eigenlijk gebruikte ik
1332
01:34:06,491 --> 01:34:09,994
God als een soort voorwendsel
om mezelf te verdedigen.
1333
01:34:10,161 --> 01:34:13,915
En toen ik "God verliet",
zoals ze zeggen...
1334
01:34:16,000 --> 01:34:17,919
bedacht ik een ander trucje.
1335
01:34:18,336 --> 01:34:22,966
Het werd de wet. Ik schakelde
van God over naar de wet.
1336
01:34:23,133 --> 01:34:26,219
En toen steunde Eya mij wel.
1337
01:34:26,678 --> 01:34:29,764
We zagen het weer zitten
en schikten ons.
1338
01:34:31,057 --> 01:34:34,352
Het werd ons centrum.
1339
01:34:35,353 --> 01:34:37,605
Het was er goed,
ondanks de gebreken.
1340
01:34:37,772 --> 01:34:42,735
Voor mij is het centrum
een van de beste ervaringen in mijn leven.
1341
01:34:42,902 --> 01:34:44,154
Waarom?
1342
01:34:44,320 --> 01:34:48,533
Voor ik naar het centrum ging,
zat ik op een ander spoor.
1343
01:34:48,700 --> 01:34:50,952
Het heeft mijn leven veranderd.
1344
01:34:51,453 --> 01:34:53,872
Stel je voor
dat ik er niet had gezeten.
1345
01:34:54,038 --> 01:34:58,585
Dan ging deze film
over de verdwijning van ons allemaal.
1346
01:35:02,213 --> 01:35:03,840
{\an8}Goedemiddag, allemaal.
1347
01:35:04,424 --> 01:35:07,677
{\an8}Ik wil beginnen
met onze luchtaanval in Libië.
1348
01:35:10,722 --> 01:35:15,185
Vannacht hebben we een IS-kamp
bij Sabratha aangevallen.
1349
01:35:15,351 --> 01:35:22,901
Noureddine Chouchane, een Tunesiër
die met dat kamp was verbonden.
1350
01:35:23,526 --> 01:35:28,656
{\an8}De twee zussen waren bij IS in Libië
en wilden naar Syrië vertrekken.
1351
01:35:28,823 --> 01:35:32,827
{\an8}De Amerikaanse aanval op Sabratha
maakte een einde aan hun project.
1352
01:35:33,953 --> 01:35:36,164
{\an8}Rahma had haar moeder
een sms gestuurd
1353
01:35:36,581 --> 01:35:39,584
{\an8}om haar in te lichten
over de situatie in Sabratha.
1354
01:35:39,751 --> 01:35:42,420
{\an8}MIJN LEVEN IS IN GEVAAR.
BID VOOR MIJ. RAHMA
1355
01:36:18,748 --> 01:36:21,876
{\an8}Met onze camera trokken we
naar Rahma en Ghofrane
1356
01:36:22,043 --> 01:36:23,837
{\an8}in de Mitiga-gevangenis in Tripoli.
1357
01:36:26,840 --> 01:36:30,218
{\an8}We hebben ook de brigade benaderd
1358
01:36:30,385 --> 01:36:32,470
{\an8}die Rahma en Ghofrane oppakte
1359
01:36:32,929 --> 01:36:34,889
{\an8}na de aanval op Sabratha.
1360
01:36:37,142 --> 01:36:40,436
{\an8}Mijn dochtertje is vijf maanden.
Ze is nog in Sabratha.
1361
01:36:40,812 --> 01:36:42,647
Ik mocht haar niet meenemen.
1362
01:36:43,106 --> 01:36:44,440
Ze heet Fatma.
1363
01:36:44,607 --> 01:36:47,152
Hoe oud is ze?
- Vijf maanden.
1364
01:36:48,236 --> 01:36:51,364
Ik heb haar al twee dagen
niet meer gezien.
1365
01:36:51,823 --> 01:36:53,491
Alsjeblieft...
1366
01:36:54,617 --> 01:36:57,078
Laat de foto's eens zien.
1367
01:36:57,245 --> 01:36:59,164
Hoe ziet ze eruit?
1368
01:36:59,330 --> 01:37:02,500
Ze is nog zo klein.
1369
01:37:12,093 --> 01:37:14,262
Herkent u uw dochtertje?
- Ja.
1370
01:37:15,722 --> 01:37:17,223
Lieve schat.
1371
01:37:20,477 --> 01:37:22,562
Huil maar niet meer, kindje.
1372
01:37:58,556 --> 01:38:00,141
Ze is bang voor haar jongen.
1373
01:38:00,308 --> 01:38:04,479
Weet je, Kaouther, ik ben zoals zij.
Ze zeggen dat een kat...
1374
01:38:04,646 --> 01:38:06,356
Nee, niet krabben.
1375
01:38:06,523 --> 01:38:09,442
Ze is zo bang voor haar jongen
dat ze ze liever opeet.
1376
01:38:10,527 --> 01:38:14,739
Ik was zo bang voor mijn dochters
omdat ik ze niet kon beschermen.
1377
01:38:15,824 --> 01:38:18,118
Ik heb ze niet opgegeten,
maar ben ze wel kwijt.
1378
01:38:22,872 --> 01:38:25,166
Ik heb alles verteld in deze film
1379
01:38:25,333 --> 01:38:29,921
om volledig met het verleden
te kunnen breken.
1380
01:38:30,338 --> 01:38:32,715
Omdat het zo'n pijnlijk verleden is.
1381
01:38:33,424 --> 01:38:38,221
Een verleden dat mijn leven
en dat van mijn dochters heeft bepaald.
1382
01:38:38,388 --> 01:38:40,515
Maar ik ben nog banger
voor de toekomst.
1383
01:38:40,682 --> 01:38:43,685
Waarom?
- Nog meer dan voor het verleden.
1384
01:38:44,269 --> 01:38:45,687
Ben je al die angst niet zat?
1385
01:38:45,854 --> 01:38:48,064
Eerlijk, wat me bang maakt,
1386
01:38:48,648 --> 01:38:53,361
is dat ik alles heb herhaald
wat mijn moeder ook heeft gedaan.
1387
01:38:53,528 --> 01:38:55,155
Bijna letterlijk.
1388
01:38:55,905 --> 01:38:58,491
Waarom, denk je?
- Het is een vloek.
1389
01:38:59,659 --> 01:39:02,704
Zo leg ik het uit aan mijn dochters.
1390
01:39:03,079 --> 01:39:06,249
Zoals ze tegen je zei:
Ze heeft ons laten ondergaan
1391
01:39:06,416 --> 01:39:07,917
wat ze zelf moest ondergaan.
1392
01:39:08,084 --> 01:39:13,298
Niet omdat zij een slecht mens is,
maar zo gaat dat nu eenmaal.
1393
01:39:13,465 --> 01:39:15,800
We moesten hetzelfde ondergaan.
1394
01:39:15,967 --> 01:39:18,428
De opvoeding
die we van onze moeder krijgen,
1395
01:39:18,595 --> 01:39:22,140
geven we door aan onze dochters.
En aan de volgende generatie.
1396
01:39:22,307 --> 01:39:25,059
Tot er een generatie komt
1397
01:39:25,977 --> 01:39:28,104
die die ketting doorbreekt.
1398
01:39:29,230 --> 01:39:33,193
En je moet begrijpen
dat dat deze generatie is.
1399
01:39:33,818 --> 01:39:36,988
De enige die eruit kon stappen,
was Tayssir.
1400
01:39:37,155 --> 01:39:38,198
Eya ook wel.
1401
01:39:38,364 --> 01:39:40,617
Maar voor Ghofrane en Rahma,
is het te laat.
1402
01:39:40,784 --> 01:39:43,369
Ghofranes dochter zal haar
ter verantwoording roepen.
1403
01:39:43,536 --> 01:39:45,663
Ze zal het nooit laten rusten.
1404
01:39:45,830 --> 01:39:49,584
Haar dochter kent de weg niet.
Ze kent de zon niet.
1405
01:39:49,751 --> 01:39:52,378
De vloek zet zich voort.
1406
01:40:02,514 --> 01:40:04,933
{\an8}Gevangenis Jdaida, Libië
1407
01:40:05,099 --> 01:40:07,393
{\an8}December 2021
1408
01:40:43,138 --> 01:40:45,640
Ik zou hen zo veel willen zeggen.
1409
01:40:50,311 --> 01:40:51,813
Rahma...
1410
01:40:52,313 --> 01:40:54,899
Ik zal nooit nog
zo veel van iemand houden.
1411
01:40:55,066 --> 01:40:58,778
Nooit zal ik nog zo veel liefde voelen
als ik voor Rahma heb gevoeld.
1412
01:41:00,155 --> 01:41:05,076
Ze was niet alleen maar mijn zus,
ze was alles voor mij.
1413
01:41:06,494 --> 01:41:11,583
Ik hield waarschijnlijk meer van haar
dan van mijn ouders.
1414
01:41:11,749 --> 01:41:13,460
Ik hield echt van haar.
1415
01:41:14,294 --> 01:41:18,339
Het is waar dat ik nog klein was
toen ze me achterliet.
1416
01:41:19,466 --> 01:41:24,262
Maar ondanks alles
wat ik heb meegemaakt,
1417
01:41:24,429 --> 01:41:27,515
was de mooiste tijd van mijn leven
1418
01:41:27,682 --> 01:41:32,687
toch die
die ik met Rahma heb beleefd.
1419
01:41:33,771 --> 01:41:36,357
Ik zou haar willen zeggen:
"Ik hou zo veel van je.
1420
01:41:36,858 --> 01:41:38,526
"Ik zal je nooit vergeten."
1421
01:41:44,032 --> 01:41:48,119
Ik kan hun namen niet uitspreken.
Het is te pijnlijk.
1422
01:41:48,286 --> 01:41:50,205
Ik huil in stilte.
1423
01:41:50,371 --> 01:41:57,337
Liever dan tegen mezelf te zeggen:
"Rahma, Ghofrane, ik mis jullie."
1424
01:41:59,422 --> 01:42:01,049
Soms ben ik te streng voor hen.
1425
01:42:01,216 --> 01:42:04,511
Op een dag belden ze van de gevangenis.
Tayssir was in tranen.
1426
01:42:04,677 --> 01:42:07,138
Dat irriteerde me: "Waarom huil je?
1427
01:42:07,305 --> 01:42:10,391
Zij zijn vertrokken.
Het is hun probleem.
1428
01:42:10,558 --> 01:42:14,646
Wil je dan dat ze terugkomen
om ons leven te verpesten?"
1429
01:42:14,813 --> 01:42:17,106
Ik heb zo'n spijt van die woorden.
1430
01:42:18,983 --> 01:42:21,569
Ik ga niks vertellen
van afgelopen nacht.
1431
01:42:23,279 --> 01:42:27,325
Ik voelde me zo ellendig.
Echt onvoorstelbaar.
1432
01:42:27,492 --> 01:42:29,244
Ik werd haast gek.
1433
01:42:29,410 --> 01:42:34,624
Ik heb me vannacht
de haren uitgerukt.
1434
01:42:36,584 --> 01:42:38,211
Vanochtend
1435
01:42:38,378 --> 01:42:43,633
heb ik me verstopt
om die haren te kunnen weggooien.
1436
01:42:44,425 --> 01:42:48,596
Echt hele bosjes
1437
01:42:48,763 --> 01:42:53,726
ben ik stiekem gaan weggooien.
1438
01:42:55,228 --> 01:42:57,230
Omdat ik kwaad
over hen had gesproken.
1439
01:42:57,397 --> 01:43:00,817
Het was egoïstisch om te zeggen
dat ze niet meer hoefden terug te komen.
1440
01:43:03,862 --> 01:43:06,364
Ik weet
dat Ghofrane een dochtertje heeft.
1441
01:43:06,823 --> 01:43:08,533
Ik weet niet hoe het met haar gaat.
1442
01:43:11,119 --> 01:43:12,912
Ik wil alleen maar zeggen:
1443
01:43:13,580 --> 01:43:17,625
"Deze familie, die jullie kapot heeft gemaakt,
krijgt mij nooit kapot."
1444
01:43:52,911 --> 01:43:57,665
De kleine Fatma groeide op in de cel in Libië.
Ze is 8 jaar vandaag.
1445
01:43:58,750 --> 01:44:04,756
In januari 2023 werden Rahma en Ghofrane
veroordeeld tot 16 jaar cel door Libië.
1446
01:44:05,924 --> 01:44:11,179
Olfa, Eya en Tayssir hopen nog altijd
dat Tunesië hen repatrieert.