1
00:00:36,800 --> 00:00:44,270
NECK
2
00:01:01,180 --> 00:01:04,990
Osaka, autumn, 1579.
3
00:01:05,020 --> 00:01:09,870
Retainer Araki Murashige's rebellion
against Oda Nobunaga's campaign
4
00:01:09,900 --> 00:01:14,070
to unify japan has lasted
one year and three long months.
5
00:01:58,110 --> 00:02:02,410
Murashige asked for support from
other warlords opposed to Nobunaga,
6
00:02:02,450 --> 00:02:06,570
including Mouri Terumoto,
ruler of the Chugoku region.
7
00:02:11,920 --> 00:02:15,430
Fight!
Reinforcements are on the way!
8
00:02:12,210 --> 00:02:16,800
Araki Murashige
9
00:02:15,970 --> 00:02:18,550
Wipe out these Owari bastards!
10
00:02:19,760 --> 00:02:25,670
But the reinforcements never arrived.
11
00:03:05,990 --> 00:03:08,630
Don't run away!
Don't run away!
12
00:03:09,100 --> 00:03:10,230
You!
13
00:03:10,440 --> 00:03:12,230
Don't you run away!
14
00:03:12,650 --> 00:03:14,610
Cowards!
Don't run away!
15
00:03:15,190 --> 00:03:16,150
Don't run away!
16
00:03:17,530 --> 00:03:23,090
After the castle fell,
Murashige disappeared.
17
00:03:26,540 --> 00:03:29,790
Hashiba Hideyoshi
18
00:03:31,440 --> 00:03:34,330
Akechi Mitsuhide
19
00:03:48,360 --> 00:03:51,000
Niwa Nagahide
20
00:03:52,730 --> 00:03:54,920
Takigawa Kazumasu
21
00:03:58,360 --> 00:04:02,010
His Lordship approaches!
22
00:04:06,490 --> 00:04:07,830
Oda Nobunaga
23
00:04:07,870 --> 00:04:11,870
Oda Nobutada Oda Nobunaga Mori Ranmaru
24
00:04:18,710 --> 00:04:20,670
Monkey and Balding,
25
00:04:22,090 --> 00:04:24,030
Bug-eyes and Prodigy,
26
00:04:25,050 --> 00:04:28,510
the gang's all here,
but not a peep out of any of you.
27
00:04:29,010 --> 00:04:31,550
I was having fun hawking,
but you screwed it up.
28
00:04:32,060 --> 00:04:34,970
A scolding in your dialect
makes the blood run cold.
29
00:04:36,190 --> 00:04:38,750
We beat 'em this time,
30
00:04:38,900 --> 00:04:42,250
but we only took back our territory,
didn't add any.
31
00:04:43,030 --> 00:04:45,930
Your soldiers are
slobs and slowpokes.
32
00:04:46,700 --> 00:04:49,590
And you'all let the main man,
Murashige, get away!
33
00:04:50,290 --> 00:04:53,850
I'll track down Murashige,
and catch him dead or alive!
34
00:04:56,420 --> 00:04:59,810
It's up to me to decide
if Murashige lives or dies.
35
00:05:00,460 --> 00:05:03,150
Not for you to decide, Balding,
you shitty idiot!
36
00:05:05,970 --> 00:05:07,650
But still,
37
00:05:08,300 --> 00:05:13,110
even you fools are better than
Nobutada and Nobutaka here.
38
00:05:13,930 --> 00:05:17,650
They're my own sons, but they're
so stupid it shames me.
39
00:05:18,730 --> 00:05:21,610
One generation is plenty
of the Oda Family rule.
40
00:05:22,110 --> 00:05:25,410
After that, one of you'all
can take over.
41
00:05:25,890 --> 00:05:29,450
I'll choose whoever works hardest
as my successor,
42
00:05:30,160 --> 00:05:32,490
so work for me like
your lives depend on it!
43
00:05:33,250 --> 00:05:34,540
Yes, Sir!
44
00:05:36,120 --> 00:05:36,790
Got that?
45
00:05:38,460 --> 00:05:39,690
A moment, Sir!
46
00:05:39,910 --> 00:05:42,770
What about Murashige's clan members
that we captured?
47
00:05:47,050 --> 00:05:49,870
Kill 'em all!
What the hell else?
48
00:05:51,600 --> 00:05:52,930
Huh?
49
00:05:56,100 --> 00:06:00,520
Come to think of it, you were
friendly with Murashige, right?
50
00:06:01,570 --> 00:06:05,470
Don't tell me you let him get away
out of pity?
51
00:06:06,150 --> 00:06:08,090
I swear to the gods,
I would never!
52
00:06:08,110 --> 00:06:12,700
Then, shut the fuck up
and behead the whole Araki clan!
53
00:06:15,000 --> 00:06:17,910
But even if you catch Murashige,
54
00:06:18,580 --> 00:06:20,650
don't you kill him.
55
00:06:22,380 --> 00:06:24,810
You bring him to me,
no matter what.
56
00:06:27,670 --> 00:06:29,130
Mitsuhide,
57
00:06:30,140 --> 00:06:32,770
get Monkey's help
to capture Murashige.
58
00:06:34,760 --> 00:06:36,830
The rest of my idiots!
59
00:06:37,310 --> 00:06:39,590
Escort me until
I'm safely out of here!
60
00:06:39,980 --> 00:06:41,350
Yes, Sir!
61
00:06:55,790 --> 00:06:58,870
For him to even mention a successor,
62
00:06:59,120 --> 00:07:04,030
this recent battle must have taken
heavy toll on His Lordship Nobunaga.
63
00:07:05,050 --> 00:07:09,270
Yes, and Murashige resisted
to the bitter end.
64
00:07:10,760 --> 00:07:14,850
If Chosokabe and Mouri
had joined the rebellion,
65
00:07:15,140 --> 00:07:17,370
we wouldn't be idly sitting here.
66
00:07:17,810 --> 00:07:18,890
But,
67
00:07:19,310 --> 00:07:24,190
His Lordship Nobunaga
was so fond of Murashige,
68
00:07:24,860 --> 00:07:26,650
can he actually kill him?
69
00:07:27,650 --> 00:07:30,910
Murashige, you're not up to
seizing Mouri's clan.
70
00:07:31,150 --> 00:07:32,930
This is Monkey's shrewd plan.
71
00:07:33,990 --> 00:07:35,390
Mitsuhide,
72
00:07:35,830 --> 00:07:38,610
you strategize with me to capture
Shikoku and Koshu.
73
00:07:39,500 --> 00:07:40,270
Yes, Sir.
74
00:07:40,790 --> 00:07:43,710
Murashige, go to Settsu
with Nobutada.
75
00:07:46,000 --> 00:07:46,930
Please wait, Sir.
76
00:07:48,550 --> 00:07:50,170
I am not...
77
00:07:52,260 --> 00:07:53,250
a babysitter!
78
00:07:53,640 --> 00:07:54,930
Babysitter?
79
00:07:55,430 --> 00:07:56,350
How dare you?!
80
00:07:56,720 --> 00:07:58,120
You talking back to me?
81
00:08:01,100 --> 00:08:03,310
You've got some balls.
82
00:08:05,360 --> 00:08:07,550
If you don't want to babysit,
83
00:08:07,900 --> 00:08:09,090
what will you do?
84
00:08:10,570 --> 00:08:12,430
If you won't let me seize Mouri,
85
00:08:12,700 --> 00:08:15,510
let me lead the men
seizing Shikoku or Koshu.
86
00:08:15,990 --> 00:08:18,310
I want to go wild there
87
00:08:18,620 --> 00:08:20,110
to make Your Lordship happy!
88
00:08:22,000 --> 00:08:24,450
An admirable offer.
89
00:08:24,870 --> 00:08:26,870
But there's no part for you!
90
00:08:27,590 --> 00:08:28,990
Know your place!
91
00:08:30,050 --> 00:08:31,630
I am, um,
92
00:08:32,420 --> 00:08:35,350
I live only for Your Lordship.
Please let me play a part.
93
00:08:35,680 --> 00:08:36,910
Give me a part!
94
00:08:38,310 --> 00:08:41,330
If you want to take
Mitsuhide's place so bad,
95
00:08:41,730 --> 00:08:43,590
go ahead and kill Balding.
96
00:08:44,940 --> 00:08:47,400
I give you permission.
97
00:08:48,650 --> 00:08:50,670
You'll agree, right?
98
00:08:53,280 --> 00:08:53,950
No...
99
00:08:54,240 --> 00:08:56,830
Don't tell me you're full of lies!
100
00:08:56,910 --> 00:09:00,660
No, my loyalty to Your Lordship
remains pure.
101
00:09:02,080 --> 00:09:04,540
Makes me suspicious.
102
00:09:06,330 --> 00:09:08,950
If you truly live only for me,
103
00:09:09,290 --> 00:09:12,330
your bowels should be beautiful.
104
00:09:15,050 --> 00:09:16,430
Use this for "harakiri".
105
00:09:19,640 --> 00:09:24,430
Murashige is a brave warrior.
You must not let him die like a dog.
106
00:09:24,770 --> 00:09:27,440
So it's your turn,
you busybody!
107
00:09:28,360 --> 00:09:31,510
Then, you take Murashige's place
and commit harakiri!
108
00:09:33,320 --> 00:09:34,490
No!
109
00:09:35,240 --> 00:09:37,450
He is the brave warrior!
110
00:09:38,410 --> 00:09:39,870
Allow me.
111
00:09:40,530 --> 00:09:41,770
Second me!
112
00:09:44,110 --> 00:09:46,790
Give me the creeps!
113
00:09:47,420 --> 00:09:52,430
Brave warriors sucking up to each
other! What are you two up to?
114
00:09:52,500 --> 00:09:54,110
You're spoiling my fun!
115
00:09:55,030 --> 00:09:57,350
Playing with men's lives
for entertainment...
116
00:09:58,340 --> 00:10:00,070
You idiot!
117
00:10:00,260 --> 00:10:04,770
From the moment you're born,
life is one big joke!
118
00:10:05,060 --> 00:10:06,810
You piss me off.
119
00:10:12,320 --> 00:10:13,330
Murashige,
120
00:10:14,320 --> 00:10:15,650
eat this sweet.
121
00:10:19,110 --> 00:10:20,200
Yes,
122
00:10:21,070 --> 00:10:23,090
I will do so with pleasure.
123
00:10:44,180 --> 00:10:46,770
You are such
124
00:10:47,100 --> 00:10:49,670
a dear, dear man!
125
00:10:55,440 --> 00:10:57,110
Given my peasant roots,
126
00:10:57,690 --> 00:11:01,930
I find Murashige and
Lord Nobunaga's relationship
127
00:11:02,280 --> 00:11:04,280
beyond understanding.
128
00:11:06,540 --> 00:11:09,580
Infatuations among samurai
are certainly complicated.
129
00:11:11,210 --> 00:11:14,950
But where the hell is Murashige?
130
00:11:22,800 --> 00:11:25,570
Hey, wait!
Hey, that's mine!
131
00:11:25,600 --> 00:11:26,830
Wait, you.
132
00:11:27,390 --> 00:11:31,000
Sosori Shinzaemon
133
00:11:28,680 --> 00:11:31,130
What is Master Rikyu talking about?
134
00:11:31,850 --> 00:11:35,050
There's no trace of Murashige
in this broken down castle.
135
00:11:35,980 --> 00:11:37,670
Hanji, Choji, find anything?
136
00:11:39,440 --> 00:11:40,710
Leave it!
137
00:11:43,190 --> 00:11:44,310
Look at that priest,
138
00:11:44,950 --> 00:11:48,010
better he strip and bury them
than pray over them.
139
00:11:54,670 --> 00:11:56,670
The priest was a warrior in disguise!
140
00:12:05,430 --> 00:12:06,800
Not so fast!
141
00:12:15,630 --> 00:12:17,530
This man fits the description,
142
00:12:18,530 --> 00:12:20,050
no question about it.
143
00:12:20,280 --> 00:12:21,840
Master Rikyu was spot on!
144
00:12:21,860 --> 00:12:25,130
You've got the wrong man.
I'm not Araki Murashige!
145
00:12:27,490 --> 00:12:31,990
Nobody here ever said,
"You're Master Araki."
146
00:12:41,030 --> 00:12:45,300
Kyoto
Rokujo-gawara
147
00:12:46,180 --> 00:12:47,190
Behead!
148
00:12:48,930 --> 00:12:52,560
Mosuke Tamezo
149
00:12:49,680 --> 00:12:53,100
It's disgusting to massacre
an entire clan.
150
00:12:58,770 --> 00:13:03,610
They're a warrior clan,
they should have more valuables.
151
00:13:03,820 --> 00:13:05,250
A miserly bunch today.
152
00:13:09,220 --> 00:13:12,030
Mosuke, look at that woman,
153
00:13:12,330 --> 00:13:14,410
she's with a child.
154
00:13:18,130 --> 00:13:19,050
Behead!
155
00:13:27,010 --> 00:13:29,990
Let's go, Mosuke!
Time to grab treasures!
156
00:13:37,350 --> 00:13:40,970
Sakai
Rikyu Residence
157
00:13:56,290 --> 00:13:57,710
Mamiya,
158
00:13:56,750 --> 00:13:59,940
Sen no Rikyu
159
00:13:58,580 --> 00:14:00,870
bring the item.
160
00:14:08,970 --> 00:14:12,250
I plan to accomplish great deeds,
161
00:14:12,810 --> 00:14:14,930
so I offered my prayers to the gods.
162
00:14:15,430 --> 00:14:17,090
To be the successor?
163
00:14:17,600 --> 00:14:19,650
You'll have to work hard,
164
00:14:19,850 --> 00:14:21,990
if you're to succeed
Lordship Nobunaga.
165
00:14:22,270 --> 00:14:27,250
The greatest goal for a warrior
is to become ruler of the land.
166
00:14:28,390 --> 00:14:31,150
Isn't that right, Lord Mitsuhide?
167
00:14:33,200 --> 00:14:37,310
No, I have never once dreamed
of ruling the land.
168
00:14:37,660 --> 00:14:40,430
It's perfectly fine for all of you
169
00:14:40,710 --> 00:14:44,030
to be inspired by
word from His Lordship,
170
00:14:44,460 --> 00:14:46,510
but as long as you work
for that man,
171
00:14:46,880 --> 00:14:49,870
you can never have enough heads.
172
00:14:51,050 --> 00:14:53,950
Murashige's rebellion last year,
173
00:14:54,430 --> 00:14:56,470
cost him dearly.
174
00:15:19,960 --> 00:15:24,150
After dedicating myself to him body
and soul, I only get Settsu Province.
175
00:15:25,840 --> 00:15:28,090
I refuse to follow the bastard!
176
00:15:32,590 --> 00:15:33,850
Listen,
177
00:15:35,510 --> 00:15:38,290
the first night you held me
in your arms,
178
00:15:39,770 --> 00:15:42,470
you said, "When the time comes,
we will rise up,"
179
00:15:43,350 --> 00:15:44,390
remember?
180
00:15:46,070 --> 00:15:48,090
Hold your tongue and withdraw.
181
00:15:48,740 --> 00:15:50,790
I'll beg for your life.
182
00:15:51,570 --> 00:15:54,470
If you desist now,
you can get off with exile.
183
00:15:59,450 --> 00:16:02,360
Better yet, tell me
to commit harakiri.
184
00:16:03,710 --> 00:16:05,870
I'll die happy
if you second me.
185
00:16:07,750 --> 00:16:09,170
You,
186
00:16:10,210 --> 00:16:12,030
care for me that much...
187
00:16:28,650 --> 00:16:30,750
We're enemies at war, now.
188
00:16:32,240 --> 00:16:33,670
Behave accordingly.
189
00:16:53,590 --> 00:16:55,450
But Lord Mitsuhide,
190
00:16:55,590 --> 00:16:59,450
I hear you tried to persuade
Murashige, after he raised his army.
191
00:16:59,560 --> 00:17:02,870
Lord Mitsuhide handled
that situation admirably.
192
00:17:03,020 --> 00:17:06,170
I pray the fugitive is captured soon.
No doubt,
193
00:17:06,350 --> 00:17:09,170
if Mitsuhide captures him
he'll be favored to succeed.
194
00:17:09,190 --> 00:17:14,930
I've also heard rumors that Mitsuhide
set up Murashige to fake a rebellion.
195
00:17:15,030 --> 00:17:16,310
Now, now, there's...
196
00:17:16,490 --> 00:17:20,270
My clan and the Araki clan are
related by blood, that's all.
197
00:17:21,870 --> 00:17:24,670
If you're repeating baseless rumors,
I hope
198
00:17:24,830 --> 00:17:26,710
you're prepared to pay the price.
199
00:17:27,000 --> 00:17:29,610
No, no, nothing like that.
200
00:17:31,170 --> 00:17:35,550
I make a habit of washing
my neck well each morning.
201
00:17:36,180 --> 00:17:38,450
I plan to keep my kimono collar clean
202
00:17:38,590 --> 00:17:43,110
until it's been decided
who will rule this land.
203
00:17:59,700 --> 00:18:04,230
Lord Mitsuhide, a precious package
was delivered to the inner garden.
204
00:18:04,830 --> 00:18:06,650
Please, this way.
205
00:18:32,360 --> 00:18:33,550
Master Rikyu,
206
00:18:33,850 --> 00:18:37,030
I told you to kill the rebel leader
as soon as you found him.
207
00:18:38,280 --> 00:18:41,450
Lord Mitsuhide says he will kill him.
208
00:18:43,660 --> 00:18:46,530
Let us pretend we never saw him.
209
00:18:46,910 --> 00:18:51,550
We will remove ourselves, so if you
want to kill him there, feel free.
210
00:19:04,010 --> 00:19:05,290
Master Rikyu!
211
00:19:05,850 --> 00:19:10,270
I'm sorry for the trouble, but please
deliver this gift to Kameyama Castle.
212
00:19:31,670 --> 00:19:32,550
Mosuke!
213
00:19:33,170 --> 00:19:36,330
Mosuke! Hey!
214
00:19:38,050 --> 00:19:40,430
They're finally here! Look,
215
00:19:40,680 --> 00:19:42,870
it's Lord Hashiba's army.
216
00:19:43,800 --> 00:19:45,370
Tame!
217
00:19:45,510 --> 00:19:46,780
What, what?
218
00:19:46,810 --> 00:19:47,890
Are you serious?
219
00:19:48,060 --> 00:19:52,410
Of course I am, at my age,
this is my last big gamble!
220
00:19:52,560 --> 00:19:55,110
They'll steal our rice.
Hide it, hide it!
221
00:19:55,270 --> 00:19:57,330
You hide something, too, Grandpa!
222
00:19:57,360 --> 00:20:01,010
Look at them scurrying around.
This is why I hate peasants.
223
00:20:01,200 --> 00:20:05,210
Come with me, Mosuke.
Here, take this.
224
00:20:06,030 --> 00:20:08,350
All right! Move!
Gimme that!
225
00:20:08,490 --> 00:20:10,600
I'll be away awhile.
226
00:20:10,620 --> 00:20:12,350
Where are you going,
for awhile?!
227
00:20:12,370 --> 00:20:14,850
Next time you see your husband,
he might be a warlord.
228
00:20:14,880 --> 00:20:17,730
No way!
I'll be a damn Shogun!
229
00:20:17,750 --> 00:20:20,790
What are you talking about?
Where are you going?
230
00:20:22,030 --> 00:20:25,690
Hey, husband!
Who's going to do the farming!
231
00:20:25,930 --> 00:20:27,610
Get back here!
232
00:20:30,450 --> 00:20:33,250
Sir samurais, excuse us,
may we blend in?
233
00:20:33,270 --> 00:20:34,620
Blend in!
234
00:20:34,650 --> 00:20:36,540
Sure, come on in!
235
00:20:36,560 --> 00:20:38,130
Much obliged!
236
00:20:38,150 --> 00:20:41,420
Samurai sirs!
May we blend in with you?
237
00:20:41,440 --> 00:20:46,220
You're welcome.
Let's have some fun!
238
00:20:47,160 --> 00:20:48,850
Looks good on you.
239
00:20:49,410 --> 00:20:52,390
Can you figure it out?
You pass this through here.
240
00:20:52,540 --> 00:20:54,670
It looks good on you.
241
00:20:55,710 --> 00:20:58,350
Um, excuse me, excuse me.
242
00:20:58,380 --> 00:21:00,980
Is this really Lord Hashiba's army?
243
00:21:01,010 --> 00:21:02,210
That's right.
244
00:21:02,550 --> 00:21:05,010
Hey, is Hashiba important?
245
00:21:05,210 --> 00:21:06,820
You jumped in without knowing?
246
00:21:06,840 --> 00:21:09,070
Mosuke, you're a moron!
I'm so sorry, Sir.
247
00:21:09,100 --> 00:21:14,200
Hashiba Hiyoshimaru went straight
from a peasant to a samurai chief!
248
00:21:14,230 --> 00:21:16,950
Why are you wearing
the enemy's helmet?
249
00:21:17,270 --> 00:21:19,890
You've been stealing stuff
from dead warriors.
250
00:21:23,900 --> 00:21:25,590
Hold your places!
251
00:21:25,610 --> 00:21:27,170
Hold your places!
252
00:21:35,620 --> 00:21:37,770
Hey! Run! Run!
253
00:21:38,670 --> 00:21:40,770
Hey! Run! Run!
254
00:22:47,050 --> 00:22:48,930
The samurai chief's head.
255
00:22:50,110 --> 00:22:51,430
I did it!
256
00:22:52,450 --> 00:22:53,810
Look!
257
00:22:58,330 --> 00:23:01,130
It's the head of the samurai chief!
258
00:23:01,830 --> 00:23:05,190
With this,
I can be Hiyoshimaru, too!
259
00:23:05,210 --> 00:23:07,410
I'm Hiyoshimaru!
260
00:23:08,130 --> 00:23:10,730
Be happy for me, Mosuke!
I did it!
261
00:23:12,090 --> 00:23:15,370
I did it!
When I become Hiyoshimaru,
262
00:23:15,390 --> 00:23:20,420
you can be my number one servant,
we did it, Mosuke!
263
00:23:24,110 --> 00:23:27,030
Ouch, ouch, Mosuke, that hurts...
264
00:23:27,780 --> 00:23:29,350
What are you...?
265
00:23:48,880 --> 00:23:50,630
I am
266
00:23:51,260 --> 00:23:54,370
Hiyoshimaru!
267
00:24:11,240 --> 00:24:13,210
You're disgusting!
268
00:24:24,670 --> 00:24:26,470
I just wanted,
269
00:24:26,840 --> 00:24:29,550
to become a samurai!
270
00:24:30,420 --> 00:24:33,150
Kindly, kill me kindly!
271
00:24:33,550 --> 00:24:35,390
You're a moron, not a samurai!
272
00:24:48,770 --> 00:24:53,950
According to reports, many are
starving to death, inside the castle.
273
00:24:54,320 --> 00:25:00,290
Kuroda Kanbei
274
00:24:55,280 --> 00:25:00,210
Stopping their food supply is working.
Mouri's men will soon be so hungry,
275
00:25:00,540 --> 00:25:02,470
they'll surrender with a white flag.
276
00:25:00,750 --> 00:25:03,400
Tottori Castle
277
00:25:03,830 --> 00:25:05,970
He'll choose me to succeed him.
278
00:25:07,560 --> 00:25:10,260
Ukita Tadaie Hachisuka Koroku
279
00:25:07,840 --> 00:25:09,550
What's wrong with you two?
280
00:25:10,590 --> 00:25:12,890
If you don't get it together,
281
00:25:11,520 --> 00:25:13,940
Hashiba Hidenaga
282
00:25:13,510 --> 00:25:15,890
my brother can't
succeed Lord Nobunaga.
283
00:25:16,010 --> 00:25:18,150
If my older brother
rules like Nobunaga,
284
00:25:19,140 --> 00:25:21,990
both your clans would be
crucified and massacred.
285
00:25:22,520 --> 00:25:23,990
Speaking of which,
286
00:25:24,230 --> 00:25:27,950
Lord Tadaie has received
vital information.
287
00:25:28,150 --> 00:25:32,670
Kikkawa Motoharu plans to send
reinforcements to Tottori Castle soon.
288
00:25:33,030 --> 00:25:37,630
You idiot! If you know that, you both
should fend them off and kill them!
289
00:25:38,570 --> 00:25:42,930
No, only Lord Tadaie was privy
to that information.
290
00:25:43,410 --> 00:25:44,730
But that's...
291
00:25:45,160 --> 00:25:47,590
Next month, my brother
heads to Azuchi.
292
00:25:47,970 --> 00:25:49,810
Should he take both of yours heads
293
00:25:50,840 --> 00:25:52,730
as an apology to His Lordship?
294
00:25:56,250 --> 00:25:58,850
I have word, Sir.
A messenger from Sakai arrived.
295
00:25:59,140 --> 00:26:00,750
Send him in.
296
00:26:01,310 --> 00:26:03,590
First, let's end this meeting.
297
00:26:16,780 --> 00:26:20,030
I am here to deliver a message
from Master Rikyu.
298
00:26:22,700 --> 00:26:25,790
Are you the performer
Rikyu keeps?
299
00:26:26,040 --> 00:26:30,050
Yes, Sir! I apprenticed as a ninja
in Koga, but today,
300
00:26:30,170 --> 00:26:33,610
I am Sorori Shinzaemon, soon to be
the finest performer in the land.
301
00:26:34,130 --> 00:26:35,750
He's got guts!
302
00:26:36,300 --> 00:26:38,630
So you perform
by singing and dancing?
303
00:26:38,970 --> 00:26:43,870
No, I talk to make people laugh
and then, land a punch at the end.
304
00:26:44,220 --> 00:26:45,430
I know,
305
00:26:46,060 --> 00:26:50,910
you served Priest Sugitani,
who nearly shot His Lordship.
306
00:26:51,290 --> 00:26:53,490
You escaped from Koga
and Rikyu rescued you.
307
00:26:54,110 --> 00:26:58,710
That was then, this is now.
I shed my ninja ways for a clean life.
308
00:26:59,360 --> 00:27:01,030
Actually, you're all filthy.
309
00:27:02,660 --> 00:27:05,550
You're all welcome to take baths.
Withdraw.
310
00:27:05,950 --> 00:27:06,610
Yes, Sir!
311
00:27:10,540 --> 00:27:11,570
Hey.
312
00:27:12,810 --> 00:27:14,070
Open it.
313
00:27:19,010 --> 00:27:24,700
Um, "Following Hideyoshi's orders,
at Hanakuma Castle, Sorori was..."
314
00:27:24,720 --> 00:27:25,690
Hey!
315
00:27:26,060 --> 00:27:28,370
Not out loud!
316
00:27:34,360 --> 00:27:36,010
Ouch! Ouch!
317
00:27:36,320 --> 00:27:37,830
You know I can't read!
318
00:27:41,680 --> 00:27:46,440
Kameyama Castle
319
00:27:49,120 --> 00:27:52,410
Lord Mitsuhide!
The preparations are complete!
320
00:27:58,760 --> 00:28:00,270
Ranmaru!
321
00:28:00,720 --> 00:28:02,370
Heaven's punishment!
322
00:28:03,840 --> 00:28:05,510
Who are you?
Who's Ranmaru,
323
00:28:06,390 --> 00:28:07,770
this isn't Ranmaru,
324
00:28:08,930 --> 00:28:10,530
what the hell are you doing?
325
00:28:11,020 --> 00:28:14,250
If you're a samurai,
bear the consequences!
326
00:28:11,480 --> 00:28:14,420
Saito Toshimitsu
327
00:28:15,020 --> 00:28:18,110
No, stop it,
no, stop it!
328
00:28:18,360 --> 00:28:19,490
Hold your tongue!
329
00:28:20,530 --> 00:28:21,350
Stop it!
330
00:28:22,030 --> 00:28:22,930
Nobunaga!
331
00:28:22,990 --> 00:28:23,530
Stop it!
332
00:28:24,320 --> 00:28:25,690
Be prepared!
333
00:28:25,950 --> 00:28:28,010
Mitsuhide! It's me!
334
00:28:28,450 --> 00:28:29,910
Look at my face, it's me!
335
00:28:30,620 --> 00:28:34,690
It's me, Murashige, that you love,
you can see, it's me.
336
00:28:36,170 --> 00:28:37,030
Mitsuhide!
337
00:28:54,850 --> 00:28:58,130
Follow me.
There's a room for you.
338
00:29:11,210 --> 00:29:14,010
Following your orders,
we're buying up all the rice.
339
00:29:14,230 --> 00:29:16,730
I plan to resell it for three times
the price.
340
00:29:17,040 --> 00:29:18,690
Three times?
341
00:29:19,130 --> 00:29:20,950
You mean ten times.
342
00:29:21,840 --> 00:29:25,350
Someone starving to death
will pay any price.
343
00:29:25,630 --> 00:29:27,410
Oh no! You're a man!
344
00:29:27,720 --> 00:29:28,610
Cheater!
345
00:29:28,640 --> 00:29:32,010
Shut up!
I'm just a whore with a stick.
346
00:29:32,720 --> 00:29:33,590
Pay me back!
347
00:29:34,390 --> 00:29:36,030
Never come back, asshole!
348
00:29:36,890 --> 00:29:40,210
I hear His Lordship, Murashige,
and Mitsuhide were all in love?
349
00:29:41,690 --> 00:29:42,910
Kanbei,
350
00:29:43,190 --> 00:29:46,530
find out what's up
between those three.
351
00:29:46,700 --> 00:29:48,270
You'll find something.
352
00:29:49,200 --> 00:29:53,350
Brother, can't you wait until His
Lordship appoints you next-in-line?
353
00:29:53,790 --> 00:29:57,050
I'm sick of being used
by someone else.
354
00:29:58,380 --> 00:30:00,350
Well said, Brother.
355
00:30:01,040 --> 00:30:02,230
Kanbei,
356
00:30:02,590 --> 00:30:06,750
you also tried to persuade Murashige
and paid for it with your leg.
357
00:30:07,890 --> 00:30:09,530
And I didn't help you.
358
00:30:11,560 --> 00:30:13,730
But Kanbei, listen up,
359
00:30:13,890 --> 00:30:16,310
this is just the beginning,
360
00:30:17,310 --> 00:30:19,300
we're going to make it.
361
00:30:28,450 --> 00:30:30,050
- Even!
- Odd!
362
00:30:30,070 --> 00:30:30,690
This is odd!
363
00:30:31,950 --> 00:30:32,890
Winner is!
364
00:30:34,330 --> 00:30:36,310
Two sixes makes even.
365
00:30:37,960 --> 00:30:40,290
Hurry, place your bets!
366
00:30:42,000 --> 00:30:45,450
Brother, that's the performer
we met.
367
00:30:46,970 --> 00:30:49,010
You're working hard, Sorori.
368
00:30:51,300 --> 00:30:53,830
Open up your right hand.
369
00:30:55,720 --> 00:30:56,690
Just show it.
370
00:31:01,020 --> 00:31:01,990
Your left?
371
00:31:05,630 --> 00:31:07,810
You tricked me, bastard!
372
00:31:14,030 --> 00:31:17,030
Quiet!
Quiet!
373
00:31:17,540 --> 00:31:19,010
Cut it out!
374
00:31:19,670 --> 00:31:20,910
Mind the Lord!
375
00:31:28,760 --> 00:31:30,320
Kanbei.
376
00:31:31,180 --> 00:31:32,570
Loan me your sword.
377
00:31:35,470 --> 00:31:36,710
You,
378
00:31:37,220 --> 00:31:38,330
stick your neck out!
379
00:31:38,640 --> 00:31:40,450
My blood will dirty your sword.
380
00:31:40,510 --> 00:31:41,310
Move forward.
381
00:31:41,560 --> 00:31:42,330
Forgive me!
382
00:31:42,730 --> 00:31:43,730
Move forward!
383
00:31:51,150 --> 00:31:52,370
Just kidding.
384
00:31:53,410 --> 00:31:54,090
Hey.
385
00:31:55,030 --> 00:31:56,490
Hidenaga.
386
00:31:56,830 --> 00:31:57,850
Money.
387
00:31:59,450 --> 00:32:00,870
Give him money!
388
00:32:05,090 --> 00:32:05,870
My brother
389
00:32:06,920 --> 00:32:11,530
says to use this money
to pay for their winning bets.
390
00:32:11,840 --> 00:32:14,310
Now, everyone drink up!
391
00:32:14,800 --> 00:32:16,210
Drink and party!
392
00:32:22,770 --> 00:32:25,420
Brother, why not let him
work for you?
393
00:32:25,440 --> 00:32:27,630
He's a former ninja, right?
I'll give him a try.
394
00:32:27,650 --> 00:32:28,880
Can you trust him?
395
00:32:28,900 --> 00:32:30,760
Please, wait, Sir.
396
00:32:32,860 --> 00:32:35,990
Great Lord, Younger Brother,
and General.
397
00:32:36,200 --> 00:32:39,150
Please somehow forgive
my earlier insolence.
398
00:32:39,450 --> 00:32:41,310
If you want to apologize, perform.
399
00:32:41,870 --> 00:32:45,870
Yes! And if you like it,
can we serve you, Lord Hideyoshi?
400
00:32:46,130 --> 00:32:47,890
How dare you, a former ninja?!
401
00:32:47,970 --> 00:32:50,570
Serving that tea ceremony priest,
Rikyu, is no fun.
402
00:32:50,590 --> 00:32:53,730
I want to serve the most
ambitious man in Japan!
403
00:32:54,470 --> 00:32:55,690
If I like your act.
404
00:32:56,220 --> 00:32:58,470
In that case, a short one.
405
00:32:59,010 --> 00:33:02,030
A certain lordship dies
and he goes to hell.
406
00:33:02,560 --> 00:33:06,170
The Devil says, "Tell me what you
did when you were alive."
407
00:33:06,310 --> 00:33:09,410
"Depending on that, I may spare you
from going to hell."
408
00:33:09,820 --> 00:33:13,630
The Lord says, "I'm the Sixth
Demon King, who sent"
409
00:33:13,650 --> 00:33:16,570
"20,000 believers of
the Jodo Shinshu Sect,"
410
00:33:16,610 --> 00:33:19,870
"and 2,000 Hieizan Temple priests
to their deaths."
411
00:33:19,990 --> 00:33:22,210
The Devil falls down on his knees,
412
00:33:22,370 --> 00:33:24,730
and says, "Brother!
Please let me serve you."
413
00:33:27,210 --> 00:33:29,250
Brother, let's keep him, right?
414
00:33:29,630 --> 00:33:31,050
Yes, I agree.
415
00:33:31,250 --> 00:33:34,270
But first, send him to Koga
with an offer to buy the letter,
416
00:33:34,670 --> 00:33:37,550
and retain him, only if
he completes the mission.
417
00:33:38,050 --> 00:33:39,010
A good plan.
418
00:33:39,890 --> 00:33:42,450
You're just going to die,
anyway.
419
00:33:48,730 --> 00:33:53,130
If we get that letter and report
on Mitsuhide, we'll be retained.
420
00:33:53,440 --> 00:33:55,000
with a big reward, right?
421
00:33:55,030 --> 00:34:00,410
The man we're meeting is Kougenbo,
a boss who'll do anything for money.
422
00:34:00,530 --> 00:34:03,350
People say he kills anyone
who sees his face.
423
00:34:03,370 --> 00:34:05,700
That's no good, let's run away.
424
00:34:13,170 --> 00:34:14,430
What's this?
425
00:35:02,080 --> 00:35:04,210
Mitsuhide's men did this.
426
00:35:09,290 --> 00:35:12,930
I'm glad to be rid of my wife,
my children and my father.
427
00:35:13,190 --> 00:35:15,910
I want to thank Mitsuhide
for getting rid of them!
428
00:35:16,230 --> 00:35:20,550
Spoken like a brave man who kills
his friends and steals heads.
429
00:35:26,700 --> 00:35:28,190
Tame...
430
00:35:29,500 --> 00:35:31,630
Hey!
Mitsuhide's men are still nearby.
431
00:35:31,750 --> 00:35:33,450
Choji, Hanji, bring him back.
432
00:35:35,750 --> 00:35:36,890
Tame!
433
00:35:39,470 --> 00:35:41,770
Tame...
Tame!
434
00:35:47,600 --> 00:35:51,190
That was Tame,
I'm sure of it.
435
00:35:51,350 --> 00:35:55,370
You either saw his ghost
or some apparition, it wasn't him.
436
00:35:55,400 --> 00:35:57,320
You killed him before, right?
437
00:36:07,290 --> 00:36:09,710
Hey, stop that useless praying.
438
00:36:14,210 --> 00:36:15,610
What is it?
439
00:36:16,750 --> 00:36:19,150
They're just some peasants.
440
00:36:19,550 --> 00:36:21,250
I hope so...
441
00:36:37,110 --> 00:36:40,650
Did you come here knowing this land
belongs to Kougenbo of Koga?
442
00:36:41,440 --> 00:36:42,690
Don't move, Mosuke!
443
00:36:43,950 --> 00:36:46,030
What happens if we know?
444
00:36:47,120 --> 00:36:49,450
You'll just be killed.
445
00:36:52,660 --> 00:36:55,980
Hannya Sahei
446
00:36:56,000 --> 00:36:57,310
Sorori?
447
00:36:58,760 --> 00:37:00,310
Brother Sahei?
448
00:37:00,840 --> 00:37:03,590
Oh, we're saved!
449
00:37:15,100 --> 00:37:16,730
Seems safe.
450
00:37:19,610 --> 00:37:21,050
Gotta pee.
451
00:37:21,230 --> 00:37:22,770
Hey, wait!
452
00:37:23,190 --> 00:37:27,030
You can pee,
but you'll pay for it with your life.
453
00:38:03,650 --> 00:38:07,870
Kougenbo
454
00:38:15,120 --> 00:38:16,510
We have brought
455
00:38:17,420 --> 00:38:20,230
Sorori Shinzaemon,
former disciple
456
00:38:20,630 --> 00:38:23,130
of Sugitani Zenjubo,
now dead.
457
00:38:23,590 --> 00:38:25,130
A disciple of Sugitani,
458
00:38:25,270 --> 00:38:27,590
who died,
trying to kill Nobunaga?
459
00:38:28,180 --> 00:38:31,970
Sorry to lose a man good with rifles.
What's your talent?
460
00:38:32,930 --> 00:38:33,770
Talking.
461
00:38:34,440 --> 00:38:35,790
I see!
462
00:38:36,100 --> 00:38:37,590
Handy, talk is cheap.
463
00:38:37,890 --> 00:38:40,310
Keep telling tall tales.
464
00:38:40,940 --> 00:38:42,590
To the matter at hand,
465
00:38:43,820 --> 00:38:48,310
His Lordship Hideyoshi
wants to buy Nobunaga's letter.
466
00:38:48,740 --> 00:38:52,030
His offer is 10,000 gold coins
for the letter
467
00:38:52,110 --> 00:38:53,710
plus one foreign trading ship.
468
00:38:54,040 --> 00:38:57,490
Payment to be delivered
through Sen no Rikyu.
469
00:38:58,290 --> 00:38:59,390
Sold!
470
00:39:01,630 --> 00:39:04,530
The secret letter Nobunaga
wrote to his son, Nobutada,
471
00:39:04,710 --> 00:39:07,890
could turn this country
upside down once again.
472
00:39:08,300 --> 00:39:10,790
I will only sell it
to wise Lord Hideyoshi.
473
00:39:11,430 --> 00:39:16,670
Sorori has also been ordered
to go to Mitsuhide's Kameyama Castle.
474
00:39:17,230 --> 00:39:20,390
May I escort him?
475
00:39:21,150 --> 00:39:22,770
You may.
476
00:39:23,690 --> 00:39:26,170
On your way back,
get the money in Saka.
477
00:39:41,880 --> 00:39:44,090
What's this festival about?
478
00:39:44,630 --> 00:39:46,570
It's an annual prayer festival.
479
00:39:47,170 --> 00:39:50,850
They pray to die soon,
to bid this earth farewell.
480
00:39:52,300 --> 00:39:54,170
This is one peculiar village.
481
00:39:55,260 --> 00:39:58,150
This is one peculiar world.
482
00:40:33,010 --> 00:40:33,650
Next!
483
00:40:36,620 --> 00:40:39,050
Look, you missed.
What will you do?
484
00:40:40,270 --> 00:40:41,290
Hand it over!
485
00:40:56,870 --> 00:41:00,510
You're going to shoot him like that?
You're brutal.
486
00:41:06,130 --> 00:41:09,150
The garden is soiled.
Clean it up.
487
00:41:12,720 --> 00:41:15,550
If you're going that far,
why not kill the real one?
488
00:41:18,970 --> 00:41:21,090
You're in love with Nobunaga,
aren't you?
489
00:41:22,730 --> 00:41:24,230
Ridiculous.
490
00:41:24,640 --> 00:41:28,730
I put up with him to rule next,
no matter how badly he treats me.
491
00:41:28,900 --> 00:41:29,970
Look at you,
492
00:41:30,690 --> 00:41:33,530
you've done whatever it takes
to please His Lordship.
493
00:41:34,150 --> 00:41:36,180
And for all your efforts...
494
00:41:39,030 --> 00:41:40,930
For all my efforts, what?
495
00:41:42,000 --> 00:41:42,950
What?
496
00:41:44,080 --> 00:41:46,150
For all my efforts, what?
497
00:41:48,500 --> 00:41:49,920
What?
498
00:41:55,300 --> 00:41:58,590
I've put up with him for a long time,
to succeed.
499
00:41:58,970 --> 00:42:00,600
A long time.
500
00:42:02,810 --> 00:42:07,090
But for all my efforts,
my entire clan is massacred.
501
00:42:07,520 --> 00:42:08,730
Shit.
502
00:42:19,950 --> 00:42:23,010
You have no idea how
nerve-wracking it is
503
00:42:23,070 --> 00:42:25,450
to shelter a rebel leader
who sits around
504
00:42:26,500 --> 00:42:28,610
drinking sake and tea.
505
00:42:31,540 --> 00:42:33,240
I know.
506
00:42:34,630 --> 00:42:36,230
Don't bully me.
507
00:42:37,510 --> 00:42:40,290
I'm grateful to you
with all my heart.
508
00:42:42,890 --> 00:42:44,890
I love you
with all my heart.
509
00:42:55,070 --> 00:42:57,010
Something's bothering me.
510
00:42:59,110 --> 00:43:03,810
His Lordship plans to look for you,
all the way to hell and back.
511
00:43:04,660 --> 00:43:07,410
As the man he put in charge
of finding you...
512
00:43:11,170 --> 00:43:12,990
You do have a problem.
513
00:43:13,380 --> 00:43:16,730
Don't laugh, you're the one
causing my torment.
514
00:43:17,340 --> 00:43:19,290
Unless you find me,
515
00:43:19,680 --> 00:43:23,320
the rumors that you planned
the rebellion I started
516
00:43:23,350 --> 00:43:25,100
might be true?
517
00:43:25,560 --> 00:43:28,430
Yeah.
What should I do?
518
00:43:30,140 --> 00:43:31,890
To distract him,
519
00:43:32,650 --> 00:43:35,590
why not report that I've escaped
into Ieyasu's camp?
520
00:43:37,320 --> 00:43:40,250
Nobunaga's successor will be
either you,
521
00:43:40,660 --> 00:43:41,950
Hideyoshi,
522
00:43:42,370 --> 00:43:43,970
or Ieyasu.
523
00:43:45,490 --> 00:43:47,910
It would eliminate one of them.
524
00:43:51,120 --> 00:43:54,380
Ieyasu's intentions are
impossible to read.
525
00:44:09,310 --> 00:44:11,470
Eliminate Nobunaga, too.
526
00:44:13,100 --> 00:44:16,210
And relax with your
romantic rival gone?
527
00:44:16,520 --> 00:44:17,900
Don't be stupid.
528
00:44:35,500 --> 00:44:37,110
Toshimitsu!
Intruders!
529
00:44:44,220 --> 00:44:47,890
Toshimitsu! Track them down and
find out who they spy for!
530
00:44:49,560 --> 00:44:51,470
It couldn't be for Nobunaga.
531
00:44:52,480 --> 00:44:53,170
Impossible.
532
00:44:53,230 --> 00:44:54,850
Chase him.
533
00:45:03,530 --> 00:45:09,700
Kyoto Martial Horse Parade
534
00:45:11,450 --> 00:45:15,180
That's Lord Mitsuhide,
what a handsome face he has.
535
00:45:15,210 --> 00:45:17,540
A good-looking man.
536
00:45:22,300 --> 00:45:24,250
That's Lord Oda.
537
00:45:26,740 --> 00:45:29,790
Hideyoshi isn't part of
this procession?
538
00:45:29,970 --> 00:45:32,710
After all, he's the Monkey,
formerly a peasant.
539
00:46:02,510 --> 00:46:04,230
Are we going the right way?
540
00:46:04,260 --> 00:46:07,110
I know this area like my backyard.
Relax.
541
00:46:10,720 --> 00:46:12,590
I am sick of the capital.
542
00:46:13,140 --> 00:46:16,040
Can't you sell that letter
to someone around here?
543
00:46:16,110 --> 00:46:20,230
Who would buy it! If anyone discovers
who it's from, we're dead men.
544
00:46:41,090 --> 00:46:42,630
Now, it's time to run.
545
00:46:49,430 --> 00:46:52,850
On Akechi Mitsuhide's orders.
You're under arrest!
546
00:46:59,230 --> 00:47:00,270
You're from Koga,
547
00:47:00,940 --> 00:47:02,450
Hannya Sahei.
548
00:47:03,480 --> 00:47:06,450
You're a dead man
if you betray Mitsuhide.
549
00:47:06,820 --> 00:47:09,610
Whether we live or die
depends on who pays what.
550
00:47:10,160 --> 00:47:12,650
Pardoned betrayals
is the way of the world.
551
00:47:14,870 --> 00:47:17,810
Sorori! I've got this.
Get the hell outta here.
552
00:47:18,120 --> 00:47:20,350
Brother!
Someday I'll pay you back.
553
00:48:34,570 --> 00:48:35,670
You were alive!
554
00:48:37,330 --> 00:48:39,010
You're one tough son of a bitch.
555
00:48:54,130 --> 00:48:57,910
"After I am gone, you..."
556
00:48:58,510 --> 00:48:59,730
By "you," he's addressing
557
00:49:00,350 --> 00:49:01,870
his son, Nobutada.
558
00:49:03,490 --> 00:49:07,790
"I wish for you, Nobutada
to unify the nation by force."
559
00:49:08,400 --> 00:49:10,910
"Nagahide's mysterious mask,"
560
00:49:11,740 --> 00:49:13,550
"Kazumasa's demon mask,"
561
00:49:14,610 --> 00:49:16,250
"Mitsuhide, the Balding,"
562
00:49:18,280 --> 00:49:19,630
"the Raccoon, Ieyasu,"
563
00:49:21,120 --> 00:49:22,850
"and the Monkey, Hideyoshi."
564
00:49:23,540 --> 00:49:25,390
"Consider them,"
565
00:49:25,710 --> 00:49:28,670
"and their heads,
all yours to do as wish."
566
00:49:29,250 --> 00:49:34,570
"Be prepared to start by killing
the devious Mitsuhide,"
567
00:49:34,840 --> 00:49:36,890
"and Ieyasu."
568
00:49:40,260 --> 00:49:43,870
"As for the ape, lure him
with the promise of land,"
569
00:49:44,060 --> 00:49:47,450
"but when he defies you,
it's vital to kill him without delay."
570
00:49:53,240 --> 00:49:56,750
Don't be depressed, just because
he calls you monkey and ape.
571
00:49:57,120 --> 00:50:00,210
You fool!
I'm furious!
572
00:50:01,790 --> 00:50:03,450
Of course you are.
573
00:50:04,160 --> 00:50:07,670
Promising he'll appoint whoever
works hardest as his successor,
574
00:50:08,130 --> 00:50:09,710
was just a pack of lies!
575
00:50:10,380 --> 00:50:14,370
Turns out His Lordship is just
another outlaw, bluffing.
576
00:50:14,880 --> 00:50:17,950
Goddamn that bastard Nobunaga!
577
00:50:19,510 --> 00:50:21,650
Kanbei, do something!
578
00:50:21,850 --> 00:50:23,030
Yes, Sir.
579
00:50:26,020 --> 00:50:28,290
Hey, and what was Mitsuhide up to?
580
00:50:28,950 --> 00:50:32,330
They schemed to trap Ieyasu
while secretly sleeping together.
581
00:50:33,110 --> 00:50:34,150
I see...
582
00:50:34,610 --> 00:50:36,890
With your report and that letter,
we can...
583
00:50:39,700 --> 00:50:42,470
Lord Hideyoshi,
will you leave this up to me?
584
00:50:43,290 --> 00:50:45,930
I don't care what you do,
deal with it!
585
00:50:46,160 --> 00:50:47,350
Yes, Sir.
586
00:50:52,840 --> 00:50:54,830
Goddamn bastard Nobunaga!
587
00:50:58,130 --> 00:50:59,070
Are you OK, Brother?
588
00:50:59,760 --> 00:51:00,830
Hot, dammit!
589
00:51:01,600 --> 00:51:02,890
Dammit!
590
00:51:04,680 --> 00:51:10,350
Azuchi Castle
591
00:51:12,520 --> 00:51:14,650
Feel good, Ranmaru?
592
00:51:18,820 --> 00:51:22,590
You're developing a taste
for the way of the samurai.
593
00:51:33,880 --> 00:51:36,450
Yasuke!
Your turn.
594
00:51:41,340 --> 00:51:43,510
Relax my body.
595
00:51:44,100 --> 00:51:45,110
Yes, Sir.
596
00:51:51,400 --> 00:51:53,010
Yasuke.
597
00:51:53,650 --> 00:51:56,190
Are you jealous of Ranmaru?
598
00:51:55,480 --> 00:51:58,510
Yasuke
599
00:51:57,110 --> 00:51:58,150
Sir.
600
00:52:02,280 --> 00:52:04,450
Harder!
601
00:52:10,830 --> 00:52:12,510
Shit! Asshole!
602
00:52:14,380 --> 00:52:15,570
Oh, God!
603
00:52:21,260 --> 00:52:22,970
Mitsuhide,
604
00:52:23,800 --> 00:52:25,010
look at me!
605
00:52:27,850 --> 00:52:32,470
Is your report that Murashige escaped
from Omi to Mino and into Sunpu,
606
00:52:32,650 --> 00:52:34,570
where Ieyasu is, the truth?
607
00:52:34,940 --> 00:52:38,570
It is, but there are only eye witness
reports, no capture.
608
00:52:39,900 --> 00:52:41,610
Useless.
609
00:52:43,610 --> 00:52:47,070
Ieyasu will kill Murashige
to shut him up.
610
00:52:48,200 --> 00:52:51,710
It was Ieyasu who put Murashige
up to his rebellion.
611
00:52:55,000 --> 00:52:56,750
Mitsuhide,
612
00:52:57,460 --> 00:52:59,970
kill that Raccoon, Ieyasu.
613
00:53:00,590 --> 00:53:02,510
If it goes well,
614
00:53:03,090 --> 00:53:05,310
I'll choose you as successor.
615
00:53:20,690 --> 00:53:22,970
Long time no see, Monkey!
616
00:53:24,200 --> 00:53:26,950
You're starting to look
like an old man!
617
00:53:27,450 --> 00:53:30,410
Mouri's beating the shit out of you.
618
00:53:30,610 --> 00:53:32,710
If you're going to give up,
now's the time.
619
00:53:34,710 --> 00:53:38,130
He's a monkey,
acting like a samurai.
620
00:53:39,420 --> 00:53:42,150
Yasuke here
says you're a monkey.
621
00:53:43,470 --> 00:53:45,970
His Lordship intends to seize
Mouri himself.
622
00:53:46,090 --> 00:53:49,670
He's even offering to leave you
in charge of Azuchi while he's away.
623
00:53:50,220 --> 00:53:52,210
There is no need for that.
624
00:53:53,560 --> 00:53:56,230
As soon as I return,
I'll make quick work of Mouri.
625
00:53:57,230 --> 00:54:01,350
So even you want to be my successor,
and work hard for me?
626
00:54:01,990 --> 00:54:03,410
Whatever.
627
00:54:04,820 --> 00:54:06,510
So, you'all!
628
00:54:06,670 --> 00:54:09,590
It's about time for the Monkey
to make us all laugh, right?
629
00:54:14,000 --> 00:54:16,550
Lord Hideyoshi is tired
from his travels.
630
00:54:16,750 --> 00:54:17,690
Shut the fuck up!
631
00:54:20,880 --> 00:54:22,030
Monkey,
632
00:54:22,590 --> 00:54:24,470
let's you and I make a bet.
633
00:54:25,720 --> 00:54:30,210
This foreigner, Yasuke, has places
on his body that are white.
634
00:54:30,720 --> 00:54:33,190
Know where? Guess.
635
00:54:38,270 --> 00:54:40,010
The palms of his hands,
636
00:54:40,860 --> 00:54:42,690
the soles of his feet,
637
00:54:44,030 --> 00:54:45,850
and his teeth?
638
00:54:53,620 --> 00:54:55,910
No smarter than a monkey!
639
00:54:56,410 --> 00:55:00,550
As punishment, you have one year
to conquer Mouri.
640
00:55:01,000 --> 00:55:04,690
If you can't, I'll have
that shriveled head of yours.
641
00:55:07,800 --> 00:55:09,530
If you give me one year,
642
00:55:09,890 --> 00:55:13,170
I can conquer all the clans
as far south as Kyushu.
643
00:55:15,390 --> 00:55:16,890
Please, wait!
644
00:55:17,730 --> 00:55:21,770
Under current conditions, it'll take
over a year to conquer Mouri.
645
00:55:22,270 --> 00:55:25,770
Please order my army
as reinforcements.
646
00:55:27,690 --> 00:55:30,810
We're all here
for some entertainment!
647
00:55:31,950 --> 00:55:33,750
Yasuke!
648
00:55:35,580 --> 00:55:37,490
Kick him out!
649
00:55:47,340 --> 00:55:49,190
Keep throwing him.
650
00:55:58,560 --> 00:55:59,890
Balding!
651
00:56:01,440 --> 00:56:03,510
You Preachy Priest!
652
00:56:21,620 --> 00:56:23,550
Look at this panorama!
653
00:56:24,290 --> 00:56:26,790
I refuse to leave it to you
as you are now!
654
00:56:30,300 --> 00:56:32,910
Fall in love with me for real.
655
00:56:33,510 --> 00:56:36,550
And I'll happily leave
all this to you.
656
00:56:37,470 --> 00:56:38,670
Got it?
657
00:57:03,120 --> 00:57:05,810
Thank you for your kind invitation.
658
00:57:07,710 --> 00:57:10,990
All eyes would be upon us
during daylight hours.
659
00:57:11,890 --> 00:57:13,450
He gave you a real beating.
660
00:57:16,260 --> 00:57:18,550
It's his way of showing love.
It's nothing.
661
00:57:20,020 --> 00:57:23,430
We wish to discuss
Lord Murashige.
662
00:57:24,190 --> 00:57:27,230
You have him,
in your castle, right?
663
00:57:28,820 --> 00:57:30,290
Don't tell me,
664
00:57:31,360 --> 00:57:33,890
you were the one
who sent spies
665
00:57:34,280 --> 00:57:35,570
to my Kameyama castle?
666
00:57:35,950 --> 00:57:40,250
Lord Hideyoshi sent his ninja
out of his concern for you.
667
00:57:40,570 --> 00:57:41,710
We ask your pardon.
668
00:57:44,710 --> 00:57:48,850
I was certain His Lordship or
Lord Ieyasu sent them.
669
00:57:49,500 --> 00:57:53,530
I caused your men some trouble.
670
00:57:54,970 --> 00:57:58,110
Ninja can easily be replaced.
671
00:57:58,970 --> 00:58:00,230
I see,
672
00:58:00,930 --> 00:58:02,070
you're a wise man.
673
00:58:02,630 --> 00:58:03,530
Lord Mitsuhide,
674
00:58:04,100 --> 00:58:05,930
we have your interests at heart.
675
00:58:06,310 --> 00:58:10,310
You can't trust Lord Murashige.
The plot to get rid of Ieyasu
676
00:58:10,530 --> 00:58:12,830
cannot possibly be
Your Lordship's idea.
677
00:58:13,530 --> 00:58:17,230
Why don't you just kill Murashige?
678
00:58:18,120 --> 00:58:21,810
No, to me, Murashige is...
679
00:58:24,160 --> 00:58:25,370
In that case,
680
00:58:26,080 --> 00:58:27,930
how about His Lordship?
681
00:58:35,050 --> 00:58:37,970
As a samurai,
I plan to live my life
682
00:58:38,680 --> 00:58:41,370
by staying true to my loyalties.
683
00:58:44,350 --> 00:58:46,930
When you read His Lordship's
true intentions,
684
00:58:47,350 --> 00:58:49,210
your loyalties will vanish.
685
00:59:09,330 --> 00:59:14,650
"After I am gone, I wish for you
to unify the nation by force."
686
00:59:17,410 --> 00:59:20,010
"Be prepared to start by killing"
687
00:59:20,050 --> 00:59:22,650
"the devious Mitsuhide and Ieyasu."
688
00:59:24,890 --> 00:59:28,030
"As for the ape, lure him
with the promise of land,"
689
00:59:29,440 --> 00:59:34,650
"but when he defies you,
it's vital to kill him without delay."
690
00:59:35,480 --> 00:59:38,990
I have served him, believing him
to be an otherworldly demon,
691
00:59:40,660 --> 00:59:42,930
but to hand over
his rule to that son of his...
692
00:59:45,580 --> 00:59:48,390
Turns out he's just like
every other human being.
693
00:59:50,870 --> 00:59:52,750
I've put up with his beatings
694
00:59:53,670 --> 00:59:55,210
for nothing!
695
00:59:56,510 --> 00:59:59,830
Even though you should be
his rightful heir.
696
01:00:00,530 --> 01:00:01,150
Right?
697
01:00:04,050 --> 01:00:08,070
If he's backing his stupid son, the
end is in sight for His Lordship.
698
01:00:09,060 --> 01:00:14,630
If you're prepared to take his place,
Lord Hideyoshi will support you.
699
01:00:23,910 --> 01:00:25,550
Is that old Raccoon really here?
700
01:00:25,580 --> 01:00:28,600
Brother! Ieyasu is nearby,
he'll hear you.
701
01:00:28,620 --> 01:00:30,630
Too bad if he does!
702
01:00:33,290 --> 01:00:35,830
So far...
Hidenaga!
703
01:00:36,630 --> 01:00:37,650
Too far!
704
01:00:37,670 --> 01:00:39,190
I can't help that.
705
01:00:52,440 --> 01:00:59,760
Tokugawa Ieyasu
706
01:00:53,350 --> 01:00:55,790
Oh, my,
Lord Hideyoshi.
707
01:00:56,480 --> 01:00:59,530
What brings you here?
Taking the long way to Sakai?
708
01:01:01,110 --> 01:01:04,090
My brother is here to
personally warn you
709
01:01:04,320 --> 01:01:07,450
that an assassin is being
sent to kill you.
710
01:01:09,120 --> 01:01:10,870
Who would want to kill me?
711
01:01:11,790 --> 01:01:13,310
His Lordship.
712
01:01:13,510 --> 01:01:16,830
He suspects you of hiding Araki
Murashige, in Sunpu.
713
01:01:17,210 --> 01:01:18,910
His Lordship
714
01:01:20,050 --> 01:01:21,550
has lost his mind.
715
01:01:22,470 --> 01:01:23,530
Well,
716
01:01:24,300 --> 01:01:29,030
I had long thought
that he wasn't right in his mind,
717
01:01:30,020 --> 01:01:33,310
but if he's that far gone,
I can't keep up.
718
01:01:34,560 --> 01:01:38,610
Lord Hideyoshi wishes to support you,
Lord Ieyasu,
719
01:01:39,070 --> 01:01:40,230
however secretly.
720
01:01:42,530 --> 01:01:43,290
Brother.
721
01:01:48,410 --> 01:01:49,190
Lord Ieyasu!
722
01:01:49,580 --> 01:01:54,830
Just once, let me rule this land!
I'm begging you.
723
01:01:59,690 --> 01:02:00,750
If not,
724
01:02:01,710 --> 01:02:03,930
I'll settle for half.
Please!
725
01:02:05,090 --> 01:02:08,710
I'm at a loss.
Please raise your head.
726
01:02:08,970 --> 01:02:09,810
No!
727
01:02:10,680 --> 01:02:14,990
Lord Ieyasu, my brother will even
be your sandal bearer!
728
01:02:15,270 --> 01:02:16,550
Here, here, here!
729
01:02:17,610 --> 01:02:18,650
Quick.
730
01:02:22,440 --> 01:02:23,730
I bow before you.
731
01:02:25,570 --> 01:02:27,230
There's no need for that.
732
01:02:28,120 --> 01:02:29,530
I understand.
733
01:02:29,990 --> 01:02:31,590
It is yours.
734
01:02:32,410 --> 01:02:33,190
Happy now?
735
01:02:33,450 --> 01:02:36,570
Now, now, get up.
736
01:02:50,220 --> 01:02:52,530
Calm down, Brother.
737
01:02:52,770 --> 01:02:54,210
What the hell?!
738
01:02:55,310 --> 01:02:56,810
I made a fool of myself!
739
01:02:57,520 --> 01:02:58,690
Ridiculous!
740
01:02:59,060 --> 01:03:00,490
What a fucking joke!
741
01:03:10,370 --> 01:03:11,330
You!
742
01:03:11,700 --> 01:03:14,930
Why did I have to hold
that Raccoon's sandals?
743
01:03:15,010 --> 01:03:18,490
I tried to stop you, but you raced
over there to suck up to Ieyasu.
744
01:03:18,580 --> 01:03:20,890
Let that Raccoon die!
745
01:03:20,920 --> 01:03:22,440
Why keep him alive?
746
01:03:22,460 --> 01:03:26,510
If we stop Lord Ieyasu's murder,
His Lordship will rage at Mitsuhide.
747
01:03:26,590 --> 01:03:29,570
Mitsuhide and Murashige
will panic and screw things up.
748
01:03:29,630 --> 01:03:31,270
Please leave this to me.
749
01:03:32,390 --> 01:03:33,510
Is that true?
750
01:03:33,890 --> 01:03:36,270
Kanbei says so, so it's true.
751
01:03:36,810 --> 01:03:41,130
You handed his sandals to me because
you follow whatever Kanbei says!
752
01:03:41,440 --> 01:03:43,470
You told me to bow down to him.
753
01:03:43,730 --> 01:03:46,930
You did the same sandals trick
with His Lordship.
754
01:03:48,320 --> 01:03:50,790
But I did it for a Raccoon!
755
01:03:51,600 --> 01:03:54,250
And then, you even
shoved my head down!
756
01:03:55,120 --> 01:03:57,150
I never went that far!
757
01:03:57,620 --> 01:03:59,560
You grabbed my collar.
Didn't he?
758
01:03:59,580 --> 01:04:00,930
He did, yes, he did.
759
01:04:00,960 --> 01:04:02,950
We both bowed our heads, right?
760
01:04:04,630 --> 01:04:07,830
How dare you?!
I order you both to commit harakiri!
761
01:04:08,010 --> 01:04:11,570
Harakiri is going too far, Brother!
762
01:04:12,890 --> 01:04:16,580
Takatenjin Castle.
763
01:04:26,440 --> 01:04:27,690
Here we go.
764
01:04:37,830 --> 01:04:41,430
Are you the bodyguards
Lord Hideyoshi sent?
765
01:04:39,930 --> 01:04:45,610
Hattori Hanzo Honda Tadakatsu
766
01:04:42,080 --> 01:04:44,640
We never asked you,
but you just showed up.
767
01:04:44,670 --> 01:04:46,790
We have our orders.
768
01:04:47,460 --> 01:04:50,730
From the looks of you,
you're all ex-ninja.
769
01:04:51,180 --> 01:04:53,530
He sent some weirdos.
Send them home?
770
01:04:53,760 --> 01:04:58,750
Well, they came all this way.
Stay and play for a few days.
771
01:04:59,060 --> 01:05:01,390
Show 'em around, Hanzo.
772
01:05:10,110 --> 01:05:11,630
Thank you so much.
773
01:05:13,240 --> 01:05:16,410
Hurry up!
What are you doing?
774
01:05:18,830 --> 01:05:20,370
Look at them.
775
01:05:20,970 --> 01:05:23,810
They sure do smell good.
776
01:05:24,250 --> 01:05:27,560
They say Lord Ieyasu
prefers ugly women,
777
01:05:27,590 --> 01:05:29,510
but I wonder which he'll pick.
778
01:05:29,670 --> 01:05:32,350
Wish he'd send the leftovers
our way.
779
01:05:32,680 --> 01:05:34,190
Yeah.
780
01:05:34,220 --> 01:05:36,110
What the hell are you doing?!
781
01:05:36,260 --> 01:05:37,630
Sorry.
782
01:05:42,520 --> 01:05:44,410
Your Lord, they are
all assembled.
783
01:05:44,440 --> 01:05:45,410
Hey,
784
01:05:45,440 --> 01:05:48,070
bow down, all of you.
785
01:05:49,530 --> 01:05:52,990
Which girl would you like today?
786
01:05:54,090 --> 01:05:55,810
How about this one?
787
01:05:56,530 --> 01:05:57,210
No.
788
01:05:59,200 --> 01:06:03,430
Then, how about this one?
It's her first time.
789
01:06:03,790 --> 01:06:04,630
No.
790
01:06:06,450 --> 01:06:09,410
In that case, how about her?
791
01:06:10,550 --> 01:06:14,010
She's good in bed.
Amazing.
792
01:06:14,880 --> 01:06:16,430
Behind her.
793
01:06:17,180 --> 01:06:18,190
Behind her?
794
01:06:20,640 --> 01:06:21,510
Behind?
795
01:06:23,350 --> 01:06:24,810
What, me?
796
01:06:48,000 --> 01:06:49,990
My name is Matsu.
797
01:06:56,720 --> 01:06:58,190
Your Lord.
798
01:07:03,520 --> 01:07:05,230
You must be tired.
799
01:07:07,020 --> 01:07:09,010
Shall I massage you?
800
01:07:12,940 --> 01:07:14,470
Your Lord?
801
01:07:24,830 --> 01:07:27,310
You're a bitch of a witch.
Who sent you?
802
01:07:30,790 --> 01:07:32,390
Female ninja won't talk?
803
01:07:35,250 --> 01:07:35,930
Poison?
804
01:07:51,480 --> 01:07:53,710
Lord Nobunaga must have
sent her.
805
01:07:55,480 --> 01:07:58,550
A woman, too bad she had to die.
806
01:07:59,320 --> 01:08:03,210
But you did a great job, Hanzo.
You saved my life.
807
01:08:03,580 --> 01:08:06,350
No, all the credit goes to Sorori,
behind you.
808
01:08:07,870 --> 01:08:10,170
He saw the women
and informed me.
809
01:08:10,830 --> 01:08:15,210
I'm impressed.
I see why Lord Hideyoshi sent you.
810
01:08:16,090 --> 01:08:19,030
Sorori whoever you are,
I'm in your care.
811
01:08:33,690 --> 01:08:35,190
Fire!
812
01:08:51,250 --> 01:08:52,650
Charge!
813
01:09:14,770 --> 01:09:16,610
Takeda had it coming...
814
01:09:30,080 --> 01:09:32,170
Hey, clean this up.
815
01:09:34,380 --> 01:09:35,730
Bring the next one!
816
01:09:37,000 --> 01:09:40,090
I hear you screwed up
bringing down Ieyasu.
817
01:09:40,420 --> 01:09:41,790
My humble apologies.
818
01:09:43,880 --> 01:09:45,490
A body double, huh?
819
01:09:45,970 --> 01:09:47,290
Cheap trick.
820
01:09:48,850 --> 01:09:51,390
That's why they call him
the Raccoon.
821
01:10:00,820 --> 01:10:02,690
I have word, Sir.
Takeda's men
822
01:10:02,880 --> 01:10:04,730
are attacking from
the Torii Pass.
823
01:10:15,620 --> 01:10:17,250
Take him away.
824
01:10:25,760 --> 01:10:27,750
Tadakatsu, any more doubles?
825
01:10:27,870 --> 01:10:28,390
No,
826
01:10:28,800 --> 01:10:30,290
that's all for today.
827
01:10:30,930 --> 01:10:32,740
Maybe I'll sit.
I am the general.
828
01:10:32,770 --> 01:10:35,910
Oh, no, no, please,
that's too dangerous.
829
01:10:38,020 --> 01:10:40,730
What are Ieyasu's
favorite things?
830
01:10:41,310 --> 01:10:44,670
He likes ugly women
and snapper.
831
01:10:46,490 --> 01:10:48,090
All right, then.
832
01:10:48,700 --> 01:10:50,690
I have a plan for you.
833
01:10:52,240 --> 01:10:56,550
If you manage to catch
the Raccoon with a snapper,
834
01:10:57,210 --> 01:10:59,690
you can spend a night with me.
835
01:11:04,130 --> 01:11:07,440
Chausuyama Castle
836
01:11:07,470 --> 01:11:08,750
Don't hold back!
837
01:11:09,340 --> 01:11:11,810
Let's party hearty today!
838
01:11:16,140 --> 01:11:16,790
Lord Ieyasu.
839
01:11:17,640 --> 01:11:20,730
It was Ieyasu who defeated
Takeda's army.
840
01:11:21,190 --> 01:11:24,350
His Lordship is celebrating
with salt-baked snapper.
841
01:11:32,230 --> 01:11:34,810
The area from Koshu to Sunpu
is yours, Lord Ieyasu.
842
01:11:35,830 --> 01:11:38,210
Perhaps you'll succeed His Lordship?
843
01:11:38,660 --> 01:11:40,090
No, no.
844
01:11:41,130 --> 01:11:43,090
As long as Mikawa is mine,
845
01:11:45,380 --> 01:11:48,270
I don't need to rule
846
01:11:48,910 --> 01:11:50,170
the land.
847
01:12:00,770 --> 01:12:03,530
Lord Ieyasu, how does it taste?
848
01:12:04,360 --> 01:12:08,270
Words can hardly describe
how delicious it is.
849
01:12:19,460 --> 01:12:24,070
Please move to the Ninomaru Room
for the Merit Rewards announcements.
850
01:12:40,690 --> 01:12:42,550
You fucking idiot!
851
01:12:44,150 --> 01:12:46,090
Forget the poison?
852
01:12:46,360 --> 01:12:47,790
That is impossible!
853
01:12:48,190 --> 01:12:51,450
Hey, steward!
Taste that snapper.
854
01:12:53,030 --> 01:12:54,110
This?
855
01:13:01,040 --> 01:13:01,950
It's delicious.
856
01:13:03,290 --> 01:13:05,590
What the fuck is going on,
Balding?!
857
01:13:27,920 --> 01:13:30,190
He only pretended to eat it...
858
01:13:39,490 --> 01:13:41,370
That shitty bastard!
859
01:13:43,000 --> 01:13:44,530
Foreigner priest!
860
01:13:44,870 --> 01:13:47,830
Want to build your temples
across the land?
861
01:13:48,250 --> 01:13:50,550
Want to build your temples
862
01:13:50,710 --> 01:13:54,830
across the land,
you shitty white priest?
863
01:13:55,050 --> 01:13:58,320
Yes, with God's blessing
and yours, King.
864
01:13:58,350 --> 01:13:59,320
Yes, King!
865
01:13:59,350 --> 01:14:00,910
Behead this man!
866
01:14:03,730 --> 01:14:05,250
Cut off his head!
867
01:14:07,980 --> 01:14:10,890
Think of him as the devil
and kill him!
868
01:14:11,130 --> 01:14:13,770
Kill him, thinking it's the devil!
869
01:14:23,620 --> 01:14:26,930
I, too, have always worshipped
Your Lordship!
870
01:14:28,670 --> 01:14:30,170
You idiot!
871
01:14:30,960 --> 01:14:32,670
You all are idiots!
872
01:14:35,340 --> 01:14:36,930
Mitsuhide!
873
01:14:37,430 --> 01:14:40,030
I thought you did!
874
01:14:41,180 --> 01:14:44,230
You've made me so happy!
875
01:14:53,530 --> 01:14:57,330
His Lordship approaches!
876
01:15:05,660 --> 01:15:08,330
An addition to the Merit Rewards!
877
01:15:08,830 --> 01:15:12,950
Because Akechi Mitsuhide is useless,
I strip him of Tanba,
878
01:15:13,300 --> 01:15:15,370
relieve him of his rule of Kinki,
879
01:15:15,450 --> 01:15:18,400
and order him to invade Shikoku
under the Monkey's command,
880
01:15:18,430 --> 01:15:20,950
as has always been his wish.
881
01:15:24,470 --> 01:15:28,110
Now, now, time to party hearty!
882
01:15:29,100 --> 01:15:30,650
Yes, Sir.
883
01:15:40,450 --> 01:15:44,030
Tell Rikyu to host a tea ceremony
at Honnoji Temple.
884
01:15:45,200 --> 01:15:48,030
And invite merchants from Sakai
and Ieyasu, too.
885
01:15:49,370 --> 01:15:52,870
Pretend you're setting off
with reinforcements,
886
01:15:53,090 --> 01:15:54,990
and attack Ieyasu.
887
01:15:56,320 --> 01:15:58,830
You send the Raccoon
to his death,
888
01:16:00,050 --> 01:16:02,470
this land will be
yours and mine to rule.
889
01:16:07,060 --> 01:16:09,350
What the fuck is,
"I always worshipped you"?!
890
01:16:11,770 --> 01:16:13,370
Even if it's a lie,
891
01:16:14,710 --> 01:16:16,070
I'm jealous.
892
01:16:17,570 --> 01:16:18,710
I'm sorry,
893
01:16:20,450 --> 01:16:22,810
it slipped out,
as I clung to life...
894
01:16:25,660 --> 01:16:27,230
You weren't
895
01:16:28,410 --> 01:16:29,810
speaking the truth?
896
01:16:31,620 --> 01:16:33,410
I only live for you.
897
01:16:34,210 --> 01:16:35,270
You doubt me?
898
01:16:39,170 --> 01:16:40,450
Forget it.
899
01:16:42,850 --> 01:16:43,470
Listen,
900
01:16:47,680 --> 01:16:50,690
you're the only one who can
mobilize an army
901
01:16:51,850 --> 01:16:53,030
in the capital, right?
902
01:16:53,560 --> 01:16:54,350
Yeah.
903
01:16:55,110 --> 01:16:58,690
If you attack Honnoji Temple
with all your men,
904
01:17:00,320 --> 01:17:01,610
this land is ours.
905
01:17:07,080 --> 01:17:08,470
Nobunaga
906
01:17:10,500 --> 01:17:13,350
only wants you to bait you
as his successor.
907
01:17:14,330 --> 01:17:16,170
But the bait is fake.
908
01:17:18,920 --> 01:17:20,230
Let's kill Nobunaga.
909
01:17:22,260 --> 01:17:24,390
The Monkey in the West
is your ally.
910
01:17:27,510 --> 01:17:28,870
Find the courage!
911
01:17:35,400 --> 01:17:36,670
Is this...
912
01:17:41,820 --> 01:17:43,710
Is this Heaven's will?
913
01:17:51,950 --> 01:17:54,550
You're shaking?
There, there.
914
01:17:58,000 --> 01:18:01,960
Bicchu Takamatsu
915
01:18:10,100 --> 01:18:11,690
What a racket!
916
01:18:12,390 --> 01:18:13,450
What are you up to?
917
01:18:13,850 --> 01:18:17,490
Lord Hideyoshi said to race around
the battlefield.
918
01:18:17,770 --> 01:18:22,470
To fill the hood on my back with
wind, because it's great body armor.
919
01:18:22,820 --> 01:18:23,510
On horseback?
920
01:18:23,900 --> 01:18:28,210
I hoped so, but Kanbei says I need
ten more years to ride a horse.
921
01:18:28,570 --> 01:18:31,610
You need to do something
about your blackened teeth.
922
01:18:34,210 --> 01:18:35,810
Don't laugh, it's revolting.
923
01:18:44,760 --> 01:18:46,010
Charge!
924
01:18:47,260 --> 01:18:48,690
Charge more!
925
01:18:59,210 --> 01:19:00,810
That idiot!
926
01:19:01,690 --> 01:19:02,730
He fell.
927
01:19:03,440 --> 01:19:06,490
What is this thing?!
Who gave it to me?
928
01:19:07,070 --> 01:19:09,170
Lord Hideyoshi,
Lord Hideyoshi.
929
01:19:09,700 --> 01:19:11,550
Shall we send 2,000 men
on an attack?
930
01:19:11,700 --> 01:19:15,310
Kanbei, Sir, such an attack
would be wasted.
931
01:19:15,330 --> 01:19:17,830
Hey! Attack with all we've got!
932
01:19:18,580 --> 01:19:21,630
Hey, Koroku,
you lead the attack!
933
01:19:21,750 --> 01:19:22,750
Me, lead?
934
01:19:22,920 --> 01:19:23,770
That's right!
935
01:19:23,800 --> 01:19:26,250
No, Lord Tadaie should go first!
936
01:19:26,380 --> 01:19:28,570
No, my men's morale is low.
937
01:19:28,590 --> 01:19:32,700
Fool! If you love your men so much,
you lead the charge!
938
01:19:32,720 --> 01:19:35,870
My brother is waiting for the enemy
to run out of ammunition.
939
01:19:36,140 --> 01:19:38,650
Use your brain,
you're a samurai.
940
01:19:39,350 --> 01:19:40,590
You idiot!
941
01:19:41,770 --> 01:19:42,750
Right?
942
01:19:52,370 --> 01:19:55,330
Withdraw! Withdraw!
943
01:20:03,250 --> 01:20:05,170
I have a great idea.
944
01:20:09,630 --> 01:20:10,970
I won't waste this.
945
01:20:20,020 --> 01:20:22,630
What's he doing beheading
one of his own men?
946
01:20:23,770 --> 01:20:25,830
The head of the enemy!
947
01:20:26,360 --> 01:20:30,150
I, Naniwa Mosuke,
948
01:20:30,990 --> 01:20:35,980
beheaded the enemy's
samurai general!
949
01:20:37,870 --> 01:20:39,010
Rikyu!
950
01:20:40,290 --> 01:20:41,030
Welcome.
951
01:20:44,380 --> 01:20:45,950
Everyone, to your places.
952
01:20:52,180 --> 01:20:53,910
Lord Mitsuhide sent word,
953
01:20:54,470 --> 01:20:56,350
"There will be a tea ceremony"
954
01:20:56,640 --> 01:21:00,250
"at Honnoji, around the first day
of next month."
955
01:21:00,430 --> 01:21:02,530
"See you there."
956
01:21:03,440 --> 01:21:07,290
Can Mitsuhide pull it off?
I'm worried about that.
957
01:21:11,360 --> 01:21:14,930
What do you say to having
Sorori keep watch?
958
01:21:15,950 --> 01:21:17,810
He's a former ninja.
959
01:21:18,240 --> 01:21:20,550
But he's a crafty one,
960
01:21:21,040 --> 01:21:23,210
if there's prize money,
he'll do just fine.
961
01:21:24,040 --> 01:21:24,970
Word of
962
01:21:25,250 --> 01:21:28,590
the entertainment at Kiyomizu
Temple the other day,
963
01:21:28,840 --> 01:21:31,350
has even reached Azuchi.
964
01:21:33,260 --> 01:21:37,510
Time to make a deal with Mouri, too.
Hurry to inform the priest, Ankokuji.
965
01:21:38,140 --> 01:21:40,030
Oh, and what to do about Ieyasu?
966
01:21:40,560 --> 01:21:42,850
To make him our ally,
let him escape to Sunpu.
967
01:21:43,390 --> 01:21:45,390
Rikyu, can you handle that?
968
01:21:46,860 --> 01:21:47,870
Kanbei.
969
01:21:48,150 --> 01:21:49,870
Bring Sorori.
970
01:21:50,590 --> 01:21:54,990
And in the end, the fires
burned the whole village down.
971
01:21:55,910 --> 01:21:59,590
So, a story about a younger brother
avenging his older brother.
972
01:21:59,710 --> 01:22:03,010
Now, now, anyone who laughed,
throw me some coins!
973
01:22:06,290 --> 01:22:11,520
Hey, Mosuke! If you drink so much,
how can you make your name in battle?
974
01:22:11,550 --> 01:22:12,850
You can barely walk.
975
01:22:14,720 --> 01:22:15,710
Look! It's Tame!
976
01:22:16,430 --> 01:22:18,250
Where?! Where?
977
01:22:18,710 --> 01:22:21,330
You're drinking 'cause
you're scared of his ghost?
978
01:22:21,430 --> 01:22:23,050
Shut the fuck up!
979
01:22:24,810 --> 01:22:26,170
Sorori,
980
01:22:26,940 --> 01:22:29,890
we need you to visit His Lordship
and see how he's feeling.
981
01:22:30,570 --> 01:22:34,370
And also, if possible,
see what he's up to.
982
01:22:35,280 --> 01:22:36,710
Something smells fishy.
983
01:22:37,110 --> 01:22:39,970
Keep your mouth shut and do
as you're told, you'll be fine.
984
01:22:46,000 --> 01:22:48,210
This will protect you.
985
01:23:03,680 --> 01:23:05,010
Listen.
986
01:23:05,430 --> 01:23:12,330
Watch him like a hawk until His
Lordship tells you to go home.
987
01:23:12,750 --> 01:23:16,050
Here's your prize money advance.
988
01:23:17,740 --> 01:23:19,470
Lord Hideyoshi,
989
01:23:19,910 --> 01:23:24,850
I'm envious you can become ruler
while Kanbei and Rikyu do the work.
990
01:23:26,080 --> 01:23:29,810
When I become ruler,
I'll make them all disappear.
991
01:23:30,040 --> 01:23:31,410
What? For real?
992
01:23:31,750 --> 01:23:32,810
And you, too.
993
01:23:33,000 --> 01:23:35,790
Your jokes will be the death of me.
994
01:23:37,090 --> 01:23:38,350
What a shock.
995
01:23:43,890 --> 01:23:47,430
Hurry! You're just blocking
the water!
996
01:23:47,980 --> 01:23:50,090
This is the water attack?
997
01:23:51,230 --> 01:23:53,390
More like rice planting!
998
01:23:54,690 --> 01:23:55,950
Sir Kanbei
999
01:23:56,280 --> 01:24:01,410
says it's just like flooding a rice
field, but is that really true?
1000
01:24:24,430 --> 01:24:25,830
Place your bets!
1001
01:24:26,470 --> 01:24:28,080
Odd!
1002
01:24:31,850 --> 01:24:32,970
Even!
1003
01:24:33,400 --> 01:24:35,650
Lord Hidenaga,
are you cheating?
1004
01:24:36,190 --> 01:24:37,170
Hey, hey!
1005
01:24:37,810 --> 01:24:39,730
Is it really going to flood?
1006
01:24:39,750 --> 01:24:41,150
Just a little while longer.
1007
01:24:42,280 --> 01:24:44,810
Brother, it's raining so hard,
just two more days.
1008
01:24:45,620 --> 01:24:49,010
Two more days?!
That's too late!
1009
01:24:49,960 --> 01:24:53,830
All of you! Scoop up all that water
and pour it over there!
1010
01:24:54,920 --> 01:24:56,330
Hurry, go!
1011
01:24:56,840 --> 01:24:57,890
Damn you!
1012
01:24:59,420 --> 01:25:00,750
Hidenaga!
1013
01:25:01,130 --> 01:25:03,210
- You go, too!
- Huh?
1014
01:25:03,590 --> 01:25:05,270
You pour water, too!
1015
01:25:07,260 --> 01:25:08,830
Are you sure it will flood?
1016
01:25:08,930 --> 01:25:10,550
It will, there's no doubt.
1017
01:25:11,020 --> 01:25:12,310
- This rain?
- Yes.
1018
01:25:27,620 --> 01:25:32,270
So it's you! The performer
and the Monkey's pet.
1019
01:25:33,500 --> 01:25:37,170
I hear you talk and make people laugh.
What stories do you tell?
1020
01:25:37,630 --> 01:25:41,290
The tale about how Lord Nobunaga,
the Sixth Demon King,
1021
01:25:41,670 --> 01:25:44,870
makes the Devil beg, "Brother,
please let me serve you."
1022
01:25:47,390 --> 01:25:49,590
I'd love to hear you tell it,
1023
01:25:49,930 --> 01:25:52,730
but right now, I'm busy with
an important tea ceremony.
1024
01:25:53,430 --> 01:25:55,610
When I'm done, make me laugh
so hard I die.
1025
01:25:57,150 --> 01:25:58,370
Ranmaru,
1026
01:25:58,860 --> 01:26:01,590
reserve a room in the capital
for the performer.
1027
01:26:02,610 --> 01:26:05,030
Please hurry and prepare,
Your Lordship.
1028
01:26:05,160 --> 01:26:08,190
Yeah, don't forget
the tea ceremony utensils.
1029
01:26:09,650 --> 01:26:11,140
How many escort soldiers?
1030
01:26:11,160 --> 01:26:14,110
Don't need none!
They'll scare the Raccoon.
1031
01:26:15,250 --> 01:26:16,550
Performer,
1032
01:26:17,330 --> 01:26:21,210
if you make me laugh, I'll tell
Monkey that you'll serve me.
1033
01:26:30,560 --> 01:26:32,870
Battle orders to Mitsuhide!
1034
01:26:34,390 --> 01:26:38,430
Tell him to attack
Ieyasu's residence!
1035
01:26:40,570 --> 01:26:45,990
Honnoji Temple
1036
01:26:41,730 --> 01:26:46,030
That's the legendary tea caddy.
Sure wish it was mine.
1037
01:26:46,070 --> 01:26:48,560
And the other famous caddy, too.
1038
01:26:57,580 --> 01:26:59,690
Please follow Mamiya.
1039
01:27:00,170 --> 01:27:02,860
Tadakatsu, where are the others?
1040
01:27:02,880 --> 01:27:07,390
Most of them have left the residence,
leaving a body double behind.
1041
01:27:07,430 --> 01:27:08,310
I see.
1042
01:27:08,640 --> 01:27:10,150
Now, let's escape.
1043
01:27:46,510 --> 01:27:48,370
We bring unwanted attention.
1044
01:27:48,760 --> 01:27:51,210
We will guard you
from a distance.
1045
01:29:14,970 --> 01:29:20,250
To murder every human being
in this world in a bloodbath.
1046
01:29:21,850 --> 01:29:24,970
And in the end,
to have your own head cut off
1047
01:29:25,150 --> 01:29:27,510
would feel cleansing.
1048
01:30:02,560 --> 01:30:04,190
To battle!
1049
01:30:20,700 --> 01:30:23,510
The time is upon us.
Thank you for everything.
1050
01:30:26,460 --> 01:30:27,850
Let's pray for victory.
1051
01:30:36,970 --> 01:30:38,330
Wait a minute.
1052
01:30:39,010 --> 01:30:39,870
What's this?
1053
01:30:40,680 --> 01:30:43,570
His Lordship is not
so foolish as to keep
1054
01:30:43,810 --> 01:30:46,050
a smooth talker like you
by his side.
1055
01:30:52,720 --> 01:30:55,390
I see, you and Mitsuhide...
1056
01:30:55,910 --> 01:30:58,550
Hey, Mitsuhide, you let him
feed you a pack of lies!
1057
01:30:58,570 --> 01:31:00,070
You nothing!
1058
01:31:00,490 --> 01:31:02,350
Shut your filthy mouth!
1059
01:31:02,370 --> 01:31:05,710
Tell me, what the hell do
you like about this jerk?!
1060
01:31:05,870 --> 01:31:07,350
What about this jerk?!
1061
01:31:07,710 --> 01:31:09,390
Bring the box.
1062
01:31:11,630 --> 01:31:13,250
Since when did you two...?
1063
01:31:14,380 --> 01:31:16,710
Since when?!
Mitsuhide!
1064
01:31:18,090 --> 01:31:19,370
What's this?
1065
01:31:20,470 --> 01:31:21,790
What is this?
1066
01:31:24,890 --> 01:31:26,350
What's this?
1067
01:31:27,890 --> 01:31:29,150
You idiot!
1068
01:31:29,690 --> 01:31:31,030
Get in there!
1069
01:31:31,480 --> 01:31:32,630
Get in!
1070
01:31:37,320 --> 01:31:38,730
Hey, Mitsuhide,
1071
01:31:39,610 --> 01:31:42,310
what happened to the
bond between us?
1072
01:31:45,040 --> 01:31:46,610
Listen, Murashige,
1073
01:31:47,910 --> 01:31:50,450
the weight of ruling this land
1074
01:31:50,960 --> 01:31:55,050
far outweighs the bond
between two samurai like us.
1075
01:31:57,420 --> 01:31:58,470
You understand?
1076
01:31:59,630 --> 01:32:02,490
I don't understand that.
Open this.
1077
01:32:03,180 --> 01:32:04,570
Open this, please.
1078
01:32:05,350 --> 01:32:06,870
You'll regret this,
1079
01:32:07,480 --> 01:32:08,700
you'll regret it!
1080
01:32:08,730 --> 01:32:09,450
Toshimitsu,
1081
01:32:11,270 --> 01:32:14,530
separate from the troops
and attack Ieyasu as planned.
1082
01:32:15,230 --> 01:32:18,030
We'll meet again, after
they've killed Nobunaga.
1083
01:32:55,300 --> 01:32:57,130
Come quick!
1084
01:32:58,010 --> 01:32:59,310
What is it?
1085
01:33:22,930 --> 01:33:23,990
Your Lordship...
1086
01:33:24,300 --> 01:33:27,630
Mitsuhide betrayed me!
1087
01:33:29,350 --> 01:33:30,740
Your Lordship...
1088
01:33:30,770 --> 01:33:32,550
All is lost!
1089
01:33:32,980 --> 01:33:35,050
I'm going to die!
1090
01:33:37,480 --> 01:33:38,990
Ranmaru,
1091
01:33:39,440 --> 01:33:41,310
I'll second you.
1092
01:33:42,950 --> 01:33:44,830
I'm so happy!
1093
01:33:52,460 --> 01:33:53,410
Hurry up!
1094
01:34:03,840 --> 01:34:05,190
Hey, Yasuke.
1095
01:34:05,720 --> 01:34:07,670
I'll second you, too.
1096
01:34:09,750 --> 01:34:11,510
You yellow piece of shit!
1097
01:34:40,990 --> 01:34:41,770
Your Lordship.
1098
01:34:42,130 --> 01:34:44,890
Oda Nobutada has taken his life
at Nijo Castle.
1099
01:34:45,220 --> 01:34:47,280
Have you found Nobunaga's head yet?
1100
01:34:47,300 --> 01:34:48,470
No.
1101
01:34:49,010 --> 01:34:51,990
The fires are so strong,
it's burning their bones to ashes.
1102
01:34:52,020 --> 01:34:53,790
Find his head! His head!
1103
01:34:54,010 --> 01:34:57,470
Without proof of Nobunaga's death,
my samurai duty is incomplete!
1104
01:34:57,900 --> 01:35:00,840
Crawl if you have to,
bring me his head!
1105
01:35:10,370 --> 01:35:12,530
Where's his head...?
1106
01:35:30,430 --> 01:35:32,090
Here, this way!
1107
01:36:42,250 --> 01:36:43,940
Hanzo.
1108
01:36:44,630 --> 01:36:46,190
I'm always grateful.
1109
01:36:46,490 --> 01:36:48,130
It's my honor.
1110
01:37:12,820 --> 01:37:14,610
I got it!
1111
01:37:15,030 --> 01:37:16,990
Withdraw! Withdraw!
1112
01:37:25,920 --> 01:37:27,310
Hanzo.
1113
01:37:27,380 --> 01:37:29,820
Get another body double, now.
1114
01:37:49,280 --> 01:37:50,880
Enemy!
1115
01:37:55,910 --> 01:37:57,710
Who's the real Ieyasu, tell me!
1116
01:37:59,080 --> 01:38:00,290
Speak!
1117
01:38:06,790 --> 01:38:08,530
Hanzo!
1118
01:38:08,880 --> 01:38:10,030
Escape!
1119
01:38:28,610 --> 01:38:31,030
This fight must wait.
I'm gone!
1120
01:38:59,720 --> 01:39:00,910
He did it!
1121
01:39:12,610 --> 01:39:14,390
His, His Lordship...
1122
01:39:14,900 --> 01:39:17,430
Was killed by Lord Mitsuhide!
1123
01:39:21,200 --> 01:39:23,470
And how is Lord Hideyoshi?
1124
01:39:24,580 --> 01:39:28,010
As soon as he heard,
he considered harakiri.
1125
01:39:28,420 --> 01:39:32,350
His sorrow was so deep,
he has collapsed.
1126
01:39:33,090 --> 01:39:34,110
Right?
1127
01:39:35,170 --> 01:39:37,690
We have called a physician
while he rests.
1128
01:39:39,260 --> 01:39:42,030
Before he lay down,
my brother said,
1129
01:39:42,510 --> 01:39:44,970
"By enduring the unendurable
and suffering..."
1130
01:39:45,170 --> 01:39:47,550
"By enduring the unendurable
and suffering..."
1131
01:39:50,560 --> 01:39:54,890
"To honor the bonds of lord
and vassal, crush Mitsuhide."
1132
01:39:55,900 --> 01:39:59,750
Time to avenge His Lord!
I will crush Mitsuhide!
1133
01:39:59,950 --> 01:40:03,350
Even if Mouri attacks us from behind,
let us return to the capital!
1134
01:40:04,490 --> 01:40:07,010
Oh, right, I'll convey
my brother's strategy.
1135
01:40:07,250 --> 01:40:09,790
Kanbei will make peace with Mouri.
1136
01:40:10,230 --> 01:40:14,010
Tadaie spread false rumors along
the road that His Lordship is alive.
1137
01:40:14,910 --> 01:40:16,550
He thinks of everything.
1138
01:40:16,670 --> 01:40:19,190
Indeed, as if the plans had
been made in advance.
1139
01:40:26,160 --> 01:40:28,490
Time is of the essence.
Let us make haste.
1140
01:40:30,730 --> 01:40:31,850
Make haste!
1141
01:40:36,650 --> 01:40:37,650
Hey!
1142
01:40:38,190 --> 01:40:41,260
That was risky.
Your acting was pathetic.
1143
01:40:41,280 --> 01:40:43,800
I'm sorry, Brother.
It was my first time.
1144
01:40:43,830 --> 01:40:45,470
You don't get second chances.
1145
01:40:45,790 --> 01:40:49,350
In any event, let's force
Shimizu Muneharu to commit harakiri.
1146
01:40:49,960 --> 01:40:51,530
- Sorori.
- Yes?
1147
01:40:58,970 --> 01:41:00,010
Say,
1148
01:41:00,930 --> 01:41:02,530
those two,
1149
01:41:03,090 --> 01:41:05,130
they're both dangerous.
1150
01:41:05,760 --> 01:41:07,090
You'll kill them?
1151
01:41:08,100 --> 01:41:10,490
You toy with people...
1152
01:41:20,320 --> 01:41:21,410
Brother,
1153
01:41:21,950 --> 01:41:24,950
will the priest, Ankokuji,
honor his promise?
1154
01:41:25,410 --> 01:41:26,770
Who knows?
1155
01:41:27,240 --> 01:41:28,970
That's what I'd like to know.
1156
01:41:32,920 --> 01:41:37,490
The Mouri clan's precepts are
Three Arrows and here sit three of us.
1157
01:41:38,090 --> 01:41:40,790
I am here to make peace.
1158
01:41:41,160 --> 01:41:44,410
Priest Ankokuji Ekei
1159
01:41:41,340 --> 01:41:44,310
That's something parents
teach their children.
1160
01:41:44,450 --> 01:41:48,580
Shimizu Muneharu
1161
01:41:45,090 --> 01:41:48,070
We are strangers,
and sworn enemies.
1162
01:41:48,100 --> 01:41:49,290
Now, now.
1163
01:41:50,020 --> 01:41:53,550
Sir Kanbei was only speaking
in metaphors.
1164
01:41:54,940 --> 01:41:58,710
So your general, the Monkey,
what does he want?
1165
01:42:00,900 --> 01:42:04,970
In a word, he wants to settle this
with the castle lord's harakiri.
1166
01:42:11,910 --> 01:42:14,590
So then, it's not Three Arrows.
1167
01:42:15,170 --> 01:42:17,830
How dare you declare
one of them should break?!
1168
01:42:18,170 --> 01:42:22,450
I will not bow to the whims of you
newcomers, even if we all die!
1169
01:42:22,720 --> 01:42:27,350
In the rules of war, the surrendering
castle lord slices up his guts.
1170
01:42:27,680 --> 01:42:29,050
There's no rule like that!
1171
01:42:29,350 --> 01:42:31,650
The Buddha has his rules
as do the samurai.
1172
01:42:31,970 --> 01:42:33,870
You're preaching to a priest!
1173
01:42:33,890 --> 01:42:35,530
Priest Ankokuji!
1174
01:42:36,270 --> 01:42:37,430
Calm down.
1175
01:42:38,570 --> 01:42:40,130
You're a wicked priest!
1176
01:42:42,240 --> 01:42:43,070
You fucker!
1177
01:42:43,320 --> 01:42:44,950
What the hell did you say?!
1178
01:42:45,150 --> 01:42:46,420
Wicked priest!
1179
01:42:46,450 --> 01:42:47,090
Sir Kanbei!
1180
01:42:47,820 --> 01:42:51,750
I quit, I quit!
I've had enough of these talks!
1181
01:42:54,460 --> 01:42:57,230
So then, we invade you
with all our might.
1182
01:42:58,920 --> 01:43:03,310
Sure, fine! But first,
I'll send you packing to hell!
1183
01:43:06,260 --> 01:43:07,750
Please wait!
1184
01:43:09,470 --> 01:43:11,130
If they promise
1185
01:43:11,760 --> 01:43:15,070
the safety of my family
and all my soldiers,
1186
01:43:15,690 --> 01:43:17,230
I shall happily
1187
01:43:17,940 --> 01:43:19,530
commit harakiri.
1188
01:43:29,320 --> 01:43:30,990
Lord Muneharu,
1189
01:43:32,120 --> 01:43:34,270
don't commit harakiri.
1190
01:43:36,410 --> 01:43:39,570
You must not!
1191
01:43:40,960 --> 01:43:43,220
You must not!
1192
01:43:44,840 --> 01:43:47,770
Must not!
1193
01:43:55,520 --> 01:43:57,310
What the hell is he thinking?
1194
01:43:58,480 --> 01:44:01,370
You must not commit harakiri!
1195
01:44:04,610 --> 01:44:07,210
They're all out of their minds.
1196
01:44:13,530 --> 01:44:14,710
Mosuke,
1197
01:44:15,830 --> 01:44:17,850
it's time for me to disappear.
1198
01:44:18,120 --> 01:44:20,250
Even though we just made it back?
1199
01:44:20,670 --> 01:44:24,150
I figure the odds on this all-out
battle are fifty-fifty.
1200
01:44:24,420 --> 01:44:26,990
When you think your time is up,
hurry up and run.
1201
01:44:27,170 --> 01:44:28,410
You coming back?
1202
01:44:28,550 --> 01:44:31,170
You guys, help him out.
1203
01:44:32,760 --> 01:44:36,730
If Naniwa Mosuke becomes a warlord,
let me perform a tale for you.
1204
01:44:37,270 --> 01:44:38,210
See ya!
1205
01:44:50,820 --> 01:44:51,990
Kanbei,
1206
01:44:52,740 --> 01:44:55,940
figure out a way
to get rid of Sorori.
1207
01:45:12,540 --> 01:45:13,490
Kanbei,
1208
01:45:14,010 --> 01:45:16,550
have you released
the rest of the water?
1209
01:45:16,970 --> 01:45:18,730
You can cross by horseback now.
1210
01:45:51,170 --> 01:45:53,190
What the hell are they up to?!
1211
01:45:53,930 --> 01:45:56,810
Thanking us and bidding
farewell to his Lord.
1212
01:45:57,810 --> 01:45:59,590
In this floating world,
1213
01:46:01,560 --> 01:46:05,770
now leave the name of this
1214
01:46:07,690 --> 01:46:09,130
samurai,
1215
01:46:10,110 --> 01:46:11,550
in the moss
1216
01:46:12,360 --> 01:46:13,870
of Takamatsu.
1217
01:46:16,410 --> 01:46:17,730
He's ready now.
1218
01:46:38,800 --> 01:46:40,070
Hurry up and die!
1219
01:46:40,100 --> 01:46:44,070
No, no, Your Lord.
The last rites of a samurai...
1220
01:46:45,230 --> 01:46:46,830
I'm a peasant!
1221
01:46:47,730 --> 01:46:49,210
Is he still at it?
1222
01:47:21,350 --> 01:47:22,690
Second!
1223
01:47:28,650 --> 01:47:29,550
What?
1224
01:47:31,230 --> 01:47:32,330
Your Lord!
1225
01:47:34,780 --> 01:47:35,880
Your Lord!
1226
01:47:35,900 --> 01:47:38,010
Where are you going,
Your Lord?!
1227
01:47:38,200 --> 01:47:40,550
Here, over here!
Your Lord!
1228
01:47:49,460 --> 01:47:51,550
Lord Hideyoshi, Lord Hideyoshi!
1229
01:47:52,250 --> 01:47:53,470
We travel to Himeji.
1230
01:47:54,130 --> 01:47:55,210
On that horse?
1231
01:47:55,550 --> 01:47:56,470
Please.
1232
01:47:56,630 --> 01:47:57,890
You guys, too, right?
1233
01:47:58,010 --> 01:47:59,690
- Yes, of course, please.
- Of course.
1234
01:47:59,720 --> 01:48:01,370
Brother, let's go.
1235
01:48:01,970 --> 01:48:02,950
Please!
1236
01:48:03,430 --> 01:48:05,570
Wait a minute.
Is it safe?
1237
01:48:05,980 --> 01:48:06,830
Of course.
1238
01:48:06,980 --> 01:48:08,660
You guys go first.
1239
01:48:08,690 --> 01:48:11,210
Of course we'll go.
Please go ahead.
1240
01:48:11,400 --> 01:48:12,350
What the...?
1241
01:48:12,730 --> 01:48:16,150
We're going to gallop all the way
to Himeji without stopping.
1242
01:48:16,690 --> 01:48:19,510
If you don't want to die,
travel light!
1243
01:48:22,910 --> 01:48:24,590
Are they starting a war?
1244
01:48:24,620 --> 01:48:26,450
Oh no, they're going home.
1245
01:48:27,000 --> 01:48:31,010
Our meal tickets are escaping!
Pack up, we're following them!
1246
01:48:31,210 --> 01:48:32,690
Get moving!
1247
01:48:55,980 --> 01:48:59,970
Run, run, run, go,
don't stop, don't stop!
1248
01:49:20,260 --> 01:49:22,050
Want a rice ball?
1249
01:49:23,010 --> 01:49:25,370
Want a rice ball?
Here.
1250
01:49:44,790 --> 01:49:46,170
Prepare to cross the river!
1251
01:49:50,450 --> 01:49:54,750
Brother, you did a great job.
We're almost at Himeji.
1252
01:49:55,130 --> 01:49:56,230
Shut up!
1253
01:49:56,500 --> 01:49:58,850
You'll be fine,
they'll carry you across.
1254
01:49:59,340 --> 01:50:01,890
- Carry me across, on that?!
- On that.
1255
01:50:02,380 --> 01:50:04,330
Nobody told me about this.
1256
01:50:04,720 --> 01:50:09,370
You guys can go ahead to Himeji.
I've had it.
1257
01:50:09,790 --> 01:50:12,390
You want to rule the land, right?
1258
01:50:13,810 --> 01:50:15,050
Help him board.
1259
01:50:15,900 --> 01:50:17,170
Raise it up.
1260
01:50:17,190 --> 01:50:18,610
Like this?
1261
01:50:20,570 --> 01:50:22,390
Together now.
1262
01:50:23,150 --> 01:50:25,410
Hey! I won't drown, will I?
1263
01:50:25,530 --> 01:50:26,490
If my brother
1264
01:50:26,950 --> 01:50:29,670
drowns, I'll become the general.
1265
01:50:30,290 --> 01:50:31,570
Don't bring bad luck!
1266
01:50:31,950 --> 01:50:33,090
Hey!
1267
01:50:43,170 --> 01:50:45,130
Hidenaga!
You fucking idiot!
1268
01:50:46,490 --> 01:50:51,060
Himeji Castle
1269
01:51:29,300 --> 01:51:31,130
Hey, where's Mosuke?!
1270
01:51:31,810 --> 01:51:32,910
Mosuke!
1271
01:51:34,770 --> 01:51:35,570
Yes!
1272
01:51:35,770 --> 01:51:37,670
Sir Kanbei!
1273
01:51:38,190 --> 01:51:42,070
I'm so sorry! I was running
with this hood on my back,
1274
01:51:42,770 --> 01:51:44,090
so I got behind,
1275
01:51:44,130 --> 01:51:46,710
and couldn't protect
His Lordship from bullets.
1276
01:51:46,950 --> 01:51:50,430
You came all this way
with that stupid hood?
1277
01:51:50,630 --> 01:51:53,250
You took Lord Hideyoshi's
sick joke seriously?
1278
01:51:53,580 --> 01:51:54,250
Joke?
1279
01:51:54,540 --> 01:51:57,850
You're even stupider
than your hood.
1280
01:51:58,420 --> 01:52:00,490
Whatever.
Where did Sorori go?
1281
01:52:01,210 --> 01:52:04,530
Dunno, he said he quit
and disappeared somewhere.
1282
01:52:05,010 --> 01:52:06,210
He got away.
1283
01:52:06,830 --> 01:52:08,130
Did you want something?
1284
01:52:08,430 --> 01:52:10,710
No, no, not anymore.
1285
01:52:11,300 --> 01:52:14,950
But you'll be fighting
under me in the next battle.
1286
01:52:15,350 --> 01:52:16,870
With your own servant.
1287
01:52:17,020 --> 01:52:20,910
Eat and drink up tonight and come to
Nishinomaru at first light tomorrow.
1288
01:52:21,150 --> 01:52:23,470
If we win, you can
ride a horse into battle.
1289
01:52:24,020 --> 01:52:25,810
There's another battle?
1290
01:52:26,690 --> 01:52:29,430
Why the hell do you think
we raced back here so fast?
1291
01:52:30,110 --> 01:52:31,770
You really are a moron.
1292
01:52:32,950 --> 01:52:35,850
Listen, this is a battle in
honor of Lord Nobunaga.
1293
01:52:36,790 --> 01:52:39,090
If you want to succeed
like Lord Hideyoshi,
1294
01:52:39,160 --> 01:52:42,530
capture the enemy general,
Akechi Mitsuhide's head as a trophy.
1295
01:52:44,090 --> 01:52:45,610
Leave it to me.
1296
01:52:46,050 --> 01:52:47,210
I'll do it!
1297
01:52:48,920 --> 01:52:50,650
I'll do it, I swear it!
1298
01:53:01,520 --> 01:53:02,960
Where's Lord Hideyoshi?!
1299
01:53:02,980 --> 01:53:04,950
Lord Nobutaka, please refrain!
1300
01:53:07,190 --> 01:53:10,130
Please refrain!
A few moments more!
1301
01:53:23,460 --> 01:53:26,150
This is your reward
for going to battle tomorrow.
1302
01:53:48,070 --> 01:53:49,310
All of you!
1303
01:53:50,690 --> 01:53:54,650
If I become ruler of the land,
there'll be mountains of coins!
1304
01:54:04,210 --> 01:54:05,810
I'm sorry to appear suddenly.
1305
01:54:06,170 --> 01:54:08,490
How is Master Rikyu?
1306
01:54:08,920 --> 01:54:12,410
He's currently occupied with business
in his quarters.
1307
01:54:15,510 --> 01:54:19,790
In this battle between Lord Mitsuhide
and Lord Hideyoshi,
1308
01:54:20,680 --> 01:54:23,910
in your opinion,
which side will win?
1309
01:54:24,480 --> 01:54:27,890
Between the Monkey, who dragged
his army all the way back,
1310
01:54:28,690 --> 01:54:32,470
and that brooding, boring samurai,
I call this battle fifty-fifty.
1311
01:54:33,860 --> 01:54:36,730
If Lord Hideyoshi doesn't become
ruler of the land,
1312
01:54:37,490 --> 01:54:39,530
we're in trouble.
1313
01:54:40,080 --> 01:54:41,710
I know that...
1314
01:54:43,960 --> 01:54:45,250
You,
1315
01:54:46,080 --> 01:54:47,350
talk too much.
1316
01:54:49,710 --> 01:54:52,570
I just thought you
were an old geezer!
1317
01:55:12,550 --> 01:55:16,050
Yamashiro Province,
Yamazaki
1318
01:55:16,070 --> 01:55:17,910
Our soldiers out number theirs,
1319
01:55:18,010 --> 01:55:20,450
but the outcome depends on
the initial attack.
1320
01:55:20,510 --> 01:55:23,150
Unless it's decisive,
the battle could get drawn out.
1321
01:55:23,790 --> 01:55:25,110
Hidenaga.
1322
01:55:25,500 --> 01:55:28,130
You want to lead?
You're my younger brother.
1323
01:55:29,000 --> 01:55:31,750
What are you saying?
Don't joke like that.
1324
01:55:31,920 --> 01:55:33,850
Somebody has to die.
1325
01:55:34,740 --> 01:55:35,870
Lord Hideyoshi!
1326
01:55:38,090 --> 01:55:41,330
Lord Nakagawa Kiyohide just
arrived to fight with us!
1327
01:55:41,430 --> 01:55:42,690
He's finally arrived.
1328
01:55:42,850 --> 01:55:46,490
I have him standing by at our camp,
what should I do?
1329
01:55:46,810 --> 01:55:48,550
Koroku.
1330
01:55:48,940 --> 01:55:51,410
Can you and Nakagawa die together?
No, I mean,
1331
01:55:51,650 --> 01:55:55,510
lead the attack together?
You'll spearhead it!
1332
01:55:59,730 --> 01:56:00,370
Yes, Sir!
1333
01:56:07,620 --> 01:56:11,890
I'll go ahead to capture Mitsuhide
and Toshimitsu's heads.
1334
01:56:13,040 --> 01:56:17,950
As soon as the battle begins,
you all raise Mitsuhide's flag,
1335
01:56:18,880 --> 01:56:20,610
and pretend to be the enemy.
1336
01:56:21,550 --> 01:56:25,430
And follow Gonzo to
the main camp, got it?
1337
01:56:26,180 --> 01:56:27,330
Yes!
1338
01:56:28,390 --> 01:56:29,730
Aim!
1339
01:56:29,900 --> 01:56:30,890
Shoot!
1340
01:56:31,690 --> 01:56:32,670
Shoot!
1341
01:57:04,300 --> 01:57:06,070
Traitors!
1342
01:57:06,520 --> 01:57:08,830
Rebels among the Mitsuhide warriors!
1343
01:57:12,940 --> 01:57:15,910
If we can maintain our position,
we may be victorious...
1344
01:57:16,270 --> 01:57:19,510
Now's the time to launch
a full-out attack on Hideyoshi's army.
1345
01:57:20,530 --> 01:57:22,930
What shall we do, Your Lordship?
1346
01:57:26,080 --> 01:57:27,110
I convey a message!
1347
01:57:27,370 --> 01:57:31,090
The enemy, Ikeda's army made
a surprise attack on Tsuda's men!
1348
01:57:53,100 --> 01:57:54,470
Mitsuhide!
1349
01:58:05,070 --> 01:58:06,850
Lordship! Let's withdraw!
1350
01:58:08,740 --> 01:58:10,990
Mitsuhide's army is collapsing.
1351
01:58:11,960 --> 01:58:13,550
We outnumber them.
1352
01:58:19,000 --> 01:58:20,450
There's Mitsuhide!
1353
01:58:31,850 --> 01:58:34,130
Your Lordship, please escape!
1354
01:58:55,670 --> 01:58:57,590
Don't let him escape!
Chase him!
1355
01:58:59,750 --> 01:59:01,290
Your Lordship!
1356
01:59:41,500 --> 01:59:42,190
Found him!
1357
01:59:43,380 --> 01:59:44,930
Mitsuhide!
1358
01:59:47,340 --> 01:59:49,010
Mitsuhide!
1359
02:00:00,980 --> 02:00:01,650
Let's go!
1360
02:00:07,820 --> 02:00:10,570
Your Lordship!
Please escape...
1361
02:01:35,530 --> 02:01:36,710
You're Mitsuhide...
1362
02:01:39,000 --> 02:01:40,090
You nothing!
1363
02:01:41,330 --> 02:01:43,130
You want my head?!
1364
02:01:46,360 --> 02:01:47,570
I...
1365
02:01:48,410 --> 02:01:50,550
I want to be a samurai general!
1366
02:01:57,890 --> 02:01:59,710
You want it, it's yours!
1367
02:02:02,190 --> 02:02:03,410
Take it!
1368
02:02:32,170 --> 02:02:33,310
I did it,
1369
02:02:34,260 --> 02:02:35,830
I did it, damn it!
1370
02:02:36,470 --> 02:02:39,090
I'm the samurai general!
1371
02:02:42,180 --> 02:02:43,830
Lord Hideyoshi!
1372
02:02:45,330 --> 02:02:47,390
Lord Hideyoshi!
1373
02:03:09,790 --> 02:03:11,210
Tame...
1374
02:03:28,020 --> 02:03:29,790
He took his head!
1375
02:03:30,400 --> 02:03:31,450
Next!
1376
02:03:33,780 --> 02:03:35,550
Next one, come here!
1377
02:03:36,110 --> 02:03:37,130
That's not him?
1378
02:03:37,160 --> 02:03:39,110
No, it's not,
totally different.
1379
02:03:39,370 --> 02:03:40,170
Hey!
1380
02:03:40,700 --> 02:03:43,590
Pick two or three and bring 'em!
1381
02:03:44,000 --> 02:03:45,970
Just bring a bunch of 'em!
1382
02:03:55,470 --> 02:03:56,770
What's this?
1383
02:03:57,340 --> 02:03:58,850
Could it be the one?
1384
02:03:59,470 --> 02:04:01,050
What? Or that one?
1385
02:04:02,590 --> 02:04:05,750
It looks...
It looks like someone.
1386
02:04:06,480 --> 02:04:08,690
Mosuke? Is it Mosuke?
1387
02:04:09,060 --> 02:04:11,890
Oh, yeah, that's him,
it's him.
1388
02:04:12,360 --> 02:04:13,890
Mosuke? Hey,
1389
02:04:14,480 --> 02:04:16,570
so, um, who's this?
1390
02:04:16,780 --> 02:04:19,410
Man, this head is filthy.
1391
02:04:19,660 --> 02:04:20,970
Hey, toss this one!
1392
02:04:21,120 --> 02:04:22,490
Hey, bring more heads!
1393
02:04:22,560 --> 02:04:23,510
Wait!
1394
02:04:24,450 --> 02:04:25,870
Listen up you all!
1395
02:04:26,370 --> 02:04:29,930
As long as I know Mitsuhide's dead,
1396
02:04:30,250 --> 02:04:32,400
I don't give a damn about his head!