1 00:00:36,800 --> 00:00:44,270 NECK 2 00:01:01,180 --> 00:01:04,990 Osaka, autumn, 1579. 3 00:01:05,020 --> 00:01:09,870 Retainer Araki Murashige's rebellion against Oda Nobunaga's campaign 4 00:01:09,900 --> 00:01:14,070 to unify japan has lasted one year and three long months. 5 00:01:58,110 --> 00:02:02,410 Murashige asked for support from other warlords opposed to Nobunaga, 6 00:02:02,450 --> 00:02:06,570 including Mouri Terumoto, ruler of the Chugoku region. 7 00:02:11,920 --> 00:02:15,430 Fight! Reinforcements are on the way! 8 00:02:12,210 --> 00:02:16,800 Araki Murashige 9 00:02:15,970 --> 00:02:18,550 Wipe out these Owari bastards! 10 00:02:19,760 --> 00:02:25,670 But the reinforcements never arrived. 11 00:03:05,990 --> 00:03:08,630 Don't run away! Don't run away! 12 00:03:09,100 --> 00:03:10,230 You! 13 00:03:10,440 --> 00:03:12,230 Don't you run away! 14 00:03:12,650 --> 00:03:14,610 Cowards! Don't run away! 15 00:03:15,190 --> 00:03:16,150 Don't run away! 16 00:03:17,530 --> 00:03:23,090 After the castle fell, Murashige disappeared. 17 00:03:26,540 --> 00:03:29,790 Hashiba Hideyoshi 18 00:03:31,440 --> 00:03:34,330 Akechi Mitsuhide 19 00:03:48,360 --> 00:03:51,000 Niwa Nagahide 20 00:03:52,730 --> 00:03:54,920 Takigawa Kazumasu 21 00:03:58,360 --> 00:04:02,010 His Lordship approaches! 22 00:04:06,490 --> 00:04:07,830 Oda Nobunaga 23 00:04:07,870 --> 00:04:11,870 Oda Nobutada Oda Nobunaga Mori Ranmaru 24 00:04:18,710 --> 00:04:20,670 Monkey and Balding, 25 00:04:22,090 --> 00:04:24,030 Bug-eyes and Prodigy, 26 00:04:25,050 --> 00:04:28,510 the gang's all here, but not a peep out of any of you. 27 00:04:29,010 --> 00:04:31,550 I was having fun hawking, but you screwed it up. 28 00:04:32,060 --> 00:04:34,970 A scolding in your dialect makes the blood run cold. 29 00:04:36,190 --> 00:04:38,750 We beat 'em this time, 30 00:04:38,900 --> 00:04:42,250 but we only took back our territory, didn't add any. 31 00:04:43,030 --> 00:04:45,930 Your soldiers are slobs and slowpokes. 32 00:04:46,700 --> 00:04:49,590 And you'all let the main man, Murashige, get away! 33 00:04:50,290 --> 00:04:53,850 I'll track down Murashige, and catch him dead or alive! 34 00:04:56,420 --> 00:04:59,810 It's up to me to decide if Murashige lives or dies. 35 00:05:00,460 --> 00:05:03,150 Not for you to decide, Balding, you shitty idiot! 36 00:05:05,970 --> 00:05:07,650 But still, 37 00:05:08,300 --> 00:05:13,110 even you fools are better than Nobutada and Nobutaka here. 38 00:05:13,930 --> 00:05:17,650 They're my own sons, but they're so stupid it shames me. 39 00:05:18,730 --> 00:05:21,610 One generation is plenty of the Oda Family rule. 40 00:05:22,110 --> 00:05:25,410 After that, one of you'all can take over. 41 00:05:25,890 --> 00:05:29,450 I'll choose whoever works hardest as my successor, 42 00:05:30,160 --> 00:05:32,490 so work for me like your lives depend on it! 43 00:05:33,250 --> 00:05:34,540 Yes, Sir! 44 00:05:36,120 --> 00:05:36,790 Got that? 45 00:05:38,460 --> 00:05:39,690 A moment, Sir! 46 00:05:39,910 --> 00:05:42,770 What about Murashige's clan members that we captured? 47 00:05:47,050 --> 00:05:49,870 Kill 'em all! What the hell else? 48 00:05:51,600 --> 00:05:52,930 Huh? 49 00:05:56,100 --> 00:06:00,520 Come to think of it, you were friendly with Murashige, right? 50 00:06:01,570 --> 00:06:05,470 Don't tell me you let him get away out of pity? 51 00:06:06,150 --> 00:06:08,090 I swear to the gods, I would never! 52 00:06:08,110 --> 00:06:12,700 Then, shut the fuck up and behead the whole Araki clan! 53 00:06:15,000 --> 00:06:17,910 But even if you catch Murashige, 54 00:06:18,580 --> 00:06:20,650 don't you kill him. 55 00:06:22,380 --> 00:06:24,810 You bring him to me, no matter what. 56 00:06:27,670 --> 00:06:29,130 Mitsuhide, 57 00:06:30,140 --> 00:06:32,770 get Monkey's help to capture Murashige. 58 00:06:34,760 --> 00:06:36,830 The rest of my idiots! 59 00:06:37,310 --> 00:06:39,590 Escort me until I'm safely out of here! 60 00:06:39,980 --> 00:06:41,350 Yes, Sir! 61 00:06:55,790 --> 00:06:58,870 For him to even mention a successor, 62 00:06:59,120 --> 00:07:04,030 this recent battle must have taken heavy toll on His Lordship Nobunaga. 63 00:07:05,050 --> 00:07:09,270 Yes, and Murashige resisted to the bitter end. 64 00:07:10,760 --> 00:07:14,850 If Chosokabe and Mouri had joined the rebellion, 65 00:07:15,140 --> 00:07:17,370 we wouldn't be idly sitting here. 66 00:07:17,810 --> 00:07:18,890 But, 67 00:07:19,310 --> 00:07:24,190 His Lordship Nobunaga was so fond of Murashige, 68 00:07:24,860 --> 00:07:26,650 can he actually kill him? 69 00:07:27,650 --> 00:07:30,910 Murashige, you're not up to seizing Mouri's clan. 70 00:07:31,150 --> 00:07:32,930 This is Monkey's shrewd plan. 71 00:07:33,990 --> 00:07:35,390 Mitsuhide, 72 00:07:35,830 --> 00:07:38,610 you strategize with me to capture Shikoku and Koshu. 73 00:07:39,500 --> 00:07:40,270 Yes, Sir. 74 00:07:40,790 --> 00:07:43,710 Murashige, go to Settsu with Nobutada. 75 00:07:46,000 --> 00:07:46,930 Please wait, Sir. 76 00:07:48,550 --> 00:07:50,170 I am not... 77 00:07:52,260 --> 00:07:53,250 a babysitter! 78 00:07:53,640 --> 00:07:54,930 Babysitter? 79 00:07:55,430 --> 00:07:56,350 How dare you?! 80 00:07:56,720 --> 00:07:58,120 You talking back to me? 81 00:08:01,100 --> 00:08:03,310 You've got some balls. 82 00:08:05,360 --> 00:08:07,550 If you don't want to babysit, 83 00:08:07,900 --> 00:08:09,090 what will you do? 84 00:08:10,570 --> 00:08:12,430 If you won't let me seize Mouri, 85 00:08:12,700 --> 00:08:15,510 let me lead the men seizing Shikoku or Koshu. 86 00:08:15,990 --> 00:08:18,310 I want to go wild there 87 00:08:18,620 --> 00:08:20,110 to make Your Lordship happy! 88 00:08:22,000 --> 00:08:24,450 An admirable offer. 89 00:08:24,870 --> 00:08:26,870 But there's no part for you! 90 00:08:27,590 --> 00:08:28,990 Know your place! 91 00:08:30,050 --> 00:08:31,630 I am, um, 92 00:08:32,420 --> 00:08:35,350 I live only for Your Lordship. Please let me play a part. 93 00:08:35,680 --> 00:08:36,910 Give me a part! 94 00:08:38,310 --> 00:08:41,330 If you want to take Mitsuhide's place so bad, 95 00:08:41,730 --> 00:08:43,590 go ahead and kill Balding. 96 00:08:44,940 --> 00:08:47,400 I give you permission. 97 00:08:48,650 --> 00:08:50,670 You'll agree, right? 98 00:08:53,280 --> 00:08:53,950 No... 99 00:08:54,240 --> 00:08:56,830 Don't tell me you're full of lies! 100 00:08:56,910 --> 00:09:00,660 No, my loyalty to Your Lordship remains pure. 101 00:09:02,080 --> 00:09:04,540 Makes me suspicious. 102 00:09:06,330 --> 00:09:08,950 If you truly live only for me, 103 00:09:09,290 --> 00:09:12,330 your bowels should be beautiful. 104 00:09:15,050 --> 00:09:16,430 Use this for "harakiri". 105 00:09:19,640 --> 00:09:24,430 Murashige is a brave warrior. You must not let him die like a dog. 106 00:09:24,770 --> 00:09:27,440 So it's your turn, you busybody! 107 00:09:28,360 --> 00:09:31,510 Then, you take Murashige's place and commit harakiri! 108 00:09:33,320 --> 00:09:34,490 No! 109 00:09:35,240 --> 00:09:37,450 He is the brave warrior! 110 00:09:38,410 --> 00:09:39,870 Allow me. 111 00:09:40,530 --> 00:09:41,770 Second me! 112 00:09:44,110 --> 00:09:46,790 Give me the creeps! 113 00:09:47,420 --> 00:09:52,430 Brave warriors sucking up to each other! What are you two up to? 114 00:09:52,500 --> 00:09:54,110 You're spoiling my fun! 115 00:09:55,030 --> 00:09:57,350 Playing with men's lives for entertainment... 116 00:09:58,340 --> 00:10:00,070 You idiot! 117 00:10:00,260 --> 00:10:04,770 From the moment you're born, life is one big joke! 118 00:10:05,060 --> 00:10:06,810 You piss me off. 119 00:10:12,320 --> 00:10:13,330 Murashige, 120 00:10:14,320 --> 00:10:15,650 eat this sweet. 121 00:10:19,110 --> 00:10:20,200 Yes, 122 00:10:21,070 --> 00:10:23,090 I will do so with pleasure. 123 00:10:44,180 --> 00:10:46,770 You are such 124 00:10:47,100 --> 00:10:49,670 a dear, dear man! 125 00:10:55,440 --> 00:10:57,110 Given my peasant roots, 126 00:10:57,690 --> 00:11:01,930 I find Murashige and Lord Nobunaga's relationship 127 00:11:02,280 --> 00:11:04,280 beyond understanding. 128 00:11:06,540 --> 00:11:09,580 Infatuations among samurai are certainly complicated. 129 00:11:11,210 --> 00:11:14,950 But where the hell is Murashige? 130 00:11:22,800 --> 00:11:25,570 Hey, wait! Hey, that's mine! 131 00:11:25,600 --> 00:11:26,830 Wait, you. 132 00:11:27,390 --> 00:11:31,000 Sosori Shinzaemon 133 00:11:28,680 --> 00:11:31,130 What is Master Rikyu talking about? 134 00:11:31,850 --> 00:11:35,050 There's no trace of Murashige in this broken down castle. 135 00:11:35,980 --> 00:11:37,670 Hanji, Choji, find anything? 136 00:11:39,440 --> 00:11:40,710 Leave it! 137 00:11:43,190 --> 00:11:44,310 Look at that priest, 138 00:11:44,950 --> 00:11:48,010 better he strip and bury them than pray over them. 139 00:11:54,670 --> 00:11:56,670 The priest was a warrior in disguise! 140 00:12:05,430 --> 00:12:06,800 Not so fast! 141 00:12:15,630 --> 00:12:17,530 This man fits the description, 142 00:12:18,530 --> 00:12:20,050 no question about it. 143 00:12:20,280 --> 00:12:21,840 Master Rikyu was spot on! 144 00:12:21,860 --> 00:12:25,130 You've got the wrong man. I'm not Araki Murashige! 145 00:12:27,490 --> 00:12:31,990 Nobody here ever said, "You're Master Araki." 146 00:12:41,030 --> 00:12:45,300 Kyoto Rokujo-gawara 147 00:12:46,180 --> 00:12:47,190 Behead! 148 00:12:48,930 --> 00:12:52,560 Mosuke Tamezo 149 00:12:49,680 --> 00:12:53,100 It's disgusting to massacre an entire clan. 150 00:12:58,770 --> 00:13:03,610 They're a warrior clan, they should have more valuables. 151 00:13:03,820 --> 00:13:05,250 A miserly bunch today. 152 00:13:09,220 --> 00:13:12,030 Mosuke, look at that woman, 153 00:13:12,330 --> 00:13:14,410 she's with a child. 154 00:13:18,130 --> 00:13:19,050 Behead! 155 00:13:27,010 --> 00:13:29,990 Let's go, Mosuke! Time to grab treasures! 156 00:13:37,350 --> 00:13:40,970 Sakai Rikyu Residence 157 00:13:56,290 --> 00:13:57,710 Mamiya, 158 00:13:56,750 --> 00:13:59,940 Sen no Rikyu 159 00:13:58,580 --> 00:14:00,870 bring the item. 160 00:14:08,970 --> 00:14:12,250 I plan to accomplish great deeds, 161 00:14:12,810 --> 00:14:14,930 so I offered my prayers to the gods. 162 00:14:15,430 --> 00:14:17,090 To be the successor? 163 00:14:17,600 --> 00:14:19,650 You'll have to work hard, 164 00:14:19,850 --> 00:14:21,990 if you're to succeed Lordship Nobunaga. 165 00:14:22,270 --> 00:14:27,250 The greatest goal for a warrior is to become ruler of the land. 166 00:14:28,390 --> 00:14:31,150 Isn't that right, Lord Mitsuhide? 167 00:14:33,200 --> 00:14:37,310 No, I have never once dreamed of ruling the land. 168 00:14:37,660 --> 00:14:40,430 It's perfectly fine for all of you 169 00:14:40,710 --> 00:14:44,030 to be inspired by word from His Lordship, 170 00:14:44,460 --> 00:14:46,510 but as long as you work for that man, 171 00:14:46,880 --> 00:14:49,870 you can never have enough heads. 172 00:14:51,050 --> 00:14:53,950 Murashige's rebellion last year, 173 00:14:54,430 --> 00:14:56,470 cost him dearly. 174 00:15:19,960 --> 00:15:24,150 After dedicating myself to him body and soul, I only get Settsu Province. 175 00:15:25,840 --> 00:15:28,090 I refuse to follow the bastard! 176 00:15:32,590 --> 00:15:33,850 Listen, 177 00:15:35,510 --> 00:15:38,290 the first night you held me in your arms, 178 00:15:39,770 --> 00:15:42,470 you said, "When the time comes, we will rise up," 179 00:15:43,350 --> 00:15:44,390 remember? 180 00:15:46,070 --> 00:15:48,090 Hold your tongue and withdraw. 181 00:15:48,740 --> 00:15:50,790 I'll beg for your life. 182 00:15:51,570 --> 00:15:54,470 If you desist now, you can get off with exile. 183 00:15:59,450 --> 00:16:02,360 Better yet, tell me to commit harakiri. 184 00:16:03,710 --> 00:16:05,870 I'll die happy if you second me. 185 00:16:07,750 --> 00:16:09,170 You, 186 00:16:10,210 --> 00:16:12,030 care for me that much... 187 00:16:28,650 --> 00:16:30,750 We're enemies at war, now. 188 00:16:32,240 --> 00:16:33,670 Behave accordingly. 189 00:16:53,590 --> 00:16:55,450 But Lord Mitsuhide, 190 00:16:55,590 --> 00:16:59,450 I hear you tried to persuade Murashige, after he raised his army. 191 00:16:59,560 --> 00:17:02,870 Lord Mitsuhide handled that situation admirably. 192 00:17:03,020 --> 00:17:06,170 I pray the fugitive is captured soon. No doubt, 193 00:17:06,350 --> 00:17:09,170 if Mitsuhide captures him he'll be favored to succeed. 194 00:17:09,190 --> 00:17:14,930 I've also heard rumors that Mitsuhide set up Murashige to fake a rebellion. 195 00:17:15,030 --> 00:17:16,310 Now, now, there's... 196 00:17:16,490 --> 00:17:20,270 My clan and the Araki clan are related by blood, that's all. 197 00:17:21,870 --> 00:17:24,670 If you're repeating baseless rumors, I hope 198 00:17:24,830 --> 00:17:26,710 you're prepared to pay the price. 199 00:17:27,000 --> 00:17:29,610 No, no, nothing like that. 200 00:17:31,170 --> 00:17:35,550 I make a habit of washing my neck well each morning. 201 00:17:36,180 --> 00:17:38,450 I plan to keep my kimono collar clean 202 00:17:38,590 --> 00:17:43,110 until it's been decided who will rule this land. 203 00:17:59,700 --> 00:18:04,230 Lord Mitsuhide, a precious package was delivered to the inner garden. 204 00:18:04,830 --> 00:18:06,650 Please, this way. 205 00:18:32,360 --> 00:18:33,550 Master Rikyu, 206 00:18:33,850 --> 00:18:37,030 I told you to kill the rebel leader as soon as you found him. 207 00:18:38,280 --> 00:18:41,450 Lord Mitsuhide says he will kill him. 208 00:18:43,660 --> 00:18:46,530 Let us pretend we never saw him. 209 00:18:46,910 --> 00:18:51,550 We will remove ourselves, so if you want to kill him there, feel free. 210 00:19:04,010 --> 00:19:05,290 Master Rikyu! 211 00:19:05,850 --> 00:19:10,270 I'm sorry for the trouble, but please deliver this gift to Kameyama Castle. 212 00:19:31,670 --> 00:19:32,550 Mosuke! 213 00:19:33,170 --> 00:19:36,330 Mosuke! Hey! 214 00:19:38,050 --> 00:19:40,430 They're finally here! Look, 215 00:19:40,680 --> 00:19:42,870 it's Lord Hashiba's army. 216 00:19:43,800 --> 00:19:45,370 Tame! 217 00:19:45,510 --> 00:19:46,780 What, what? 218 00:19:46,810 --> 00:19:47,890 Are you serious? 219 00:19:48,060 --> 00:19:52,410 Of course I am, at my age, this is my last big gamble! 220 00:19:52,560 --> 00:19:55,110 They'll steal our rice. Hide it, hide it! 221 00:19:55,270 --> 00:19:57,330 You hide something, too, Grandpa! 222 00:19:57,360 --> 00:20:01,010 Look at them scurrying around. This is why I hate peasants. 223 00:20:01,200 --> 00:20:05,210 Come with me, Mosuke. Here, take this. 224 00:20:06,030 --> 00:20:08,350 All right! Move! Gimme that! 225 00:20:08,490 --> 00:20:10,600 I'll be away awhile. 226 00:20:10,620 --> 00:20:12,350 Where are you going, for awhile?! 227 00:20:12,370 --> 00:20:14,850 Next time you see your husband, he might be a warlord. 228 00:20:14,880 --> 00:20:17,730 No way! I'll be a damn Shogun! 229 00:20:17,750 --> 00:20:20,790 What are you talking about? Where are you going? 230 00:20:22,030 --> 00:20:25,690 Hey, husband! Who's going to do the farming! 231 00:20:25,930 --> 00:20:27,610 Get back here! 232 00:20:30,450 --> 00:20:33,250 Sir samurais, excuse us, may we blend in? 233 00:20:33,270 --> 00:20:34,620 Blend in! 234 00:20:34,650 --> 00:20:36,540 Sure, come on in! 235 00:20:36,560 --> 00:20:38,130 Much obliged! 236 00:20:38,150 --> 00:20:41,420 Samurai sirs! May we blend in with you? 237 00:20:41,440 --> 00:20:46,220 You're welcome. Let's have some fun! 238 00:20:47,160 --> 00:20:48,850 Looks good on you. 239 00:20:49,410 --> 00:20:52,390 Can you figure it out? You pass this through here. 240 00:20:52,540 --> 00:20:54,670 It looks good on you. 241 00:20:55,710 --> 00:20:58,350 Um, excuse me, excuse me. 242 00:20:58,380 --> 00:21:00,980 Is this really Lord Hashiba's army? 243 00:21:01,010 --> 00:21:02,210 That's right. 244 00:21:02,550 --> 00:21:05,010 Hey, is Hashiba important? 245 00:21:05,210 --> 00:21:06,820 You jumped in without knowing? 246 00:21:06,840 --> 00:21:09,070 Mosuke, you're a moron! I'm so sorry, Sir. 247 00:21:09,100 --> 00:21:14,200 Hashiba Hiyoshimaru went straight from a peasant to a samurai chief! 248 00:21:14,230 --> 00:21:16,950 Why are you wearing the enemy's helmet? 249 00:21:17,270 --> 00:21:19,890 You've been stealing stuff from dead warriors. 250 00:21:23,900 --> 00:21:25,590 Hold your places! 251 00:21:25,610 --> 00:21:27,170 Hold your places! 252 00:21:35,620 --> 00:21:37,770 Hey! Run! Run! 253 00:21:38,670 --> 00:21:40,770 Hey! Run! Run! 254 00:22:47,050 --> 00:22:48,930 The samurai chief's head. 255 00:22:50,110 --> 00:22:51,430 I did it! 256 00:22:52,450 --> 00:22:53,810 Look! 257 00:22:58,330 --> 00:23:01,130 It's the head of the samurai chief! 258 00:23:01,830 --> 00:23:05,190 With this, I can be Hiyoshimaru, too! 259 00:23:05,210 --> 00:23:07,410 I'm Hiyoshimaru! 260 00:23:08,130 --> 00:23:10,730 Be happy for me, Mosuke! I did it! 261 00:23:12,090 --> 00:23:15,370 I did it! When I become Hiyoshimaru, 262 00:23:15,390 --> 00:23:20,420 you can be my number one servant, we did it, Mosuke! 263 00:23:24,110 --> 00:23:27,030 Ouch, ouch, Mosuke, that hurts... 264 00:23:27,780 --> 00:23:29,350 What are you...? 265 00:23:48,880 --> 00:23:50,630 I am 266 00:23:51,260 --> 00:23:54,370 Hiyoshimaru! 267 00:24:11,240 --> 00:24:13,210 You're disgusting! 268 00:24:24,670 --> 00:24:26,470 I just wanted, 269 00:24:26,840 --> 00:24:29,550 to become a samurai! 270 00:24:30,420 --> 00:24:33,150 Kindly, kill me kindly! 271 00:24:33,550 --> 00:24:35,390 You're a moron, not a samurai! 272 00:24:48,770 --> 00:24:53,950 According to reports, many are starving to death, inside the castle. 273 00:24:54,320 --> 00:25:00,290 Kuroda Kanbei 274 00:24:55,280 --> 00:25:00,210 Stopping their food supply is working. Mouri's men will soon be so hungry, 275 00:25:00,540 --> 00:25:02,470 they'll surrender with a white flag. 276 00:25:00,750 --> 00:25:03,400 Tottori Castle 277 00:25:03,830 --> 00:25:05,970 He'll choose me to succeed him. 278 00:25:07,560 --> 00:25:10,260 Ukita Tadaie Hachisuka Koroku 279 00:25:07,840 --> 00:25:09,550 What's wrong with you two? 280 00:25:10,590 --> 00:25:12,890 If you don't get it together, 281 00:25:11,520 --> 00:25:13,940 Hashiba Hidenaga 282 00:25:13,510 --> 00:25:15,890 my brother can't succeed Lord Nobunaga. 283 00:25:16,010 --> 00:25:18,150 If my older brother rules like Nobunaga, 284 00:25:19,140 --> 00:25:21,990 both your clans would be crucified and massacred. 285 00:25:22,520 --> 00:25:23,990 Speaking of which, 286 00:25:24,230 --> 00:25:27,950 Lord Tadaie has received vital information. 287 00:25:28,150 --> 00:25:32,670 Kikkawa Motoharu plans to send reinforcements to Tottori Castle soon. 288 00:25:33,030 --> 00:25:37,630 You idiot! If you know that, you both should fend them off and kill them! 289 00:25:38,570 --> 00:25:42,930 No, only Lord Tadaie was privy to that information. 290 00:25:43,410 --> 00:25:44,730 But that's... 291 00:25:45,160 --> 00:25:47,590 Next month, my brother heads to Azuchi. 292 00:25:47,970 --> 00:25:49,810 Should he take both of yours heads 293 00:25:50,840 --> 00:25:52,730 as an apology to His Lordship? 294 00:25:56,250 --> 00:25:58,850 I have word, Sir. A messenger from Sakai arrived. 295 00:25:59,140 --> 00:26:00,750 Send him in. 296 00:26:01,310 --> 00:26:03,590 First, let's end this meeting. 297 00:26:16,780 --> 00:26:20,030 I am here to deliver a message from Master Rikyu. 298 00:26:22,700 --> 00:26:25,790 Are you the performer Rikyu keeps? 299 00:26:26,040 --> 00:26:30,050 Yes, Sir! I apprenticed as a ninja in Koga, but today, 300 00:26:30,170 --> 00:26:33,610 I am Sorori Shinzaemon, soon to be the finest performer in the land. 301 00:26:34,130 --> 00:26:35,750 He's got guts! 302 00:26:36,300 --> 00:26:38,630 So you perform by singing and dancing? 303 00:26:38,970 --> 00:26:43,870 No, I talk to make people laugh and then, land a punch at the end. 304 00:26:44,220 --> 00:26:45,430 I know, 305 00:26:46,060 --> 00:26:50,910 you served Priest Sugitani, who nearly shot His Lordship. 306 00:26:51,290 --> 00:26:53,490 You escaped from Koga and Rikyu rescued you. 307 00:26:54,110 --> 00:26:58,710 That was then, this is now. I shed my ninja ways for a clean life. 308 00:26:59,360 --> 00:27:01,030 Actually, you're all filthy. 309 00:27:02,660 --> 00:27:05,550 You're all welcome to take baths. Withdraw. 310 00:27:05,950 --> 00:27:06,610 Yes, Sir! 311 00:27:10,540 --> 00:27:11,570 Hey. 312 00:27:12,810 --> 00:27:14,070 Open it. 313 00:27:19,010 --> 00:27:24,700 Um, "Following Hideyoshi's orders, at Hanakuma Castle, Sorori was..." 314 00:27:24,720 --> 00:27:25,690 Hey! 315 00:27:26,060 --> 00:27:28,370 Not out loud! 316 00:27:34,360 --> 00:27:36,010 Ouch! Ouch! 317 00:27:36,320 --> 00:27:37,830 You know I can't read! 318 00:27:41,680 --> 00:27:46,440 Kameyama Castle 319 00:27:49,120 --> 00:27:52,410 Lord Mitsuhide! The preparations are complete! 320 00:27:58,760 --> 00:28:00,270 Ranmaru! 321 00:28:00,720 --> 00:28:02,370 Heaven's punishment! 322 00:28:03,840 --> 00:28:05,510 Who are you? Who's Ranmaru, 323 00:28:06,390 --> 00:28:07,770 this isn't Ranmaru, 324 00:28:08,930 --> 00:28:10,530 what the hell are you doing? 325 00:28:11,020 --> 00:28:14,250 If you're a samurai, bear the consequences! 326 00:28:11,480 --> 00:28:14,420 Saito Toshimitsu 327 00:28:15,020 --> 00:28:18,110 No, stop it, no, stop it! 328 00:28:18,360 --> 00:28:19,490 Hold your tongue! 329 00:28:20,530 --> 00:28:21,350 Stop it! 330 00:28:22,030 --> 00:28:22,930 Nobunaga! 331 00:28:22,990 --> 00:28:23,530 Stop it! 332 00:28:24,320 --> 00:28:25,690 Be prepared! 333 00:28:25,950 --> 00:28:28,010 Mitsuhide! It's me! 334 00:28:28,450 --> 00:28:29,910 Look at my face, it's me! 335 00:28:30,620 --> 00:28:34,690 It's me, Murashige, that you love, you can see, it's me. 336 00:28:36,170 --> 00:28:37,030 Mitsuhide! 337 00:28:54,850 --> 00:28:58,130 Follow me. There's a room for you. 338 00:29:11,210 --> 00:29:14,010 Following your orders, we're buying up all the rice. 339 00:29:14,230 --> 00:29:16,730 I plan to resell it for three times the price. 340 00:29:17,040 --> 00:29:18,690 Three times? 341 00:29:19,130 --> 00:29:20,950 You mean ten times. 342 00:29:21,840 --> 00:29:25,350 Someone starving to death will pay any price. 343 00:29:25,630 --> 00:29:27,410 Oh no! You're a man! 344 00:29:27,720 --> 00:29:28,610 Cheater! 345 00:29:28,640 --> 00:29:32,010 Shut up! I'm just a whore with a stick. 346 00:29:32,720 --> 00:29:33,590 Pay me back! 347 00:29:34,390 --> 00:29:36,030 Never come back, asshole! 348 00:29:36,890 --> 00:29:40,210 I hear His Lordship, Murashige, and Mitsuhide were all in love? 349 00:29:41,690 --> 00:29:42,910 Kanbei, 350 00:29:43,190 --> 00:29:46,530 find out what's up between those three. 351 00:29:46,700 --> 00:29:48,270 You'll find something. 352 00:29:49,200 --> 00:29:53,350 Brother, can't you wait until His Lordship appoints you next-in-line? 353 00:29:53,790 --> 00:29:57,050 I'm sick of being used by someone else. 354 00:29:58,380 --> 00:30:00,350 Well said, Brother. 355 00:30:01,040 --> 00:30:02,230 Kanbei, 356 00:30:02,590 --> 00:30:06,750 you also tried to persuade Murashige and paid for it with your leg. 357 00:30:07,890 --> 00:30:09,530 And I didn't help you. 358 00:30:11,560 --> 00:30:13,730 But Kanbei, listen up, 359 00:30:13,890 --> 00:30:16,310 this is just the beginning, 360 00:30:17,310 --> 00:30:19,300 we're going to make it. 361 00:30:28,450 --> 00:30:30,050 - Even! - Odd! 362 00:30:30,070 --> 00:30:30,690 This is odd! 363 00:30:31,950 --> 00:30:32,890 Winner is! 364 00:30:34,330 --> 00:30:36,310 Two sixes makes even. 365 00:30:37,960 --> 00:30:40,290 Hurry, place your bets! 366 00:30:42,000 --> 00:30:45,450 Brother, that's the performer we met. 367 00:30:46,970 --> 00:30:49,010 You're working hard, Sorori. 368 00:30:51,300 --> 00:30:53,830 Open up your right hand. 369 00:30:55,720 --> 00:30:56,690 Just show it. 370 00:31:01,020 --> 00:31:01,990 Your left? 371 00:31:05,630 --> 00:31:07,810 You tricked me, bastard! 372 00:31:14,030 --> 00:31:17,030 Quiet! Quiet! 373 00:31:17,540 --> 00:31:19,010 Cut it out! 374 00:31:19,670 --> 00:31:20,910 Mind the Lord! 375 00:31:28,760 --> 00:31:30,320 Kanbei. 376 00:31:31,180 --> 00:31:32,570 Loan me your sword. 377 00:31:35,470 --> 00:31:36,710 You, 378 00:31:37,220 --> 00:31:38,330 stick your neck out! 379 00:31:38,640 --> 00:31:40,450 My blood will dirty your sword. 380 00:31:40,510 --> 00:31:41,310 Move forward. 381 00:31:41,560 --> 00:31:42,330 Forgive me! 382 00:31:42,730 --> 00:31:43,730 Move forward! 383 00:31:51,150 --> 00:31:52,370 Just kidding. 384 00:31:53,410 --> 00:31:54,090 Hey. 385 00:31:55,030 --> 00:31:56,490 Hidenaga. 386 00:31:56,830 --> 00:31:57,850 Money. 387 00:31:59,450 --> 00:32:00,870 Give him money! 388 00:32:05,090 --> 00:32:05,870 My brother 389 00:32:06,920 --> 00:32:11,530 says to use this money to pay for their winning bets. 390 00:32:11,840 --> 00:32:14,310 Now, everyone drink up! 391 00:32:14,800 --> 00:32:16,210 Drink and party! 392 00:32:22,770 --> 00:32:25,420 Brother, why not let him work for you? 393 00:32:25,440 --> 00:32:27,630 He's a former ninja, right? I'll give him a try. 394 00:32:27,650 --> 00:32:28,880 Can you trust him? 395 00:32:28,900 --> 00:32:30,760 Please, wait, Sir. 396 00:32:32,860 --> 00:32:35,990 Great Lord, Younger Brother, and General. 397 00:32:36,200 --> 00:32:39,150 Please somehow forgive my earlier insolence. 398 00:32:39,450 --> 00:32:41,310 If you want to apologize, perform. 399 00:32:41,870 --> 00:32:45,870 Yes! And if you like it, can we serve you, Lord Hideyoshi? 400 00:32:46,130 --> 00:32:47,890 How dare you, a former ninja?! 401 00:32:47,970 --> 00:32:50,570 Serving that tea ceremony priest, Rikyu, is no fun. 402 00:32:50,590 --> 00:32:53,730 I want to serve the most ambitious man in Japan! 403 00:32:54,470 --> 00:32:55,690 If I like your act. 404 00:32:56,220 --> 00:32:58,470 In that case, a short one. 405 00:32:59,010 --> 00:33:02,030 A certain lordship dies and he goes to hell. 406 00:33:02,560 --> 00:33:06,170 The Devil says, "Tell me what you did when you were alive." 407 00:33:06,310 --> 00:33:09,410 "Depending on that, I may spare you from going to hell." 408 00:33:09,820 --> 00:33:13,630 The Lord says, "I'm the Sixth Demon King, who sent" 409 00:33:13,650 --> 00:33:16,570 "20,000 believers of the Jodo Shinshu Sect," 410 00:33:16,610 --> 00:33:19,870 "and 2,000 Hieizan Temple priests to their deaths." 411 00:33:19,990 --> 00:33:22,210 The Devil falls down on his knees, 412 00:33:22,370 --> 00:33:24,730 and says, "Brother! Please let me serve you." 413 00:33:27,210 --> 00:33:29,250 Brother, let's keep him, right? 414 00:33:29,630 --> 00:33:31,050 Yes, I agree. 415 00:33:31,250 --> 00:33:34,270 But first, send him to Koga with an offer to buy the letter, 416 00:33:34,670 --> 00:33:37,550 and retain him, only if he completes the mission. 417 00:33:38,050 --> 00:33:39,010 A good plan. 418 00:33:39,890 --> 00:33:42,450 You're just going to die, anyway. 419 00:33:48,730 --> 00:33:53,130 If we get that letter and report on Mitsuhide, we'll be retained. 420 00:33:53,440 --> 00:33:55,000 with a big reward, right? 421 00:33:55,030 --> 00:34:00,410 The man we're meeting is Kougenbo, a boss who'll do anything for money. 422 00:34:00,530 --> 00:34:03,350 People say he kills anyone who sees his face. 423 00:34:03,370 --> 00:34:05,700 That's no good, let's run away. 424 00:34:13,170 --> 00:34:14,430 What's this? 425 00:35:02,080 --> 00:35:04,210 Mitsuhide's men did this. 426 00:35:09,290 --> 00:35:12,930 I'm glad to be rid of my wife, my children and my father. 427 00:35:13,190 --> 00:35:15,910 I want to thank Mitsuhide for getting rid of them! 428 00:35:16,230 --> 00:35:20,550 Spoken like a brave man who kills his friends and steals heads. 429 00:35:26,700 --> 00:35:28,190 Tame... 430 00:35:29,500 --> 00:35:31,630 Hey! Mitsuhide's men are still nearby. 431 00:35:31,750 --> 00:35:33,450 Choji, Hanji, bring him back. 432 00:35:35,750 --> 00:35:36,890 Tame! 433 00:35:39,470 --> 00:35:41,770 Tame... Tame! 434 00:35:47,600 --> 00:35:51,190 That was Tame, I'm sure of it. 435 00:35:51,350 --> 00:35:55,370 You either saw his ghost or some apparition, it wasn't him. 436 00:35:55,400 --> 00:35:57,320 You killed him before, right? 437 00:36:07,290 --> 00:36:09,710 Hey, stop that useless praying. 438 00:36:14,210 --> 00:36:15,610 What is it? 439 00:36:16,750 --> 00:36:19,150 They're just some peasants. 440 00:36:19,550 --> 00:36:21,250 I hope so... 441 00:36:37,110 --> 00:36:40,650 Did you come here knowing this land belongs to Kougenbo of Koga? 442 00:36:41,440 --> 00:36:42,690 Don't move, Mosuke! 443 00:36:43,950 --> 00:36:46,030 What happens if we know? 444 00:36:47,120 --> 00:36:49,450 You'll just be killed. 445 00:36:52,660 --> 00:36:55,980 Hannya Sahei 446 00:36:56,000 --> 00:36:57,310 Sorori? 447 00:36:58,760 --> 00:37:00,310 Brother Sahei? 448 00:37:00,840 --> 00:37:03,590 Oh, we're saved! 449 00:37:15,100 --> 00:37:16,730 Seems safe. 450 00:37:19,610 --> 00:37:21,050 Gotta pee. 451 00:37:21,230 --> 00:37:22,770 Hey, wait! 452 00:37:23,190 --> 00:37:27,030 You can pee, but you'll pay for it with your life. 453 00:38:03,650 --> 00:38:07,870 Kougenbo 454 00:38:15,120 --> 00:38:16,510 We have brought 455 00:38:17,420 --> 00:38:20,230 Sorori Shinzaemon, former disciple 456 00:38:20,630 --> 00:38:23,130 of Sugitani Zenjubo, now dead. 457 00:38:23,590 --> 00:38:25,130 A disciple of Sugitani, 458 00:38:25,270 --> 00:38:27,590 who died, trying to kill Nobunaga? 459 00:38:28,180 --> 00:38:31,970 Sorry to lose a man good with rifles. What's your talent? 460 00:38:32,930 --> 00:38:33,770 Talking. 461 00:38:34,440 --> 00:38:35,790 I see! 462 00:38:36,100 --> 00:38:37,590 Handy, talk is cheap. 463 00:38:37,890 --> 00:38:40,310 Keep telling tall tales. 464 00:38:40,940 --> 00:38:42,590 To the matter at hand, 465 00:38:43,820 --> 00:38:48,310 His Lordship Hideyoshi wants to buy Nobunaga's letter. 466 00:38:48,740 --> 00:38:52,030 His offer is 10,000 gold coins for the letter 467 00:38:52,110 --> 00:38:53,710 plus one foreign trading ship. 468 00:38:54,040 --> 00:38:57,490 Payment to be delivered through Sen no Rikyu. 469 00:38:58,290 --> 00:38:59,390 Sold! 470 00:39:01,630 --> 00:39:04,530 The secret letter Nobunaga wrote to his son, Nobutada, 471 00:39:04,710 --> 00:39:07,890 could turn this country upside down once again. 472 00:39:08,300 --> 00:39:10,790 I will only sell it to wise Lord Hideyoshi. 473 00:39:11,430 --> 00:39:16,670 Sorori has also been ordered to go to Mitsuhide's Kameyama Castle. 474 00:39:17,230 --> 00:39:20,390 May I escort him? 475 00:39:21,150 --> 00:39:22,770 You may. 476 00:39:23,690 --> 00:39:26,170 On your way back, get the money in Saka. 477 00:39:41,880 --> 00:39:44,090 What's this festival about? 478 00:39:44,630 --> 00:39:46,570 It's an annual prayer festival. 479 00:39:47,170 --> 00:39:50,850 They pray to die soon, to bid this earth farewell. 480 00:39:52,300 --> 00:39:54,170 This is one peculiar village. 481 00:39:55,260 --> 00:39:58,150 This is one peculiar world. 482 00:40:33,010 --> 00:40:33,650 Next! 483 00:40:36,620 --> 00:40:39,050 Look, you missed. What will you do? 484 00:40:40,270 --> 00:40:41,290 Hand it over! 485 00:40:56,870 --> 00:41:00,510 You're going to shoot him like that? You're brutal. 486 00:41:06,130 --> 00:41:09,150 The garden is soiled. Clean it up. 487 00:41:12,720 --> 00:41:15,550 If you're going that far, why not kill the real one? 488 00:41:18,970 --> 00:41:21,090 You're in love with Nobunaga, aren't you? 489 00:41:22,730 --> 00:41:24,230 Ridiculous. 490 00:41:24,640 --> 00:41:28,730 I put up with him to rule next, no matter how badly he treats me. 491 00:41:28,900 --> 00:41:29,970 Look at you, 492 00:41:30,690 --> 00:41:33,530 you've done whatever it takes to please His Lordship. 493 00:41:34,150 --> 00:41:36,180 And for all your efforts... 494 00:41:39,030 --> 00:41:40,930 For all my efforts, what? 495 00:41:42,000 --> 00:41:42,950 What? 496 00:41:44,080 --> 00:41:46,150 For all my efforts, what? 497 00:41:48,500 --> 00:41:49,920 What? 498 00:41:55,300 --> 00:41:58,590 I've put up with him for a long time, to succeed. 499 00:41:58,970 --> 00:42:00,600 A long time. 500 00:42:02,810 --> 00:42:07,090 But for all my efforts, my entire clan is massacred. 501 00:42:07,520 --> 00:42:08,730 Shit. 502 00:42:19,950 --> 00:42:23,010 You have no idea how nerve-wracking it is 503 00:42:23,070 --> 00:42:25,450 to shelter a rebel leader who sits around 504 00:42:26,500 --> 00:42:28,610 drinking sake and tea. 505 00:42:31,540 --> 00:42:33,240 I know. 506 00:42:34,630 --> 00:42:36,230 Don't bully me. 507 00:42:37,510 --> 00:42:40,290 I'm grateful to you with all my heart. 508 00:42:42,890 --> 00:42:44,890 I love you with all my heart. 509 00:42:55,070 --> 00:42:57,010 Something's bothering me. 510 00:42:59,110 --> 00:43:03,810 His Lordship plans to look for you, all the way to hell and back. 511 00:43:04,660 --> 00:43:07,410 As the man he put in charge of finding you... 512 00:43:11,170 --> 00:43:12,990 You do have a problem. 513 00:43:13,380 --> 00:43:16,730 Don't laugh, you're the one causing my torment. 514 00:43:17,340 --> 00:43:19,290 Unless you find me, 515 00:43:19,680 --> 00:43:23,320 the rumors that you planned the rebellion I started 516 00:43:23,350 --> 00:43:25,100 might be true? 517 00:43:25,560 --> 00:43:28,430 Yeah. What should I do? 518 00:43:30,140 --> 00:43:31,890 To distract him, 519 00:43:32,650 --> 00:43:35,590 why not report that I've escaped into Ieyasu's camp? 520 00:43:37,320 --> 00:43:40,250 Nobunaga's successor will be either you, 521 00:43:40,660 --> 00:43:41,950 Hideyoshi, 522 00:43:42,370 --> 00:43:43,970 or Ieyasu. 523 00:43:45,490 --> 00:43:47,910 It would eliminate one of them. 524 00:43:51,120 --> 00:43:54,380 Ieyasu's intentions are impossible to read. 525 00:44:09,310 --> 00:44:11,470 Eliminate Nobunaga, too. 526 00:44:13,100 --> 00:44:16,210 And relax with your romantic rival gone? 527 00:44:16,520 --> 00:44:17,900 Don't be stupid. 528 00:44:35,500 --> 00:44:37,110 Toshimitsu! Intruders! 529 00:44:44,220 --> 00:44:47,890 Toshimitsu! Track them down and find out who they spy for! 530 00:44:49,560 --> 00:44:51,470 It couldn't be for Nobunaga. 531 00:44:52,480 --> 00:44:53,170 Impossible. 532 00:44:53,230 --> 00:44:54,850 Chase him. 533 00:45:03,530 --> 00:45:09,700 Kyoto Martial Horse Parade 534 00:45:11,450 --> 00:45:15,180 That's Lord Mitsuhide, what a handsome face he has. 535 00:45:15,210 --> 00:45:17,540 A good-looking man. 536 00:45:22,300 --> 00:45:24,250 That's Lord Oda. 537 00:45:26,740 --> 00:45:29,790 Hideyoshi isn't part of this procession? 538 00:45:29,970 --> 00:45:32,710 After all, he's the Monkey, formerly a peasant. 539 00:46:02,510 --> 00:46:04,230 Are we going the right way? 540 00:46:04,260 --> 00:46:07,110 I know this area like my backyard. Relax. 541 00:46:10,720 --> 00:46:12,590 I am sick of the capital. 542 00:46:13,140 --> 00:46:16,040 Can't you sell that letter to someone around here? 543 00:46:16,110 --> 00:46:20,230 Who would buy it! If anyone discovers who it's from, we're dead men. 544 00:46:41,090 --> 00:46:42,630 Now, it's time to run. 545 00:46:49,430 --> 00:46:52,850 On Akechi Mitsuhide's orders. You're under arrest! 546 00:46:59,230 --> 00:47:00,270 You're from Koga, 547 00:47:00,940 --> 00:47:02,450 Hannya Sahei. 548 00:47:03,480 --> 00:47:06,450 You're a dead man if you betray Mitsuhide. 549 00:47:06,820 --> 00:47:09,610 Whether we live or die depends on who pays what. 550 00:47:10,160 --> 00:47:12,650 Pardoned betrayals is the way of the world. 551 00:47:14,870 --> 00:47:17,810 Sorori! I've got this. Get the hell outta here. 552 00:47:18,120 --> 00:47:20,350 Brother! Someday I'll pay you back. 553 00:48:34,570 --> 00:48:35,670 You were alive! 554 00:48:37,330 --> 00:48:39,010 You're one tough son of a bitch. 555 00:48:54,130 --> 00:48:57,910 "After I am gone, you..." 556 00:48:58,510 --> 00:48:59,730 By "you," he's addressing 557 00:49:00,350 --> 00:49:01,870 his son, Nobutada. 558 00:49:03,490 --> 00:49:07,790 "I wish for you, Nobutada to unify the nation by force." 559 00:49:08,400 --> 00:49:10,910 "Nagahide's mysterious mask," 560 00:49:11,740 --> 00:49:13,550 "Kazumasa's demon mask," 561 00:49:14,610 --> 00:49:16,250 "Mitsuhide, the Balding," 562 00:49:18,280 --> 00:49:19,630 "the Raccoon, Ieyasu," 563 00:49:21,120 --> 00:49:22,850 "and the Monkey, Hideyoshi." 564 00:49:23,540 --> 00:49:25,390 "Consider them," 565 00:49:25,710 --> 00:49:28,670 "and their heads, all yours to do as wish." 566 00:49:29,250 --> 00:49:34,570 "Be prepared to start by killing the devious Mitsuhide," 567 00:49:34,840 --> 00:49:36,890 "and Ieyasu." 568 00:49:40,260 --> 00:49:43,870 "As for the ape, lure him with the promise of land," 569 00:49:44,060 --> 00:49:47,450 "but when he defies you, it's vital to kill him without delay." 570 00:49:53,240 --> 00:49:56,750 Don't be depressed, just because he calls you monkey and ape. 571 00:49:57,120 --> 00:50:00,210 You fool! I'm furious! 572 00:50:01,790 --> 00:50:03,450 Of course you are. 573 00:50:04,160 --> 00:50:07,670 Promising he'll appoint whoever works hardest as his successor, 574 00:50:08,130 --> 00:50:09,710 was just a pack of lies! 575 00:50:10,380 --> 00:50:14,370 Turns out His Lordship is just another outlaw, bluffing. 576 00:50:14,880 --> 00:50:17,950 Goddamn that bastard Nobunaga! 577 00:50:19,510 --> 00:50:21,650 Kanbei, do something! 578 00:50:21,850 --> 00:50:23,030 Yes, Sir. 579 00:50:26,020 --> 00:50:28,290 Hey, and what was Mitsuhide up to? 580 00:50:28,950 --> 00:50:32,330 They schemed to trap Ieyasu while secretly sleeping together. 581 00:50:33,110 --> 00:50:34,150 I see... 582 00:50:34,610 --> 00:50:36,890 With your report and that letter, we can... 583 00:50:39,700 --> 00:50:42,470 Lord Hideyoshi, will you leave this up to me? 584 00:50:43,290 --> 00:50:45,930 I don't care what you do, deal with it! 585 00:50:46,160 --> 00:50:47,350 Yes, Sir. 586 00:50:52,840 --> 00:50:54,830 Goddamn bastard Nobunaga! 587 00:50:58,130 --> 00:50:59,070 Are you OK, Brother? 588 00:50:59,760 --> 00:51:00,830 Hot, dammit! 589 00:51:01,600 --> 00:51:02,890 Dammit! 590 00:51:04,680 --> 00:51:10,350 Azuchi Castle 591 00:51:12,520 --> 00:51:14,650 Feel good, Ranmaru? 592 00:51:18,820 --> 00:51:22,590 You're developing a taste for the way of the samurai. 593 00:51:33,880 --> 00:51:36,450 Yasuke! Your turn. 594 00:51:41,340 --> 00:51:43,510 Relax my body. 595 00:51:44,100 --> 00:51:45,110 Yes, Sir. 596 00:51:51,400 --> 00:51:53,010 Yasuke. 597 00:51:53,650 --> 00:51:56,190 Are you jealous of Ranmaru? 598 00:51:55,480 --> 00:51:58,510 Yasuke 599 00:51:57,110 --> 00:51:58,150 Sir. 600 00:52:02,280 --> 00:52:04,450 Harder! 601 00:52:10,830 --> 00:52:12,510 Shit! Asshole! 602 00:52:14,380 --> 00:52:15,570 Oh, God! 603 00:52:21,260 --> 00:52:22,970 Mitsuhide, 604 00:52:23,800 --> 00:52:25,010 look at me! 605 00:52:27,850 --> 00:52:32,470 Is your report that Murashige escaped from Omi to Mino and into Sunpu, 606 00:52:32,650 --> 00:52:34,570 where Ieyasu is, the truth? 607 00:52:34,940 --> 00:52:38,570 It is, but there are only eye witness reports, no capture. 608 00:52:39,900 --> 00:52:41,610 Useless. 609 00:52:43,610 --> 00:52:47,070 Ieyasu will kill Murashige to shut him up. 610 00:52:48,200 --> 00:52:51,710 It was Ieyasu who put Murashige up to his rebellion. 611 00:52:55,000 --> 00:52:56,750 Mitsuhide, 612 00:52:57,460 --> 00:52:59,970 kill that Raccoon, Ieyasu. 613 00:53:00,590 --> 00:53:02,510 If it goes well, 614 00:53:03,090 --> 00:53:05,310 I'll choose you as successor. 615 00:53:20,690 --> 00:53:22,970 Long time no see, Monkey! 616 00:53:24,200 --> 00:53:26,950 You're starting to look like an old man! 617 00:53:27,450 --> 00:53:30,410 Mouri's beating the shit out of you. 618 00:53:30,610 --> 00:53:32,710 If you're going to give up, now's the time. 619 00:53:34,710 --> 00:53:38,130 He's a monkey, acting like a samurai. 620 00:53:39,420 --> 00:53:42,150 Yasuke here says you're a monkey. 621 00:53:43,470 --> 00:53:45,970 His Lordship intends to seize Mouri himself. 622 00:53:46,090 --> 00:53:49,670 He's even offering to leave you in charge of Azuchi while he's away. 623 00:53:50,220 --> 00:53:52,210 There is no need for that. 624 00:53:53,560 --> 00:53:56,230 As soon as I return, I'll make quick work of Mouri. 625 00:53:57,230 --> 00:54:01,350 So even you want to be my successor, and work hard for me? 626 00:54:01,990 --> 00:54:03,410 Whatever. 627 00:54:04,820 --> 00:54:06,510 So, you'all! 628 00:54:06,670 --> 00:54:09,590 It's about time for the Monkey to make us all laugh, right? 629 00:54:14,000 --> 00:54:16,550 Lord Hideyoshi is tired from his travels. 630 00:54:16,750 --> 00:54:17,690 Shut the fuck up! 631 00:54:20,880 --> 00:54:22,030 Monkey, 632 00:54:22,590 --> 00:54:24,470 let's you and I make a bet. 633 00:54:25,720 --> 00:54:30,210 This foreigner, Yasuke, has places on his body that are white. 634 00:54:30,720 --> 00:54:33,190 Know where? Guess. 635 00:54:38,270 --> 00:54:40,010 The palms of his hands, 636 00:54:40,860 --> 00:54:42,690 the soles of his feet, 637 00:54:44,030 --> 00:54:45,850 and his teeth? 638 00:54:53,620 --> 00:54:55,910 No smarter than a monkey! 639 00:54:56,410 --> 00:55:00,550 As punishment, you have one year to conquer Mouri. 640 00:55:01,000 --> 00:55:04,690 If you can't, I'll have that shriveled head of yours. 641 00:55:07,800 --> 00:55:09,530 If you give me one year, 642 00:55:09,890 --> 00:55:13,170 I can conquer all the clans as far south as Kyushu. 643 00:55:15,390 --> 00:55:16,890 Please, wait! 644 00:55:17,730 --> 00:55:21,770 Under current conditions, it'll take over a year to conquer Mouri. 645 00:55:22,270 --> 00:55:25,770 Please order my army as reinforcements. 646 00:55:27,690 --> 00:55:30,810 We're all here for some entertainment! 647 00:55:31,950 --> 00:55:33,750 Yasuke! 648 00:55:35,580 --> 00:55:37,490 Kick him out! 649 00:55:47,340 --> 00:55:49,190 Keep throwing him. 650 00:55:58,560 --> 00:55:59,890 Balding! 651 00:56:01,440 --> 00:56:03,510 You Preachy Priest! 652 00:56:21,620 --> 00:56:23,550 Look at this panorama! 653 00:56:24,290 --> 00:56:26,790 I refuse to leave it to you as you are now! 654 00:56:30,300 --> 00:56:32,910 Fall in love with me for real. 655 00:56:33,510 --> 00:56:36,550 And I'll happily leave all this to you. 656 00:56:37,470 --> 00:56:38,670 Got it? 657 00:57:03,120 --> 00:57:05,810 Thank you for your kind invitation. 658 00:57:07,710 --> 00:57:10,990 All eyes would be upon us during daylight hours. 659 00:57:11,890 --> 00:57:13,450 He gave you a real beating. 660 00:57:16,260 --> 00:57:18,550 It's his way of showing love. It's nothing. 661 00:57:20,020 --> 00:57:23,430 We wish to discuss Lord Murashige. 662 00:57:24,190 --> 00:57:27,230 You have him, in your castle, right? 663 00:57:28,820 --> 00:57:30,290 Don't tell me, 664 00:57:31,360 --> 00:57:33,890 you were the one who sent spies 665 00:57:34,280 --> 00:57:35,570 to my Kameyama castle? 666 00:57:35,950 --> 00:57:40,250 Lord Hideyoshi sent his ninja out of his concern for you. 667 00:57:40,570 --> 00:57:41,710 We ask your pardon. 668 00:57:44,710 --> 00:57:48,850 I was certain His Lordship or Lord Ieyasu sent them. 669 00:57:49,500 --> 00:57:53,530 I caused your men some trouble. 670 00:57:54,970 --> 00:57:58,110 Ninja can easily be replaced. 671 00:57:58,970 --> 00:58:00,230 I see, 672 00:58:00,930 --> 00:58:02,070 you're a wise man. 673 00:58:02,630 --> 00:58:03,530 Lord Mitsuhide, 674 00:58:04,100 --> 00:58:05,930 we have your interests at heart. 675 00:58:06,310 --> 00:58:10,310 You can't trust Lord Murashige. The plot to get rid of Ieyasu 676 00:58:10,530 --> 00:58:12,830 cannot possibly be Your Lordship's idea. 677 00:58:13,530 --> 00:58:17,230 Why don't you just kill Murashige? 678 00:58:18,120 --> 00:58:21,810 No, to me, Murashige is... 679 00:58:24,160 --> 00:58:25,370 In that case, 680 00:58:26,080 --> 00:58:27,930 how about His Lordship? 681 00:58:35,050 --> 00:58:37,970 As a samurai, I plan to live my life 682 00:58:38,680 --> 00:58:41,370 by staying true to my loyalties. 683 00:58:44,350 --> 00:58:46,930 When you read His Lordship's true intentions, 684 00:58:47,350 --> 00:58:49,210 your loyalties will vanish. 685 00:59:09,330 --> 00:59:14,650 "After I am gone, I wish for you to unify the nation by force." 686 00:59:17,410 --> 00:59:20,010 "Be prepared to start by killing" 687 00:59:20,050 --> 00:59:22,650 "the devious Mitsuhide and Ieyasu." 688 00:59:24,890 --> 00:59:28,030 "As for the ape, lure him with the promise of land," 689 00:59:29,440 --> 00:59:34,650 "but when he defies you, it's vital to kill him without delay." 690 00:59:35,480 --> 00:59:38,990 I have served him, believing him to be an otherworldly demon, 691 00:59:40,660 --> 00:59:42,930 but to hand over his rule to that son of his... 692 00:59:45,580 --> 00:59:48,390 Turns out he's just like every other human being. 693 00:59:50,870 --> 00:59:52,750 I've put up with his beatings 694 00:59:53,670 --> 00:59:55,210 for nothing! 695 00:59:56,510 --> 00:59:59,830 Even though you should be his rightful heir. 696 01:00:00,530 --> 01:00:01,150 Right? 697 01:00:04,050 --> 01:00:08,070 If he's backing his stupid son, the end is in sight for His Lordship. 698 01:00:09,060 --> 01:00:14,630 If you're prepared to take his place, Lord Hideyoshi will support you. 699 01:00:23,910 --> 01:00:25,550 Is that old Raccoon really here? 700 01:00:25,580 --> 01:00:28,600 Brother! Ieyasu is nearby, he'll hear you. 701 01:00:28,620 --> 01:00:30,630 Too bad if he does! 702 01:00:33,290 --> 01:00:35,830 So far... Hidenaga! 703 01:00:36,630 --> 01:00:37,650 Too far! 704 01:00:37,670 --> 01:00:39,190 I can't help that. 705 01:00:52,440 --> 01:00:59,760 Tokugawa Ieyasu 706 01:00:53,350 --> 01:00:55,790 Oh, my, Lord Hideyoshi. 707 01:00:56,480 --> 01:00:59,530 What brings you here? Taking the long way to Sakai? 708 01:01:01,110 --> 01:01:04,090 My brother is here to personally warn you 709 01:01:04,320 --> 01:01:07,450 that an assassin is being sent to kill you. 710 01:01:09,120 --> 01:01:10,870 Who would want to kill me? 711 01:01:11,790 --> 01:01:13,310 His Lordship. 712 01:01:13,510 --> 01:01:16,830 He suspects you of hiding Araki Murashige, in Sunpu. 713 01:01:17,210 --> 01:01:18,910 His Lordship 714 01:01:20,050 --> 01:01:21,550 has lost his mind. 715 01:01:22,470 --> 01:01:23,530 Well, 716 01:01:24,300 --> 01:01:29,030 I had long thought that he wasn't right in his mind, 717 01:01:30,020 --> 01:01:33,310 but if he's that far gone, I can't keep up. 718 01:01:34,560 --> 01:01:38,610 Lord Hideyoshi wishes to support you, Lord Ieyasu, 719 01:01:39,070 --> 01:01:40,230 however secretly. 720 01:01:42,530 --> 01:01:43,290 Brother. 721 01:01:48,410 --> 01:01:49,190 Lord Ieyasu! 722 01:01:49,580 --> 01:01:54,830 Just once, let me rule this land! I'm begging you. 723 01:01:59,690 --> 01:02:00,750 If not, 724 01:02:01,710 --> 01:02:03,930 I'll settle for half. Please! 725 01:02:05,090 --> 01:02:08,710 I'm at a loss. Please raise your head. 726 01:02:08,970 --> 01:02:09,810 No! 727 01:02:10,680 --> 01:02:14,990 Lord Ieyasu, my brother will even be your sandal bearer! 728 01:02:15,270 --> 01:02:16,550 Here, here, here! 729 01:02:17,610 --> 01:02:18,650 Quick. 730 01:02:22,440 --> 01:02:23,730 I bow before you. 731 01:02:25,570 --> 01:02:27,230 There's no need for that. 732 01:02:28,120 --> 01:02:29,530 I understand. 733 01:02:29,990 --> 01:02:31,590 It is yours. 734 01:02:32,410 --> 01:02:33,190 Happy now? 735 01:02:33,450 --> 01:02:36,570 Now, now, get up. 736 01:02:50,220 --> 01:02:52,530 Calm down, Brother. 737 01:02:52,770 --> 01:02:54,210 What the hell?! 738 01:02:55,310 --> 01:02:56,810 I made a fool of myself! 739 01:02:57,520 --> 01:02:58,690 Ridiculous! 740 01:02:59,060 --> 01:03:00,490 What a fucking joke! 741 01:03:10,370 --> 01:03:11,330 You! 742 01:03:11,700 --> 01:03:14,930 Why did I have to hold that Raccoon's sandals? 743 01:03:15,010 --> 01:03:18,490 I tried to stop you, but you raced over there to suck up to Ieyasu. 744 01:03:18,580 --> 01:03:20,890 Let that Raccoon die! 745 01:03:20,920 --> 01:03:22,440 Why keep him alive? 746 01:03:22,460 --> 01:03:26,510 If we stop Lord Ieyasu's murder, His Lordship will rage at Mitsuhide. 747 01:03:26,590 --> 01:03:29,570 Mitsuhide and Murashige will panic and screw things up. 748 01:03:29,630 --> 01:03:31,270 Please leave this to me. 749 01:03:32,390 --> 01:03:33,510 Is that true? 750 01:03:33,890 --> 01:03:36,270 Kanbei says so, so it's true. 751 01:03:36,810 --> 01:03:41,130 You handed his sandals to me because you follow whatever Kanbei says! 752 01:03:41,440 --> 01:03:43,470 You told me to bow down to him. 753 01:03:43,730 --> 01:03:46,930 You did the same sandals trick with His Lordship. 754 01:03:48,320 --> 01:03:50,790 But I did it for a Raccoon! 755 01:03:51,600 --> 01:03:54,250 And then, you even shoved my head down! 756 01:03:55,120 --> 01:03:57,150 I never went that far! 757 01:03:57,620 --> 01:03:59,560 You grabbed my collar. Didn't he? 758 01:03:59,580 --> 01:04:00,930 He did, yes, he did. 759 01:04:00,960 --> 01:04:02,950 We both bowed our heads, right? 760 01:04:04,630 --> 01:04:07,830 How dare you?! I order you both to commit harakiri! 761 01:04:08,010 --> 01:04:11,570 Harakiri is going too far, Brother! 762 01:04:12,890 --> 01:04:16,580 Takatenjin Castle. 763 01:04:26,440 --> 01:04:27,690 Here we go. 764 01:04:37,830 --> 01:04:41,430 Are you the bodyguards Lord Hideyoshi sent? 765 01:04:39,930 --> 01:04:45,610 Hattori Hanzo Honda Tadakatsu 766 01:04:42,080 --> 01:04:44,640 We never asked you, but you just showed up. 767 01:04:44,670 --> 01:04:46,790 We have our orders. 768 01:04:47,460 --> 01:04:50,730 From the looks of you, you're all ex-ninja. 769 01:04:51,180 --> 01:04:53,530 He sent some weirdos. Send them home? 770 01:04:53,760 --> 01:04:58,750 Well, they came all this way. Stay and play for a few days. 771 01:04:59,060 --> 01:05:01,390 Show 'em around, Hanzo. 772 01:05:10,110 --> 01:05:11,630 Thank you so much. 773 01:05:13,240 --> 01:05:16,410 Hurry up! What are you doing? 774 01:05:18,830 --> 01:05:20,370 Look at them. 775 01:05:20,970 --> 01:05:23,810 They sure do smell good. 776 01:05:24,250 --> 01:05:27,560 They say Lord Ieyasu prefers ugly women, 777 01:05:27,590 --> 01:05:29,510 but I wonder which he'll pick. 778 01:05:29,670 --> 01:05:32,350 Wish he'd send the leftovers our way. 779 01:05:32,680 --> 01:05:34,190 Yeah. 780 01:05:34,220 --> 01:05:36,110 What the hell are you doing?! 781 01:05:36,260 --> 01:05:37,630 Sorry. 782 01:05:42,520 --> 01:05:44,410 Your Lord, they are all assembled. 783 01:05:44,440 --> 01:05:45,410 Hey, 784 01:05:45,440 --> 01:05:48,070 bow down, all of you. 785 01:05:49,530 --> 01:05:52,990 Which girl would you like today? 786 01:05:54,090 --> 01:05:55,810 How about this one? 787 01:05:56,530 --> 01:05:57,210 No. 788 01:05:59,200 --> 01:06:03,430 Then, how about this one? It's her first time. 789 01:06:03,790 --> 01:06:04,630 No. 790 01:06:06,450 --> 01:06:09,410 In that case, how about her? 791 01:06:10,550 --> 01:06:14,010 She's good in bed. Amazing. 792 01:06:14,880 --> 01:06:16,430 Behind her. 793 01:06:17,180 --> 01:06:18,190 Behind her? 794 01:06:20,640 --> 01:06:21,510 Behind? 795 01:06:23,350 --> 01:06:24,810 What, me? 796 01:06:48,000 --> 01:06:49,990 My name is Matsu. 797 01:06:56,720 --> 01:06:58,190 Your Lord. 798 01:07:03,520 --> 01:07:05,230 You must be tired. 799 01:07:07,020 --> 01:07:09,010 Shall I massage you? 800 01:07:12,940 --> 01:07:14,470 Your Lord? 801 01:07:24,830 --> 01:07:27,310 You're a bitch of a witch. Who sent you? 802 01:07:30,790 --> 01:07:32,390 Female ninja won't talk? 803 01:07:35,250 --> 01:07:35,930 Poison? 804 01:07:51,480 --> 01:07:53,710 Lord Nobunaga must have sent her. 805 01:07:55,480 --> 01:07:58,550 A woman, too bad she had to die. 806 01:07:59,320 --> 01:08:03,210 But you did a great job, Hanzo. You saved my life. 807 01:08:03,580 --> 01:08:06,350 No, all the credit goes to Sorori, behind you. 808 01:08:07,870 --> 01:08:10,170 He saw the women and informed me. 809 01:08:10,830 --> 01:08:15,210 I'm impressed. I see why Lord Hideyoshi sent you. 810 01:08:16,090 --> 01:08:19,030 Sorori whoever you are, I'm in your care. 811 01:08:33,690 --> 01:08:35,190 Fire! 812 01:08:51,250 --> 01:08:52,650 Charge! 813 01:09:14,770 --> 01:09:16,610 Takeda had it coming... 814 01:09:30,080 --> 01:09:32,170 Hey, clean this up. 815 01:09:34,380 --> 01:09:35,730 Bring the next one! 816 01:09:37,000 --> 01:09:40,090 I hear you screwed up bringing down Ieyasu. 817 01:09:40,420 --> 01:09:41,790 My humble apologies. 818 01:09:43,880 --> 01:09:45,490 A body double, huh? 819 01:09:45,970 --> 01:09:47,290 Cheap trick. 820 01:09:48,850 --> 01:09:51,390 That's why they call him the Raccoon. 821 01:10:00,820 --> 01:10:02,690 I have word, Sir. Takeda's men 822 01:10:02,880 --> 01:10:04,730 are attacking from the Torii Pass. 823 01:10:15,620 --> 01:10:17,250 Take him away. 824 01:10:25,760 --> 01:10:27,750 Tadakatsu, any more doubles? 825 01:10:27,870 --> 01:10:28,390 No, 826 01:10:28,800 --> 01:10:30,290 that's all for today. 827 01:10:30,930 --> 01:10:32,740 Maybe I'll sit. I am the general. 828 01:10:32,770 --> 01:10:35,910 Oh, no, no, please, that's too dangerous. 829 01:10:38,020 --> 01:10:40,730 What are Ieyasu's favorite things? 830 01:10:41,310 --> 01:10:44,670 He likes ugly women and snapper. 831 01:10:46,490 --> 01:10:48,090 All right, then. 832 01:10:48,700 --> 01:10:50,690 I have a plan for you. 833 01:10:52,240 --> 01:10:56,550 If you manage to catch the Raccoon with a snapper, 834 01:10:57,210 --> 01:10:59,690 you can spend a night with me. 835 01:11:04,130 --> 01:11:07,440 Chausuyama Castle 836 01:11:07,470 --> 01:11:08,750 Don't hold back! 837 01:11:09,340 --> 01:11:11,810 Let's party hearty today! 838 01:11:16,140 --> 01:11:16,790 Lord Ieyasu. 839 01:11:17,640 --> 01:11:20,730 It was Ieyasu who defeated Takeda's army. 840 01:11:21,190 --> 01:11:24,350 His Lordship is celebrating with salt-baked snapper. 841 01:11:32,230 --> 01:11:34,810 The area from Koshu to Sunpu is yours, Lord Ieyasu. 842 01:11:35,830 --> 01:11:38,210 Perhaps you'll succeed His Lordship? 843 01:11:38,660 --> 01:11:40,090 No, no. 844 01:11:41,130 --> 01:11:43,090 As long as Mikawa is mine, 845 01:11:45,380 --> 01:11:48,270 I don't need to rule 846 01:11:48,910 --> 01:11:50,170 the land. 847 01:12:00,770 --> 01:12:03,530 Lord Ieyasu, how does it taste? 848 01:12:04,360 --> 01:12:08,270 Words can hardly describe how delicious it is. 849 01:12:19,460 --> 01:12:24,070 Please move to the Ninomaru Room for the Merit Rewards announcements. 850 01:12:40,690 --> 01:12:42,550 You fucking idiot! 851 01:12:44,150 --> 01:12:46,090 Forget the poison? 852 01:12:46,360 --> 01:12:47,790 That is impossible! 853 01:12:48,190 --> 01:12:51,450 Hey, steward! Taste that snapper. 854 01:12:53,030 --> 01:12:54,110 This? 855 01:13:01,040 --> 01:13:01,950 It's delicious. 856 01:13:03,290 --> 01:13:05,590 What the fuck is going on, Balding?! 857 01:13:27,920 --> 01:13:30,190 He only pretended to eat it... 858 01:13:39,490 --> 01:13:41,370 That shitty bastard! 859 01:13:43,000 --> 01:13:44,530 Foreigner priest! 860 01:13:44,870 --> 01:13:47,830 Want to build your temples across the land? 861 01:13:48,250 --> 01:13:50,550 Want to build your temples 862 01:13:50,710 --> 01:13:54,830 across the land, you shitty white priest? 863 01:13:55,050 --> 01:13:58,320 Yes, with God's blessing and yours, King. 864 01:13:58,350 --> 01:13:59,320 Yes, King! 865 01:13:59,350 --> 01:14:00,910 Behead this man! 866 01:14:03,730 --> 01:14:05,250 Cut off his head! 867 01:14:07,980 --> 01:14:10,890 Think of him as the devil and kill him! 868 01:14:11,130 --> 01:14:13,770 Kill him, thinking it's the devil! 869 01:14:23,620 --> 01:14:26,930 I, too, have always worshipped Your Lordship! 870 01:14:28,670 --> 01:14:30,170 You idiot! 871 01:14:30,960 --> 01:14:32,670 You all are idiots! 872 01:14:35,340 --> 01:14:36,930 Mitsuhide! 873 01:14:37,430 --> 01:14:40,030 I thought you did! 874 01:14:41,180 --> 01:14:44,230 You've made me so happy! 875 01:14:53,530 --> 01:14:57,330 His Lordship approaches! 876 01:15:05,660 --> 01:15:08,330 An addition to the Merit Rewards! 877 01:15:08,830 --> 01:15:12,950 Because Akechi Mitsuhide is useless, I strip him of Tanba, 878 01:15:13,300 --> 01:15:15,370 relieve him of his rule of Kinki, 879 01:15:15,450 --> 01:15:18,400 and order him to invade Shikoku under the Monkey's command, 880 01:15:18,430 --> 01:15:20,950 as has always been his wish. 881 01:15:24,470 --> 01:15:28,110 Now, now, time to party hearty! 882 01:15:29,100 --> 01:15:30,650 Yes, Sir. 883 01:15:40,450 --> 01:15:44,030 Tell Rikyu to host a tea ceremony at Honnoji Temple. 884 01:15:45,200 --> 01:15:48,030 And invite merchants from Sakai and Ieyasu, too. 885 01:15:49,370 --> 01:15:52,870 Pretend you're setting off with reinforcements, 886 01:15:53,090 --> 01:15:54,990 and attack Ieyasu. 887 01:15:56,320 --> 01:15:58,830 You send the Raccoon to his death, 888 01:16:00,050 --> 01:16:02,470 this land will be yours and mine to rule. 889 01:16:07,060 --> 01:16:09,350 What the fuck is, "I always worshipped you"?! 890 01:16:11,770 --> 01:16:13,370 Even if it's a lie, 891 01:16:14,710 --> 01:16:16,070 I'm jealous. 892 01:16:17,570 --> 01:16:18,710 I'm sorry, 893 01:16:20,450 --> 01:16:22,810 it slipped out, as I clung to life... 894 01:16:25,660 --> 01:16:27,230 You weren't 895 01:16:28,410 --> 01:16:29,810 speaking the truth? 896 01:16:31,620 --> 01:16:33,410 I only live for you. 897 01:16:34,210 --> 01:16:35,270 You doubt me? 898 01:16:39,170 --> 01:16:40,450 Forget it. 899 01:16:42,850 --> 01:16:43,470 Listen, 900 01:16:47,680 --> 01:16:50,690 you're the only one who can mobilize an army 901 01:16:51,850 --> 01:16:53,030 in the capital, right? 902 01:16:53,560 --> 01:16:54,350 Yeah. 903 01:16:55,110 --> 01:16:58,690 If you attack Honnoji Temple with all your men, 904 01:17:00,320 --> 01:17:01,610 this land is ours. 905 01:17:07,080 --> 01:17:08,470 Nobunaga 906 01:17:10,500 --> 01:17:13,350 only wants you to bait you as his successor. 907 01:17:14,330 --> 01:17:16,170 But the bait is fake. 908 01:17:18,920 --> 01:17:20,230 Let's kill Nobunaga. 909 01:17:22,260 --> 01:17:24,390 The Monkey in the West is your ally. 910 01:17:27,510 --> 01:17:28,870 Find the courage! 911 01:17:35,400 --> 01:17:36,670 Is this... 912 01:17:41,820 --> 01:17:43,710 Is this Heaven's will? 913 01:17:51,950 --> 01:17:54,550 You're shaking? There, there. 914 01:17:58,000 --> 01:18:01,960 Bicchu Takamatsu 915 01:18:10,100 --> 01:18:11,690 What a racket! 916 01:18:12,390 --> 01:18:13,450 What are you up to? 917 01:18:13,850 --> 01:18:17,490 Lord Hideyoshi said to race around the battlefield. 918 01:18:17,770 --> 01:18:22,470 To fill the hood on my back with wind, because it's great body armor. 919 01:18:22,820 --> 01:18:23,510 On horseback? 920 01:18:23,900 --> 01:18:28,210 I hoped so, but Kanbei says I need ten more years to ride a horse. 921 01:18:28,570 --> 01:18:31,610 You need to do something about your blackened teeth. 922 01:18:34,210 --> 01:18:35,810 Don't laugh, it's revolting. 923 01:18:44,760 --> 01:18:46,010 Charge! 924 01:18:47,260 --> 01:18:48,690 Charge more! 925 01:18:59,210 --> 01:19:00,810 That idiot! 926 01:19:01,690 --> 01:19:02,730 He fell. 927 01:19:03,440 --> 01:19:06,490 What is this thing?! Who gave it to me? 928 01:19:07,070 --> 01:19:09,170 Lord Hideyoshi, Lord Hideyoshi. 929 01:19:09,700 --> 01:19:11,550 Shall we send 2,000 men on an attack? 930 01:19:11,700 --> 01:19:15,310 Kanbei, Sir, such an attack would be wasted. 931 01:19:15,330 --> 01:19:17,830 Hey! Attack with all we've got! 932 01:19:18,580 --> 01:19:21,630 Hey, Koroku, you lead the attack! 933 01:19:21,750 --> 01:19:22,750 Me, lead? 934 01:19:22,920 --> 01:19:23,770 That's right! 935 01:19:23,800 --> 01:19:26,250 No, Lord Tadaie should go first! 936 01:19:26,380 --> 01:19:28,570 No, my men's morale is low. 937 01:19:28,590 --> 01:19:32,700 Fool! If you love your men so much, you lead the charge! 938 01:19:32,720 --> 01:19:35,870 My brother is waiting for the enemy to run out of ammunition. 939 01:19:36,140 --> 01:19:38,650 Use your brain, you're a samurai. 940 01:19:39,350 --> 01:19:40,590 You idiot! 941 01:19:41,770 --> 01:19:42,750 Right? 942 01:19:52,370 --> 01:19:55,330 Withdraw! Withdraw! 943 01:20:03,250 --> 01:20:05,170 I have a great idea. 944 01:20:09,630 --> 01:20:10,970 I won't waste this. 945 01:20:20,020 --> 01:20:22,630 What's he doing beheading one of his own men? 946 01:20:23,770 --> 01:20:25,830 The head of the enemy! 947 01:20:26,360 --> 01:20:30,150 I, Naniwa Mosuke, 948 01:20:30,990 --> 01:20:35,980 beheaded the enemy's samurai general! 949 01:20:37,870 --> 01:20:39,010 Rikyu! 950 01:20:40,290 --> 01:20:41,030 Welcome. 951 01:20:44,380 --> 01:20:45,950 Everyone, to your places. 952 01:20:52,180 --> 01:20:53,910 Lord Mitsuhide sent word, 953 01:20:54,470 --> 01:20:56,350 "There will be a tea ceremony" 954 01:20:56,640 --> 01:21:00,250 "at Honnoji, around the first day of next month." 955 01:21:00,430 --> 01:21:02,530 "See you there." 956 01:21:03,440 --> 01:21:07,290 Can Mitsuhide pull it off? I'm worried about that. 957 01:21:11,360 --> 01:21:14,930 What do you say to having Sorori keep watch? 958 01:21:15,950 --> 01:21:17,810 He's a former ninja. 959 01:21:18,240 --> 01:21:20,550 But he's a crafty one, 960 01:21:21,040 --> 01:21:23,210 if there's prize money, he'll do just fine. 961 01:21:24,040 --> 01:21:24,970 Word of 962 01:21:25,250 --> 01:21:28,590 the entertainment at Kiyomizu Temple the other day, 963 01:21:28,840 --> 01:21:31,350 has even reached Azuchi. 964 01:21:33,260 --> 01:21:37,510 Time to make a deal with Mouri, too. Hurry to inform the priest, Ankokuji. 965 01:21:38,140 --> 01:21:40,030 Oh, and what to do about Ieyasu? 966 01:21:40,560 --> 01:21:42,850 To make him our ally, let him escape to Sunpu. 967 01:21:43,390 --> 01:21:45,390 Rikyu, can you handle that? 968 01:21:46,860 --> 01:21:47,870 Kanbei. 969 01:21:48,150 --> 01:21:49,870 Bring Sorori. 970 01:21:50,590 --> 01:21:54,990 And in the end, the fires burned the whole village down. 971 01:21:55,910 --> 01:21:59,590 So, a story about a younger brother avenging his older brother. 972 01:21:59,710 --> 01:22:03,010 Now, now, anyone who laughed, throw me some coins! 973 01:22:06,290 --> 01:22:11,520 Hey, Mosuke! If you drink so much, how can you make your name in battle? 974 01:22:11,550 --> 01:22:12,850 You can barely walk. 975 01:22:14,720 --> 01:22:15,710 Look! It's Tame! 976 01:22:16,430 --> 01:22:18,250 Where?! Where? 977 01:22:18,710 --> 01:22:21,330 You're drinking 'cause you're scared of his ghost? 978 01:22:21,430 --> 01:22:23,050 Shut the fuck up! 979 01:22:24,810 --> 01:22:26,170 Sorori, 980 01:22:26,940 --> 01:22:29,890 we need you to visit His Lordship and see how he's feeling. 981 01:22:30,570 --> 01:22:34,370 And also, if possible, see what he's up to. 982 01:22:35,280 --> 01:22:36,710 Something smells fishy. 983 01:22:37,110 --> 01:22:39,970 Keep your mouth shut and do as you're told, you'll be fine. 984 01:22:46,000 --> 01:22:48,210 This will protect you. 985 01:23:03,680 --> 01:23:05,010 Listen. 986 01:23:05,430 --> 01:23:12,330 Watch him like a hawk until His Lordship tells you to go home. 987 01:23:12,750 --> 01:23:16,050 Here's your prize money advance. 988 01:23:17,740 --> 01:23:19,470 Lord Hideyoshi, 989 01:23:19,910 --> 01:23:24,850 I'm envious you can become ruler while Kanbei and Rikyu do the work. 990 01:23:26,080 --> 01:23:29,810 When I become ruler, I'll make them all disappear. 991 01:23:30,040 --> 01:23:31,410 What? For real? 992 01:23:31,750 --> 01:23:32,810 And you, too. 993 01:23:33,000 --> 01:23:35,790 Your jokes will be the death of me. 994 01:23:37,090 --> 01:23:38,350 What a shock. 995 01:23:43,890 --> 01:23:47,430 Hurry! You're just blocking the water! 996 01:23:47,980 --> 01:23:50,090 This is the water attack? 997 01:23:51,230 --> 01:23:53,390 More like rice planting! 998 01:23:54,690 --> 01:23:55,950 Sir Kanbei 999 01:23:56,280 --> 01:24:01,410 says it's just like flooding a rice field, but is that really true? 1000 01:24:24,430 --> 01:24:25,830 Place your bets! 1001 01:24:26,470 --> 01:24:28,080 Odd! 1002 01:24:31,850 --> 01:24:32,970 Even! 1003 01:24:33,400 --> 01:24:35,650 Lord Hidenaga, are you cheating? 1004 01:24:36,190 --> 01:24:37,170 Hey, hey! 1005 01:24:37,810 --> 01:24:39,730 Is it really going to flood? 1006 01:24:39,750 --> 01:24:41,150 Just a little while longer. 1007 01:24:42,280 --> 01:24:44,810 Brother, it's raining so hard, just two more days. 1008 01:24:45,620 --> 01:24:49,010 Two more days?! That's too late! 1009 01:24:49,960 --> 01:24:53,830 All of you! Scoop up all that water and pour it over there! 1010 01:24:54,920 --> 01:24:56,330 Hurry, go! 1011 01:24:56,840 --> 01:24:57,890 Damn you! 1012 01:24:59,420 --> 01:25:00,750 Hidenaga! 1013 01:25:01,130 --> 01:25:03,210 - You go, too! - Huh? 1014 01:25:03,590 --> 01:25:05,270 You pour water, too! 1015 01:25:07,260 --> 01:25:08,830 Are you sure it will flood? 1016 01:25:08,930 --> 01:25:10,550 It will, there's no doubt. 1017 01:25:11,020 --> 01:25:12,310 - This rain? - Yes. 1018 01:25:27,620 --> 01:25:32,270 So it's you! The performer and the Monkey's pet. 1019 01:25:33,500 --> 01:25:37,170 I hear you talk and make people laugh. What stories do you tell? 1020 01:25:37,630 --> 01:25:41,290 The tale about how Lord Nobunaga, the Sixth Demon King, 1021 01:25:41,670 --> 01:25:44,870 makes the Devil beg, "Brother, please let me serve you." 1022 01:25:47,390 --> 01:25:49,590 I'd love to hear you tell it, 1023 01:25:49,930 --> 01:25:52,730 but right now, I'm busy with an important tea ceremony. 1024 01:25:53,430 --> 01:25:55,610 When I'm done, make me laugh so hard I die. 1025 01:25:57,150 --> 01:25:58,370 Ranmaru, 1026 01:25:58,860 --> 01:26:01,590 reserve a room in the capital for the performer. 1027 01:26:02,610 --> 01:26:05,030 Please hurry and prepare, Your Lordship. 1028 01:26:05,160 --> 01:26:08,190 Yeah, don't forget the tea ceremony utensils. 1029 01:26:09,650 --> 01:26:11,140 How many escort soldiers? 1030 01:26:11,160 --> 01:26:14,110 Don't need none! They'll scare the Raccoon. 1031 01:26:15,250 --> 01:26:16,550 Performer, 1032 01:26:17,330 --> 01:26:21,210 if you make me laugh, I'll tell Monkey that you'll serve me. 1033 01:26:30,560 --> 01:26:32,870 Battle orders to Mitsuhide! 1034 01:26:34,390 --> 01:26:38,430 Tell him to attack Ieyasu's residence! 1035 01:26:40,570 --> 01:26:45,990 Honnoji Temple 1036 01:26:41,730 --> 01:26:46,030 That's the legendary tea caddy. Sure wish it was mine. 1037 01:26:46,070 --> 01:26:48,560 And the other famous caddy, too. 1038 01:26:57,580 --> 01:26:59,690 Please follow Mamiya. 1039 01:27:00,170 --> 01:27:02,860 Tadakatsu, where are the others? 1040 01:27:02,880 --> 01:27:07,390 Most of them have left the residence, leaving a body double behind. 1041 01:27:07,430 --> 01:27:08,310 I see. 1042 01:27:08,640 --> 01:27:10,150 Now, let's escape. 1043 01:27:46,510 --> 01:27:48,370 We bring unwanted attention. 1044 01:27:48,760 --> 01:27:51,210 We will guard you from a distance. 1045 01:29:14,970 --> 01:29:20,250 To murder every human being in this world in a bloodbath. 1046 01:29:21,850 --> 01:29:24,970 And in the end, to have your own head cut off 1047 01:29:25,150 --> 01:29:27,510 would feel cleansing. 1048 01:30:02,560 --> 01:30:04,190 To battle! 1049 01:30:20,700 --> 01:30:23,510 The time is upon us. Thank you for everything. 1050 01:30:26,460 --> 01:30:27,850 Let's pray for victory. 1051 01:30:36,970 --> 01:30:38,330 Wait a minute. 1052 01:30:39,010 --> 01:30:39,870 What's this? 1053 01:30:40,680 --> 01:30:43,570 His Lordship is not so foolish as to keep 1054 01:30:43,810 --> 01:30:46,050 a smooth talker like you by his side. 1055 01:30:52,720 --> 01:30:55,390 I see, you and Mitsuhide... 1056 01:30:55,910 --> 01:30:58,550 Hey, Mitsuhide, you let him feed you a pack of lies! 1057 01:30:58,570 --> 01:31:00,070 You nothing! 1058 01:31:00,490 --> 01:31:02,350 Shut your filthy mouth! 1059 01:31:02,370 --> 01:31:05,710 Tell me, what the hell do you like about this jerk?! 1060 01:31:05,870 --> 01:31:07,350 What about this jerk?! 1061 01:31:07,710 --> 01:31:09,390 Bring the box. 1062 01:31:11,630 --> 01:31:13,250 Since when did you two...? 1063 01:31:14,380 --> 01:31:16,710 Since when?! Mitsuhide! 1064 01:31:18,090 --> 01:31:19,370 What's this? 1065 01:31:20,470 --> 01:31:21,790 What is this? 1066 01:31:24,890 --> 01:31:26,350 What's this? 1067 01:31:27,890 --> 01:31:29,150 You idiot! 1068 01:31:29,690 --> 01:31:31,030 Get in there! 1069 01:31:31,480 --> 01:31:32,630 Get in! 1070 01:31:37,320 --> 01:31:38,730 Hey, Mitsuhide, 1071 01:31:39,610 --> 01:31:42,310 what happened to the bond between us? 1072 01:31:45,040 --> 01:31:46,610 Listen, Murashige, 1073 01:31:47,910 --> 01:31:50,450 the weight of ruling this land 1074 01:31:50,960 --> 01:31:55,050 far outweighs the bond between two samurai like us. 1075 01:31:57,420 --> 01:31:58,470 You understand? 1076 01:31:59,630 --> 01:32:02,490 I don't understand that. Open this. 1077 01:32:03,180 --> 01:32:04,570 Open this, please. 1078 01:32:05,350 --> 01:32:06,870 You'll regret this, 1079 01:32:07,480 --> 01:32:08,700 you'll regret it! 1080 01:32:08,730 --> 01:32:09,450 Toshimitsu, 1081 01:32:11,270 --> 01:32:14,530 separate from the troops and attack Ieyasu as planned. 1082 01:32:15,230 --> 01:32:18,030 We'll meet again, after they've killed Nobunaga. 1083 01:32:55,300 --> 01:32:57,130 Come quick! 1084 01:32:58,010 --> 01:32:59,310 What is it? 1085 01:33:22,930 --> 01:33:23,990 Your Lordship... 1086 01:33:24,300 --> 01:33:27,630 Mitsuhide betrayed me! 1087 01:33:29,350 --> 01:33:30,740 Your Lordship... 1088 01:33:30,770 --> 01:33:32,550 All is lost! 1089 01:33:32,980 --> 01:33:35,050 I'm going to die! 1090 01:33:37,480 --> 01:33:38,990 Ranmaru, 1091 01:33:39,440 --> 01:33:41,310 I'll second you. 1092 01:33:42,950 --> 01:33:44,830 I'm so happy! 1093 01:33:52,460 --> 01:33:53,410 Hurry up! 1094 01:34:03,840 --> 01:34:05,190 Hey, Yasuke. 1095 01:34:05,720 --> 01:34:07,670 I'll second you, too. 1096 01:34:09,750 --> 01:34:11,510 You yellow piece of shit! 1097 01:34:40,990 --> 01:34:41,770 Your Lordship. 1098 01:34:42,130 --> 01:34:44,890 Oda Nobutada has taken his life at Nijo Castle. 1099 01:34:45,220 --> 01:34:47,280 Have you found Nobunaga's head yet? 1100 01:34:47,300 --> 01:34:48,470 No. 1101 01:34:49,010 --> 01:34:51,990 The fires are so strong, it's burning their bones to ashes. 1102 01:34:52,020 --> 01:34:53,790 Find his head! His head! 1103 01:34:54,010 --> 01:34:57,470 Without proof of Nobunaga's death, my samurai duty is incomplete! 1104 01:34:57,900 --> 01:35:00,840 Crawl if you have to, bring me his head! 1105 01:35:10,370 --> 01:35:12,530 Where's his head...? 1106 01:35:30,430 --> 01:35:32,090 Here, this way! 1107 01:36:42,250 --> 01:36:43,940 Hanzo. 1108 01:36:44,630 --> 01:36:46,190 I'm always grateful. 1109 01:36:46,490 --> 01:36:48,130 It's my honor. 1110 01:37:12,820 --> 01:37:14,610 I got it! 1111 01:37:15,030 --> 01:37:16,990 Withdraw! Withdraw! 1112 01:37:25,920 --> 01:37:27,310 Hanzo. 1113 01:37:27,380 --> 01:37:29,820 Get another body double, now. 1114 01:37:49,280 --> 01:37:50,880 Enemy! 1115 01:37:55,910 --> 01:37:57,710 Who's the real Ieyasu, tell me! 1116 01:37:59,080 --> 01:38:00,290 Speak! 1117 01:38:06,790 --> 01:38:08,530 Hanzo! 1118 01:38:08,880 --> 01:38:10,030 Escape! 1119 01:38:28,610 --> 01:38:31,030 This fight must wait. I'm gone! 1120 01:38:59,720 --> 01:39:00,910 He did it! 1121 01:39:12,610 --> 01:39:14,390 His, His Lordship... 1122 01:39:14,900 --> 01:39:17,430 Was killed by Lord Mitsuhide! 1123 01:39:21,200 --> 01:39:23,470 And how is Lord Hideyoshi? 1124 01:39:24,580 --> 01:39:28,010 As soon as he heard, he considered harakiri. 1125 01:39:28,420 --> 01:39:32,350 His sorrow was so deep, he has collapsed. 1126 01:39:33,090 --> 01:39:34,110 Right? 1127 01:39:35,170 --> 01:39:37,690 We have called a physician while he rests. 1128 01:39:39,260 --> 01:39:42,030 Before he lay down, my brother said, 1129 01:39:42,510 --> 01:39:44,970 "By enduring the unendurable and suffering..." 1130 01:39:45,170 --> 01:39:47,550 "By enduring the unendurable and suffering..." 1131 01:39:50,560 --> 01:39:54,890 "To honor the bonds of lord and vassal, crush Mitsuhide." 1132 01:39:55,900 --> 01:39:59,750 Time to avenge His Lord! I will crush Mitsuhide! 1133 01:39:59,950 --> 01:40:03,350 Even if Mouri attacks us from behind, let us return to the capital! 1134 01:40:04,490 --> 01:40:07,010 Oh, right, I'll convey my brother's strategy. 1135 01:40:07,250 --> 01:40:09,790 Kanbei will make peace with Mouri. 1136 01:40:10,230 --> 01:40:14,010 Tadaie spread false rumors along the road that His Lordship is alive. 1137 01:40:14,910 --> 01:40:16,550 He thinks of everything. 1138 01:40:16,670 --> 01:40:19,190 Indeed, as if the plans had been made in advance. 1139 01:40:26,160 --> 01:40:28,490 Time is of the essence. Let us make haste. 1140 01:40:30,730 --> 01:40:31,850 Make haste! 1141 01:40:36,650 --> 01:40:37,650 Hey! 1142 01:40:38,190 --> 01:40:41,260 That was risky. Your acting was pathetic. 1143 01:40:41,280 --> 01:40:43,800 I'm sorry, Brother. It was my first time. 1144 01:40:43,830 --> 01:40:45,470 You don't get second chances. 1145 01:40:45,790 --> 01:40:49,350 In any event, let's force Shimizu Muneharu to commit harakiri. 1146 01:40:49,960 --> 01:40:51,530 - Sorori. - Yes? 1147 01:40:58,970 --> 01:41:00,010 Say, 1148 01:41:00,930 --> 01:41:02,530 those two, 1149 01:41:03,090 --> 01:41:05,130 they're both dangerous. 1150 01:41:05,760 --> 01:41:07,090 You'll kill them? 1151 01:41:08,100 --> 01:41:10,490 You toy with people... 1152 01:41:20,320 --> 01:41:21,410 Brother, 1153 01:41:21,950 --> 01:41:24,950 will the priest, Ankokuji, honor his promise? 1154 01:41:25,410 --> 01:41:26,770 Who knows? 1155 01:41:27,240 --> 01:41:28,970 That's what I'd like to know. 1156 01:41:32,920 --> 01:41:37,490 The Mouri clan's precepts are Three Arrows and here sit three of us. 1157 01:41:38,090 --> 01:41:40,790 I am here to make peace. 1158 01:41:41,160 --> 01:41:44,410 Priest Ankokuji Ekei 1159 01:41:41,340 --> 01:41:44,310 That's something parents teach their children. 1160 01:41:44,450 --> 01:41:48,580 Shimizu Muneharu 1161 01:41:45,090 --> 01:41:48,070 We are strangers, and sworn enemies. 1162 01:41:48,100 --> 01:41:49,290 Now, now. 1163 01:41:50,020 --> 01:41:53,550 Sir Kanbei was only speaking in metaphors. 1164 01:41:54,940 --> 01:41:58,710 So your general, the Monkey, what does he want? 1165 01:42:00,900 --> 01:42:04,970 In a word, he wants to settle this with the castle lord's harakiri. 1166 01:42:11,910 --> 01:42:14,590 So then, it's not Three Arrows. 1167 01:42:15,170 --> 01:42:17,830 How dare you declare one of them should break?! 1168 01:42:18,170 --> 01:42:22,450 I will not bow to the whims of you newcomers, even if we all die! 1169 01:42:22,720 --> 01:42:27,350 In the rules of war, the surrendering castle lord slices up his guts. 1170 01:42:27,680 --> 01:42:29,050 There's no rule like that! 1171 01:42:29,350 --> 01:42:31,650 The Buddha has his rules as do the samurai. 1172 01:42:31,970 --> 01:42:33,870 You're preaching to a priest! 1173 01:42:33,890 --> 01:42:35,530 Priest Ankokuji! 1174 01:42:36,270 --> 01:42:37,430 Calm down. 1175 01:42:38,570 --> 01:42:40,130 You're a wicked priest! 1176 01:42:42,240 --> 01:42:43,070 You fucker! 1177 01:42:43,320 --> 01:42:44,950 What the hell did you say?! 1178 01:42:45,150 --> 01:42:46,420 Wicked priest! 1179 01:42:46,450 --> 01:42:47,090 Sir Kanbei! 1180 01:42:47,820 --> 01:42:51,750 I quit, I quit! I've had enough of these talks! 1181 01:42:54,460 --> 01:42:57,230 So then, we invade you with all our might. 1182 01:42:58,920 --> 01:43:03,310 Sure, fine! But first, I'll send you packing to hell! 1183 01:43:06,260 --> 01:43:07,750 Please wait! 1184 01:43:09,470 --> 01:43:11,130 If they promise 1185 01:43:11,760 --> 01:43:15,070 the safety of my family and all my soldiers, 1186 01:43:15,690 --> 01:43:17,230 I shall happily 1187 01:43:17,940 --> 01:43:19,530 commit harakiri. 1188 01:43:29,320 --> 01:43:30,990 Lord Muneharu, 1189 01:43:32,120 --> 01:43:34,270 don't commit harakiri. 1190 01:43:36,410 --> 01:43:39,570 You must not! 1191 01:43:40,960 --> 01:43:43,220 You must not! 1192 01:43:44,840 --> 01:43:47,770 Must not! 1193 01:43:55,520 --> 01:43:57,310 What the hell is he thinking? 1194 01:43:58,480 --> 01:44:01,370 You must not commit harakiri! 1195 01:44:04,610 --> 01:44:07,210 They're all out of their minds. 1196 01:44:13,530 --> 01:44:14,710 Mosuke, 1197 01:44:15,830 --> 01:44:17,850 it's time for me to disappear. 1198 01:44:18,120 --> 01:44:20,250 Even though we just made it back? 1199 01:44:20,670 --> 01:44:24,150 I figure the odds on this all-out battle are fifty-fifty. 1200 01:44:24,420 --> 01:44:26,990 When you think your time is up, hurry up and run. 1201 01:44:27,170 --> 01:44:28,410 You coming back? 1202 01:44:28,550 --> 01:44:31,170 You guys, help him out. 1203 01:44:32,760 --> 01:44:36,730 If Naniwa Mosuke becomes a warlord, let me perform a tale for you. 1204 01:44:37,270 --> 01:44:38,210 See ya! 1205 01:44:50,820 --> 01:44:51,990 Kanbei, 1206 01:44:52,740 --> 01:44:55,940 figure out a way to get rid of Sorori. 1207 01:45:12,540 --> 01:45:13,490 Kanbei, 1208 01:45:14,010 --> 01:45:16,550 have you released the rest of the water? 1209 01:45:16,970 --> 01:45:18,730 You can cross by horseback now. 1210 01:45:51,170 --> 01:45:53,190 What the hell are they up to?! 1211 01:45:53,930 --> 01:45:56,810 Thanking us and bidding farewell to his Lord. 1212 01:45:57,810 --> 01:45:59,590 In this floating world, 1213 01:46:01,560 --> 01:46:05,770 now leave the name of this 1214 01:46:07,690 --> 01:46:09,130 samurai, 1215 01:46:10,110 --> 01:46:11,550 in the moss 1216 01:46:12,360 --> 01:46:13,870 of Takamatsu. 1217 01:46:16,410 --> 01:46:17,730 He's ready now. 1218 01:46:38,800 --> 01:46:40,070 Hurry up and die! 1219 01:46:40,100 --> 01:46:44,070 No, no, Your Lord. The last rites of a samurai... 1220 01:46:45,230 --> 01:46:46,830 I'm a peasant! 1221 01:46:47,730 --> 01:46:49,210 Is he still at it? 1222 01:47:21,350 --> 01:47:22,690 Second! 1223 01:47:28,650 --> 01:47:29,550 What? 1224 01:47:31,230 --> 01:47:32,330 Your Lord! 1225 01:47:34,780 --> 01:47:35,880 Your Lord! 1226 01:47:35,900 --> 01:47:38,010 Where are you going, Your Lord?! 1227 01:47:38,200 --> 01:47:40,550 Here, over here! Your Lord! 1228 01:47:49,460 --> 01:47:51,550 Lord Hideyoshi, Lord Hideyoshi! 1229 01:47:52,250 --> 01:47:53,470 We travel to Himeji. 1230 01:47:54,130 --> 01:47:55,210 On that horse? 1231 01:47:55,550 --> 01:47:56,470 Please. 1232 01:47:56,630 --> 01:47:57,890 You guys, too, right? 1233 01:47:58,010 --> 01:47:59,690 - Yes, of course, please. - Of course. 1234 01:47:59,720 --> 01:48:01,370 Brother, let's go. 1235 01:48:01,970 --> 01:48:02,950 Please! 1236 01:48:03,430 --> 01:48:05,570 Wait a minute. Is it safe? 1237 01:48:05,980 --> 01:48:06,830 Of course. 1238 01:48:06,980 --> 01:48:08,660 You guys go first. 1239 01:48:08,690 --> 01:48:11,210 Of course we'll go. Please go ahead. 1240 01:48:11,400 --> 01:48:12,350 What the...? 1241 01:48:12,730 --> 01:48:16,150 We're going to gallop all the way to Himeji without stopping. 1242 01:48:16,690 --> 01:48:19,510 If you don't want to die, travel light! 1243 01:48:22,910 --> 01:48:24,590 Are they starting a war? 1244 01:48:24,620 --> 01:48:26,450 Oh no, they're going home. 1245 01:48:27,000 --> 01:48:31,010 Our meal tickets are escaping! Pack up, we're following them! 1246 01:48:31,210 --> 01:48:32,690 Get moving! 1247 01:48:55,980 --> 01:48:59,970 Run, run, run, go, don't stop, don't stop! 1248 01:49:20,260 --> 01:49:22,050 Want a rice ball? 1249 01:49:23,010 --> 01:49:25,370 Want a rice ball? Here. 1250 01:49:44,790 --> 01:49:46,170 Prepare to cross the river! 1251 01:49:50,450 --> 01:49:54,750 Brother, you did a great job. We're almost at Himeji. 1252 01:49:55,130 --> 01:49:56,230 Shut up! 1253 01:49:56,500 --> 01:49:58,850 You'll be fine, they'll carry you across. 1254 01:49:59,340 --> 01:50:01,890 - Carry me across, on that?! - On that. 1255 01:50:02,380 --> 01:50:04,330 Nobody told me about this. 1256 01:50:04,720 --> 01:50:09,370 You guys can go ahead to Himeji. I've had it. 1257 01:50:09,790 --> 01:50:12,390 You want to rule the land, right? 1258 01:50:13,810 --> 01:50:15,050 Help him board. 1259 01:50:15,900 --> 01:50:17,170 Raise it up. 1260 01:50:17,190 --> 01:50:18,610 Like this? 1261 01:50:20,570 --> 01:50:22,390 Together now. 1262 01:50:23,150 --> 01:50:25,410 Hey! I won't drown, will I? 1263 01:50:25,530 --> 01:50:26,490 If my brother 1264 01:50:26,950 --> 01:50:29,670 drowns, I'll become the general. 1265 01:50:30,290 --> 01:50:31,570 Don't bring bad luck! 1266 01:50:31,950 --> 01:50:33,090 Hey! 1267 01:50:43,170 --> 01:50:45,130 Hidenaga! You fucking idiot! 1268 01:50:46,490 --> 01:50:51,060 Himeji Castle 1269 01:51:29,300 --> 01:51:31,130 Hey, where's Mosuke?! 1270 01:51:31,810 --> 01:51:32,910 Mosuke! 1271 01:51:34,770 --> 01:51:35,570 Yes! 1272 01:51:35,770 --> 01:51:37,670 Sir Kanbei! 1273 01:51:38,190 --> 01:51:42,070 I'm so sorry! I was running with this hood on my back, 1274 01:51:42,770 --> 01:51:44,090 so I got behind, 1275 01:51:44,130 --> 01:51:46,710 and couldn't protect His Lordship from bullets. 1276 01:51:46,950 --> 01:51:50,430 You came all this way with that stupid hood? 1277 01:51:50,630 --> 01:51:53,250 You took Lord Hideyoshi's sick joke seriously? 1278 01:51:53,580 --> 01:51:54,250 Joke? 1279 01:51:54,540 --> 01:51:57,850 You're even stupider than your hood. 1280 01:51:58,420 --> 01:52:00,490 Whatever. Where did Sorori go? 1281 01:52:01,210 --> 01:52:04,530 Dunno, he said he quit and disappeared somewhere. 1282 01:52:05,010 --> 01:52:06,210 He got away. 1283 01:52:06,830 --> 01:52:08,130 Did you want something? 1284 01:52:08,430 --> 01:52:10,710 No, no, not anymore. 1285 01:52:11,300 --> 01:52:14,950 But you'll be fighting under me in the next battle. 1286 01:52:15,350 --> 01:52:16,870 With your own servant. 1287 01:52:17,020 --> 01:52:20,910 Eat and drink up tonight and come to Nishinomaru at first light tomorrow. 1288 01:52:21,150 --> 01:52:23,470 If we win, you can ride a horse into battle. 1289 01:52:24,020 --> 01:52:25,810 There's another battle? 1290 01:52:26,690 --> 01:52:29,430 Why the hell do you think we raced back here so fast? 1291 01:52:30,110 --> 01:52:31,770 You really are a moron. 1292 01:52:32,950 --> 01:52:35,850 Listen, this is a battle in honor of Lord Nobunaga. 1293 01:52:36,790 --> 01:52:39,090 If you want to succeed like Lord Hideyoshi, 1294 01:52:39,160 --> 01:52:42,530 capture the enemy general, Akechi Mitsuhide's head as a trophy. 1295 01:52:44,090 --> 01:52:45,610 Leave it to me. 1296 01:52:46,050 --> 01:52:47,210 I'll do it! 1297 01:52:48,920 --> 01:52:50,650 I'll do it, I swear it! 1298 01:53:01,520 --> 01:53:02,960 Where's Lord Hideyoshi?! 1299 01:53:02,980 --> 01:53:04,950 Lord Nobutaka, please refrain! 1300 01:53:07,190 --> 01:53:10,130 Please refrain! A few moments more! 1301 01:53:23,460 --> 01:53:26,150 This is your reward for going to battle tomorrow. 1302 01:53:48,070 --> 01:53:49,310 All of you! 1303 01:53:50,690 --> 01:53:54,650 If I become ruler of the land, there'll be mountains of coins! 1304 01:54:04,210 --> 01:54:05,810 I'm sorry to appear suddenly. 1305 01:54:06,170 --> 01:54:08,490 How is Master Rikyu? 1306 01:54:08,920 --> 01:54:12,410 He's currently occupied with business in his quarters. 1307 01:54:15,510 --> 01:54:19,790 In this battle between Lord Mitsuhide and Lord Hideyoshi, 1308 01:54:20,680 --> 01:54:23,910 in your opinion, which side will win? 1309 01:54:24,480 --> 01:54:27,890 Between the Monkey, who dragged his army all the way back, 1310 01:54:28,690 --> 01:54:32,470 and that brooding, boring samurai, I call this battle fifty-fifty. 1311 01:54:33,860 --> 01:54:36,730 If Lord Hideyoshi doesn't become ruler of the land, 1312 01:54:37,490 --> 01:54:39,530 we're in trouble. 1313 01:54:40,080 --> 01:54:41,710 I know that... 1314 01:54:43,960 --> 01:54:45,250 You, 1315 01:54:46,080 --> 01:54:47,350 talk too much. 1316 01:54:49,710 --> 01:54:52,570 I just thought you were an old geezer! 1317 01:55:12,550 --> 01:55:16,050 Yamashiro Province, Yamazaki 1318 01:55:16,070 --> 01:55:17,910 Our soldiers out number theirs, 1319 01:55:18,010 --> 01:55:20,450 but the outcome depends on the initial attack. 1320 01:55:20,510 --> 01:55:23,150 Unless it's decisive, the battle could get drawn out. 1321 01:55:23,790 --> 01:55:25,110 Hidenaga. 1322 01:55:25,500 --> 01:55:28,130 You want to lead? You're my younger brother. 1323 01:55:29,000 --> 01:55:31,750 What are you saying? Don't joke like that. 1324 01:55:31,920 --> 01:55:33,850 Somebody has to die. 1325 01:55:34,740 --> 01:55:35,870 Lord Hideyoshi! 1326 01:55:38,090 --> 01:55:41,330 Lord Nakagawa Kiyohide just arrived to fight with us! 1327 01:55:41,430 --> 01:55:42,690 He's finally arrived. 1328 01:55:42,850 --> 01:55:46,490 I have him standing by at our camp, what should I do? 1329 01:55:46,810 --> 01:55:48,550 Koroku. 1330 01:55:48,940 --> 01:55:51,410 Can you and Nakagawa die together? No, I mean, 1331 01:55:51,650 --> 01:55:55,510 lead the attack together? You'll spearhead it! 1332 01:55:59,730 --> 01:56:00,370 Yes, Sir! 1333 01:56:07,620 --> 01:56:11,890 I'll go ahead to capture Mitsuhide and Toshimitsu's heads. 1334 01:56:13,040 --> 01:56:17,950 As soon as the battle begins, you all raise Mitsuhide's flag, 1335 01:56:18,880 --> 01:56:20,610 and pretend to be the enemy. 1336 01:56:21,550 --> 01:56:25,430 And follow Gonzo to the main camp, got it? 1337 01:56:26,180 --> 01:56:27,330 Yes! 1338 01:56:28,390 --> 01:56:29,730 Aim! 1339 01:56:29,900 --> 01:56:30,890 Shoot! 1340 01:56:31,690 --> 01:56:32,670 Shoot! 1341 01:57:04,300 --> 01:57:06,070 Traitors! 1342 01:57:06,520 --> 01:57:08,830 Rebels among the Mitsuhide warriors! 1343 01:57:12,940 --> 01:57:15,910 If we can maintain our position, we may be victorious... 1344 01:57:16,270 --> 01:57:19,510 Now's the time to launch a full-out attack on Hideyoshi's army. 1345 01:57:20,530 --> 01:57:22,930 What shall we do, Your Lordship? 1346 01:57:26,080 --> 01:57:27,110 I convey a message! 1347 01:57:27,370 --> 01:57:31,090 The enemy, Ikeda's army made a surprise attack on Tsuda's men! 1348 01:57:53,100 --> 01:57:54,470 Mitsuhide! 1349 01:58:05,070 --> 01:58:06,850 Lordship! Let's withdraw! 1350 01:58:08,740 --> 01:58:10,990 Mitsuhide's army is collapsing. 1351 01:58:11,960 --> 01:58:13,550 We outnumber them. 1352 01:58:19,000 --> 01:58:20,450 There's Mitsuhide! 1353 01:58:31,850 --> 01:58:34,130 Your Lordship, please escape! 1354 01:58:55,670 --> 01:58:57,590 Don't let him escape! Chase him! 1355 01:58:59,750 --> 01:59:01,290 Your Lordship! 1356 01:59:41,500 --> 01:59:42,190 Found him! 1357 01:59:43,380 --> 01:59:44,930 Mitsuhide! 1358 01:59:47,340 --> 01:59:49,010 Mitsuhide! 1359 02:00:00,980 --> 02:00:01,650 Let's go! 1360 02:00:07,820 --> 02:00:10,570 Your Lordship! Please escape... 1361 02:01:35,530 --> 02:01:36,710 You're Mitsuhide... 1362 02:01:39,000 --> 02:01:40,090 You nothing! 1363 02:01:41,330 --> 02:01:43,130 You want my head?! 1364 02:01:46,360 --> 02:01:47,570 I... 1365 02:01:48,410 --> 02:01:50,550 I want to be a samurai general! 1366 02:01:57,890 --> 02:01:59,710 You want it, it's yours! 1367 02:02:02,190 --> 02:02:03,410 Take it! 1368 02:02:32,170 --> 02:02:33,310 I did it, 1369 02:02:34,260 --> 02:02:35,830 I did it, damn it! 1370 02:02:36,470 --> 02:02:39,090 I'm the samurai general! 1371 02:02:42,180 --> 02:02:43,830 Lord Hideyoshi! 1372 02:02:45,330 --> 02:02:47,390 Lord Hideyoshi! 1373 02:03:09,790 --> 02:03:11,210 Tame... 1374 02:03:28,020 --> 02:03:29,790 He took his head! 1375 02:03:30,400 --> 02:03:31,450 Next! 1376 02:03:33,780 --> 02:03:35,550 Next one, come here! 1377 02:03:36,110 --> 02:03:37,130 That's not him? 1378 02:03:37,160 --> 02:03:39,110 No, it's not, totally different. 1379 02:03:39,370 --> 02:03:40,170 Hey! 1380 02:03:40,700 --> 02:03:43,590 Pick two or three and bring 'em! 1381 02:03:44,000 --> 02:03:45,970 Just bring a bunch of 'em! 1382 02:03:55,470 --> 02:03:56,770 What's this? 1383 02:03:57,340 --> 02:03:58,850 Could it be the one? 1384 02:03:59,470 --> 02:04:01,050 What? Or that one? 1385 02:04:02,590 --> 02:04:05,750 It looks... It looks like someone. 1386 02:04:06,480 --> 02:04:08,690 Mosuke? Is it Mosuke? 1387 02:04:09,060 --> 02:04:11,890 Oh, yeah, that's him, it's him. 1388 02:04:12,360 --> 02:04:13,890 Mosuke? Hey, 1389 02:04:14,480 --> 02:04:16,570 so, um, who's this? 1390 02:04:16,780 --> 02:04:19,410 Man, this head is filthy. 1391 02:04:19,660 --> 02:04:20,970 Hey, toss this one! 1392 02:04:21,120 --> 02:04:22,490 Hey, bring more heads! 1393 02:04:22,560 --> 02:04:23,510 Wait! 1394 02:04:24,450 --> 02:04:25,870 Listen up you all! 1395 02:04:26,370 --> 02:04:29,930 As long as I know Mitsuhide's dead, 1396 02:04:30,250 --> 02:04:32,400 I don't give a damn about his head!