1 00:00:55,959 --> 00:00:59,625 Diterjemahkan oleh Wiki Makassar, Follow Letterbox & IG: @wikixzy 2 00:01:14,500 --> 00:01:16,334 Di film ini, 3 00:01:16,418 --> 00:01:19,418 aku akan mencoba menceritakannya kisah putri Olfa. 4 00:01:21,917 --> 00:01:23,875 Olfa memiliki empat anak perempuan. 5 00:01:26,334 --> 00:01:30,583 Dua anak bungsunya, Eya dan Tayssir, masih tinggal bersamanya. 6 00:01:43,376 --> 00:01:44,709 Dua yang tertua, 7 00:01:46,917 --> 00:01:48,542 Rahma dan Ghofrane, 8 00:01:51,418 --> 00:01:52,875 dimakan oleh serigala. 9 00:02:08,251 --> 00:02:09,583 Dimana Olfa? 10 00:02:10,209 --> 00:02:11,251 Apa dia ada di sini? 11 00:02:11,667 --> 00:02:12,834 Dia sedang dalam perjalanan. 12 00:02:16,750 --> 00:02:17,625 Aku sangat stres! 13 00:02:22,209 --> 00:02:25,418 Ini seperti aku sedang syuting film pertamaku. Aku tidak bisa menjelaskannya. 14 00:02:28,459 --> 00:02:31,500 Apakah dia stres karena bertemu denganku juga? 15 00:02:31,917 --> 00:02:33,418 Apakah dia mengatakan sesuatu padamu? 16 00:02:34,542 --> 00:02:38,667 Dia ingin melihat pemeran yang akan memerankan dua gadis tertuanya. 17 00:02:40,418 --> 00:02:41,625 Lebih dari aku? 18 00:02:43,334 --> 00:02:44,500 Itu aneh. 19 00:02:47,251 --> 00:02:48,376 Sangat bagus. 20 00:02:49,292 --> 00:02:51,418 Jadi aku lebih khawatir daripada dia. 21 00:03:01,709 --> 00:03:02,750 Seperti yang kupahami, 22 00:03:02,792 --> 00:03:06,418 Aku seperti karakter Rose di Titanic. 23 00:03:06,459 --> 00:03:08,459 Dia menceritakan kisahnya, 24 00:03:08,500 --> 00:03:13,376 lalu para pemeran menafsirkan cerita ini. 25 00:03:13,709 --> 00:03:14,583 Jadi akulah si Rose. 26 00:03:15,334 --> 00:03:16,834 Tapi di Four Daughters. 27 00:03:18,542 --> 00:03:21,376 Bukan itu yang akan terjadi. 28 00:03:21,459 --> 00:03:24,459 Kamu, Eya dan Tayssir akan berakting dalam film. 29 00:03:24,834 --> 00:03:26,834 Namun akan ada juga pemeran yang, 30 00:03:26,917 --> 00:03:30,500 akan memerankan karaktermu ketika adegannya terlalu menjengkelkan. 31 00:03:54,709 --> 00:03:59,709 Kamu harus merasakan semua yang kurasakan, 32 00:03:59,792 --> 00:04:02,251 yang aku lalui bersama dua anak perempuan tertuaku. 33 00:04:02,334 --> 00:04:06,500 Penderitaan yang aku alami. Sakitnya perpisahan. 34 00:04:06,875 --> 00:04:12,376 Penderitaan saat terbangun dengan ingatan akan kepergian mereka. 35 00:04:12,459 --> 00:04:16,750 Dan itu bisa membuatmu gila. 36 00:04:16,834 --> 00:04:21,583 Kamu tahu, sebagai pemeran, kami belajar bagaimana menjaga jarak tertentu. 37 00:04:22,167 --> 00:04:27,042 Terlibat sepenuhnya dalam sebuah cerita dan, 38 00:04:27,126 --> 00:04:30,209 membenamkan dirimu dalam realitas yang tidak diketahui, 39 00:04:32,209 --> 00:04:35,542 bisa sangat meresahkan. 40 00:04:35,583 --> 00:04:37,750 Dan memang benar itu bisa menyakitimu, 41 00:04:37,834 --> 00:04:40,084 jadi aku belajar melindungi diriku sendiri. 42 00:04:40,167 --> 00:04:42,167 Dan bagaimana jika kamu tidak bisa? 43 00:04:43,209 --> 00:04:45,750 Jika kamu tidak bisa menghilangkan kepribadiannya dari kepalamu? 44 00:04:45,875 --> 00:04:49,126 Jika itu membuatmu takut, karena tampak terlalu nyata? 45 00:04:49,209 --> 00:04:52,167 Kaouther tidak akan menciptakan apa pun dalam cerita ini, 46 00:04:52,251 --> 00:04:54,084 yang semuanya benar. 47 00:04:54,167 --> 00:04:55,750 Dan itu bisa membuatmu terganggu. 48 00:04:55,792 --> 00:04:57,418 Ya, aku harus melindungi diriku sendiri. 49 00:04:58,750 --> 00:05:00,459 Eya dan Tayssir, 50 00:05:00,542 --> 00:05:04,376 kalian juga akan bermain sendiri. 51 00:05:05,750 --> 00:05:08,042 Aku akan memperkenalkan padamu, 52 00:05:08,084 --> 00:05:11,292 dua pemeran yang akan memerankan kakak perempuanmu, 53 00:05:11,376 --> 00:05:12,625 Rahma dan Ghofrane. 54 00:05:57,625 --> 00:05:59,750 -Hai. -Hai. 55 00:05:59,792 --> 00:06:00,334 Hai. 56 00:06:05,292 --> 00:06:07,334 Aku mengenali Ghofrane. 57 00:06:08,667 --> 00:06:11,334 Dia Ghofrane. Dan itu Rahma. 58 00:06:12,583 --> 00:06:13,625 Apakah itu benar? 59 00:06:13,667 --> 00:06:15,334 Bagaimana kamu bisa menebak nya? 60 00:06:15,376 --> 00:06:17,500 Ghofrane... Aku akan memberitahumu. 61 00:06:18,167 --> 00:06:21,500 Ghofrane memiliki rambut keriting, dan dia juga langsing. 62 00:06:21,542 --> 00:06:24,251 Dia memancarkan aura feminitas, seperti dirimu. 63 00:06:24,334 --> 00:06:27,459 Dan kamu terlihat seperti Rahma. 64 00:06:34,334 --> 00:06:35,667 Bagiku, sebagai ibu mereka 65 00:06:35,750 --> 00:06:38,459 tidak ada yang bisa menggantikan Rahma dan Ghofrane. 66 00:06:38,500 --> 00:06:41,209 -Kamu pikir kami akan menggantinya? -Tidak pernah! 67 00:06:41,292 --> 00:06:44,750 -Dia terlihat seperti Ghofrane -Dia melakukannya. Ada sesuatu. 68 00:06:45,251 --> 00:06:46,625 Dia punya senyuman yang sama. 69 00:06:46,667 --> 00:06:50,251 Kemiripannya terlihat jelas pada foto terakhir dirinya. 70 00:06:50,376 --> 00:06:52,667 Aku membayangkan Kaouter memiliki foto ini. 71 00:06:53,292 --> 00:06:54,792 Dia memilihmu dengan baik. 72 00:06:57,667 --> 00:06:59,376 Yang terpenting, ini adalah pertanyaan tentang karakter. 73 00:06:59,459 --> 00:07:01,418 Sangat feminin. 74 00:07:01,792 --> 00:07:04,042 Ghofrane lebih tenang ya? 75 00:07:04,084 --> 00:07:05,376 Rahma duduk di sampingku. 76 00:07:05,418 --> 00:07:08,292 Ghofrane memelukku, sedangkan Rahma tidak. 77 00:07:09,042 --> 00:07:11,334 Ghofrane duduk di sebelahku, tapi Rahma tidak! 78 00:07:11,376 --> 00:07:13,625 Sini dan duduklah di sebelah ibumu! 79 00:07:14,084 --> 00:07:15,126 [berbicara dalam bahasa Arab] 80 00:07:18,500 --> 00:07:19,583 Astaga! 81 00:07:34,709 --> 00:07:37,251 Itulah yang akan menyakitkan dari film ini. 82 00:07:40,418 --> 00:07:42,750 Kita akan menghidupkan kembali semuanya. 83 00:07:43,418 --> 00:07:45,418 Ini akan membuka kembali luka lama. 84 00:07:58,542 --> 00:08:00,209 Tidak... 85 00:08:01,334 --> 00:08:03,542 Aku tidak pernah menangisi kepergian mereka. 86 00:08:05,251 --> 00:08:07,542 Aku bahkan tidak menyebutkan nama mereka lagi. 87 00:08:09,251 --> 00:08:12,251 Aku tidak bisa melakukannya. 88 00:08:13,084 --> 00:08:14,959 Cuman mengucapkan Rahma dan Ghofrane, 89 00:08:15,042 --> 00:08:18,583 mengingatkanku pada tragedi, kesengsaraan, kesakitan yang luar biasa 90 00:08:20,625 --> 00:08:22,542 -Semuanya baik-baik saja? -Halo. 91 00:08:23,625 --> 00:08:28,209 Kaouther memberitahuku bahwa Olfa, 92 00:08:29,042 --> 00:08:31,292 merasa sulit melihat para putrinya. 93 00:08:31,334 --> 00:08:34,126 Dia tertekan. Dia bahkan tidak bisa berbicara. 94 00:08:34,209 --> 00:08:34,750 Hm. 95 00:08:35,292 --> 00:08:38,042 Jadi, aku akan menggantikannya. 96 00:08:39,042 --> 00:08:40,084 Sini, ya. 97 00:08:40,376 --> 00:08:42,459 -Aku, Ibu -Senang berkenalan denganmu. 98 00:08:44,292 --> 00:08:47,084 Siapa yang bakal mulai duluan? Rahma atau Ghofrane? 99 00:08:47,667 --> 00:08:49,709 -Ini? -Tidak. 100 00:08:53,334 --> 00:08:56,292 -Kalau Rahma, berapa umurnya saat itu? -Lima belas. 101 00:08:56,583 --> 00:08:59,000 Buka lebih besar. 102 00:08:59,042 --> 00:09:01,126 Tidak apa-apa. Itu terikat. 103 00:09:01,667 --> 00:09:03,126 -Saling membantulah -Sebentar. 104 00:09:03,167 --> 00:09:06,209 -Apakah kamu sering membantu saudara perempuanmu? -Aku juga pernah memakainya. 105 00:09:07,084 --> 00:09:08,667 -Kamu memakai hijab? -Ya. 106 00:09:08,709 --> 00:09:10,625 Dari umur berapa kamu memakainya? 107 00:09:10,667 --> 00:09:13,418 Saat aku berumur delapan atau sembilan tahun, mungkin. 108 00:09:15,750 --> 00:09:17,709 Oh. 109 00:09:21,750 --> 00:09:24,334 Bagi Ghofrane, ini sungguh pekerjaan yang luar biasa. 110 00:09:25,042 --> 00:09:26,167 Dan Rahma, gagal? 111 00:09:26,209 --> 00:09:27,917 Yang bersamamu, itulah kepribadianmu. 112 00:09:28,000 --> 00:09:30,459 Karaktermulah yang serupa. 113 00:09:33,625 --> 00:09:36,084 Kamu benar-benar mengingatkanku pada mereka. 114 00:09:38,376 --> 00:09:42,209 Mereka mencoba hijab, mereka menyukainya dan menyimpannya. 115 00:09:45,709 --> 00:09:47,709 [bergumam dalam bahasa Arab] 116 00:10:02,959 --> 00:10:04,334 Seperti yang sudah aku katakan, 117 00:10:04,376 --> 00:10:08,000 ibuku seorang ibu tunggal, 118 00:10:08,042 --> 00:10:10,126 yang membesarkan beberapa anak perempuan. 119 00:10:10,209 --> 00:10:12,042 Kami adalah mangsa yang mudah. 120 00:10:12,709 --> 00:10:15,292 Di dunia tanpa belas kasihan. 121 00:10:15,583 --> 00:10:19,209 Ibuku hanya mempunyai anak perempuan. Ayah kami meninggalkan kami. 122 00:10:19,334 --> 00:10:23,583 Seringkali, laki-laki mencoba memasuki rumah kami dengan paksa. 123 00:10:23,625 --> 00:10:27,042 Mereka mencoba mendobrak pintu! 124 00:10:27,084 --> 00:10:30,583 Aku satu-satunya yang mampu melawan. 125 00:10:30,625 --> 00:10:33,292 Aku satu-satunya yang mampu melawan. 126 00:10:33,376 --> 00:10:36,334 Aku satu-satunya yang mampu melawan. 127 00:10:37,000 --> 00:10:39,084 Aku masih muda saat itu. 128 00:10:39,126 --> 00:10:41,418 Aku baru berusia 13 atau 14 tahun. 129 00:10:43,126 --> 00:10:44,583 Tapi aku berani. 130 00:10:44,625 --> 00:10:49,000 Aku yakin bahwa kita harus membela diri kita sendiri? 131 00:10:49,084 --> 00:10:50,167 Kamu paham, kan? 132 00:10:50,542 --> 00:10:52,209 Tetapi aku berani 133 00:10:52,251 --> 00:10:55,459 Aku yakin bahwa kita harus membela diri kita sendiri. 134 00:10:55,542 --> 00:10:58,500 Aku mulai latihan angkat beban. 135 00:10:59,459 --> 00:11:04,126 Aku melakukan latihan berat, aku memotong rambutku seperti anak laki-laki, 136 00:11:04,167 --> 00:11:06,209 Aku berpakaian seperti laki-laki... 137 00:11:06,709 --> 00:11:11,126 Aku menjadi seorang pria, untuk melindungi ibuku. 138 00:11:11,625 --> 00:11:16,334 Aku memukul siapa saja yang menyerang kami. Semuanya. 139 00:11:16,709 --> 00:11:18,459 Aku memukul mereka semua! 140 00:11:18,542 --> 00:11:20,459 Aku memukul siapa saja yang menyerang kami. 141 00:11:20,542 --> 00:11:23,959 Aku memukul mereka semua! 142 00:11:26,042 --> 00:11:29,042 [berbicara dalam bahasa Arab] 143 00:11:39,000 --> 00:11:41,000 [bahasa Arab yang tidak terdengar] 144 00:11:44,376 --> 00:11:46,542 Aku berperilaku seperti pria. 145 00:11:46,625 --> 00:11:48,251 Aku telah berubah menjadi seorang pria. 146 00:11:48,667 --> 00:11:53,084 Lalu seorang pria datang ke dalam hidupku, dan dia menghancurkanku. 147 00:11:59,418 --> 00:12:02,000 Di malam pernikahanku... 148 00:12:02,251 --> 00:12:07,000 Kamu tahu orang-orang seperti ini, Kamu tahu apa yang mereka harapkan. 149 00:12:23,500 --> 00:12:26,209 Bersikap lembutlah, Abderahmane, aku tidak akan kemana-kemana. 150 00:12:26,251 --> 00:12:29,209 Tolong bersikap lembutlah. 151 00:12:29,500 --> 00:12:31,000 Akan kutunjukkan padamu apa itu lembut! 152 00:12:31,042 --> 00:12:33,542 Tidak, aku tidak memohon padanya. 153 00:12:33,583 --> 00:12:36,167 Aku tegas, aku memberinya perintah. 154 00:12:36,959 --> 00:12:39,959 Sekarang aku ingat, adikku masuk. 155 00:12:40,042 --> 00:12:41,209 Semoga dia dikutuk! 156 00:12:41,251 --> 00:12:43,500 Dia mengatakan kepadanya: Jangan repot-repot memakai tempat tidur 157 00:12:43,542 --> 00:12:47,917 banting dia ke lantai dan pojokan dia di sudut. 158 00:12:48,251 --> 00:12:51,500 Dan setelah itu, dia meninggalkan kamar. 159 00:12:51,542 --> 00:12:54,084 Tunjukkan padaku, seolah-olah kamu adalah saudara perempuanmu. 160 00:12:54,167 --> 00:12:55,042 Oke. 161 00:12:55,084 --> 00:12:57,334 Bagaimana kabarnya, Abderahmane? Kamu sudah selesai? 162 00:12:57,376 --> 00:12:59,959 Si pelacur, dia tidak mau menyerahkan dirinya padaku. 163 00:13:00,542 --> 00:13:04,042 Ada apa denganmu, Olfa? Apa masalahmu? 164 00:13:04,126 --> 00:13:05,209 Ayo. 165 00:13:05,251 --> 00:13:08,126 Atau kamu mempunyai masalah. 166 00:13:08,209 --> 00:13:09,251 Orang-orang pada menunggu. 167 00:13:09,292 --> 00:13:10,583 Kamu ingin membuat keributan? 168 00:13:11,667 --> 00:13:13,959 -Saudarimu benar-benar mengatakan itu? -Ya. 169 00:13:14,042 --> 00:13:17,418 -Lalu apa yang terjadi selanjutnya? -Dia mendorongku ke tempat tidur. 170 00:13:19,667 --> 00:13:20,959 Aksion! 171 00:13:21,625 --> 00:13:23,126 Lepaskan aku! 172 00:13:23,209 --> 00:13:24,167 Tutup mulutmu! 173 00:13:24,251 --> 00:13:25,500 -Hentikan itu -Diam. 174 00:13:25,583 --> 00:13:29,917 Aku bersumpah kamu tidak akan menyentuhku. 175 00:13:29,959 --> 00:13:32,209 Lepaskan aku! 176 00:13:32,251 --> 00:13:34,875 Dia bersendawa! 177 00:13:34,917 --> 00:13:38,418 Lalu bagaimanana dengan orang-orang yang menunggu di luar? Kamu ingin mempermalukan kami? 178 00:13:40,000 --> 00:13:41,084 Kamu dengar gimana dia bersendawa? 179 00:13:41,126 --> 00:13:44,292 Terus? Bukannya kamu tidak mengenalnya. 180 00:13:44,376 --> 00:13:46,042 Jangan menyusahkan. Ayo cepat! 181 00:13:46,126 --> 00:13:47,334 Dia bahkan belum menatapku. 182 00:13:47,418 --> 00:13:50,459 Kamu, dengarkan aku, saudariku orang yang sulit ditembus. 183 00:13:50,542 --> 00:13:52,000 Lihat sudut itu? 184 00:13:52,084 --> 00:13:54,209 Halangi dia di sana dan lakukan pekerjaanmu. 185 00:13:55,084 --> 00:13:56,583 Kamu tidak punya malu. 186 00:13:56,625 --> 00:13:59,418 Orang-orang sedang menunggu, buruan. 187 00:13:59,459 --> 00:14:01,500 -Tidak akan ada adegan malam ini -Keluar. 188 00:14:01,583 --> 00:14:03,500 -Kamu sudah tidak perawan? -Masih kok! 189 00:14:03,583 --> 00:14:06,000 -Jika tidak, katakan saja -Ya, jangan khawatir. 190 00:14:06,084 --> 00:14:08,875 Kamu di sini bukan untuk bersenang-senang. 191 00:14:08,959 --> 00:14:10,500 Bravo! 192 00:14:10,583 --> 00:14:11,542 Ayolah, tinggalkan kami. 193 00:14:11,625 --> 00:14:13,459 Dan kamu, tunjukkan padanya bahwa kamu seorang pria. 194 00:14:13,542 --> 00:14:15,209 Baiklah, keluar dari sini. 195 00:14:15,292 --> 00:14:17,292 -Lalu kamu, bangunlah -Aku sudah bangun. 196 00:14:17,376 --> 00:14:19,792 -Seret dia ke pojok -Oke, aku akan melakukannya. 197 00:14:19,875 --> 00:14:22,000 Aku akan ke pojok. 198 00:14:22,084 --> 00:14:25,625 Jika kamu ingin melakukannya di pojok, kami akan ke sana. 199 00:14:26,042 --> 00:14:27,376 Ayo, di pojok. 200 00:14:27,500 --> 00:14:28,959 Lepaskan tanganmu! 201 00:14:29,000 --> 00:14:31,542 -Kau pengecut! -Dasar pelacur! 202 00:14:31,625 --> 00:14:34,376 -Pelacur kecil... -Aku akan menunjukkannya padamu! 203 00:14:34,459 --> 00:14:36,542 Kamu ingin menjadi seorang pria? 204 00:14:36,625 --> 00:14:39,167 -Aku akan mengajarimu! -Lepaskan aku, pelacur! 205 00:14:39,251 --> 00:14:41,167 Aku akan mengajarimu seperti apa pria sesungguhnya! 206 00:14:44,418 --> 00:14:46,126 Nah, apakah kamu senang? 207 00:14:47,000 --> 00:14:50,292 Ini dia! 208 00:14:52,126 --> 00:14:53,834 Ayo, bersihkan dirimu! 209 00:14:53,917 --> 00:14:55,000 Kamu bisa masuk. 210 00:14:55,042 --> 00:14:56,084 Aku melakukan ini. 211 00:14:57,251 --> 00:14:58,126 Lihat. 212 00:15:01,583 --> 00:15:03,084 Dan dia mengeluarkan lembaran itu. 213 00:15:03,959 --> 00:15:07,834 -Sehelai kain berlumuran darahnya? -Ya, itu darahnya. 214 00:15:09,376 --> 00:15:14,084 Di luar mereka memulai pesta, ululasi, tembakan senapan... 215 00:15:14,167 --> 00:15:17,209 Mereka bersukacita, padahal dia belum menyentuhku. 216 00:15:26,583 --> 00:15:28,042 Setelah kami menikah, 217 00:15:28,084 --> 00:15:30,542 rekan kerjaku akan membicarakan suami mereka. 218 00:15:31,209 --> 00:15:34,126 Mereka membicarakan keseharian mereka. 219 00:15:34,209 --> 00:15:37,209 Aku tidak punya apa-apa untuk diceritakan. Ada rasa cemburu di hatiku. 220 00:15:43,583 --> 00:15:45,875 Kami harus berkonsentrasi misalnya… 221 00:15:47,917 --> 00:15:53,209 Saat kami menonton film dengan adegan romantis, 222 00:15:53,583 --> 00:15:56,042 Aku akan mengatakan kepadanya: Lihatlah, mereka sangat romantis. 223 00:15:56,084 --> 00:15:59,875 Tapi dia akan menghina aktris itu 224 00:16:00,167 --> 00:16:02,084 dia pelacur. 225 00:16:04,209 --> 00:16:06,000 Hend Sabri, seorang pelacur? 226 00:16:06,084 --> 00:16:07,583 -Benar-benar pelacur. -Ah, benarkah? 227 00:16:08,251 --> 00:16:10,500 Aku sangat mencintaimu, aku ingin menggigitmu. 228 00:16:10,917 --> 00:16:12,959 Aku juga ingin menjadi pelacur. 229 00:16:13,042 --> 00:16:14,042 Oke. 230 00:16:14,875 --> 00:16:16,000 Pergi sana. 231 00:16:16,084 --> 00:16:17,334 Aku tidak bisa sendirian. 232 00:16:19,126 --> 00:16:21,084 Kita harus melakukannya bersama-sama. 233 00:16:23,917 --> 00:16:25,959 Apa dia mengatakan sesuatu padamu? 234 00:16:27,292 --> 00:16:28,459 Maaf. 235 00:16:28,875 --> 00:16:29,917 [bergumam dalam bahasa Arab] 236 00:16:34,418 --> 00:16:35,500 Masuk akal! 237 00:16:35,583 --> 00:16:37,459 -Melacurkan diriku sendiri? -Aku tahu... 238 00:16:37,500 --> 00:16:40,459 Sama saja. Bukan laki-laki yang dihina. 239 00:16:40,500 --> 00:16:43,292 Perbaiki kumismu. 240 00:16:45,167 --> 00:16:49,167 Kamu, ketika kamu memerankan bagian seperti ini 241 00:16:49,251 --> 00:16:50,459 tidak ada yang bakal mengejekmu. 242 00:16:50,542 --> 00:16:53,126 Aku, tentu saja, aku pelacur. 243 00:16:53,209 --> 00:16:54,251 Itu benar! 244 00:16:54,292 --> 00:16:56,959 Seperti di film-film. 245 00:16:57,000 --> 00:16:58,084 Tepat sekali. 246 00:16:58,126 --> 00:17:00,792 -Bajingan! -Oke. 247 00:17:02,875 --> 00:17:04,959 Bagaimana menurutmu? 248 00:17:08,459 --> 00:17:09,418 Terkadang, aku mengatakan kepadanya: 249 00:17:09,459 --> 00:17:12,459 Aku akan mengajarimu sesuatu. Coba katakan: Aku mencintaimu. 250 00:17:12,500 --> 00:17:14,167 Katakan padaku: Aku mencintaimu. 251 00:17:15,000 --> 00:17:18,000 Aku ingin kamu mengatakannya. Itu kata yang indah. 252 00:17:20,042 --> 00:17:22,500 Seperti ngentot, ibaratnya kata itu adalah foreplay. 253 00:17:22,583 --> 00:17:24,209 Hal-hal yang harus dilakukan dan dikatakan. 254 00:17:24,292 --> 00:17:25,376 Ayolah! 255 00:17:25,459 --> 00:17:29,542 Tapi itu tidak masuk di kepalanya. Pada akhirnya aku melarang dia mendekatiku. 256 00:17:31,000 --> 00:17:34,959 Kamu hanya tidur bersama setahun sekali, agar punya anak? 257 00:17:35,000 --> 00:17:36,292 Ya, cukup banyak. 258 00:17:36,834 --> 00:17:37,917 Aku sedang menghadapi masa sulit. 259 00:17:38,917 --> 00:17:42,500 Biarkan aku memberitahumu saat kita tidur bersama. 260 00:17:43,459 --> 00:17:46,042 Ketika aku tidak punya uang sama sekali. 261 00:17:46,459 --> 00:17:51,875 Jika aku lihat dia punya sejumlah uang, bahwa dia sudah bekerja, 262 00:17:51,959 --> 00:17:55,418 maka aku akan mengalah padanya.. 263 00:17:56,126 --> 00:18:00,167 Aku berkata pada diri sendiri bahwa aku benar-benar mendapatkan uang itu. 264 00:18:00,376 --> 00:18:06,042 Mungkin itulah satu-satunya alasan kami tidur bersama. 265 00:18:43,959 --> 00:18:45,042 Ghofrane! 266 00:18:47,251 --> 00:18:48,750 Bu, Ayah di sini. 267 00:18:48,834 --> 00:18:50,376 Kembali ke tempat tidur. Dan jangan bergerak. 268 00:18:50,418 --> 00:18:51,292 Shh. 269 00:18:54,042 --> 00:18:54,917 Ghofrane. 270 00:18:57,167 --> 00:18:58,334 Ghofrane? 271 00:18:59,875 --> 00:19:00,917 Kamu sudah tidur, Ghofrane? 272 00:19:02,583 --> 00:19:04,583 Kamu mengabaikanku, seperti ibumu? 273 00:19:06,750 --> 00:19:08,084 Apa kamu tidur sendirian? 274 00:19:09,709 --> 00:19:11,334 Dia tidak membiarkan siapa pun masuk? 275 00:19:11,418 --> 00:19:13,542 Berhenti, Ayah. Apa kamu tidak malu? 276 00:19:13,583 --> 00:19:15,917 Bagaimana dia mengucapkannya? 277 00:19:15,959 --> 00:19:17,251 Aksennya? 278 00:19:17,334 --> 00:19:20,459 Dia berkata padanya: Ibumu tidur dengan berdandan... 279 00:19:20,583 --> 00:19:22,459 -Tidur dengan aksen yang mana? -Tidur. 280 00:19:22,542 --> 00:19:24,917 -Haruskah aku tunjukkan padanya, Tayssir? -Ya, silakan. 281 00:19:25,542 --> 00:19:26,792 Dia akan berkata padanya: 282 00:19:26,834 --> 00:19:28,792 Kalau begitu, jelaskan padaku, 283 00:19:28,875 --> 00:19:33,500 wanita ini, tidak setengah telanjang 284 00:19:33,583 --> 00:19:37,084 dan seluruh tubuhnya dipersembahkan untuk siapa? 285 00:19:37,542 --> 00:19:40,583 Lagipula, ini bukan untukku. 286 00:19:40,625 --> 00:19:42,459 Ayah, bagiku... 287 00:19:42,500 --> 00:19:44,042 adalah pria yang berkontribusi terhadap... 288 00:19:44,792 --> 00:19:49,542 kelahiran kita, melalui hubungan seksual. 289 00:19:49,959 --> 00:19:52,334 Bagus, terima kasih banyak. 290 00:19:52,418 --> 00:19:56,625 Dia seharusnya mencari hal lain untuk dilakukan, 291 00:19:56,667 --> 00:19:58,583 daripada mengandung aku. 292 00:19:58,625 --> 00:20:01,625 Dia akan menghina Ibu, dia akan membangunkan kita. 293 00:20:01,750 --> 00:20:04,500 Dia akan membangunkan Ghofrane lalu memukulnya. 294 00:20:04,583 --> 00:20:08,500 -Kenapa mesti dia? -Karena dia yang tertua. 295 00:20:08,542 --> 00:20:09,834 Dia melindungi kita. 296 00:20:09,917 --> 00:20:12,667 Lagipula, dia sangat dekat dengan Ibu. 297 00:20:12,709 --> 00:20:15,500 -Itu menyakitiku? -Tepat. 298 00:20:15,834 --> 00:20:17,500 Oh, malam yang buruk itu... 299 00:20:17,542 --> 00:20:18,834 Malam yang sangat buruk. 300 00:20:19,418 --> 00:20:21,834 Ibu mengeluarkan kata-kata makian. 301 00:20:21,875 --> 00:20:25,625 Oh tidak, cukup! Aku sudah muak dengan sumpah serapahmu! 302 00:20:25,667 --> 00:20:28,542 Aku seorang pemeran, Aku bisa menginspirasi perasaan yang sama, 303 00:20:28,625 --> 00:20:29,583 tanpa mengumpat. 304 00:20:29,667 --> 00:20:31,583 -Tidak. -Apa maksudmu, berkata tidak? 305 00:20:31,667 --> 00:20:34,709 Di Tunisia, ketika kami berdebat, kami mengumpat. 306 00:20:34,792 --> 00:20:37,959 Apalagi di rumah, gaya berbicara seperti itu ada dalam darah kami. 307 00:20:38,000 --> 00:20:40,459 Aku sedang berbicara denganmu tentang film. 308 00:20:40,500 --> 00:20:42,542 Tapi harus realistis. 309 00:20:42,667 --> 00:20:46,667 Sebagai penonton, aku merasa aneh jika kami menceritakan keseluruhan cerita 310 00:20:46,709 --> 00:20:48,583 tanpa satu kata makian pun. 311 00:20:48,792 --> 00:20:52,792 Satu-satunya kata-kata yang diucapkannya dan meninggalkan bekas di masa kecilku, 312 00:20:52,875 --> 00:20:54,583 hanyalah makian. 313 00:20:55,376 --> 00:20:58,667 Kalian semua seperti ibumu. Sekelompok... Aku tidak tahu apa. 314 00:20:58,709 --> 00:21:02,418 Jika aku menangkap mu... Kamu akan berakhir buruk. 315 00:21:02,875 --> 00:21:04,709 Itulah yang dikatakan ayah. 316 00:21:08,500 --> 00:21:11,625 Kamu mengerti? Dan aku akan berkata kepada mereka: 317 00:21:11,709 --> 00:21:13,959 Kamu dengar apa yang ayahmu katakan? 318 00:21:14,042 --> 00:21:18,959 Baginya, tidak ada keraguan bahwa kamu akan berakhir sebagai pelacur. 319 00:21:19,042 --> 00:21:20,709 Jangan biarkan dia seenaknya! 320 00:21:20,792 --> 00:21:24,376 Katakan padanya bahwa kamu adalah putrinya Olfa. 321 00:21:24,500 --> 00:21:29,418 Dan putri-putrinya Olfa layak mendapatkan kehebatan. 322 00:21:30,334 --> 00:21:31,959 -[bergumam dalam bahasa Arab] -Bagus sekali. 323 00:21:35,709 --> 00:21:37,376 Lihat ini. 324 00:21:37,625 --> 00:21:38,667 Itu ada! 325 00:21:41,709 --> 00:21:43,583 Foto itu sungguh menyesatkan. 326 00:21:43,625 --> 00:21:46,583 -Ah, jadi kamu setuju! -Lihat luka ini. 327 00:21:46,667 --> 00:21:49,583 -Ya, itu menimbulkan kebingungan -Terimakasih sudah mengkonfirmasi. 328 00:21:49,667 --> 00:21:50,917 Luar biasa! 329 00:21:52,750 --> 00:21:54,418 Inilah celah pantatnya. 330 00:21:54,459 --> 00:21:56,583 Aku telah menjalani operasi pada kakiku. 331 00:21:56,625 --> 00:22:00,750 Aku mengambil foto sambil berpikir aku sedang menggunakan aplikasi sinar X. 332 00:22:00,792 --> 00:22:03,667 Aku masih muda. Tidak lebih dari sebuah foto. 333 00:22:03,750 --> 00:22:07,292 Belakangan, ibuku menemukannya di ponsel 334 00:22:07,625 --> 00:22:11,251 dan dia mengira itu sebuah benda. 335 00:22:11,292 --> 00:22:13,418 -Dia melihat pantatnya sobek! -Tepat sekali. 336 00:22:13,459 --> 00:22:15,542 Dia bertanya siapa yang mengambil foto itu. 337 00:22:15,625 --> 00:22:19,792 Rahma dan Ghofrane mengatakan bahwa 338 00:22:19,834 --> 00:22:21,625 bermain telepon adalah aku dan Eya. 339 00:22:22,750 --> 00:22:26,875 Aku bilang aku tidak mengambil foto apa pun. 340 00:22:26,959 --> 00:22:31,750 Tapi Eya, dia tidak tahu bagaimana membela dirinya sendiri, 341 00:22:31,792 --> 00:22:33,917 jadi dia selalu diam. 342 00:22:33,959 --> 00:22:36,292 Semua orang mengira dia. 343 00:22:36,583 --> 00:22:39,376 Gadis-gadisku, kecuali Eya, bisa berbicara sendiri. 344 00:22:39,459 --> 00:22:41,917 Mereka menuduhnya, dan dia tidak menyangkalnya. 345 00:22:41,959 --> 00:22:44,500 Aku mengingatnya seolah-olah baru kemarin. 346 00:22:44,583 --> 00:22:48,542 Aku memberinya dua dinar, aku mengemasi tasnya dan... 347 00:22:48,959 --> 00:22:50,709 aku menaruhnya di luar di tengah hujan. 348 00:22:50,792 --> 00:22:54,251 -Diusia berapa waktu itu? -Masih sangat muda. Delapan tahun. 349 00:22:54,334 --> 00:22:56,418 Persis seperti itulah yang terjadi. 350 00:22:56,500 --> 00:22:59,834 Aku menangis: Bu, aku bersumpah, itu bukan aku! 351 00:22:59,875 --> 00:23:02,500 Dia menarik sweterku, dia mendorongku, 352 00:23:02,542 --> 00:23:06,209 lalu melemparkan tas merah ke arahku. 353 00:23:06,292 --> 00:23:09,750 Dia melemparkannya ke arahku dan mengenai kepalaku. 354 00:23:09,834 --> 00:23:12,750 Lalu dia melemparkan dua dinar itu kepadaku. 355 00:23:12,834 --> 00:23:15,667 Aku memohon padanya: Aku bersumpah padamu, itu bukan aku. 356 00:23:15,709 --> 00:23:17,500 Kamu hanya perlu mengatakan: 357 00:23:17,542 --> 00:23:20,667 Foto itu hanya kaki, bu. 358 00:23:21,542 --> 00:23:24,459 -Aku lupa -Dan kapan dia menunjukkan fotonya padamu? 359 00:23:24,500 --> 00:23:30,418 Ketika aku melihat foto itu, aku benar-benar berpikir sama. 360 00:23:30,542 --> 00:23:32,667 -Apa kamu juga lupa? -Dia tidak lupa. 361 00:23:32,709 --> 00:23:34,376 Tidak, aku ingat. 362 00:23:34,459 --> 00:23:39,418 Tapi aku takut dia akan memukulku, karena telah mengambil foto kakiku. 363 00:23:39,875 --> 00:23:41,875 Bahkan mengatakan yang sebenarnya membuatku takut. 364 00:23:41,959 --> 00:23:45,792 Aku harus menjadi orang yang memerankan adegan ini. 365 00:23:45,875 --> 00:23:49,792 -Aku akan memukul keduanya. -Apalagi aku. 366 00:23:49,875 --> 00:23:54,792 Dan sebagai seorang pemeran, tugasku terletak pada memahami motivasimu. 367 00:23:54,875 --> 00:24:00,542 Untuk benar-benar memahami apa yang membuatmu tersentak. 368 00:24:01,209 --> 00:24:04,834 Bagimu, segala sesuatu yang berhubungan dengan tubuh wanita, 369 00:24:04,875 --> 00:24:08,376 adalah hal yang memalukan dan tidak senonoh. 370 00:24:08,709 --> 00:24:12,834 Kita harus menyembunyikan tubuh kita lalu menutupinya. 371 00:24:14,251 --> 00:24:17,667 Di mataku, putri-putri saya telah, 372 00:24:17,750 --> 00:24:19,583 memasuki wilayah yang berbahaya. 373 00:24:19,625 --> 00:24:22,834 Wilayah apa yang kamu maksud? Tubuh mereka? 374 00:24:22,917 --> 00:24:23,834 Biarkan aku menyelesaikannya. 375 00:24:23,917 --> 00:24:28,418 Bagiku, foto ini, mengingatkanku. 376 00:24:28,875 --> 00:24:32,292 Pikiran mereka menjadi tidak selaras. 377 00:24:32,376 --> 00:24:35,834 Hari ini, hanya sebuah foto. Besok mereka akan striptis, 378 00:24:35,917 --> 00:24:38,459 lalu akan jadi hubungan seksual. 379 00:24:38,542 --> 00:24:41,292 Kami berumur 8 tahun dan kamu berpikir begitu. 380 00:24:41,376 --> 00:24:43,251 Ya, itulah yang aku takutkan. 381 00:24:43,292 --> 00:24:45,167 -Dan mereka berumur 8 tahun? -Ya. 382 00:24:45,251 --> 00:24:48,542 Ketika dia menuduh kami, aku berusia delapan tahun dan dia enam tahun. 383 00:24:49,251 --> 00:24:51,209 Dia takut kami akan berhubungan seks. 384 00:24:51,292 --> 00:24:53,709 Berhubungan! Sejujurnya, ide itu. 385 00:24:53,792 --> 00:24:58,459 Aku bertanya pada diri sendiri pertanyaan-pertanyaan, ini ke keempat gadisku. 386 00:24:58,542 --> 00:25:01,709 Kamu terobsesi pada dosa dan Tuhan memberimu empat anak perempuan, 387 00:25:01,792 --> 00:25:05,709 yang membuatmu, penuh rasa takut! 388 00:25:05,792 --> 00:25:07,334 Bisakah kamu bayangkan? 389 00:25:07,418 --> 00:25:12,459 Ini sebuah tragedi. Aku benci anak perempuan. Aku tidak ingin punya anak perempuan. 390 00:25:12,542 --> 00:25:17,292 Yang aku pahami, bagimu tubuh mereka rentan akan bahaya. 391 00:25:17,334 --> 00:25:19,418 Tidak ada keraguan tentang itu. 392 00:25:19,459 --> 00:25:22,292 Tubuhnya, di situlah garisnya ditarik. 393 00:25:22,376 --> 00:25:25,167 lalu menjadi milik satu orang. 394 00:25:25,251 --> 00:25:26,418 -Seorang suami. -Ya. 395 00:25:26,459 --> 00:25:29,583 Tapi menurutmu kenapa tubuh mereka bisa menjadi, 396 00:25:29,625 --> 00:25:33,709 milik pria yang belum pernah mereka temui? 397 00:25:33,834 --> 00:25:37,167 Bahkan suamiku pun tidak berhak memiliki tubuhku. 398 00:25:37,209 --> 00:25:40,418 Dari mana sikapmu ini berasal? 399 00:25:40,500 --> 00:25:45,875 -Berbicara tentang tubuhmu... -Tubuhku ya milikku sendiri. 400 00:25:47,334 --> 00:25:48,334 Oh! 401 00:25:50,459 --> 00:25:52,500 Pemanasan. Mereka akan bermain sepak bola. 402 00:26:02,334 --> 00:26:03,834 Mereka mutan! 403 00:26:03,875 --> 00:26:06,459 -Ayo, lakukan hal yang sama -Tidak ada jalan! 404 00:26:14,167 --> 00:26:15,875 Tuhan bebaskan kami! 405 00:26:24,126 --> 00:26:25,209 Mantap! 406 00:26:44,209 --> 00:26:47,126 -Kami sedang berkonsentrasi -Dan menikmatinya. 407 00:26:47,209 --> 00:26:49,750 Sekarang, kita akan tertawa-tawa. 408 00:26:49,834 --> 00:26:54,084 Kami mengeluarkan semuanya, sehingga kami bisa lebih berkonsentrasi setelahnya. 409 00:26:54,167 --> 00:26:56,292 [berbicara bahasa Arab] 410 00:27:17,167 --> 00:27:18,459 Sudah. 411 00:27:27,334 --> 00:27:30,292 -Kamu mau makan apa? -Ayam pedas yang enak. 412 00:27:30,750 --> 00:27:32,376 Ayam pedas yang enak? 413 00:27:32,583 --> 00:27:35,418 -Aku akan memastikannya. Kalau kamu? -Cannelloni. 414 00:27:35,834 --> 00:27:38,251 -Cannelloni? Pilihan yang bagus! 415 00:27:38,376 --> 00:27:40,292 -Terus kalau kamu? -Apa saja. 416 00:27:40,376 --> 00:27:43,459 Ayo Ghofrane, mainkan gamenya! 417 00:27:49,126 --> 00:27:51,167 Mama mia, enak sekali! 418 00:27:51,459 --> 00:27:53,292 Kamu bisakan mencium betapa pedasnya? 419 00:27:57,834 --> 00:28:03,750 Mereka memainkan permainan ini ketika kami tidak punya apa-apa untuk dimakan. 420 00:28:04,126 --> 00:28:06,167 Ghofrane yang paling kesulitan. 421 00:28:06,251 --> 00:28:08,084 Dia tidak mengatakan ya pada apa pun 422 00:28:08,126 --> 00:28:09,542 dia tidak menyukai apa pun. 423 00:28:10,418 --> 00:28:12,792 Sedangkan Rahma, dia menyukai segalanya, seorang petani sejati! 424 00:28:13,792 --> 00:28:17,209 Dia melakukan permainan peran ini dengan piring kosong, 425 00:28:17,292 --> 00:28:20,209 atau dengan sisa makanan yang tidak mereka inginkan. 426 00:28:20,334 --> 00:28:22,750 Mereka memimpikan makanan lezat. 427 00:28:22,834 --> 00:28:26,667 Itu membuat mereka terhibur dan mereka lupa. 428 00:28:26,750 --> 00:28:30,126 Aku bergabung dengan mereka. Kami bersenang-senang. 429 00:28:30,167 --> 00:28:34,334 Bukan hanya apa yang baru saja mereka mainkan. 430 00:28:34,418 --> 00:28:38,209 Lebih spontan, diakhiri dengan gelak tawa. 431 00:28:38,292 --> 00:28:40,583 Kami menari dan bernyanyi. 432 00:28:40,667 --> 00:28:44,418 Itu salah satu kenangan terindah kami. 433 00:28:45,084 --> 00:28:49,667 Gadis-gadis, apa kalian punya kenangan yang sama pada saat itu? 434 00:28:50,459 --> 00:28:53,376 Pada saat itu, hanya memainkan permainan itu, 435 00:28:53,459 --> 00:28:56,625 membuat kami merasa memiliki 436 00:28:56,667 --> 00:29:00,042 akses terhadap 437 00:29:00,167 --> 00:29:02,334 hal-hal yang selama ini tidak kami miliki. 438 00:29:02,625 --> 00:29:07,542 Semua itu hanya kami saksikan di televisi. 439 00:29:07,583 --> 00:29:09,292 Rahma selalu berada di belakangnya. 440 00:29:09,376 --> 00:29:11,376 Saat-saat perayaan ini adalah ulahnya. 441 00:29:11,792 --> 00:29:13,292 Sama seperti drama-dramanya. 442 00:29:13,376 --> 00:29:16,334 Pestanya selalu berubah menjadi drama. 443 00:29:16,376 --> 00:29:18,542 Seperti di hari ulang tahun Ibu. 444 00:29:18,625 --> 00:29:20,500 -Apa maksudmu? -Dia telah menyiapkan 445 00:29:20,542 --> 00:29:23,209 potongan kertas kecil untuk dilemparkan padanya. 446 00:29:23,292 --> 00:29:25,084 -Konfeti? -Ya. 447 00:29:25,167 --> 00:29:31,084 Dia menaruhnya di kotak permen, di atas pintu. 448 00:29:32,042 --> 00:29:35,209 Bersikap tenanglah pada Rahma! 449 00:29:35,542 --> 00:29:39,209 Dia memukulinya sampai babak belur. Kasihan sekali, dia sudah menyiapkan segalanya. 450 00:29:39,292 --> 00:29:41,167 Rahma tidak cocok dengan namanya yang berarti: grasi! 451 00:29:41,209 --> 00:29:45,042 Aku menjulukinya kutukan, alih-alih grasi. 452 00:29:45,167 --> 00:29:47,251 -Sangat jahat! -Kamu lihat, kan? 453 00:29:47,625 --> 00:29:50,418 -Ingin mendengar dia memanggilku apa? -Teruskan! 454 00:29:51,376 --> 00:29:54,376 Aku akan membuatkanmu daftar, dengan sebuah lagu. 455 00:29:54,418 --> 00:29:55,667 Dahulu kala ada sebuah... 456 00:29:55,750 --> 00:29:57,625 Kamu bajingan! 457 00:29:57,709 --> 00:30:00,625 Aku harap kamu seperti bola yang ditendang oleh anak laki-laki! 458 00:30:00,709 --> 00:30:03,334 Aku bermimpi melihat darahmu tumpah di trotoar! 459 00:30:03,418 --> 00:30:06,251 Aku ingin menonton berita dan mengetahui bawa kamu sudah tiada! 460 00:30:07,542 --> 00:30:09,583 Seorang gelandangan yang ingin berkencan dengan pria! 461 00:30:09,667 --> 00:30:14,667 Kamu keluar lalu bermesraan! Kamu pikir aku tak mengetahuinya? 462 00:30:14,750 --> 00:30:16,209 Inilah kata-kata makian. 463 00:30:16,251 --> 00:30:19,084 Kamu masih punya masalah dan kamu ingin punya pacar? 464 00:30:23,542 --> 00:30:26,209 Itu menyakitkan bagiku, tapi aku tidak menunjukkannya. 465 00:30:26,292 --> 00:30:27,459 Aku menjawabnya seperti itu. 466 00:30:28,084 --> 00:30:32,084 Tapi di dalam hati, aku sangat marah. 467 00:30:32,126 --> 00:30:35,625 Jika aku bisa... Maafkan aku, tapi aku ingin mencekiknya. 468 00:30:35,709 --> 00:30:41,000 Aku bersumpah, kalimat-kalimat mematikan itu, sangat menusuk hatiku. 469 00:30:41,334 --> 00:30:43,292 Dengan adanya film ini bisa membuatku bersuara. 470 00:30:43,334 --> 00:30:45,167 Jadi kamu ingin mencekikku? 471 00:30:46,542 --> 00:30:49,959 Setelah filmnya, dia akan membuatku merasa tidak enak. 472 00:30:50,000 --> 00:30:52,292 -Tentu saja! -Dia akan mengungkitnya lagi. 473 00:30:52,334 --> 00:30:54,042 Aku belum selesai. 474 00:30:54,126 --> 00:30:56,959 Aku ingin mencekiknya dan berkata: Aku tidak seperti itu! 475 00:30:57,042 --> 00:30:58,583 Ayo, cobalah! 476 00:30:58,625 --> 00:31:01,959 Hanya itu yang kamu dengar, cekik aku! 477 00:31:02,000 --> 00:31:05,126 Kamu belum mengerti betapa sakitnya dia? 478 00:31:05,251 --> 00:31:07,042 Kamu egois, Olfa. 479 00:31:07,126 --> 00:31:10,042 Menyakitinya? Aku mengerti, tapi begitulah adanya. 480 00:31:10,126 --> 00:31:13,334 Namanya juga warisan turun temurun. 481 00:31:14,251 --> 00:31:15,709 Periode. 482 00:31:36,167 --> 00:31:38,667 Berapa lama mereka menjadi mayoret? 483 00:31:39,167 --> 00:31:40,709 Sekitar empat tahun. 484 00:31:41,167 --> 00:31:45,167 Atau tiga... Ya, beberapa tahun. 485 00:31:45,209 --> 00:31:46,875 Akhir pekan, hari libur... 486 00:31:47,000 --> 00:31:48,500 Pada usia berapa mereka mulai? 487 00:31:49,459 --> 00:31:53,167 Mereka belum mulai sekolah menengah. Masih saat sekolah dasar. 488 00:31:53,209 --> 00:31:55,542 Eya dan Tayssir.. 489 00:31:56,209 --> 00:31:59,625 belum mulai bersekolah. 490 00:32:06,042 --> 00:32:08,084 Semuanya berubah setelah dia jatuh. 491 00:32:08,167 --> 00:32:10,209 -Tuhan cuman satu -Tepat sekali. 492 00:32:10,251 --> 00:32:11,709 Dan Ben Ali tidak ada bandingannya! 493 00:32:12,709 --> 00:32:17,209 Aku tidak peduli dengan Ben Ali. Aku sedang berbicara tentang waktunya. 494 00:32:17,251 --> 00:32:22,542 Memang benar masa-masa sulit. Tentu saja, aku berbicara atas namaku. 495 00:32:23,126 --> 00:32:25,500 Tapi setidaknya, kita semua bersama. 496 00:32:26,126 --> 00:32:28,084 Revolusi tidak merebut para putrimu. 497 00:32:28,209 --> 00:32:31,625 Mereka adalah putri Ben Ali. Gadis pintar. 498 00:32:31,709 --> 00:32:33,084 Putri Ben Ali? 499 00:32:33,126 --> 00:32:37,126 Ya, anak-anak Ben Ali. Mereka gadis yang baik. 500 00:32:37,209 --> 00:32:39,583 Lihat apa yang terjadi setelah dia pergi! 501 00:32:39,667 --> 00:32:42,209 Masalahnya, merekalah yang memerintah setelah dia. 502 00:32:42,251 --> 00:32:46,084 Aku tahu. Itulah yang kukatakan. 503 00:32:46,126 --> 00:32:47,917 -Halo -Ini dia gurunya. 504 00:32:47,959 --> 00:32:49,292 -Hai -Kamu menakjubkan. 505 00:32:49,583 --> 00:32:50,667 Terima kasih. 506 00:32:53,834 --> 00:32:55,709 Dan inilah bosnya. 507 00:32:55,750 --> 00:32:59,667 Kami sedang melihat video dari 11 tahun yang lalu. Eya setinggi ini. 508 00:32:59,750 --> 00:33:01,750 Ya aku ingat. 509 00:33:01,834 --> 00:33:04,625 Tinggi badanku hampir sama dengan jaketku. 510 00:33:04,709 --> 00:33:06,917 Mereka setinggi ini. Dia dan Tayssir. 511 00:33:08,334 --> 00:33:10,418 "Nyanyian Manusia." 512 00:33:11,625 --> 00:33:16,542 Berkat keamanan, manusia bangkit 513 00:33:17,126 --> 00:33:22,625 Berkat keamanan, manusia bangkit 514 00:33:22,834 --> 00:33:25,625 Keamanan membuat anak-anak bahagia 515 00:33:25,709 --> 00:33:28,376 Yang muda dan tidak terlalu muda 516 00:33:28,459 --> 00:33:30,959 Keamanan membuat anak-anak bahagia 517 00:33:31,000 --> 00:33:33,625 Yang muda dan tidak terlalu muda 518 00:33:33,709 --> 00:33:36,292 Kebahagiaan ibu kami 519 00:33:36,376 --> 00:33:37,959 dan tanah air kami tercinta 520 00:33:38,000 --> 00:33:39,042 dan tanah air kami tercinta 521 00:33:39,542 --> 00:33:43,376 dan tanah air kami tercinta 522 00:33:43,459 --> 00:33:45,000 Demi Tuhan, 523 00:33:46,000 --> 00:33:47,792 rakyat Tunisia yang terkasih, 524 00:33:48,834 --> 00:33:50,625 Aku berdiri di hadapanmu, 525 00:33:51,875 --> 00:33:53,875 di hadapan kalian semua 526 00:33:54,834 --> 00:33:56,667 di Tunisia dan di luar negeri... 527 00:33:57,084 --> 00:33:58,334 Lawan! 528 00:33:58,376 --> 00:34:01,500 Kebebasan! 529 00:34:05,042 --> 00:34:07,500 Kebebasan! 530 00:34:11,542 --> 00:34:15,376 Hari itu, aku sedang membersihkan rumah wanita itu. 531 00:34:16,000 --> 00:34:20,917 Aku sendirian, dan aku berpikir sambil membersihkan, 532 00:34:26,000 --> 00:34:29,459 Ketika aku mengambil keputusan, aku berkata pada diriku sendiri. 533 00:34:31,459 --> 00:34:32,542 Aku tidak menginginkan itu lagi. 534 00:34:32,959 --> 00:34:36,500 Bahkan aku lebih baik dari orang-orang yang mengatasnamakan revolusi. 535 00:34:36,834 --> 00:34:39,500 Aku juga bisa merevolusi hidupku. 536 00:34:39,542 --> 00:34:41,875 Aku menunggu sampai anak-anakku besar. 537 00:34:41,959 --> 00:34:43,792 Mengapa? Untuk putriku? 538 00:34:43,875 --> 00:34:45,709 Mereka akan lebih baik tanpa dia. 539 00:34:46,418 --> 00:34:48,583 Bagaimanapun, mereka tidak pernah melihatnya. 540 00:34:48,625 --> 00:34:50,875 Dia tidak memberi mereka kasih sayang bahkan tidak ada uang. 541 00:34:50,959 --> 00:34:54,542 Dia tidak pernah melakukan apa pun dengan mereka, Dia tidak pernah mengantar mereka ke sekolah. 542 00:34:56,625 --> 00:34:59,376 Dia telah merebut masa mudamu, kenapa kamu bertahan dengannya? 543 00:34:59,875 --> 00:35:02,251 Kamu bisa memiliki kehidupan baru. 544 00:35:02,334 --> 00:35:03,667 Dia bertanya, apa yang membawaku ke sana. 545 00:35:04,834 --> 00:35:07,459 Dan seperti itu, kami pergi untuk tinggal bersama saudara perempuanku. 546 00:35:08,042 --> 00:35:10,959 Dia terkejut. Aku berkata kepadanya: Itu dia. 547 00:35:11,418 --> 00:35:15,583 Tunisia sedang mengalami revolusinya. Sekarang aku juga melakukan revolusi sendiri. 548 00:35:16,959 --> 00:35:20,292 Aku baru saja tiba, pada hari yang sama 549 00:35:20,376 --> 00:35:23,000 ketika perselingkuhanku dengan Wissem dimulai. 550 00:35:30,459 --> 00:35:32,251 Hai, Mohammed. 551 00:35:32,709 --> 00:35:34,792 Mohammed tidak ada di sini. 552 00:35:36,583 --> 00:35:37,625 Ah benarkah? 553 00:35:38,667 --> 00:35:41,251 Maaf, salah nomor. 554 00:35:41,459 --> 00:35:46,000 Pada saat itu, telepon seluler merupakan barang baru. 555 00:35:46,583 --> 00:35:50,750 Bersama putriku, kami bersenang-senang menelepon nomor secara acak. 556 00:35:57,500 --> 00:36:00,500 Kamu membuatku bermasalah dengan istriku. Siapa kamu sebenarnya? 557 00:36:02,625 --> 00:36:03,792 Istrimu? Oh, wanita itu. 558 00:36:03,834 --> 00:36:05,917 Aku akan minta maaf. 559 00:36:08,000 --> 00:36:09,792 Tidak apa-apa, aku tidak punya istri. 560 00:36:10,959 --> 00:36:12,500 Tapi siapa kamu? 561 00:36:12,917 --> 00:36:14,583 Dia benar-benar memantraiku. 562 00:36:15,459 --> 00:36:21,709 Dia membangkitkan kembali gairah muda di dalam diriku. 563 00:36:21,792 --> 00:36:26,792 Aku jadi binal dan mulai memberontak. 564 00:36:26,875 --> 00:36:28,459 Aku melakukan semuanya. 565 00:36:28,500 --> 00:36:31,418 Aku melakukan semua yang kuinginkan. Aku ingin mencintai dia. 566 00:36:31,459 --> 00:36:36,459 Aku ingin mengalami semua yang belum kualami. 567 00:36:43,959 --> 00:36:47,500 Dia melarikan diri dari penjara selama revolusi. 568 00:36:47,542 --> 00:36:50,834 Dia membutuhkan tempat bersembunyi. 569 00:36:50,875 --> 00:36:54,667 Petugas polisi tidak tahu bahwa aku ada. 570 00:36:54,709 --> 00:36:57,583 Tidak ada seorang pun yang menyangka, bahwa aku sedang menyembunyikan buronan. 571 00:37:01,542 --> 00:37:03,500 Kamu tahu alasan mengapa dia dipenjara? 572 00:37:03,542 --> 00:37:07,542 Ya, karena dia membunuh seseorang. 573 00:37:09,418 --> 00:37:13,376 Dia memberitahuku segalanya. Dia tidak menyembunyikan apa pun. 574 00:37:13,459 --> 00:37:15,376 Aku tahu segalanya. 575 00:37:15,667 --> 00:37:17,292 Kamu tidak takut, dengan kejahatannya? 576 00:37:17,334 --> 00:37:20,500 Sama sekali tidak. Bagiku dia seperti malaikat. 577 00:37:21,292 --> 00:37:23,542 Aku tidak menemukan kesalahan apa pun pada dirinya. 578 00:37:23,625 --> 00:37:28,209 Bagiku, dialah yang paling tampan, paling maskulin, 579 00:37:28,292 --> 00:37:31,292 paling baik, dan paling menggemaskan. 580 00:37:31,875 --> 00:37:36,542 Jika dia membunuh seseorang di depanku, aku akan membantunya menyembunyikan mayatnya. 581 00:37:37,500 --> 00:37:39,126 Serius. 582 00:37:39,209 --> 00:37:43,209 Bersama-sama, kami berbagi pengalaman luar biasa yang tak dapat diungkapkan dengan kata-kata 583 00:37:43,251 --> 00:37:46,334 Dan bagiku, itu hal biasa. 584 00:37:46,376 --> 00:37:49,625 Ketika dia keluar dari penjara, seorang teman memberitahunya: Ada seorang wanita tua. 585 00:37:49,709 --> 00:37:52,459 Dia memang sudah tua tapi hiperseksualitas 586 00:37:52,542 --> 00:37:58,209 Temui dia, senangkan dia, dan dia akan memberimu uang. 587 00:37:58,542 --> 00:38:01,459 Dia pergi ke sana, dan dia memberinya 50 dinar. 588 00:38:01,583 --> 00:38:06,126 Beberapa waktu kemudian, ketika kami kehabisan uang, 589 00:38:06,209 --> 00:38:07,459 dia menanyakan pendapatku 590 00:38:07,542 --> 00:38:09,750 Wanita tua itu adalah satu-satunya solusi kita. 591 00:38:09,834 --> 00:38:12,542 Kami pergi ke tempatnya! 592 00:38:13,376 --> 00:38:16,542 Dia baru saja meninggal, peti matinya ada di pintu depan! 593 00:38:23,625 --> 00:38:24,709 Aksien! 594 00:38:25,251 --> 00:38:27,709 Aku tutup mulut tentang dia, demi Ibu. 595 00:38:29,709 --> 00:38:32,376 Aku bisa saja membalas dendam padanya dengan mudah. 596 00:38:33,542 --> 00:38:37,334 Dan dia seorang tukang daging jadi ada banyak pisau di rumah. 597 00:38:47,625 --> 00:38:49,126 Apa yang dia ambil? 598 00:38:49,209 --> 00:38:50,459 Semuanya. 599 00:38:51,583 --> 00:38:53,167 Apa? Pil? 600 00:38:53,500 --> 00:38:57,376 Ya, semacam pil. 601 00:38:57,792 --> 00:39:01,583 Dia akan menjadi aneh. 602 00:39:01,625 --> 00:39:06,126 Orang-orang menggunakan narkoba untuk bersenang-senang, kan? 603 00:39:06,209 --> 00:39:07,542 Bukan dia. 604 00:39:07,625 --> 00:39:10,625 Dia bahkan tidak bisa mengendalikan tubuhnya... 605 00:39:10,667 --> 00:39:12,418 Dia bahkan tidak bisa bicara? 606 00:39:12,459 --> 00:39:15,834 Dia tidak dapat berbicara, dia menjadi seperti ini... 607 00:39:16,334 --> 00:39:19,459 Semuanya goyah, dengan tampilan yang buruk. 608 00:39:20,126 --> 00:39:23,625 Tindakannya berubah menjadi buruk, begitu pula perkataannya. 609 00:39:24,334 --> 00:39:29,834 Tahun pertama bersama Wissem, terasa sangat bagus. 610 00:39:29,875 --> 00:39:31,709 Kami masih muda. 611 00:39:31,792 --> 00:39:32,334 Mm. 612 00:39:32,875 --> 00:39:37,792 Kami tidak terbiasa dengan seseorang yang bersikap baik kepada kami. 613 00:39:38,334 --> 00:39:41,126 Dan dia baik. Atau begitulah yang tampak bagi kami. 614 00:39:41,167 --> 00:39:45,750 Tapi kemudian dia tidak bertindak sama terhadap kami semua. 615 00:39:45,834 --> 00:39:48,792 Dia baik pada salah satu dari kami tapi jahat sama yang lain. 616 00:39:48,834 --> 00:39:52,376 Dan semua itu dilakukan secara rahasia. 617 00:39:52,459 --> 00:39:54,126 Apa maksudmu secara rahasia? 618 00:39:54,334 --> 00:39:58,126 Misalnya, dia baik dan lembut terhadap saya. 619 00:39:58,167 --> 00:40:02,542 Dan dialah yang membelikan makanan untuk kami. Kami tidak punya banyak. 620 00:40:03,251 --> 00:40:07,418 Tapi katakanlah dia adalah pacar ibu kami dan pacar putri-putrinya. 621 00:40:09,126 --> 00:40:12,084 Ketika dia bosan dengan ibunya, dia pindah ke gadis-gadisnya. 622 00:40:12,167 --> 00:40:15,334 Malam bersama ibu dan siang hari bersama para putri. 623 00:40:19,334 --> 00:40:21,209 Apa kamu berdamai dengan dirimu sendiri? 624 00:40:21,251 --> 00:40:22,834 Apa hati nuranimu sudah benar-benar bersih? 625 00:40:25,126 --> 00:40:27,209 Aku tidak pernah mencintaimu. 626 00:40:27,583 --> 00:40:31,625 Yang aku suka, adalah kebahagiaan di mata ibuku. 627 00:40:33,376 --> 00:40:34,625 Tidak ada lagi. 628 00:40:37,334 --> 00:40:40,500 Aku pikir kamu akan jadi ayah, karena aku belum pernah merasakan sosok ayah. 629 00:40:42,167 --> 00:40:44,209 Tapi kamu membuatku membenci gagasan tentang seorang ayah. 630 00:40:49,792 --> 00:40:52,126 Apa yang telah dilakukan Rahma dan Ghofrane padamu? 631 00:40:56,750 --> 00:40:58,292 Apa yang Tayssir lakukan padamu? 632 00:41:02,084 --> 00:41:05,542 Dia putriku, favoritku. Itu yang kamu katakan, kamu pembohong. 633 00:41:07,084 --> 00:41:09,334 Tidak ada ayah yang boleh melakukan itu. 634 00:41:13,418 --> 00:41:15,126 Tapi kenapa kau melakukannya? 635 00:41:20,126 --> 00:41:21,334 Aku membencimu. 636 00:41:21,418 --> 00:41:23,667 Aku tidak akan pernah memaafkanmu. 637 00:41:26,500 --> 00:41:28,251 Aku membencimu. 638 00:41:47,251 --> 00:41:48,418 Bisakah kita memotongnya? 639 00:42:12,042 --> 00:42:13,167 Ada apa? 640 00:42:13,209 --> 00:42:15,625 Ada sesuatu yang menggangguku. 641 00:42:16,334 --> 00:42:17,459 Apa kamu bisa menjelaskannya? 642 00:42:17,500 --> 00:42:21,000 Tidak. Tidak di depan kamera. 643 00:42:21,042 --> 00:42:24,000 Hal ini bakal jadi diskusi hanya kita berdua. 644 00:42:27,251 --> 00:42:28,583 Bagaimana kalau kita potong saja, Kaouther? 645 00:42:31,000 --> 00:42:32,418 Baiklah, bisa kita mulai bekerja? 646 00:42:32,500 --> 00:42:33,459 Ayo! 647 00:42:33,500 --> 00:42:35,251 Tidak, dia tidak mau. 648 00:42:36,167 --> 00:42:39,042 Katakan padanya bahwa kita membutuhkan adegan ini. 649 00:42:39,126 --> 00:42:41,334 Aku ingin penonton melihatnya. 650 00:42:42,209 --> 00:42:44,959 Agar orang-orang mengetahui siapa sebenarnya pria itu. 651 00:42:45,000 --> 00:42:48,334 Aku ingin dia membantuku. Dia harus tahu bahwa aku mendukungnya. 652 00:42:51,167 --> 00:42:54,084 Aku sudah memutar ulang adegan ini bersama psikiater. 653 00:42:54,209 --> 00:42:55,209 Aku sudah mengatasinya. 654 00:42:55,251 --> 00:42:57,418 Bukan hal baru. Dan bukan pertama kalinya. 655 00:42:58,376 --> 00:43:01,667 Aku telah melakukan latihan ini di rumah sakit, dikelilingi oleh psikiater. 656 00:43:01,709 --> 00:43:03,042 Bahkan lebih buruk lagi. 657 00:43:03,126 --> 00:43:06,376 -Bahkan sekarang sudah difilmkan. -Aku tahu, aku menyadarinya. 658 00:43:06,459 --> 00:43:09,625 Difilmkan atau tidak, aku sudah move on dari situasi itu. 659 00:43:11,084 --> 00:43:12,209 Jangan biarkan hal itu mengganggumu. 660 00:43:12,292 --> 00:43:15,042 Dia seharusnya tidak takut. Aku tahu apa yang kulakukan. 661 00:43:16,251 --> 00:43:20,334 Hanya dialog. Dia seorang pemeran, dia tahu posisinya. 662 00:43:20,376 --> 00:43:22,292 Dia hanya harus berpikir bahwa aku sedang berakting. 663 00:43:22,709 --> 00:43:25,542 Katakan padanya bahwa dialog itulah yang telah aku pelajari. 664 00:43:27,209 --> 00:43:31,167 Aku sudah mengatakan semuanya. 665 00:43:32,209 --> 00:43:33,418 Apa kamu mengerti, Kaouter? 666 00:43:34,418 --> 00:43:38,418 Jangan takut padaku! Beritahu dia bahwa. 667 00:43:38,459 --> 00:43:39,750 Lalu kamu, Tayssir? 668 00:43:40,251 --> 00:43:41,583 Tidak, aku baik-baik saja. 669 00:43:41,625 --> 00:43:42,500 Hm? 670 00:43:42,583 --> 00:43:44,542 Semuanya bagus. Hanya saja... 671 00:43:47.000 --> 00:43:48.500 aku belum bisa... 672 00:43:49,625 --> 00:43:52,251 Aku tidak bisa membencinya. 673 00:43:52,542 --> 00:43:55,084 Terlepas dari semua yang dia lakukan padaku, aku tidak bisa. 674 00:43:55,167 --> 00:44:00,917 Ya, aku marah. Tentu saja aku ingin dia merasakan balasannya. 675 00:44:01.000 --> 00:44:03.251 Tapi aku tidak bisa membencinya. Rasanya aneh. 676 00:44:03,667 --> 00:44:08,334 Mungkin karena... Aku juga tidak membenci ayahku. 677 00:44:08,418 --> 00:44:12,500 Dan bagiku, Wissem lebih dari sekadar ayah. 678 00:44:13,167 --> 00:44:16,917 Ketika aku masih kecil, aku menganggapnya sebagai sosok ayah. 679 00:44:17,292 --> 00:44:21,459 Aku tidak pernah membayangkan dia akan melakukan hal seperti itu. 680 00:44:21,542 --> 00:44:25,709 Dan terlepas dari segalanya, aku tidak bisa membencinya. 681 00:44:33,126 --> 00:44:36,583 Dia berbohong kepada ibuku. Dia mengarang cerita padanya. 682 00:44:36,625 --> 00:44:40,334 Itu juga yang ingin kami buktikan padanya. 683 00:44:41,667 --> 00:44:46,459 Untuk waktu yang lama, Ibu mengatakan kepada kami bahwa Wissem 684 00:44:47,126 --> 00:44:49,126 adalah korban atas kelakuan kami. 685 00:44:49,167 --> 00:44:53,834 Dia mengatakan kepergian Wissem karena kesalahan kami. 686 00:44:53,917 --> 00:44:58,500 Kitalah yang tersesat karena dia. 687 00:44:58,625 --> 00:45:01,167 Kamilah yang tersesat. 688 00:45:01,542 --> 00:45:02,625 Itulah kenyataannya. 689 00:46:11,959 --> 00:46:16,042 Cintaku bersemi kembali 690 00:46:16,084 --> 00:46:20,042 Cintaku, berlipat ganda 691 00:46:20,126 --> 00:46:24,334 Cintaku kembali muncul 692 00:46:24,418 --> 00:46:28,126 Cintaku, terasa tak ada habisnya 693 00:46:28,209 --> 00:46:31,959 Aku sudah mencintaimu sejak lama 694 00:46:32,042 --> 00:46:35,959 Sejak kamu masih kecil 695 00:46:36,209 --> 00:46:38,251 Aku mencintaimu dengan sepenuh hatiku 696 00:46:38,334 --> 00:46:40,209 Aku mencintaimu dengan segenap darahku 697 00:46:40,251 --> 00:46:42,459 Aku mencintaimu dengan sepenuh hatiku 698 00:46:42,542 --> 00:46:45,000 Aku mencintaimu dengan segenap darahku 699 00:46:45,084 --> 00:46:49,084 Kamu adalah api dan aku adalah kupu-kupu 700 00:46:49,126 --> 00:46:53,084 Kamu seperti bumi dan akulah petaninya 701 00:46:53,167 --> 00:46:57,167 Kamu laut dan aku pelaut yang tenggelam 702 00:46:57,251 --> 00:47:00,834 Aku selalu kembali padamu... 703 00:47:01,167 --> 00:47:04,000 Berhenti, aku tidak tahan! 704 00:47:04,126 --> 00:47:06,126 Tunjukkan pada kami pesonamu! 705 00:47:08,209 --> 00:47:10,126 Dan kamu berani-beraninya mengeluh! 706 00:47:11,500 --> 00:47:14,292 Aku tidak menyadari bahwa mereka telah dewasa, 707 00:47:14,334 --> 00:47:18,126 sampai aku menceraikan ayah mereka dan aku memilih tinggal di Sousse. 708 00:47:18,209 --> 00:47:22,000 Kamu pasti mengira mereka gadis yang berbeda! 709 00:47:22,084 --> 00:47:24,959 Mereka telah berubah. Mereka sudah dewasa. 710 00:47:32,251 --> 00:47:35,959 Ketika aku masih kecil dan payudaraku mulai tumbuh... 711 00:47:37,126 --> 00:47:38,084 Aku sangat malu! 712 00:47:38,126 --> 00:47:40,376 Punyaku belum tumbuh! 713 00:47:40,959 --> 00:47:44,792 Aku tidak ingin tidur di atasnya. Aku takut mereka akan tenggelam. 714 00:47:46,084 --> 00:47:48,875 Mereka akan masuk kembali, dan akan meninggalkan rumah. 715 00:47:50,042 --> 00:47:55,917 Rahma dan sepupunya menaruh dua gelas di payudaraku. 716 00:47:56.000 --> 00:48:00.000 Lalu memastikan apakah payudaranya berkembang! 717 00:48:00,917 --> 00:48:03,917 Aku baru 11 tahun. 718 00:48:04,000 --> 00:48:08,500 Kakak-kakakku malah mengolok-olokku, bukannya mendukung. 719 00:48:08,542 --> 00:48:11,500 -Mereka mengolok-olokku -Karena menstruasimu? 720 00:48:11,542 --> 00:48:17,126 Ya, karena aku salah menaruh handuk, bagian lengketnya menghadap ke atas! 721 00:48:17,500 --> 00:48:19,000 Dan kapas di bawahnya. 722 00:48:19,834 --> 00:48:21,000 Saat aku menariknya... 723 00:48:23,459 --> 00:48:27,500 -Aku bahkan tidak bisa memberitahumu! -Itu pasti sangat menyakitkan. 724 00:48:28,042 --> 00:48:32,209 Aku tidak tahu! Aku menariknya. Jembutku mengeluarkan aneh dan terasa sakit... 725 00:48:35,875 --> 00:48:37,834 Eya, ada seorang pria di sini! 726 00:48:39,334 --> 00:48:41,251 Terus? Dia melakukan pekerjaannya! 727 00:48:42,000 --> 00:48:45,167 Lagi pula, dia merekammu. 728 00:48:49,334 --> 00:48:52,292 Kaouter, aku harus memberitahumu tentang kapan aku... 729 00:48:56.000 --> 00:48:58.875 Olfa, tidak! Jangan memukul! 730 00:48:59,126 --> 00:49:00,500 Lepaskan aku! 731 00:49:00,709 --> 00:49:01,792 Apa itu?! 732 00:49:05,167 --> 00:49:07,042 Kupu-kupuku yang malang. 733 00:49:12,292 --> 00:49:15,000 Aku seksi, aku sudah diberitahu 734 00:49:15,875 --> 00:49:16,959 Oke, Bu? 735 00:49:18,834 --> 00:49:20,500 Kumpulan para pelacur! 736 00:49:27,792 --> 00:49:28,917 Dasar pelacur! 737 00:49:28,959 --> 00:49:32,084 Kami tidak melakukan apa pun! Tidak ada sama sekali, aku bersumpah! 738 00:49:32,459 --> 00:49:34,376 Lepaskan dia, Bu! 739 00:49:34,418 --> 00:49:36,917 Tunggu saja, kamu. Kamu juga akan merasakannya! 740 00:49:36,959 --> 00:49:40,709 Dia memiliki buku harian pribadi dan dia menuliskan semua di dalamnya. 741 00:49:40,750 --> 00:49:44,084 Tayssir datang dan menunjukkannya kepadaku. Dia sangat dekat dengan Rahma. 742 00:49:44,376 --> 00:49:48,292 Aku membacanya dan mengetahui bahwa dia bercerita tentang seorang laki-laki, bernama Onssi. 743 00:49:48,418 --> 00:49:54,959 Kulitmu selembut bayi, matamu biru seperti langit musim panas. 744 00:49:55,459 --> 00:49:58,292 Kamu adalah orang pertama yang menciumku. 745 00:49:58,334 --> 00:50:01,251 Ciumanmu membangkitkan hal-hal dalam diriku... 746 00:50:01,292 --> 00:50:03,418 Kata ciuman membuatku gila! 747 00:50:03,459 --> 00:50:08,000 -Di mana salahnya? -Dia bilang ada laki-laki yang menciumnya! 748 00:50:08,084 --> 00:50:10,418 Tapi ayolah, semua perempuan pasti ingin melakukannya! 749 00:50:10,459 --> 00:50:12,875 Aku tidak peduli. Aku tidak menginginkannya 750 00:50:12,959 --> 00:50:13,917 Kamu tidak pernah ciuman? 751 00:50:13,959 --> 00:50:16,875 Tidak. Dan bahkan ketika aku sudah menikah, bajingan itu tidak menciumku. 752 00:50:16,959 --> 00:50:19,959 Aku tidak akan pergi bahkan tidak menikah lagi jika dia menciumku. 753 00:50:23,625 --> 00:50:26,542 Catatan saat SMA memberitahuku bahwa: Rahma membolos. 754 00:50:26,625 --> 00:50:28,917 Kami telah mengirimkan pemberitahuan kepadamu. 755 00:50:28,959 --> 00:50:30,834 Apa maksudmu bolos kelas? 756 00:50:31,459 --> 00:50:33,500 Saat itulah wali kelas menjelaskan kepadaku 757 00:50:33,583 --> 00:50:35,917 bahwa dia mirip seperti gadis gothic. 758 00:50:37,000 --> 00:50:40,667 Dia datang dengan riasan hitam, 759 00:50:40,709 --> 00:50:44,500 dan dia memukul siswa lain. 760 00:50:44,583 --> 00:50:47,500 Dia juga sedang melakukan, 761 00:50:47,542 --> 00:50:50,625 ritual aneh, dan hal-hal yang mengejutkan lainnya. 762 00:50:50,667 --> 00:50:52,667 Aku bahkan tidak ingin mengatakan siapa mereka. 763 00:50:52,709 --> 00:50:55,667 Namun mereka mengatakan bahwa dia pemuja setan. 764 00:50:56,500 --> 00:51:00,042 Seorang pemuja setan. Aku tidak suka kata itu. 765 00:51:18,376 --> 00:51:19,418 Maaf Bu! 766 00:51:19,500 --> 00:51:22,542 Kamu telah membawa Setan ke rumahku! 767 00:51:22,625 --> 00:51:23,792 Setan! 768 00:51:24,667 --> 00:51:27,334 -Di rumahku! -Rumah sudah penuh dengan setan. 769 00:51:27,834 --> 00:51:30,500 Atas nama Allah! 770 00:51:30,542 --> 00:51:32,583 Ada apa dengan dia, Bu? 771 00:51:32,667 --> 00:51:34,709 Atas nama Allah! 772 00:51:35,042 --> 00:51:36,500 Ya Allah lindungilah kami. 773 00:51:36,542 --> 00:51:38,042 Allah lindungi kami. 774 00:51:38,251 --> 00:51:40,376 Dengan menyebut nama Allah 775 00:51:40,418 --> 00:51:43,542 Segala puji bagi Allah, Tuhan semesta alam... 776 00:51:43,625 --> 00:51:45,459 Yang Maha Kuasa, Yang Maha Penyayang, 777 00:51:45,542 --> 00:51:47,709 Penguasa Hari Pembalasan. 778 00:51:47,750 --> 00:51:52,709 Engkaulah yang kami sembah dan Engkaulah yang kami mohon pertolongan. 779 00:51:54,750 --> 00:51:59,667 Saat Ibu bekerja di Libya, Ghofrane memanfaatkannya. 780 00:51:59,959 --> 00:52:02,750 Dia berkencan dengan seorang pria dengan sepeda motor. 781 00:52:03,459 --> 00:52:07,959 Tapi dia tidak bisa naik sepeda motor dengan rambut panjang seperti itu. 782 00:52:08,917 --> 00:52:11,709 Jadi dia pergi untuk memotong rambutnya. 783 00:52:12.000 --> 00:52:14.459 Setelah itu, dia tidak mengakui kami. 784 00:52:14,542 --> 00:52:18,667 Dia mengatakan bahwa dia adalah anak tunggal, ibunya bekerja di Dubai, 785 00:52:18,750 --> 00:52:21,500 dia mengaku punya rumah besar di suatu tempat, 786 00:52:21,583 --> 00:52:24,834 dengan kolam renang... Pada dasarnya, dia memiliki segalanya. 787 00:52:25,583 --> 00:52:29,917 Tetangga yang menjaga kami, dia telah menjadi pengadu bagi Ibu. 788 00:52:30,000 --> 00:52:31,917 -Pengawas -Pengawas, ya. 789 00:52:32,376 --> 00:52:34,376 Dia mengatakan bahwa dia adalah pembantu. 790 00:52:34,459 --> 00:52:35,459 Sinting! 791 00:52:35,500 --> 00:52:39,292 Pada suatu hari, wanita ini menelepon Ibu. 792 00:52:39,334 --> 00:52:43,583 Pulanglah, putrimu sudah tidak bisa dikontrol. 793 00:52:44,000 --> 00:52:45,625 Dia naik bus pertama. 794 00:52:45,667 --> 00:52:48,292 Kami tidak berpikir kami melakukan kesalahan apa pun. 795 00:52:48,376 --> 00:52:52,709 Kami pikir rambutnya terlihat bagus. 796 00:52:52,792 --> 00:52:55,418 Kami ingin milik kami sama. 797 00:52:55,459 --> 00:52:56,583 Anak-anak, Ibu di sini. 798 00:52:57,292 --> 00:52:58,459 Ibu. 799 00:53:03,459 --> 00:53:05,583 Keluar. Kamu, tetaplah disini. 800 00:53:06,917 --> 00:53:08,292 Kamu tinggal. 801 00:53:12,583 --> 00:53:13,792 Ghofrane... 802 00:53:14,625 --> 00:53:15,875 Putriku. 803 00:53:16,917 --> 00:53:18,000 Rambutmu... 804 00:53:21,709 --> 00:53:22,792 Kamu sudah memotongnya? 805 00:53:24,583 --> 00:53:27,500 Tunggu... Kamu melakukan waxing? 806 00:53:27,583 --> 00:53:30,334 -Kamu melakukan waxing, Ghofrane? -Maaf Bu. 807 00:53:30,418 --> 00:53:32,376 -Kamu melakukan waxing, kan? -Maaf Bu. 808 00:53:32,459 --> 00:53:34,334 Kamu melakukan waxing di kakimu, Ghofrane? 809 00:53:34,418 --> 00:53:36,376 Apa lagi yang sudah kamu waxing? 810 00:53:36,459 --> 00:53:37,500 Jawab aku. 811 00:53:37,583 --> 00:53:38,583 Kamu sudah menjadi seorang wanita? 812 00:53:38,667 --> 00:53:42,251 Saat aku ya bekerja di Libya, kamu mengulur-ulur waktu? 813 00:53:42,334 --> 00:53:47,334 Apa? Tunjukkan saja padaku, tunjukkan padaku. 814 00:53:47,376 --> 00:53:49,667 Kamu pikir kamu seorang wanita sekarang? 815 00:53:49,750 --> 00:53:51,625 Maafkan aku, Bu. 816 00:53:51,667 --> 00:53:53,875 Lihat aku. Tunjukkan padaku apa yang sudah kamu perbuat. 817 00:54:01,334 --> 00:54:02,542 Semoga Tuhan mengampuniku. 818 00:54:04,792 --> 00:54:07,875 Aku tidak memberinya kesempatan, 819 00:54:07,917 --> 00:54:12,418 Aku tidak membiarkan dia membela diri. 820 00:54:12,875 --> 00:54:15,667 Dia telah memotong rambutnya dengan gaya bob. 821 00:54:15,709 --> 00:54:18,292 Aku mencabut segumpal rambut seperti itu. 822 00:54:18,542 --> 00:54:20,334 Di tanganku. 823 00:54:20,376 --> 00:54:22,625 Aku benar-benar menghancurkannya. 824 00:54:23,376 --> 00:54:25,709 Saat dia memukulmu, bukan hanya beberapa tamparan. 825 00:54:25,750 --> 00:54:29,459 Dia menikmatinya. Dia mengambil selang gas, 826 00:54:29,542 --> 00:54:31,376 dia menggandakannya menjadi dua, 827 00:54:31,418 --> 00:54:33,376 lalu dia memukul dan terus memukul. 828 00:54:33,418 --> 00:54:36,875 Kami mendengar suara siulan. 829 00:54:37,376 --> 00:54:41,709 Dia menangis, memohon padaku. Tetangga datang membelanya. 830 00:54:42,418 --> 00:54:44,834 Aku memukulnya juga dan mengusirnya. 831 00:54:44,917 --> 00:54:47,292 Setelah pipa, aku mengambil gagang sapu. 832 00:54:47,376 --> 00:54:49,418 Tapi berakhir berkeping-keping! 833 00:54:49,834 --> 00:54:53,376 Saat dia berhenti bergerak, 834 00:54:54,917 --> 00:54:57,834 Aku pikir dia sudah mati. Lalu aku berhenti. 835 00:55:09,251 --> 00:55:13,583 Saudari-saudariku, aku tahu bahwa di antara kamu, 836 00:55:13,667 --> 00:55:16,251 ada yang tidak berhijab 837 00:55:16,334 --> 00:55:17,583 dan jarang berdoa. 838 00:55:17,667 --> 00:55:23,418 Ada yang mau bertobat tapi tidak berani datang kepada kami. 839 00:55:23,542 --> 00:55:27,209 Kami akan mengirimkan hijab ke rumahmu! 840 00:55:27,292 --> 00:55:30,834 Di mata kami, kamu adalah ibu yang luar biasa, 841 00:55:30,917 --> 00:55:33,167 ibu yang berbudi luhur, 842 00:55:33,251 --> 00:55:34,292 dengan payudara yang lembut, 843 00:55:34,376 --> 00:55:37,459 dengan banyak pengorbanan. 844 00:55:37,542 --> 00:55:41,126 Kamu juga istri berharga yang harus kami lindungi. 845 00:55:41,209 --> 00:55:42,209 [bahasa Arab tidak terdengar] 846 00:55:43,376 --> 00:55:49,292 Pagi yang biasa. Kami mendengar bahwa ada sebuah acara. 847 00:55:49,376 --> 00:55:52,792 Kami pergi ke alun-alun dan menemukan tenda berisi pengkhotbah. 848 00:55:52,834 --> 00:55:57,376 Mereka mengatakan bahwa mereka akan membagikan jilbab. 849 00:55:57,459 --> 00:56:01,126 Para wanita di lingkungan sekitar ingin mengambilnya 850 00:56:01,167 --> 00:56:03,792 dan menjualnya untuk menghasilkan uang. 851 00:56:04,418 --> 00:56:07,834 Salah satu gadis di situ, bernama Nessrine, 852 00:56:07,875 --> 00:56:10,583 menyuruh Ghofrane untuk pergi dan ikut membantu. 853 00:56:10,667 --> 00:56:12,792 Jadi dia pergi untuk mengambil hijab. 854 00:56:12,834 --> 00:56:19,376 Ketika dia sampai di alun-alun, seorang syekh mengenakan jilbab ke dia, 855 00:56:19,459 --> 00:56:23,625 lalu mulai berteriak: Dia adalah bulan!, karena dirimu cantik. 856 00:56:23,667 --> 00:56:27,084 Ketika dia kembali ke rumah, kami semua mengolok-oloknya. 857 00:56:27,167 --> 00:56:30,459 Kami menyuruhnya pergi dan menjualnya sebelum digunakan, 858 00:56:30,500 --> 00:56:33,084 jika tidak, orang akan menolak membelinya. 859 00:56:33,167 --> 00:56:35,334 Tapi dia tidak mau melepasnya. 860 00:56:41,126 --> 00:56:43,376 Saat Ghofrane mulai memakai cadar, 861 00:56:43,875 --> 00:56:46,418 kami benar-benar menyulitkannya. 862 00:56:46,500 --> 00:56:47,500 Maksudnya itu apa? 863 00:56:48,376 --> 00:56:52,292 Rahma memanggilnya kelelawar. 864 00:56:52,376 --> 00:56:54,376 Batman! Kamu terlihat konyol! 865 00:56:54,750 --> 00:56:55,625 Tepat. 866 00:56:55,709 --> 00:56:59,376 Lihatlah dirimu, rambutmu, aura kecantikanmu. Kamu menyia-nyiakannya. 867 00:56:59,459 --> 00:57:01,667 Siapa yang akan dikencani oleh cowok-cowok tetangga? 868 00:57:03,292 --> 00:57:05,459 Lihat itu, sabun hitam berjalan! 869 00:57:05,542 --> 00:57:08,667 Aku terjebak, mesti melihatnya setiap hari? 870 00:57:09,126 --> 00:57:11,292 Ada apa dengannya, lagipula kamu suka, Bu? 871 00:57:11,376 --> 00:57:12,209 Bu, bicaralah padanya. 872 00:57:13,167 --> 00:57:14,376 Biarkan saudarimu sendiri. 873 00:57:14,418 --> 00:57:16,709 Aku malu! Kamu menyukainya? 874 00:57:16,750 --> 00:57:19,251 Ya aku suka. Dan kamu harus menyukainya juga. 875 00:57:19,334 --> 00:57:24,042 Bu, rasa hormat seperti mentalitas. Sebuah cara berperilaku. 876 00:57:24,084 --> 00:57:28,334 Kami orang-orang yang tinggal di sini 877 00:57:28,418 --> 00:57:31,418 [berbicara bahasa Arab] 878 00:57:33,418 --> 00:57:35,126 Lihatlah! 879 00:57:56,750 --> 00:57:57,583 Apa kamu baik-baik saja? 880 00:58:04,418 --> 00:58:05,542 Itu bisa dimengerti. 881 00:58:06,251 --> 00:58:09,542 Aku bahkan tidak bisa membawa diriku sendiri melihatnya. 882 00:58:16,251 --> 00:58:20,418 Berapa umurmu saat Ghofrane mulai mengenakan niqab? 883 00:58:21,709 --> 00:58:23,292 Aku masih berumur delapan tahun. 884 00:58:25,167 --> 00:58:27,334 Dan ketika dia pergi, umurku sebelas. 885 00:58:31,792 --> 00:58:34,750 Dan seperti apa kamu saat berusia delapan tahun? 886 00:58:36,334 --> 00:58:38,292 Aku sangat buruk rupa! 887 00:58:38,334 --> 00:58:39,583 Karena? 888 00:58:40,126 --> 00:58:41,334 Aku sungguh jelek! 889 00:58:42,709 --> 00:58:43,500 Aku benar-benar jelek. 890 00:58:45,709 --> 00:58:46,792 Aku baik-baik saja. 891 00:58:48,251 --> 00:58:52,167 -Kita bisa melanjutkan, Kaouter -Bagus, ayo lanjutkan. 892 00:58:54,583 --> 00:58:57,667 Mulai menyebar ke seluruh lingkungan. 893 00:58:57,709 --> 00:59:00,209 Ada lebih banyak wanita berkerudung. 894 00:59:00,583 --> 00:59:05,084 Dua minggu kemudian, Rahma pergi berbelanja. 895 00:59:05,167 --> 00:59:10,334 Dia mengenakan kaos bergambar antikristus. 896 00:59:11,251 --> 00:59:14,126 Dia sering memakai T-shirt itu. 897 00:59:14,167 --> 00:59:18,334 Hari itu, dia pulang ke rumah dalam keadaan tersadar sambil menangis, 898 00:59:18,418 --> 00:59:21,583 dia meminta Ghofrane membelikannya hijab. 899 00:59:21,667 --> 00:59:25,126 Kami mendesak agar dia memberi tahu kami apa yang terjadi. 900 00:59:25,167 --> 00:59:28,209 Tuan Mustapha, bersama dengan beberapa pria lainnya, 901 00:59:28,292 --> 00:59:33,418 telah menghalangi jalannya dan berbicara tentang antikristus kepadanya. 902 00:59:33,542 --> 00:59:37,667 Dan mereka telah menyebutkan azab kubur. 903 00:59:37,709 --> 00:59:42,000 Itulah yang paling membuatnya takut, siksa kubur. 904 00:59:42,251 --> 00:59:44,167 Jadi dia mulai memakai hijab juga, 905 00:59:44,209 --> 00:59:48,376 tapi dia menjadi jauh lebih radikal daripada Ghofrane. 906 00:59:51,542 --> 00:59:54,167 -Apa aku seksi? -Matilah! 907 00:59:54,209 --> 00:59:55,376 Sangat seksi. 908 00:59:56,376 --> 00:59:57,625 Dimana matanya? 909 00:59:59,167 --> 01:00:00,292 Turunkan sedikit. 910 01:00:01,292 --> 01:00:03,042 Mereka disana! 911 01:00:05,000 --> 01:00:06,542 -Cantik -Ya. 912 01:00:09,042 --> 01:00:10,126 Ya. Di sini. 913 01:00:10,709 --> 01:00:12,376 Kamu tahu apa yang mengejutkanku? 914 01:00:12,500 --> 01:00:15,418 Tidak ada hal seperti itu sebelum revolusi. 915 01:00:15,500 --> 01:00:17,625 Tanpa niqab, tanpa hijab. 916 01:00:17,709 --> 01:00:21,251 Jika seseorang ingin berhijab, mereka akan memakainya di rumah. 917 01:00:21,667 --> 01:00:23,542 Jika tidak, polisi akan membawamu pergi. 918 01:00:24,167 --> 01:00:27,334 Dan mereka akan memukulmu dengan tongkat mereka. 919 01:00:27,418 --> 01:00:31,167 Di bawah pemerintahan Ben Ali, sebelum revolusi, 920 01:00:31,251 --> 01:00:35,000 kamu bahkan tidak diperbolehkan memakai jilbab. 921 01:00:35,042 --> 01:00:39,209 Para wanita yang memakainya ditangkap oleh polisi. 922 01:00:39,583 --> 01:00:44,376 Mereka ingin memaksakan cita-cita perempuan Tunisia. 923 01:00:44,418 --> 01:00:46,126 Bagaimana dia seharusnya, 924 01:00:46,209 --> 01:00:49,126 dan apa yang boleh dan tidak boleh dia lakukan. 925 01:00:49,209 --> 01:00:53,209 Sedemikian rupa sehingga saat itu, memakai jilbab 926 01:00:53,542 --> 01:00:57,126 adalah tindakan perlawanan, 927 01:00:57,167 --> 01:01:00,292 cara menentang tatanan yang sudah mapan. 928 01:01:00,376 --> 01:01:05,542 Karena hijab dilarang sebelum revolusi, 929 01:01:06,209 --> 01:01:09,542 dan menjadi semacam simbol pemberontakan. 930 01:01:09,625 --> 01:01:12,376 Sebenarnya kita selalu tertarik pada hal yang terlarang. 931 01:01:12,459 --> 01:01:14,167 Apa maksudmu tidak berhijab? 932 01:01:14,251 --> 01:01:17,126 Aku akan memberontak dan memakainya kalau begitu. 933 01:01:17,500 --> 01:01:20,875 Dan selama revolusi, ibuku, keluargau, 934 01:01:20,959 --> 01:01:23,292 dan bahkan aku, sebagai seorang gadis muda, kami berkata: 935 01:01:23,334 --> 01:01:27,042 Ok, yuk kita pilih yang cinta Tuhan dan berhijab lagi. 936 01:01:27,126 --> 01:01:32,126 Mereka lebih dekat dengan Tuhan. Mereka akan menyelesaikan masalah kita dengan lebih baik. 937 01:01:32,459 --> 01:01:35,418 Mereka ingin membentuk wanita sebagaimana yang mereka inginkan. 938 01:01:35,500 --> 01:01:37,542 Petakan kehidupan kita, 939 01:01:37,625 --> 01:01:41,126 dan bentuklah perempuan sesuai dengan pandangan mereka. 940 01:01:41,167 --> 01:01:42,376 Tidak lebih, tidak kurang. 941 01:01:42,459 --> 01:01:46,084 Jangan biarkan kita melakukan apa yang ingin kita lakukan. 942 01:01:46,167 --> 01:01:49,418 Seperti boneka yang mereka manipulasi sesuka hati. 943 01:01:49,500 --> 01:01:51,625 Bahwa mereka akan berpakaian sesuka mereka. 944 01:01:51,667 --> 01:01:53,875 Tanpa hak. 945 01:01:53,959 --> 01:01:58,000 Misalnya, gadis sepertimu yang mempunyai mata yang indah, 946 01:01:58,084 --> 01:02:00,167 dia memakainya ke satu sisi dan itu menjadi memikat. 947 01:02:00,251 --> 01:02:01,542 Bukankah itu berdosa? 948 01:02:01,625 --> 01:02:05,583 Ya, tapi yang kamu maksud adalah mereka yang memakainya karena alasan yang jelas. 949 01:02:05,667 --> 01:02:07,167 Dan Rahma... 950 01:02:07,251 --> 01:02:08,251 Pergi sana, pergi. 951 01:02:08,334 --> 01:02:10,251 Dia menariknya ke bawah juga. 952 01:02:11,917 --> 01:02:12,583 Ya, seperti ini. 953 01:02:12,667 --> 01:02:15,583 -Dia menariknya ke bawah seperti itu -Sungguh? Papan tulis. 954 01:02:15,667 --> 01:02:18,875 Sehingga kamu tidak melihat garis bahunya. 955 01:02:19,000 --> 01:02:21,459 Sebuah blok yang kokoh. Tidak ada yang menonjol. 956 01:02:22,000 --> 01:02:24,418 Kamu seharusnya tidak bisa melihat bentuk apa pun? 957 01:02:24,500 --> 01:02:27,875 Tidak ada apa-apa. Bukan tangan dan kaki. Tidak ada apa-apa. 958 01:02:27,917 --> 01:02:31,126 Dan ketika kamu berjalan, Kamu harus berbaris. Seperti itu. 959 01:02:32,459 --> 01:02:34,251 Serius? Aku harus berbaris juga? 960 01:02:34,334 --> 01:02:38,042 Seperti itu, dengan kepala menunduk, lalu ambil langkah panjang. 961 01:02:38,126 --> 01:02:40,251 Sedangkan Ghofrane, kamu berjalan seperti ini. 962 01:02:42,000 --> 01:02:43,917 Kamu bahkan tidak mendengar langkah kakinya. 963 01:02:44,000 --> 01:02:47,917 Dan pada saat yang sama, Ghofrane sayang, kamu harus melakukan ini pada matamu. 964 01:02:48,875 --> 01:02:49,917 -Di sini -Mata yang indah. 965 01:02:50,000 --> 01:02:52,084 Tunjukkan pada kami mata cantikmu, Ghofrane. 966 01:02:52,167 --> 01:02:55,042 Namun, mengapa memakai niqab? 967 01:02:55,084 --> 01:02:58,334 Mengapa? Demi penampilan. 968 01:02:58,418 --> 01:03:01,167 Itu adalah mode pada saat itu. 969 01:03:01,251 --> 01:03:05,875 Sekarang, jeansnya robek. 970 01:03:05,917 --> 01:03:07,126 Ini namanya mode! 971 01:03:07,917 --> 01:03:11,292 Dan begitu kamu bersama saudara perempuanmu, saatnya melepas niqab! 972 01:03:14,084 --> 01:03:16,167 Kami saling memandang, sama sepertimu. 973 01:03:16,251 --> 01:03:17,209 Semuanya baik. 974 01:03:17,251 --> 01:03:19,167 Ayo, Ghofrane, angkat punyamu. 975 01:03:19,542 --> 01:03:20,834 Teruskan. 976 01:03:20,917 --> 01:03:22,875 Aku akan memintanya untuk menutupinya. 977 01:03:23,167 --> 01:03:24,834 Tuhanku! 978 01:03:24,917 --> 01:03:27,251 Reaksi mereka, ya Tuhan! Cantik sekali! 979 01:03:27,875 --> 01:03:30,334 -Kakak, kamu sangat cantik! -Tuhan itu hebat! 980 01:03:30,418 --> 01:03:35,042 Begitu cantiknya hingga pada akhirnya, mereka menurunkan kembali niqabnya. 981 01:03:35,084 --> 01:03:36,251 Mengapa? 982 01:03:36,334 --> 01:03:43,209 Kakak beradik itu takut suami mereka akan melihatnya. 983 01:03:43,875 --> 01:03:48,042 -Dan mereka ingin menikahinya? -Mereka bisa punya empat istri. 984 01:03:48,126 --> 01:03:52,084 Mereka melakukan seluruh ritual untuk seorang gadis yang mengenakan niqab. 985 01:03:52,126 --> 01:03:54,542 -Terutama jika dia beriman. -Dalam arti apa? 986 01:03:55,126 --> 01:03:56,209 Seorang pelacur. 987 01:03:56,292 --> 01:03:58,000 Tidak, aku tidak akan bertindak sejauh itu. 988 01:03:58,084 --> 01:04:01,209 Dari caramu melihatku barusan. 989 01:04:01,959 --> 01:04:03,251 Wanita yang tidak shalat, 990 01:04:03,292 --> 01:04:07,834 yang tidak mengikuti perintah agama. 991 01:04:07,917 --> 01:04:09,875 Kami mengadakan pesta kecil untuknya. 992 01:04:09,959 --> 01:04:12,000 -Bagaimana maksudmu? -Seperti upacara wisuda. 993 01:04:12,418 --> 01:04:16,042 Kami mendandaninya dan menyanyikan sebuah lagu untuknya. 994 01:04:16,834 --> 01:04:18,418 -Yang mana? -Aku akan menyanyikannya untukmu. 995 01:04:18,459 --> 01:04:20,126 Bernyanyilah bersamaku. 996 01:04:20,209 --> 01:04:21,792 Ini adalah ungkapan yang aneh. 997 01:04:21,917 --> 01:04:27,834 Wahai saudariku, jangan biarkan setan merusakmu 998 01:04:27,875 --> 01:04:33,834 Jilbab adalah perintah Ilahi 999 01:04:33,875 --> 01:04:38,000 Oh saudariku, kata-kata mereka itu bodoh 1000 01:04:39,500 --> 01:04:44,000 Mereka mengatakan kami gelap gulita seperti malam hari 1001 01:04:45,167 --> 01:04:51,000 Mereka menertawakan hijab 1002 01:04:51,042 --> 01:04:52,834 Aku mengagumi Rahma. 1003 01:04:52,917 --> 01:04:57,376 Dia adalah panutanku. Aku mencoba meniru semua yang dia lakukan. 1004 01:04:57,459 --> 01:05:04,000 Aku sangat dekat dengannya dan aku sangat mengaguminya. 1005 01:05:04,376 --> 01:05:07,875 Saat dia mulai memakai hijab, aku juga memakainya. 1006 01:05:07,917 --> 01:05:09,959 Eya awalnya tidak mau. 1007 01:05:10,042 --> 01:05:14,376 Ketika Eya muncul dan Rahma saat aku sedang makan siang, 1008 01:05:14,459 --> 01:05:18,126 kami akan mengusirnya dan menyebutnya kafir, 1009 01:05:18,209 --> 01:05:20,042 dan dia mulai menangis. 1010 01:05:20,084 --> 01:05:24,000 Hal yang sama terjadi ketika dia ingin bermain dengan kami. 1011 01:05:24,042 --> 01:05:29,418 Kami menolaknya karena dia tidak mengenakan jilbab, 1012 01:05:29,500 --> 01:05:33,042 dan setiap kali itu terjadi, dia akan menangis. 1013 01:05:33,126 --> 01:05:36,042 Kami berhasil pada akhirnya. 1014 01:05:36,126 --> 01:05:38,709 Dia mengalah, dan akhirnya mengenakan jilbab, 1015 01:05:38,792 --> 01:05:41,376 hanya untuk tinggal bersama kami. 1016 01:05:41,459 --> 01:05:46,209 Kami benar-benar menyulitkannya. 1017 01:05:46,292 --> 01:05:51,750 Ketika dia akhirnya mengenakan jilbab, kami menjadi keluarga perempuan berjilbab. 1018 01:05:51,834 --> 01:05:54,084 Seperti cabang kecil Daesh di rumah. 1019 01:05:54,334 --> 01:05:57,000 Kami salut kepada ISIS, negara kami 1020 01:05:57,084 --> 01:05:59,459 Negara kita akan menang, 1021 01:05:59,542 --> 01:06:02,251 dan menjadi yang terkuat 1022 01:06:02,334 --> 01:06:05,209 Hukum Syariah akan menang 1023 01:06:06,000 --> 01:06:08,251 -Lagu apa ini? -Ini untuk hukum syariah. 1024 01:06:09,084 --> 01:06:11,834 Kami salut kepada Baghdadi 1025 01:06:13,084 --> 01:06:15,042 Polisi akan muncul. 1026 01:06:15,084 --> 01:06:17,209 Olfa, dimana kamu belajar lagu-lagu ini? 1027 01:06:17,251 --> 01:06:19,959 -Bersama gadis-gadis itu -Kamu bernyanyi bersama mereka? 1028 01:06:20,042 --> 01:06:22,000 Tentu saja. Aku melakukan segalanya dengan mereka. 1029 01:06:22,251 --> 01:06:26,709 Awalnya aku senang sekali mereka berhijab. 1030 01:06:26,792 --> 01:06:29,042 Itu tidak menggangguku pada awalnya. 1031 01:06:29,126 --> 01:06:31,917 Dan kemudian mereka menjadi malu padaku. 1032 01:06:31,959 --> 01:06:33,917 Mengenakan celana saat semuanya tertutup. 1033 01:06:34,209 --> 01:06:36,000 Apa kamu tidak malu? 1034 01:06:36,084 --> 01:06:37,959 Hidup akan segera berakhir, kamu tahu. 1035 01:06:38,000 --> 01:06:41,959 Kita semua akan berakhir di atas, di atas sana, Apa yang akan kamu katakan di hadapan Tuhan? 1036 01:06:42,000 --> 01:06:44,376 Aku tidak telanjang! Aku memakai jilbab. 1037 01:06:44,459 --> 01:06:49,167 Jilbab saja tidak cukup. Allah berfirman untuk menutupi wajah. 1038 01:06:49,251 --> 01:06:50,959 Dan bagaimana aku bisa bekerja dengan pakaian seperti itu? 1039 01:06:51,042 --> 01:06:53,292 Apakah kamu bekerja untuk hidupmu atau untuk selamanya? 1040 01:06:53,376 --> 01:06:55,667 Apa kamu ingin terbakar di Neraka? 1041 01:06:55,750 --> 01:06:56,834 Kamu bahkan tidak bekerja! 1042 01:06:56,917 --> 01:06:59,334 Kamu menghabiskan hari-harimu pergi dari satu masjid ke masjid lainnya. 1043 01:06:59,418 --> 01:07:01,959 Setidaknya aku membantu orang, Bu. 1044 01:07:02,000 --> 01:07:04,875 Mulailah dengan membantu saudari perempuan dan ibumu. 1045 01:07:04,959 --> 01:07:07,792 Tidak. Hatiku lebih murni dari hatimu. 1046 01:07:07,875 --> 01:07:11,167 -Apa yang kamu ketahui tentang hatiku? -Aku bisa melihatnya di wajahmu. 1047 01:07:11,209 --> 01:07:14,000 -Omongannya sangat kejam! -Rahma sudah menyerang! 1048 01:07:14,418 --> 01:07:18,667 Aku mencoba memperingatkanmu agar Allah mengampunimu, 1049 01:07:18,750 --> 01:07:20,000 pada saat penghakiman terakhir. 1050 01:07:20,084 --> 01:07:23,000 Agar tidak terbakar di Neraka. 1051 01:07:23,084 --> 01:07:25,084 Aku tahu di mana aku akan berakhir. 1052 01:07:25,167 --> 01:07:31,834 Di taman Eden, di atas sana, bersama para bidadari. 1053 01:07:31,917 --> 01:07:35,709 Oke, dan jika aku memakai pakaian ini, siapa yang akan memberi makanmu? 1054 01:07:35,792 --> 01:07:37,209 Jangan khawatir tentang itu. 1055 01:07:37,292 --> 01:07:40,376 -Aku tidak bisa bekerja seperti itu! -Kamu mencari-cari alasan, Olfa. 1056 01:07:40,459 --> 01:07:43,875 Ini pemakamanmu. Kami akan melihat apa yang Tuhan sediakan untukmu. 1057 01:07:43,959 --> 01:07:46,709 Kamu memakainya jika kamu mau tetapi jangan ganggu aku tentang hal itu. 1058 01:07:46,792 --> 01:07:50,834 Orang-orang akan menertawakanmu. 1059 01:07:50,917 --> 01:07:56,000 Mereka akan berkata: putrinya memakai hijab tapi ibunya tidak! 1060 01:07:56,251 --> 01:07:58,126 Mereka akan menyebutmu wanita tidak baik. 1061 01:07:58,209 --> 01:08:00,376 Tapi emang kamu mau mendengarkan pelacur ini! 1062 01:08:01,376 --> 01:08:04,000 Bayangkan, kamu keluar dan sebuah mobil menabramu. 1063 01:08:04,042 --> 01:08:06,000 Dan mengenaimu lalu kamu mati, kan? 1064 01:08:06,042 --> 01:08:08,709 Aku tidak mengharapkan hal itu terjadi padamu, tetapi apa yang Tuhan lakukan? 1065 01:08:08,792 --> 01:08:10,042 Kamu membuatku takut. 1066 01:08:11,709 --> 01:08:13,126 Jangan dengarkan dia. 1067 01:08:14,000 --> 01:08:15,000 Apa yang akan kamu bawa untuk dia pakai? 1068 01:08:15,042 --> 01:08:16,917 Kamu akan berakhir di neraka yang paling dalam. 1069 01:08:17,376 --> 01:08:19,251 Gadisku, kamu benar-benar membuatku takut. 1070 01:08:19,334 --> 01:08:22,209 -Aku akan memakainya -Bantu aku! Dia benar-benar berwibawa! 1071 01:08:22,251 --> 01:08:24,625 Apa kamu serius menjawabnya seperti itu? 1072 01:08:24,709 --> 01:08:26,959 -Dia serius -Ya, tentu saja. 1073 01:08:27,042 --> 01:08:29,334 Dia pemeran yang hebat. 1074 01:08:30,292 --> 01:08:33,709 Kamu menakutiku. Aku merinding. 1075 01:08:34,251 --> 01:08:38,875 Begitulah yang terjadi pada Rahma. Dia meyakinkanku melalui rasa takut. 1076 01:08:38,917 --> 01:08:42,251 Dan aku memakainya untuk waktu yang lama. 1077 01:08:42,292 --> 01:08:45,084 Mereka menemukan satu-satunya cara untuk menguasaimu. 1078 01:08:45,167 --> 01:08:48,625 Dengan agama, dengan Allah. 1079 01:08:48,709 --> 01:08:50,834 Mereka membalikkan keseimbangan kekuasaan. 1080 01:08:50,917 --> 01:08:55,084 Dan juga, kamulah yang memulai larangan itu. 1081 01:08:55,126 --> 01:08:58,292 -Jadi, mereka... -Biarkan aku menjawabmu. 1082 01:08:58,376 --> 01:09:04,126 Itu benar. Aku mengajari mereka membidik dan mereka menembakku. 1083 01:09:04,209 --> 01:09:09,251 Aku mengajari mereka untuk menjadi kuat, dan mereka mengalahkanku. 1084 01:09:09,334 --> 01:09:11,251 Mereka mampu mempengaruhiku. 1085 01:09:12,334 --> 01:09:14,000 Pakaian ini, aku tidak menyukainya. 1086 01:09:14,084 --> 01:09:16,792 Aku hanya memakainya untuk menampilkan kembali adegan ini. 1087 01:09:16,834 --> 01:09:19,042 Aku bahkan tidak ingin melihat diriku di cermin. 1088 01:09:19,875 --> 01:09:22,959 Tapi saat putriku berpakaian seperti ini, aku bangga. 1089 01:09:23,042 --> 01:09:26,126 Aku tidak suka cara Eya berpakaian. 1090 01:09:26,167 --> 01:09:30,000 Aku akan sangat senang jika Eya memakainya. 1091 01:09:30,667 --> 01:09:34,084 Kamu bahkan tidak ingin melihat dirimu sendiri di cermin, 1092 01:09:34,126 --> 01:09:37,625 dan kamu ingin aku memakainya lalu membuatmu bahagia? 1093 01:09:37,667 --> 01:09:39,959 Aku takut pada kalian semua. 1094 01:09:40,000 --> 01:09:44,750 Jika mereka ingin keluar, jangan terlalu menutup-nutupi 1095 01:09:44,792 --> 01:09:48,084 atau jika mereka tetap berada dalam kegilaan gotik, 1096 01:09:48,126 --> 01:09:52,625 serta berpacaran dengan pria, apa kamu akan membiarkan mereka? 1097 01:09:52,709 --> 01:09:53,625 Tidak akan! 1098 01:09:53,750 --> 01:09:56,875 Jadi bagi mereka, satu-satunya cara untuk bebas, 1099 01:09:57,292 --> 01:10:00,334 adalah menempuh jalan ini. 1100 01:10:16,959 --> 01:10:18,251 Aku mencintaimu. 1101 01:10:18,334 --> 01:10:20,875 Kau mencintaiku, kan? Kamu akan mendapatkan apa yang pantas kamu dapatkan. 1102 01:10:20,959 --> 01:10:23,834 Kita adalah teman. Aku adalah saudarimu yang tercinta. 1103 01:10:23,875 --> 01:10:25,292 Cinta tidak masuk. 1104 01:10:25,334 --> 01:10:27,292 Kamu sudah memukulku dua kali. 1105 01:10:28,251 --> 01:10:30,000 Dua kali. 1106 01:10:30,084 --> 01:10:31,292 Tunjukkan punggungmu. 1107 01:10:35,792 --> 01:10:37,042 Tunjukkan punggungmu! 1108 01:10:37,959 --> 01:10:39,709 -Bajingan! -Apakah kamu bermain-main dengan Allah? 1109 01:10:39,792 --> 01:10:42,542 Tuhan apa? Allah yang mengampuni, bukan kamu. 1110 01:10:42,625 --> 01:10:43,792 Diam, Tayssir. 1111 01:10:43,875 --> 01:10:45,084 Allah itu maha penyayang, sialan. 1112 01:10:45,709 --> 01:10:48,042 -4, 5, 6... -Rahma, bajingan! 1113 01:10:48,084 --> 01:10:51,376 Ketika kita lupa atau kita terlambat shalat, 1114 01:10:51,917 --> 01:10:54,959 Rahma akan mencambuk kita. 1115 01:10:55,042 --> 01:10:56,875 Sesuai dengan seberapa besar dosanya. 1116 01:10:56,917 --> 01:11:01,625 Aku lupa aturannya tapi bisa sampai 50 cambukan. 1117 01:11:01,917 --> 01:11:04,542 Maksudnya? Pukulannya sangat keras. 1118 01:11:04,625 --> 01:11:08,583 Dan ketika Rahma melakukan dosa, 1119 01:11:08,667 --> 01:11:11,750 dia akan mencela diri sendiri seperti ini. 1120 01:11:12,583 --> 01:11:17,667 Dia akan melemparinya dengan batu sampai dia mati. 1121 01:11:17,917 --> 01:11:21,084 Aku ingat, salah satu teman yang sedang hamil, 1122 01:11:21,750 --> 01:11:24,709 tapi di luar pernikahan. 1123 01:11:24,750 --> 01:11:28,750 Rahma memutuskan untuk menunggunya melahirkan lalu menerapkan hukum syariah. 1124 01:11:28,792 --> 01:11:31,834 Hukuman? Dirajam. 1125 01:11:32,251 --> 01:11:34,583 Bagaimana rencanamu melakukannya? 1126 01:11:34,667 --> 01:11:36,875 Wanita itu pasti akan melawan, kan? 1127 01:11:36,917 --> 01:11:40,084 Kami tidak melakukannya. Itu hanya bualan Rahma. 1128 01:11:40,126 --> 01:11:44,875 Di tempat umum. Dia ingin mengikatnya ke tiang atau pohon. 1129 01:11:44,917 --> 01:11:48,834 -Jadi dia membayangkan keseluruhan adegannya -Tentu saja. 1130 01:11:48,917 --> 01:11:52,959 Dia akan mengatakan kepadanya secara langsung: Setelah kamu melahirkan, kamu akan dilempari batu. 1131 01:11:53,042 --> 01:11:56,667 Dia tidak bisa melakukannya. Dia mengarang semuanya. 1132 01:11:56,750 --> 01:12:01,667 Ada hukum di negara ini. Dia akan dimasukkan ke dalam penjara. 1133 01:12:01,792 --> 01:12:06,959 Terutama ketika memberi tahu kami betapa buruk keadaannya. 1134 01:12:07,042 --> 01:12:09,959 Jika kita hidup di negara yang menerapkan hukum syariah, 1135 01:12:10,042 --> 01:12:11,709 wanita itu akan dilempari batu. 1136 01:12:12,126 --> 01:12:15,251 Jika tidak ada undang-undang ini. 1137 01:12:15,292 --> 01:12:16,792 Semuanya akan menjadi akhir. 1138 01:12:16,875 --> 01:12:19,625 Rahma akan menegurmu dengan tamparan. 1139 01:12:19,709 --> 01:12:21,792 Kami tidak akan membuat film! 1140 01:12:23,042 --> 01:12:24,209 Terima kasih Tuhan! 1141 01:12:31,583 --> 01:12:34,792 -Eya seperti versi mudaku -Mereka terlihat mirip satu sama lain. 1142 01:12:36,000 --> 01:12:38,667 Dia mirip denganmu di foto. 1143 01:12:38,750 --> 01:12:42,959 Ya, Eya mengingatkanku pada masa mudaku. Dia seperti menyalin diriku. 1144 01:12:45,959 --> 01:12:48,084 -Sini -Mulutku! 1145 01:12:49,251 --> 01:12:50,792 Kamu punya beberapa padanya. 1146 01:12:55,251 --> 01:12:56,875 -Aku melihatmu Bu -Apa? 1147 01:12:57,251 --> 01:12:58,750 Kamu melepas jilbabnya. 1148 01:13:01,167 --> 01:13:04,792 -Apa kamu melihatnya? Syalnya ada di sana... -Sst, kamu, ya! 1149 01:13:04,834 --> 01:13:09,792 -Dia berpura-pura -Sumpah, tergelincir dengan sendirinya. 1150 01:13:09,834 --> 01:13:11,167 Tidak apa 1151 01:13:11,209 --> 01:13:13,583 Tolong fotonya tanpa jilbab. 1152 01:13:13,667 --> 01:13:14,667 Biarkan seperti ini. 1153 01:13:14,834 --> 01:13:17,251 -Letakkan di bahumu -Oke. 1154 01:13:17,834 --> 01:13:19,542 Itu yang kamu inginkan! 1155 01:13:19,625 --> 01:13:20,959 Aku terlihat bagus seperti ini! 1156 01:13:21,000 --> 01:13:22,167 Dengarkan aku. 1157 01:13:22,251 --> 01:13:25,709 Kamu memakai mikrofon. Mereka yang normal akan jadi gila. 1158 01:13:26,167 --> 01:13:28,000 Kamu tidak dapat menyentuhnya. 1159 01:13:28,042 --> 01:13:29,875 Biarkan jilbab seperti itu. 1160 01:13:30,542 --> 01:13:33,084 Seperti syal Chanel. 1161 01:13:36,251 --> 01:13:38,251 Katakanlah aku ibu kandungmu. 1162 01:13:39,709 --> 01:13:41,667 Kamu mau menerimaku sebagai ibumu? 1163 01:13:42,959 --> 01:13:46,500 -Sebagai Ghofrane, maksudmu? -Tidak, ibu kandungmu, ibumu. 1164 01:13:46,542 --> 01:13:49,667 Dia wajib melakukannya. 1165 01:13:49,709 --> 01:13:53,959 Apa kamu akan setuju jika aku ibumu, dengan keadaanku yang sekarang? 1166 01:13:55,667 --> 01:13:57,500 Apa kamu pilih-pilih ibumu? 1167 01:13:57,709 --> 01:14:01,709 Adakah di antara kita yang memilih ibu mereka? Jika kamu punya pilihan... 1168 01:14:01,792 --> 01:14:06,709 Kita tidak memilih, tapi kamu bisa memilih ibu dan ayah yang sama? 1169 01:14:06,792 --> 01:14:08,084 Tidak. 1170 01:14:08,126 --> 01:14:09,500 Begitu ya. 1171 01:14:29,625 --> 01:14:30,500 Bersama Rahma, 1172 01:14:31,500 --> 01:14:34,459 kami sering menonton video bersama. 1173 01:14:34,542 --> 01:14:38,084 Suatu hari, dia menemukan video di YouTube. 1174 01:14:38,126 --> 01:14:44,542 Seorang pria yang ingin menghabiskan sepanjang malam terkubur hidup-hidup. 1175 01:14:44,583 --> 01:14:47,000 Dia dimakamkan dengan tangki oksigen. 1176 01:14:47,126 --> 01:14:50,084 Dia ingin menghabiskan sepanjang malam di dalam kubur. 1177 01:14:50,126 --> 01:14:53,084 Ketika dia keluar keesokan harinya, dia menangis. 1178 01:14:53,126 --> 01:14:54,750 Dia takut pada Tuhan. 1179 01:14:54,792 --> 01:14:56,959 Dia menangis, dan Rahma menangis semakin keras. 1180 01:14:57.000 --> 01:15:01.042 Dan saya seperti: Tunggu, apa aku harus menangis karena hal itu? 1181 01:15:01,667 --> 01:15:05,542 Dia ingin mencoba, untuk masuk ke dalam kuburan. 1182 01:15:05,625 --> 01:15:08,376 Dia menyukai gagasan itu, dia kemudian menelitinya. 1183 01:15:08,459 --> 01:15:13,376 Dia menjadi terobsesi. Dia ingin mencobanya meskipun berarti mati. 1184 01:15:13,459 --> 01:15:16,042 Beberapa orang bermimpi pergi ke Maladewa. 1185 01:15:16,126 --> 01:15:20,709 Saudariku, dia bermimpi bermalam di kuburan. 1186 01:15:39,459 --> 01:15:42,292 Bum, bum, bum. Kebenaran akan terungkap. 1187 01:15:42,334 --> 01:15:45,334 Dia ada di rumah sakit jiwa, dan Tuhan mengampuni segalanya. 1188 01:15:45,709 --> 01:15:47,500 Aku seorang martir. 1189 01:15:48,042 --> 01:15:51,418 Aku adalah penggali kubur. Aku sangat beruntung. 1190 01:15:51,667 --> 01:15:53,625 Aku adalah Malaikat Penyiksa. 1191 01:15:54,418 --> 01:15:55,542 Aku ibarat Malaikat Penyiksa. 1192 01:16:07,667 --> 01:16:08,167 Huuu! 1193 01:16:16,583 --> 01:16:18,000 Hmm, mari kita kubur dia. 1194 01:16:19,834 --> 01:16:21,583 Aku akan menyusulmu. 1195 01:16:50,500 --> 01:16:54,251 -Apa kamu bersenang-senang memainkan game itu? -Kami bermain bola. 1196 01:16:54,292 --> 01:16:56,500 Rasanya seperti pergi ke Disneyland. 1197 01:16:56,875 --> 01:16:58,709 Apa yang kamu suka tentang itu? 1198 01:16:58,750 --> 01:17:02,792 Semuanya! Terlihat menyenangkan. Lihat, dia sudah mati dan kita kuburkan dia! 1199 01:17:03,376 --> 01:17:07,834 Rahma menciptakan permainan ini untuk memberi tahu kita bahwa hidup ini tidak berharga. 1200 01:17:07,917 --> 01:17:12,376 Saat kita mati, yang kita bawa hanyalah kain kafan. 1201 01:17:13,418 --> 01:17:15,542 Hanya tindakan kita yang diperhitungkan. 1202 01:17:15,917 --> 01:17:19,376 Beberapa kapas di kedua lubang hidungnya. 1203 01:17:21,376 --> 01:17:22,750 Dan di telinganya. 1204 01:17:23,792 --> 01:17:27,459 -Dan lubang di bawah, kan? -Ya. 1205 01:17:27,542 --> 01:17:30,418 Kami menutup semua lubang. 1206 01:17:32,542 --> 01:17:34,542 -Tunggu sebentar... -Hai. 1207 01:17:34,625 --> 01:17:36,292 Kamu tidak tahu cara berpura-pura mati? 1208 01:17:36,959 --> 01:17:38,959 Ini pertama kalinya aku mati. 1209 01:17:39,792 --> 01:17:41,251 [berbicara bahasa Arab] 1210 01:17:42,292 --> 01:17:44,418 Semoga Tuhan memberikanmu rahmat-Nya yang tak terbatas. 1211 01:17:44,459 --> 01:17:46,875 Maafkan aku jika aku telah berbuat salah padamu. 1212 01:17:47,418 --> 01:17:48,459 Beristirahat dengan damai. 1213 01:17:52,459 --> 01:17:54,418 Kamu bisa mencium adikmu. 1214 01:18:07,709 --> 01:18:08,917 Allahu Akbar! 1215 01:18:21,834 --> 01:18:24,251 Banyak sekali anak perempuan yang berhijab 1216 01:18:24,334 --> 01:18:26,542 karena mereka takut disiksa di dalam kubur. 1217 01:18:26,625 --> 01:18:30,334 Menjadi hal yang paling menakutkan dan menghebohkan, 1218 01:18:30,376 --> 01:18:32,583 lalu berubah menjadi argumen yang paling persuasif. 1219 01:18:33,542 --> 01:18:35,251 Misalnya, seorang wanita yang berzinah, 1220 01:18:35,334 --> 01:18:36,875 vaginanya terbakar di dalam kubur. 1221 01:18:38,209 --> 01:18:38,875 Terbakar! 1222 01:18:39,500 --> 01:18:42,667 Dia terbakar sampai gosong, semua yang bisa kamu pikirkan. 1223 01:18:43,459 --> 01:18:46,126 Buat dia memakai gaun api! 1224 01:18:46,167 --> 01:18:48,542 Buat dia memakai sepatu api! 1225 01:18:50,418 --> 01:18:52,750 Tuhan, kasihanilah aku! 1226 01:18:52,834 --> 01:18:55,500 Aku ingin menjadi batu, bukan manusia. 1227 01:18:55,583 --> 01:19:00,292 Tuhan, kasihanilah. Aku tidak tahu hari penghakiman akan tiba. 1228 01:19:00,376 --> 01:19:01,875 Maafkan aku, aku tidak tahu. 1229 01:19:02,376 --> 01:19:03,542 Sudah terlambat untuk itu. 1230 01:19:21,334 --> 01:19:24,625 Kejadian ini terjadi saat Ibu berada di Libya. 1231 01:19:25,334 --> 01:19:27,376 Kami berada di rumah bibiku. 1232 01:19:28,500 --> 01:19:34,459 Anak tetangganya mengaji. Dia punya suara yang indah. 1233 01:19:34,542 --> 01:19:36,625 Kami pergi menemui mereka selama bulan Ramadhan. 1234 01:19:37,334 --> 01:19:39,792 Putranya mulai membaca Alquran. 1235 01:19:39,875 --> 01:19:42,834 Aku melihat Ghofrane di pintu kamar tidur. 1236 01:19:42,917 --> 01:19:45,418 Dia berjingkat, 1237 01:19:45,500 --> 01:19:48,583 seolah-olah dia sedang dicekik dan diseret dengan paksa. 1238 01:19:48,667 --> 01:19:51,583 Dia mendekatiku dan dia pingsan. 1239 01:19:52,251 --> 01:19:54,418 Tuhan, lindungi kami dari kejahatan. 1240 01:19:54,500 --> 01:19:56,334 Lepaskan aku! 1241 01:19:56,418 --> 01:19:58,376 Aku berlindung pada kalimat Allah yang sempurna dari kejahatan. 1242 01:19:58,418 --> 01:20:02,583 Rahma pergi ke masjid untuk mencari informasi tentang pengusiran setan. 1243 01:20:02,667 --> 01:20:07,792 Dan untuk menghindari cadarnya terlepas di depan pengusir setan laki-laki, 1244 01:20:07,875 --> 01:20:09,459 kami menemukan pengusir setan wanita. 1245 01:20:09,542 --> 01:20:10,625 Dengan Nama Allah, 1246 01:20:10,709 --> 01:20:11,917 tidak ada apa pun di bumi atau di surga yang dapat membahayakan. 1247 01:20:14,834 --> 01:20:18,084 Keluarlah dari tubuh ini! Semoga kamu dikutuk oleh Allah! 1248 01:20:24,376 --> 01:20:27,376 Siapa kamu? Keluar! Keluarlah, musuh Allah! 1249 01:20:27,459 --> 01:20:31,376 Tidak seorang pun dapat dirugikan di hadirat-Nya, nama Allah melindungimu. 1250 01:20:31,459 --> 01:20:37,126 Tidak ada kekuatan dan kekuatan kecuali Allah. 1251 01:20:37,292 --> 01:20:38,792 Apakah ini semua nyata, Ghofrane? 1252 01:20:39,459 --> 01:20:42,792 Pria tidak cukup untukmu, kamu butuh Jin juga? 1253 01:20:43,334 --> 01:20:44,292 Hah? 1254 01:20:44,334 --> 01:20:45,292 Beri tahu aku! 1255 01:20:45,334 --> 01:20:47,542 Jangan kasar, dia bisa menjadi kasar. 1256 01:20:47,625 --> 01:20:49,126 Diam kamu. 1257 01:20:49,209 --> 01:20:51,251 Begitu kamu pergi ke Libya, pasti bakal jadi bencana. 1258 01:20:51,459 --> 01:20:55,459 Aku bekerja seperti kuda di sana bersamamu, bawakan aku Djinn. 1259 01:20:55,500 --> 01:20:58,251 -Itu menghantuinya -Dia dihantui. 1260 01:20:58,292 --> 01:21:01,084 [berbicara bahasa Arab] 1261 01:21:07,292 --> 01:21:09,209 Aku akan kembali ke Libya. 1262 01:21:09,292 --> 01:21:11,334 Aku akan kembali ke sana. 1263 01:21:14,542 --> 01:21:19,667 Dan aku akan membawa gadis-gadis itu bersamaku. Kami semua akan bekerja di 1271 01:22:19,042 --> 01:22:21,583 tempat mereka bekerja, dengan Eya. 1272 01:22:21,667 --> 01:22:26,542 Aku tidak pernah meninggalkan mereka untuk melakukan pekerjaan yang melelahkan lagi. 1273 01:22:28,084 --> 01:22:31,750 Aku rasa aku tidak memperlakukan mereka dengan tidak adil. 1274 01:22:46.000 --> 01:22:48.667 Suatu hari, Ghofrane datang menemuiku. 1275 01:22:48,750 --> 01:22:52,251 Dia berkata kepadaku: Jangan repot-repot datang membantuku besok, 1276 01:22:52,334 --> 01:22:54,042 Aku tidak punya banyak pekerjaan untuk dibersihkan. 1277 01:22:54,084 --> 01:22:57,459 Aku menjawab: Oke. Dia memberiku banyak ciuman hari itu. 1278 01:22:57,542 --> 01:23:00,625 Aku bertanya padanya: Untuk apa semua ciuman ini? 1279 01:23:00,709 --> 01:23:05,209 Dia sering kali sangat penuh kasih sayang, tapi di sana terasa berlebihan. 1280 01:23:05,292 --> 01:23:09,126 Aku mengatakan kepadanya: Berhenti, kamu akan mengira aku akan mati. 1281 01:23:09,209 --> 01:23:11,209 Dia menjawab: Aku sayang kamu, Bu. 1282 01:23:12,000 --> 01:23:13,334 Dan dia pergi. 1283 01:23:29,126 --> 01:23:30,959 -Dimana saudara perempuanmu? -Aku tidak tahu. 1284 01:23:31,042 --> 01:23:33,583 -Dimana saudara perempuanmu? -Di sakuku. Tidak bisakah kamu melihatnya? 1285 01:23:33,625 --> 01:23:36,542 Apa kamu menertawakanku? Kamu sok pintar? 1286 01:23:36,625 --> 01:23:39,334 -Kemana adikmu pergi? -Dia ada di Sabratha. 1287 01:23:39,959 --> 01:23:42,167 -Sedang apa? -Dia telah bergabung dengan saudara-saudaranya. 1288 01:23:42,251 --> 01:23:43,500 Saudara apa? 1289 01:23:44,042 --> 01:23:46,084 Bawa dia kembali, kita akan pulang ke Tunisia. 1290 01:23:46,167 --> 01:23:49,084 Bawa adikmu kembali. Kami akan pulang ke Tunisia. 1291 01:23:49,167 --> 01:23:51,084 Dia tidak akan kembali dan aku bergabung dengannya. 1292 01:23:51,167 --> 01:23:53,376 Bawa dia kembali, sudah kubilang padamu kita akan pulang. 1293 01:23:53,459 --> 01:23:55,500 -Berhenti -Aku tidak akan memukulmu lagi. 1294 01:23:55,542 --> 01:23:58,459 Aku memohon padanya, aku mencabut rambutku, 1295 01:23:58,500 --> 01:24:00,126 Aku mencoba segalanya, sia-sia. 1296 01:24:00,167 --> 01:24:03,625 Dia memiliki selembar kertas dengan nomor untuk menghubungi saudara perempuannya, 1297 01:24:03,667 --> 01:24:05,167 tapi dia menelannya. 1298 01:24:05,625 --> 01:24:08,000 Satu-satunya cara untuk menemukannya. 1299 01:24:09,625 --> 01:24:12,084 Jika dia memberiku nomor itu, 1300 01:24:12,167 --> 01:24:14,459 Aku bisa saja menelepon Ghofrane untuk mencegahnya. 1301 01:24:14,500 --> 01:24:17,667 Aku akan dengan mudah meyakinkannya. 1302 01:24:18,459 --> 01:24:22,126 Dia berkemauan keras, kamu tidak dapat membayangkan betapa kuatnya. 1303 01:24:22,167 --> 01:24:24,625 Dia adalah inkarnasi kejahatan. 1304 01:24:25,583 --> 01:24:29,000 Dia tidak meneteskan satu air mata pun. Faktanya, dia senang. 1305 01:24:29,251 --> 01:24:32,126 Dia bangga adiknya telah pergi. 1306 01:24:33,126 --> 01:24:34,167 Dia... 1307 01:24:35,042 --> 01:24:37,042 Dia tidak mau menyerah. 1308 01:24:39,917 --> 01:24:42,459 Sulit untuk dijelaskan. 1309 01:24:44,959 --> 01:24:46,917 Dia telah mengambil gadis kecilku. 1310 01:24:52,209 --> 01:24:58,042 Segalanya menjadi gelap, setelah Ghofrane pergi. 1311 01:25:04,084 --> 01:25:08,625 Aku benci Rahma pada hari itu. 1312 01:25:10,084 --> 01:25:13,084 Ketika dia pergi juga, itu tidak menggangguku sama sekali. 1313 01:25:14,042 --> 01:25:17,251 Ghofrane tidak melihat betapa sedihnya aku setelah dia pergi, 1314 01:25:17,292 --> 01:25:19,292 tapi Rahma, dia melihat kesusahanku. 1315 01:25:34,334 --> 01:25:35,542 Cukup. 1316 01:26:08,042 --> 01:26:11,042 Bantu aku, tangkap dia. 1317 01:26:11,126 --> 01:26:12,834 Dia akan bergabung dengan saudara perempuannya. 1318 01:26:12,917 --> 01:26:14,792 Aku memiliki semua informasinya. 1319 01:26:14,875 --> 01:26:18,126 Dia merencanakan semuanya dengan penyelundup manusia. 1320 01:26:18,167 --> 01:26:23,126 Dia akan memberikan uangnya dan membawanya ke sana. 1321 01:26:25,042 --> 01:26:29,126 Dia ingin membawa adik perempuannya yang berusia delapan dan sepuluh tahun, bersamanya. 1322 01:26:33,500 --> 01:26:36,167 -Berapa usiamu? -15 tahun. 1323 01:26:37,334 --> 01:26:39,167 Apa kamu pikir kamu seorang jihadis? 1324 01:26:39,209 --> 01:26:40,167 Betul begitu? 1325 01:26:40,209 --> 01:26:45,000 Aku tidak pernah mengaku sebagai salah satunya. Aku bekerja untuk Tunisia. 1326 01:26:45,084 --> 01:26:48,334 -Apakah kamu bangga? -Aku sangat bangga. 1327 01:26:48,376 --> 01:26:52,000 -Kami sebuah Negara. -Negara bagian apa yang kamu bicarakan? 1328 01:26:52,084 --> 01:26:55,959 Dia telah berjanji setia kepada Negara Bagian Daesh. 1329 01:26:56.000 --> 01:26:57.834 Yang mereka sebut Negara. 1330 01:26:57,917 --> 01:26:59,834 Tolong, ISIS! 1331 01:26:59,917 --> 01:27:01,209 Sebuah negara Islam. 1332 01:27:01,500 --> 01:27:03,792 Itulah negaraku. Negara kita bersama. 1333 01:27:03,834 --> 01:27:06,834 Kamu harus belajar dan memikirkan masa depanmu. 1334 01:27:06,875 --> 01:27:10,126 -Aku memikirkan masa depan semua orang -Masa depan semua orang? 1335 01:27:10,459 --> 01:27:12,000 Kamu ingin kami memotong tangan? 1336 01:27:12,084 --> 01:27:15,042 Ya, potong tangan, kepala, kaki. 1337 01:27:15,167 --> 01:27:18,209 Tidak masalah, asalkan kita menerapkan hukum Allah. 1338 01:27:18,292 --> 01:27:19,167 Ambisi yang luar biasa! 1339 01:27:19,209 --> 01:27:22,084 Kamu adalah domba yang hilang, bangunlah. 1340 01:27:22,500 --> 01:27:24,917 Jika aku jadi kamu, aku akan melepas seragam itu. 1341 01:27:25.000 --> 01:27:26.000 Seragamnya kotor. 1342 01:27:27,292 --> 01:27:29,042 Jadi aku boleh memakai niqab sepertimu? 1343 01:27:29,126 --> 01:27:30,709 Apa kamu perempuan? 1344 01:27:30,792 --> 01:27:31,875 Perempuan... 1345 01:27:32,292 --> 01:27:33,292 Kamu akan lihat. 1346 01:27:34,418 --> 01:27:36,875 -Aku akan menghancurkanmu. -Turunkan tanganmu. 1347 01:27:36,959 --> 01:27:37,959 Turunkan tanganku? 1348 01:27:38,042 --> 01:27:39,917 Kamu tidak punya hak untuk menyentuhku. 1349 01:27:40,000 --> 01:27:42,834 -Lepaskan tanganmu -Tutup mulutmu saat aku berbicara. 1350 01:27:42,875 --> 01:27:45,376 Diam dan menunduklah, paham? 1351 01:27:45,418 --> 01:27:48,376 -Lepaskan tanganmu! -Tunduk! Diamlah! 1352 01:27:48,459 --> 01:27:49,709 Apa kamu senang sekarang? 1353 01:27:49,792 --> 01:27:51,875 Aku akan melemparkanmu ke dalam kesendirian. 1354 01:27:51,917 --> 01:27:54,000 Sialan, duduklah! 1355 01:27:54,042 --> 01:27:55,334 Duduk. 1356 01:27:56.000 --> 01:28:00.418 Aku akan menunjukkan kepadamu betapa hebatnya aku sebagai seorang pria. 1357 01:28:01,418 --> 01:28:05,167 -Keluar, sementara aku berbicara dengan ibumu. -Keluar! 1358 01:28:05,251 --> 01:28:06,084 Keluar, kataku! 1359 01:28:15,000 --> 01:28:17,792 Kamu menginginkan kebenaran? Tidak ada yang bisa kulakukan. 1360 01:28:18,500 --> 01:28:20,959 -Apa maksudmu? -Aku tidak bisa berbuat apa-apa. 1361 01:28:22,334 --> 01:28:23,834 Ini adalah lelucon! 1362 01:28:24,750 --> 01:28:26,418 -Apa yang kamu harapkan? -Terapkan hukum. 1363 01:28:26,459 --> 01:28:30,334 Aku sebenarnya menerapkan hukum. Aku harus mengikuti prosedur. 1364 01:28:30,418 --> 01:28:34,418 Aku menelepon jaksa dan dia memutuskan apakah kami menahannya. 1365 01:28:35,084 --> 01:28:38,709 Jika dia kembali untuk meledakkan kantor polisi ini, apa yang harus kita lakukan? 1366 01:28:38,792 --> 01:28:42,334 Bahkan jika dia kembali, aku tidak bisa berbuat apa-apa. 1367 01:28:42,418 --> 01:28:45,209 Apa kamu sudah memberi tahu jaksa apa yang dia katakan? 1368 01:28:45,292 --> 01:28:47,042 Tentu saja dia tahu segalanya. 1369 01:28:47,126 --> 01:28:51,667 Mereka ada dimana-mana. Mereka berdakwah melalui pengeras suara. 1370 01:28:51,750 --> 01:28:53,000 Jaksa melihat mereka. 1371 01:28:53,084 --> 01:28:56,126 Biarkan mereka membakar negara ini. Tidak ada yang bisa dilakukan. 1372 01:29:05,167 --> 01:29:08,209 Pada tanggal 10 September 2015 Kementerian Dalam Negeri menerbitkan 1373 01:29:08,292 --> 01:29:12,834 foto buronan teroris, 1374 01:29:12,917 --> 01:29:15,459 dua di antaranya adalah Rahma dan Ghofrane Chikhaoui. 1375 01:29:18,167 --> 01:29:19,834 Rahma meninggalkan Tunisia 1376 01:29:19,917 --> 01:29:22,042 dengan paspor palsu, 1377 01:29:22,126 --> 01:29:23,750 menuju ke Libya. 1378 01:29:23,834 --> 01:29:25,292 Ketika dia tiba di sana, 1379 01:29:25,334 --> 01:29:27,709 dia menikah dengan emir Daesh di Sabratha. 1380 01:29:29,209 --> 01:29:30,875 Noureddine Chouchane, 1381 01:29:30,959 --> 01:29:36,376 orang di balik serangan teroris yang baru-baru ini mengguncang Tunisia. 1382 01:29:45,167 --> 01:29:48,834 Merekalah yang bertanggung jawab, merekalah yang meletakkan fondasinya. 1383 01:29:48,917 --> 01:29:52,875 Kita punya masalah sejak revolusi terkutuk ini berlangsung! 1384 01:29:52,959 --> 01:29:56,292 Mantan Menteri Dalam Negeri membiarkan semuanya terjadi. 1385 01:29:56,334 --> 01:30:00,292 Dia mengizinkan para imam untuk berkhotbah dan mengindoktrinasi putri-putriku, 1386 01:30:00,376 --> 01:30:03,251 karena mereka melakukannya di ruang publik! 1387 01:30:03,334 --> 01:30:08,042 Ibu ini takut putrinya, Eya dan Tayssir, 1388 01:30:08,084 --> 01:30:12,834 akan bergabung dengan saudara perempuan mereka di antara barisan Daesh. 1389 01:30:13,209 --> 01:30:16,042 Mereka mengatakan kepada kami bahwa pendidikan sekuler tidaklah baik. 1390 01:30:16,126 --> 01:30:21,875 Dia menunjukkan padaku di Facebook bagaimana mereka melatih anak-anak. 1391 01:30:22,667 --> 01:30:24,709 Dan dia membuat kami mendengarkan 1392 01:30:25,209 --> 01:30:30,292 lagu tentang jihad. 1393 01:30:35,126 --> 01:30:38,209 Pada saat itu, setelah saudara perempuanku pergi, 1394 01:30:38,292 --> 01:30:42,792 ibuku tampil di televisi dan ada banyak perhatian media. 1395 01:30:42,917 --> 01:30:46,959 Petugas Perlindungan Anak memanggil ibuku 1396 01:30:47,042 --> 01:30:52,834 untuk memberitahunya bahwa Eya dan aku dalam bahaya. 1397 01:30:52,917 --> 01:30:55,792 Saudari kami kemungkinan besar akan menculik kami, 1398 01:30:55,875 --> 01:30:58,750 dan kami harus dilindungi. 1399 01:30:59,042 --> 01:31:05,167 Dia menempatkan kami di pusat para anak remaja. 1400 01:31:08,792 --> 01:31:13,000 -Ada apa? -Bagus. 1401 01:31:16,209 --> 01:31:19,209 [bergumam dalam bahasa Arab] 1402 01:31:21,251 --> 01:31:23,875 Kami tiba di sana dengan mobil. 1403 01:31:23,959 --> 01:31:26,834 Saat itu malam hari dan kami tidak dapat melihat apa pun. 1404 01:31:26,917 --> 01:31:30,251 Kami melewati gerbang besar 1405 01:31:30,292 --> 01:31:34,167 dan aku melihat seorang laki-laki berjanggut mengenakan qamis, 1406 01:31:34,251 --> 01:31:37,583 serta seorang wanita berhijab. 1407 01:31:37,625 --> 01:31:41,625 Aku pikir sopirnya telah menculik kami 1408 01:31:41,667 --> 01:31:45,251 untuk mengantarkan kami ke Daesh, bersama Rahma dan Ghofrane. 1409 01:31:45,292 --> 01:31:46,709 Aku takut setengah mati. 1410 01:31:46,792 --> 01:31:50,875 Aku meraih tangan Tayssir untuk melarikan diri begitu dia membuka pintu. 1411 01:31:50,959 --> 01:31:54,709 Karena kamu pikir aku akan mengikutimu? 1412 01:31:54,792 --> 01:31:59,667 Saat itu, yang kuinginkan hanyalah bergabung dengan Rahma dan Ghofrane. 1413 01:31:59,750 --> 01:32:03,834 Aku akan sangat senang bisa bersama mereka. 1414 01:32:03,917 --> 01:32:07,917 Hanya itu yang kuinginkan saat itu. 1415 01:32:09,667 --> 01:32:11,418 Malam pertama, terasa sangat sulit. 1416 01:32:11,500 --> 01:32:13,500 Ya, sangat sulit, 1417 01:32:13,583 --> 01:32:16,750 malam pertama ketika kamu pergi tidur jauh dari rumah, 1418 01:32:17,334 --> 01:32:21,209 dikelilingi oleh orang asing, di tempat asing. 1419 01:32:21,251 --> 01:32:24,625 Dan kamu bahkan tidak tahu mengapa kamu ada di sana. 1420 01:32:24,834 --> 01:32:28,167 Aku bermimpi malam itu. 1421 01:32:28,209 --> 01:32:31,500 Ibuku sudah sangat tua, dan orang-orang memukulinya. 1422 01:32:31,542 --> 01:32:34,667 Eya membangunkanku karena aku menangis dan menjerit. 1423 01:32:34,709 --> 01:32:38,625 Keesokan harinya, setelah makan siang, aku masih menangis. 1424 01:32:38,667 --> 01:32:43,334 Mereka membawa aku menemui psikolog, dan aku masih berteriak dan menangis. 1425 01:32:43,376 --> 01:32:49,126 Aku menghabiskan setengah hari berteriak, tanpa henti. 1426 01:32:49,209 --> 01:32:53,834 Bayangkan keadaan yang kualami dalam mimpi buruk ini. 1427 01:32:53,875 --> 01:32:59,167 Saat itulah aku melihat ibuku seperti itu di dalam mimpi, 1428 01:32:59,209 --> 01:33:02,542 bahwa aku mulai berubah sedikit. 1429 01:33:03,167 --> 01:33:04,750 Karena dalam mimpiku, 1430 01:33:04,792 --> 01:33:09,167 dia akhirnya menjadi tua dan ditinggalkan karena Rahma dan Ghofrane. 1431 01:33:09,209 --> 01:33:12,334 Memikirkannya lagi saja membuatku merinding. 1432 01:33:12,376 --> 01:33:14,334 Aku melihatnya lagi diinjak-injak oleh semua orang. 1433 01:33:14,376 --> 01:33:17,418 Malam itu sungguh mengerikan. 1434 01:33:17,459 --> 01:33:21,542 Dan malam itulah aku mulai berubah, 1435 01:33:21,583 --> 01:33:23,418 setelah melihat ibuku seperti itu. 1436 01:33:25,459 --> 01:33:30,292 Ketika kami pertama kali tiba di sana, kami mempunyai seorang guru yang sangat cantik. 1437 01:33:30,418 --> 01:33:32,167 Ya Tuhan, dia sangat cantik! 1438 01:33:32,376 --> 01:33:35,126 Begitu dia pindah, 1439 01:33:35,167 --> 01:33:39,292 Tayssir akan memberitahunya: Allah tidak menyukai itu. 1440 01:33:39,334 --> 01:33:42,167 Dia tetap tenang dan kemudian dia meledak: 1441 01:33:42,209 --> 01:33:45,376 Cukup ya Allah, biarkan aku bekerja! 1442 01:33:46,334 --> 01:33:50,418 Tayssir menghabiskan waktunya menceramahinya: Allah berkata... 1443 01:33:50,500 --> 01:33:53,834 Aku pikir saya adalah orang pilihan Allah. 1444 01:33:55,418 --> 01:33:57,418 Anak didik kecil Allah. 1445 01:33:58,418 --> 01:34:00,709 Allah tidak menerima rasa tidak hormat. 1446 01:34:00,750 --> 01:34:05,625 Allah tidak menerima... Keluarkan dia, dia mulai kembali! 1447 01:34:06,709 --> 01:34:10,126 Sebenarnya itu benar. Saat itu, 1448 01:34:10,542 --> 01:34:14,334 Aku menggunakan Allah sebagai alasan untuk membela diri. 1449 01:34:14,376 --> 01:34:18,126 Dan ketika aku lupa Allah, begitu mereka menyebutnya... 1450 01:34:20,209 --> 01:34:22,126 Aku menemukan trik lain. 1451 01:34:22,625 --> 01:34:27,292 Berubah ke Hukum. Kita beralih dari Allah ke Hukum. 1452 01:34:27,334 --> 01:34:30,459 Dan Eya mendukungku dalam hal itu. 1453 01:34:30,667 --> 01:34:33,750 Kami mendorong diri kami sendiri dan menjadikan tempat itu milik kami. 1454 01:34:35,251 --> 01:34:38,292 Dan menjadi tempat kami. 1455 01:34:39,625 --> 01:34:41,667 Sejujurnya itu bagus, meskipun ada kesalahannya. 1456 01:34:41,750 --> 01:34:42,625 Untukku, 1457 01:34:43,292 --> 01:34:47,000 tempat ini adalah salah satu pengalaman terbaik dalam hidupku. 1458 01:34:47,084 --> 01:34:48,126 Mengapa? 1459 01:34:48,418 --> 01:34:52,625 Karena sebelum aku pergi ke sana, aku melalui jalan lain. 1460 01:34:52,667 --> 01:34:55,126 Mereka mengubah hidupku. 1461 01:34:55,418 --> 01:34:58,126 Bayangkan jika aku tidak pergi ke sana... 1462 01:34:58,167 --> 01:35:02,750 Film ini akan bercerita tentang kita semua yang menghilang. 1463 01:35:27,418 --> 01:35:32,667 Kedua saudara perempuanku berada di Daesh di Libya dan ingin pergi ke Suriah. 1464 01:35:32,709 --> 01:35:37,084 Serangan Amerika terhadap Sabratha mengakhiri rencana mereka. 1465 01:35:38,042 --> 01:35:40,251 Rahma sudah mengirim pesan pada ibunya 1466 01:35:40,459 --> 01:35:43,542 untuk memberitahunya tentang situasi di Sabratha. 1467 01:35:43,625 --> 01:35:46,542 AKU MUNGKIN MATI. DOAKAN AKU. RAHMA 1468 01:36:22,583 --> 01:36:26,000 Kamera kami lah yang pertama kali menemukan Rahma dan Ghofrane 1469 01:36:26,042 --> 01:36:28,000 di penjara Mitiga di Tripoli. 1470 01:36:30,625 --> 01:36:34,084 Kami mendekati unit itu, 1471 01:36:34,167 --> 01:36:36,251 yang menangkap Rahma dan Ghofrane 1472 01:36:36,709 --> 01:36:38,667 setelah serangan Sabratha. 1473 01:36:41,126 --> 01:36:44,251 Putriku berusia lima bulan. Dia masih di Sabratha. 1474 01:36:44,542 --> 01:36:46,376 Mereka belum membawanya kepadaku. 1475 01:36:47,042 --> 01:36:48,292 Namanya Fatma. 1476 01:36:48,334 --> 01:36:51,209 -Berapa usianya? -Lima bulan. 1477 01:36:52,167 --> 01:36:55,292 Sudah dua hari sejak terakhir kali aku melihatnya. 1478 01:36:55,583 --> 01:36:57,251 Silakan... 1479 01:36:58,376 --> 01:37:01,126 Tunjukkan fotonya padaku. 1480 01:37:01,209 --> 01:37:03,209 Apa yang dia suka? 1481 01:37:03,251 --> 01:37:06,209 Dia sangat kecil. 1482 01:37:08,209 --> 01:37:11,000 [berbicara bahasa Arab] 1483 01:37:16,000 --> 01:37:18,167 -Apakah kamu mengenali putrimu? -Ya! 1484 01:37:19,459 --> 01:37:21,126 Sayangku! 1485 01:37:24,126 --> 01:37:26,251 Jangan menangis, gadis kecilku. 1486 01:38:02,167 --> 01:38:04,084 Dia takut pada bayinya. 1487 01:38:04,126 --> 01:38:07,126 Kau tahu, Kaouter, aku seperti dia. 1488 01:38:07,167 --> 01:38:10,000 Mereka bilang itu kucing... Tidak, jangan garuk aku. 1489 01:38:10,209 --> 01:38:12,542 Sangat takut pada bayinya sehingga dia memakannya. 1490 01:38:14,126 --> 01:38:18,292 Aku sangat takut pada mereka sehingga aku tidak mampu melindungi mereka. 1491 01:38:19,418 --> 01:38:22,042 Aku tidak memakannya, tapi aku kehilangannya. 1492 01:38:26,459 --> 01:38:29,042 Aku sudah menceritakan keseluruhan ceritanya di film ini, 1493 01:38:29,126 --> 01:38:33,500 dan benar-benar melupakan masa lalu. 1494 01:38:34,126 --> 01:38:36,251 Karena itu adalah masa lalu yang sangat menyakitkan. 1495 01:38:37,167 --> 01:38:42,084 Masa lalu yang telah membentuk hidupku dan putriku. 1496 01:38:42,126 --> 01:38:44,167 Tapi aku lebih takut lagi padamasa depan. 1497 01:38:44,209 --> 01:38:47,209 -Mengapa? -Ini membuatku takut lebih dari masa lalu. 1498 01:38:48,000 --> 01:38:49,334 Kamu tidak muak dengan rasa takut? 1499 01:38:49,376 --> 01:38:51,583 Sejujurnya, apa yang membuatku takut, 1500 01:38:52,209 --> 01:38:57,000 aku mengulangi semua yang ibuku lakukan padaku. 1501 01:38:57,042 --> 01:38:58,875 Hampir sampai ke suratnya. 1502 01:38:59,376 --> 01:39:00,875 Menurutmu kenapa bisa begitu? 1503 01:39:00,917 --> 01:39:02,251 Sebuah kutukan. 1504 01:39:03,418 --> 01:39:06,251 Begitulah caraku menjelaskannya kepada putriku. 1505 01:39:06,583 --> 01:39:10,084 Seperti yang dia katakan padamu, dia berhasil melewati, 1506 01:39:10,126 --> 01:39:11,542 semua yang dia lalui. 1507 01:39:11,583 --> 01:39:17,084 Bukan karena dia orang jahat, memang begitulah adanya. 1508 01:39:17,126 --> 01:39:19,167 Dia membuat kita mengalami hal yang sama. 1509 01:39:19,418 --> 01:39:23,084 Pendidikan yang kami terima dari ibu kami selalu kami wariskan 1510 01:39:23,126 --> 01:39:25,917 ke putri kami, begitupun seterusnya. 1511 01:39:25,959 --> 01:39:28,542 Sampai satu generasi muncul 1512 01:39:29,418 --> 01:39:31,583 dan memutus rantai itu. 1513 01:39:32,917 --> 01:39:36,834 Kamu harus memahami bahwa mereka adalah generasi itu. 1514 01:39:37,542 --> 01:39:40,875 Satu-satunya yang bisa keluar dari sini adalah Tayssir. 1515 01:39:40,917 --> 01:39:41,875 Eya juga, sebagian. 1516 01:39:41,959 --> 01:39:44,167 Namun bagi Ghofrane dan Rahma, semuanya sudah terlambat. 1517 01:39:44,251 --> 01:39:47,126 Putri Ghofrane, dia akan meminta pertanggungjawabannya. 1518 01:39:47,209 --> 01:39:49,209 Dia tidak akan pernah meninggalkannya dengan damai. 1519 01:39:49,583 --> 01:39:53,126 Putrinya tidak mengenal alam terbuka, dia tidak mengenal sinar matahari. 1520 01:39:53,167 --> 01:39:56,000 Kutukan akan terus berlanjut. 1521 01:40:06,376 --> 01:40:10,792 Penjara Jdaida, Libya 1522 01:40:46,500 --> 01:40:48,959 Ada banyak hal yang ingin kukatakan pada mereka. 1523 01:40:53,834 --> 01:40:55,126 Rahma... 1524 01:40:55,834 --> 01:40:58,292 Aku tidak bisa melihat diriku mencintai siapa pun 1525 01:40:58,334 --> 01:41:02,084 dengan cinta yang kuat seperti yang kumiliki untuk Rahma. 1526 01:41:03,459 --> 01:41:08,334 Dia bukan hanya kakakku, dia seluruh duniaku. 1527 01:41:10,000 --> 01:41:15,000 Mungkin aku bahkan mencintainya lebih dari aku mencintai orang tuaku. 1528 01:41:15,042 --> 01:41:16,959 Aku benar-benar mencintainya. 1529 01:41:17,792 --> 01:41:21,834 Memang benar aku masih muda ketika dia meninggalkanku. 1530 01:41:22,959 --> 01:41:27,834 Namun terlepas dari apa yang telah saya lalui, 1531 01:41:27,875 --> 01:41:30,875 masa terindah dalam hidupku 1532 01:41:30,917 --> 01:41:35,917 itulah yang aku habiskan bersama Rahma. 1533 01:41:37,000 --> 01:41:39,792 Aku ingin mengatakan kepadanya: Aku sangat mencintaimu, 1534 01:41:40,084 --> 01:41:41,959 Aku tidak akan pernah melupakanmu. 1535 01:41:47,251 --> 01:41:51,459 Aku bahkan tidak bisa menyebutkan nama mereka dengan lantang, itu terlalu menyakitkan. 1536 01:41:51,500 --> 01:41:53,750 Aku menangis dalam diam, 1537 01:41:53,792 --> 01:42:00,750 daripada berkata dalam hati: Rahma, Ghofrane, aku merindukanmu. 1538 01:42:02,834 --> 01:42:04,376 Terkadang, aku sangat marah pada mereka. 1539 01:42:04,418 --> 01:42:08,042 Suatu hari, mereka menelepon dari penjara Tayssir dan menangis. 1540 01:42:08,084 --> 01:42:10,418 Dan membuatku kesal: Mengapa kamu menangis? 1541 01:42:10,459 --> 01:42:13,875 Merekalah yang pergi, itu masalah mereka. 1542 01:42:13,917 --> 01:42:17,917 Apa kamu ingin mereka kembali dan menghancurkan hidup kita? 1543 01:42:17,959 --> 01:42:20,251 Aku sangat menyesali kata-kata itu. 1544 01:42:22,126 --> 01:42:24,917 Aku bahkan tidak bisa menceritakan padamu bagaimana perasaanku malam itu. 1545 01:42:26,418 --> 01:42:30,792 Kamu tidak dapat membayangkan betapa marahnya aku pada diriku sendiri. 1546 01:42:30,834 --> 01:42:32,292 Sepertinya aku sudah gila. 1547 01:42:32,792 --> 01:42:37,959 Aku menghabiskan malam itu dengan mencabuti rambutku. 1548 01:42:39,959 --> 01:42:41,667 Di pagi hari, 1549 01:42:41,709 --> 01:42:46,959 Aku menyembunyikan diriku untuk membuang rambut yang telah kucabut. 1550 01:42:47,750 --> 01:42:51,792 Segenggam itu, 1551 01:42:51,875 --> 01:42:57,042 yang diam-diam aku buang ke tempat sampah. 1552 01:42:58,334 --> 01:43:00,625 Karena aku telah mengatakan hal-hal buruk tentang mereka. 1553 01:43:00,667 --> 01:43:03,875 Sungguh egois untuk mengatakan bahwa mereka tidak boleh kembali. 1554 01:43:07,126 --> 01:43:09,418 Aku tahu bahwa Ghofrane memiliki seorang putri. 1555 01:43:09,917 --> 01:43:11,834 Aku tidak tahu seperti apa dia. 1556 01:43:14,209 --> 01:43:16,000 Aku hanya ingin mengatakan kepada mereka: 1557 01:43:16,875 --> 01:43:20,875 Keluarga ini yang telah menghancurkanmu, aku tidak akan membiarkannya menghancurkanku. 1558 01:43:58,667 --> 01:44:02,709 Fatma dibesarkan di penjara di Libya. Dia sekarang berusia 8 tahun. 1559 01:44:04,459 --> 01:44:09,500 Pada Januari 2023, Libya menjatuhkan hukuman 16 tahun penjara kepada Rahma dan Ghofrane. 1560 01:44:11,917 --> 01:44:17,042 Olfa, Eya dan Tayssir masih berharap Tunisia akan memulangkan mereka. 1561 01:44:17,042 --> 01:48:17,042 Semoga suka dengan film & subtittlenya, mohon maaf jika terdapat kesalahan.