1 00:00:29,112 --> 00:00:32,991 Vitez sedam kraljevstava 2 00:00:33,116 --> 00:00:34,618 Bio je to divan turnir. 3 00:00:38,247 --> 00:00:39,623 Šteta što je završen. 4 00:00:43,293 --> 00:00:44,336 Kod kuće je... 5 00:00:48,799 --> 00:00:50,759 O, tamo je mnogo dosadno. 6 00:00:53,512 --> 00:00:54,513 Ej. 7 00:00:56,223 --> 00:00:57,641 Možeš da pođeš sa mnom. 8 00:00:59,685 --> 00:01:01,770 Da, ići ćemo u lov, puštaćemo sokolove... 9 00:01:02,563 --> 00:01:04,189 plovićemo, veselićemo se. 10 00:01:04,314 --> 00:01:08,318 Naoštriću ti taj mač kako se ne bi obrukao sledeći put. 11 00:01:10,279 --> 00:01:12,864 Jesi li ikad bio u Oporju? - On umire, gospodaru. 12 00:01:12,990 --> 00:01:15,617 Šta? - Njegove rane su se inficirale. 13 00:01:15,742 --> 00:01:18,870 To je izvan mojih moći. - O, prokletstvo. 14 00:01:18,996 --> 00:01:22,833 "Izvan tvojih..." Tebi je i običan svrab na zadnjici nerešiva enigma, prijatelju. 15 00:01:22,958 --> 00:01:24,376 Odlazi, vešcu. 16 00:01:24,501 --> 00:01:26,420 Gubi se. - Razumem, gospodaru. Odmah. 17 00:01:27,170 --> 00:01:29,923 Budala. Ma, dobro ti je. On je užasan mešter. 18 00:01:32,217 --> 00:01:33,218 Slušaj. 19 00:01:36,388 --> 00:01:38,098 Pođi sa mnom u Krajoluj 20 00:01:38,765 --> 00:01:40,892 i voleću te kao rođenog brata. 21 00:01:46,898 --> 00:01:48,358 O, prokletstvo. 22 00:01:51,528 --> 00:01:52,529 A ako nećeš... 23 00:01:53,780 --> 00:01:56,742 pa, onda ću te mrzeti kao rođenog brata. 24 00:02:03,332 --> 00:02:05,042 To je dobra ponuda, Lionele. 25 00:02:07,461 --> 00:02:10,756 No, ja samo donosim bol i patnju onima oko sebe. 26 00:02:10,881 --> 00:02:13,925 Učinio si kraljevstvu veliku uslugu. Shvatićeš to jednog dana. 27 00:02:14,051 --> 00:02:17,220 Samo je mrtav zmaj dobar zmaj. - Zaboga! 28 00:02:18,305 --> 00:02:21,725 Belor se borio za mene. Dao je svoj život. 29 00:02:21,850 --> 00:02:23,852 Možeš li o njemu da govoriš sa više poštovanja? 30 00:02:23,977 --> 00:02:25,604 Odjebi sa tim, a odjebi i ti! 31 00:02:26,605 --> 00:02:27,981 Ja sam se borio za tebe. 32 00:02:28,649 --> 00:02:31,652 Ja... Harding, Bizberi, onaj dečak sa jabukama. 33 00:02:31,777 --> 00:02:32,861 Mi smo se borili za tebe. 34 00:02:32,986 --> 00:02:36,573 Tvoj princ se borio za tebe protiv ljudi koji su se zakleli da će ga štititi. 35 00:02:36,698 --> 00:02:38,867 On nije ništa rizikovao! 36 00:02:41,953 --> 00:02:44,122 A bogovi nisu naklonjeni prevarantima. 37 00:02:49,127 --> 00:02:51,254 Zašto su onda bili naklonjeni meni? 38 00:02:53,006 --> 00:02:54,883 Ovo nije naklonost, ovo je... 39 00:02:56,885 --> 00:02:58,178 Ma, rugaju ti se. 40 00:03:00,681 --> 00:03:01,973 Bliži se rat. 41 00:03:02,474 --> 00:03:04,351 Ti i ja bismo mogli da budemo sila. 42 00:03:06,353 --> 00:03:07,896 Hoćeš li da razmisliš? 43 00:03:10,857 --> 00:03:11,858 Odlično. 44 00:03:11,983 --> 00:03:14,361 Krećemo nakon obreda. 45 00:03:15,862 --> 00:03:18,240 Belor od kuće Targarjena. 46 00:03:19,282 --> 00:03:21,284 Princ od Zmajkamena. 47 00:03:22,285 --> 00:03:25,038 Zakoniti naslednik Gvozdenog prestola. 48 00:03:26,540 --> 00:03:28,959 Desna ruka kralja Derona Dobrog. 49 00:03:29,584 --> 00:03:31,795 Gospodar Sedam kraljevstava. 50 00:03:32,587 --> 00:03:35,465 I zaštitnik čitavog carstva. 51 00:03:38,593 --> 00:03:40,011 Neka ga bogovi čuvaju. 52 00:04:05,120 --> 00:04:06,121 Moj prinče. 53 00:04:08,874 --> 00:04:10,292 Tvoj otac, on je bio... 54 00:04:12,544 --> 00:04:13,920 Bio je ljudina. 55 00:04:14,045 --> 00:04:15,672 Poginuo je noseći moj oklop. 56 00:04:19,301 --> 00:04:22,554 Mnogi sinovi su izginuli noseći oklope svojih očeva. 57 00:04:26,016 --> 00:04:28,685 Koliko očeva je umrlo u oklopu svojih sinova? 58 00:04:33,440 --> 00:04:34,983 Ne bih znao. 59 00:04:43,116 --> 00:04:44,326 Bio je mlad. 60 00:04:46,828 --> 00:04:48,622 Imao je potencijala da bude veliki kralj. 61 00:04:49,289 --> 00:04:51,958 Najveći još od Egona Zmaja. 62 00:04:57,214 --> 00:04:59,633 Zašto bi bogovi uzeli njega, a ostavili tebe? 63 00:05:04,971 --> 00:05:06,848 I ja sam se to pitao. 64 00:05:13,730 --> 00:05:15,482 Gubi se, sere Dankane. 65 00:05:28,411 --> 00:05:29,579 Sere Dankane! 66 00:05:30,372 --> 00:05:31,373 Dank! 67 00:05:34,626 --> 00:05:36,795 Prošli smo pored tvog logora, ali nismo te našli. 68 00:05:37,712 --> 00:05:39,256 Zabrinuli smo se. 69 00:05:40,966 --> 00:05:42,592 Dolaziš sa Belorove sahrane? 70 00:05:44,469 --> 00:05:46,012 Ne mogu da verujem da si išao. 71 00:05:46,930 --> 00:05:48,431 Smatrao sam da mu toliko dugujem. 72 00:05:53,895 --> 00:05:55,188 Svi... 73 00:05:55,313 --> 00:05:58,358 Svi me krive za njegovu smrt, zar ne? 74 00:06:01,862 --> 00:06:03,113 Ja te ne krivim. 75 00:06:21,631 --> 00:06:22,632 U redu je. 76 00:06:30,223 --> 00:06:31,391 Stefon mi je uzeo šator. 77 00:06:31,516 --> 00:06:34,185 Rekao je da sam izdao porodicu jer sam ga napustio. 78 00:06:35,186 --> 00:06:36,479 Možeš li da poveruješ? 79 00:06:37,856 --> 00:06:40,317 Skoro ništa drugo mu nije ni ostalo. - Žao mi je. 80 00:06:40,942 --> 00:06:43,153 Neka ti ne bude. Samo je ljut što je izgubio. 81 00:06:43,862 --> 00:06:46,573 Prvo suđenje sedmoro u sto godina, a lorda Stefona Fosoveja je 82 00:06:46,698 --> 00:06:48,366 porazio njegov mali rođak. 83 00:06:49,868 --> 00:06:54,164 Uostalom, bolje je biti nezrela zelena jabuka nego crvljiva crvena. 84 00:07:00,003 --> 00:07:01,588 Stoji ti. 85 00:07:01,713 --> 00:07:04,132 Mislim da sam jednom rođaku polomio rebro. 86 00:07:04,966 --> 00:07:06,134 Dobro jutro. 87 00:07:12,182 --> 00:07:13,642 Dobro jutro. 88 00:07:13,767 --> 00:07:15,936 Sere Dakane, ovo je Rouan. 89 00:07:21,191 --> 00:07:23,068 Od Zelene jabuke Fosoveja. 90 00:07:25,362 --> 00:07:26,613 Moja supruga. 91 00:07:26,738 --> 00:07:28,907 Drago mi je, sere Dankane. 92 00:07:30,408 --> 00:07:31,910 A, da. 93 00:07:32,410 --> 00:07:34,788 I meni je drago, ledi Rouan. 94 00:07:34,913 --> 00:07:38,041 Došla je da gleda suđenje. Kaže da sam se borio kao bik. 95 00:07:39,125 --> 00:07:41,044 I uz svu ljupkost jednog bika. 96 00:07:49,511 --> 00:07:52,180 Nisam imao štitonošu da mi previje rane. 97 00:07:52,305 --> 00:07:54,474 A ona se ponudila da mi pomogne oko oklopa i... 98 00:07:59,646 --> 00:08:02,023 Uglavnom, rekla je da je trudna, 99 00:08:02,148 --> 00:08:04,442 pa sam mislio da treba da se venčamo. 100 00:08:07,404 --> 00:08:08,655 Imam osećaj da je dečak. 101 00:08:09,406 --> 00:08:11,574 Jesi li čuo to, sere Dankane? Nosi dečaka. 102 00:08:14,160 --> 00:08:15,161 To je... 103 00:08:18,540 --> 00:08:20,041 Sere Dankane. 104 00:08:21,042 --> 00:08:23,128 Princ Mekar traži da te vidi. 105 00:08:23,628 --> 00:08:25,547 Pođi sa nama. - Ne ide on nigde. 106 00:08:25,672 --> 00:08:28,383 Dovoljno je propatio. - U redu je. 107 00:08:34,514 --> 00:08:35,515 Biću ja dobro. 108 00:08:37,392 --> 00:08:38,643 Čestitam vam. 109 00:09:08,715 --> 00:09:11,259 Šaljem Eriona na Istok. 110 00:09:13,511 --> 00:09:18,266 Nekoliko godina u Slobodnim gradovima možda ga promeni nabolje. 111 00:09:26,274 --> 00:09:29,194 Neki će reći da sam hteo da ubijem svog brata. 112 00:09:31,863 --> 00:09:33,490 Bogovi znaju da je to laž, 113 00:09:33,615 --> 00:09:36,618 ali ću do kraja života slušati ta šaputanja. 114 00:09:38,286 --> 00:09:41,122 Ti si zamahnuo buzdovanom, gospodaru. 115 00:09:43,792 --> 00:09:46,544 No, princ Belor je zbog mene poginuo. 116 00:09:47,337 --> 00:09:49,547 I ti ćeš ih čuti kako šapuću. 117 00:09:50,924 --> 00:09:52,509 Kralj je star. 118 00:09:53,802 --> 00:09:55,220 Kada umre, 119 00:09:55,345 --> 00:09:58,640 posle svake izgubljene bitke ili gladne godine, 120 00:09:58,765 --> 00:10:01,559 budale će reći: "Belor ne bi dozvolio da se to desi. 121 00:10:04,938 --> 00:10:06,940 No, vitez lutalica ga je ubio." 122 00:10:10,068 --> 00:10:11,945 Da se nisam borio... 123 00:10:13,947 --> 00:10:16,366 odsekao bi mi ruku i stopalo. 124 00:10:18,743 --> 00:10:22,038 Sedeo sam ispod drveta jutros... 125 00:10:23,123 --> 00:10:25,375 i pitao se jesam li mogao da se odreknem jednog? 126 00:10:31,673 --> 00:10:35,802 Kako jedno stopalo može da bude jednako vredno kao prinčev život? 127 00:10:37,178 --> 00:10:39,722 I šta ti je tvoje drvo odgovorilo? 128 00:10:47,230 --> 00:10:50,150 Svake večeri po zalasku sunca... 129 00:10:51,151 --> 00:10:55,029 ser Arlan bi rekao: "Pitam se šta će nam doneti novo jutro." 130 00:10:57,782 --> 00:11:00,952 Možda će svanuti neko jutro kada će mi to stopalo biti potrebno? 131 00:11:01,077 --> 00:11:05,665 Kada će kraljevstvu zatrebati to stopalo, možda i više no prinčev život? 132 00:11:08,668 --> 00:11:10,336 Male su šanse za to. 133 00:11:11,254 --> 00:11:14,299 Vitezova lutalica ima kao pleve u kraljevstvu. 134 00:11:23,183 --> 00:11:26,394 Izgleda da te je moj najmlađi sin zavoleo, sere. 135 00:11:27,395 --> 00:11:29,355 Vreme je da postane štitonoša. 136 00:11:30,732 --> 00:11:34,235 No, kaže mi da neće da služi nijednom drugom vitezu osim tebi. 137 00:11:36,237 --> 00:11:39,199 Kao što si sigurno primetio, on je neposlušan. 138 00:11:39,324 --> 00:11:40,825 On je dobro dete. 139 00:11:40,950 --> 00:11:43,411 Samo mu je potrebna čvrsta ruka. 140 00:11:46,289 --> 00:11:47,457 Hoćeš li da ga uzmeš? 141 00:11:51,085 --> 00:11:52,128 Ja? 142 00:11:52,253 --> 00:11:54,589 Ima mesta za tebe u Letnjim dvorima. 143 00:11:56,174 --> 00:11:59,677 Zaklećeš se svojim mačom meni na vernost, a Egon će ti biti štitonoša. 144 00:11:59,802 --> 00:12:04,807 Dok ti budeš obučavao njega, moj kastelan će dovršiti tvoju obuku. 145 00:12:07,393 --> 00:12:10,939 Ne sumnjam da je tvoj ser Arlan dao sve od sebe. 146 00:12:12,941 --> 00:12:15,026 Ali imaš još mnogo toga da naučiš. 147 00:12:23,660 --> 00:12:25,745 Oprosti, gospodaru, slažem se. 148 00:12:29,832 --> 00:12:31,876 No, mislim da mi je dosta prinčeva. 149 00:12:35,463 --> 00:12:36,464 Da. 150 00:12:57,485 --> 00:12:58,653 Jesi li prisluškivao? 151 00:13:02,865 --> 00:13:03,866 Nisam. 152 00:13:13,751 --> 00:13:15,295 Trpiš li velike bolove? 153 00:13:23,928 --> 00:13:24,929 Ser? 154 00:13:25,054 --> 00:13:26,264 Ne mogu, Jaje. 155 00:13:28,266 --> 00:13:29,267 Izvini. 156 00:13:36,941 --> 00:13:39,152 Možda nisi onakav vitez kakvim sam te smatrao. 157 00:14:00,631 --> 00:14:02,925 Jesi li već čuo ovu priču? 158 00:14:04,886 --> 00:14:06,095 Mnogo puta. 159 00:14:06,804 --> 00:14:07,972 Od koga? 160 00:14:10,433 --> 00:14:11,476 Od tebe. 161 00:14:21,778 --> 00:14:24,572 Mogu li da te pitam, sere... - Kada lord pozove svoje vazale 162 00:14:24,697 --> 00:14:27,116 i nas dečake pošalje u rat, 163 00:14:27,784 --> 00:14:33,498 običaj je da svako od nas zakuca novčić u hrast na trgu, 164 00:14:34,082 --> 00:14:37,251 i da ga izvučemo ako se vratimo. 165 00:14:38,378 --> 00:14:40,505 O, to je divno staro drvo. 166 00:14:41,756 --> 00:14:48,179 Ipak, često je bilo teško naći slobodno mesto da se zakuca novi novčić. 167 00:14:53,351 --> 00:14:55,186 Zašto me nisi nikad proglasio vitezom? 168 00:14:58,356 --> 00:15:00,066 Mislio si da ću te napustiti? 169 00:15:02,235 --> 00:15:03,236 Ne bih to uradio. 170 00:15:08,533 --> 00:15:10,034 Ili iz nekog drugog razloga? 171 00:15:16,040 --> 00:15:17,041 Ser? 172 00:15:22,338 --> 00:15:23,339 Ser? 173 00:15:29,971 --> 00:15:30,972 Ser? 174 00:15:55,288 --> 00:15:58,916 I zato ga zovu Novčić-drvo. 175 00:16:01,419 --> 00:16:03,337 Pravi vitez uvek... 176 00:16:04,505 --> 00:16:06,090 dovrši priču. 177 00:16:10,052 --> 00:16:12,555 Za Bizberija. - I Hardinga. 178 00:16:12,680 --> 00:16:14,932 Nikada ih nećemo zaboraviti. - Dva velika viteza. 179 00:16:15,933 --> 00:16:18,352 Kako nateraju pčele da se tako roje? 180 00:16:21,230 --> 00:16:22,690 Uz pomoć magije? 181 00:16:23,357 --> 00:16:24,358 Magije? 182 00:16:25,359 --> 00:16:26,486 Šta je? 183 00:16:26,611 --> 00:16:28,654 Stavili su maticu u Bizberijev kovčeg. 184 00:16:31,991 --> 00:16:33,618 Kakva crna magija. 185 00:16:33,743 --> 00:16:35,411 Moj siroti, dragi ratnik. 186 00:16:35,536 --> 00:16:38,789 Od tolike borbe ti se mozak pretvorio u kašu. 187 00:16:45,046 --> 00:16:47,298 Da li se predaješ, kučko? 188 00:16:47,423 --> 00:16:48,716 Jedi govna, Saro! 189 00:16:48,841 --> 00:16:50,635 Mali. Daj još vina. 190 00:17:11,113 --> 00:17:13,157 Zar te nije sramota da dođeš ovde? 191 00:17:15,576 --> 00:17:18,037 Ti ljudi su umrli zbog tebe. 192 00:17:24,961 --> 00:17:26,671 Hoćeš li uzeti Jaje za štitonošu? 193 00:17:31,592 --> 00:17:33,219 Rekao sam tvom ocu... 194 00:17:34,178 --> 00:17:35,471 da on nije moja briga. 195 00:17:37,265 --> 00:17:38,432 Znaš... 196 00:17:39,225 --> 00:17:41,894 moj brat nije oduvek bio takvo malo čudovište. 197 00:17:43,604 --> 00:17:45,147 Jaje nije čudovište. 198 00:17:45,856 --> 00:17:48,234 On je samo dečak. - Nisam mislio na njega. 199 00:17:48,359 --> 00:17:51,612 No, nema sumnje da ćemo i od njega napraviti čoveka. 200 00:17:55,283 --> 00:17:59,453 Možda se seme ludila seje još u utrobi, kao što meštri kažu. 201 00:18:02,415 --> 00:18:04,875 Ali Erion je nekada bio veselo dete. 202 00:18:06,252 --> 00:18:07,378 Voleo je da peca. 203 00:20:08,749 --> 00:20:09,750 Šta hoćeš? 204 00:20:10,376 --> 00:20:13,295 Ser Dankan, gospodaru, traži da ga primite. 205 00:20:28,811 --> 00:20:31,731 Hoću da znaš da te ne krivim što si mi upropastio imendan. 206 00:20:31,856 --> 00:20:35,484 Ono što su ti uradili bilo je podlo, a ti si im odgovorio kako dolikuje. 207 00:20:38,487 --> 00:20:39,488 Hvala. 208 00:20:46,871 --> 00:20:50,082 Budi brz, uskoro krećem odavde. 209 00:20:50,916 --> 00:20:54,420 Pre no što ti je brat umro, rekao je da su kraljevstvu potrebni dobri ljudi. 210 00:20:54,545 --> 00:20:55,546 I, šta sa tim? 211 00:20:56,839 --> 00:20:58,549 Uzeću Jajeta kao svog štitonošu. 212 00:21:00,009 --> 00:21:01,469 Ali ne u Letnjim dvorima. 213 00:21:03,512 --> 00:21:05,556 Mislio sam da ti je dosta prinčeva? 214 00:21:05,681 --> 00:21:07,183 Jaje nije princ. 215 00:21:07,975 --> 00:21:08,976 Nije još uvek. 216 00:21:10,811 --> 00:21:15,733 Možda će mu biti bolje daleko od zamkova, sluga i... 217 00:21:15,858 --> 00:21:16,859 Njegove porodice? 218 00:21:22,782 --> 00:21:24,241 Ako mi dozvoliš... 219 00:21:25,951 --> 00:21:28,204 poveo bih ga na drum sa sobom. 220 00:21:28,954 --> 00:21:30,998 Učiće da bude štitonoša baš kao ja. 221 00:21:31,665 --> 00:21:33,000 Spavaćemo po krčmama. 222 00:21:33,918 --> 00:21:35,085 Štalama. 223 00:21:36,837 --> 00:21:39,089 A s vremena na vreme i po dvorima nekog... 224 00:21:39,715 --> 00:21:42,176 viteza zemljoposednika ili manjeg lorda. 225 00:21:44,970 --> 00:21:46,806 Možda i pod drvetom kada budemo morali. 226 00:21:46,931 --> 00:21:49,683 Ne dozvoljavam da živi kao seljak. 227 00:21:50,351 --> 00:21:52,436 Egon je zmajeve krvi. 228 00:21:53,354 --> 00:21:57,775 Ne može da spava po jarcima i jede usoljenu govedinu. 229 00:22:02,071 --> 00:22:04,031 Deron nikada nije spavao u jarku. 230 00:22:06,784 --> 00:22:09,161 Sva govedina koju je Erion ikada okusio bila je... 231 00:22:10,162 --> 00:22:12,039 meka i sočna. 232 00:22:23,259 --> 00:22:25,302 On je moj poslednji sin. 233 00:22:47,825 --> 00:22:49,159 Milonoga. 234 00:22:54,039 --> 00:22:55,666 Šta ćeš ti ovde? 235 00:22:59,378 --> 00:23:01,338 Čuo sam da ser Lionel želi da mu služiš. 236 00:23:01,922 --> 00:23:03,465 Krajoluj je tužno mesto. 237 00:23:04,091 --> 00:23:06,343 Pomislih da će te stara prijateljica razvedriti. 238 00:23:09,305 --> 00:23:10,848 Kupio si mi konja? 239 00:23:16,395 --> 00:23:17,897 Neću ići sa Lionelom. 240 00:23:20,566 --> 00:23:21,817 Šta ćeš onda da radiš? 241 00:23:22,359 --> 00:23:24,320 Ono što je i trebalo da radim. 242 00:23:25,362 --> 00:23:27,364 Da odjašem što brže u drugom smeru. 243 00:23:29,283 --> 00:23:30,284 Šta ćeš ti? 244 00:23:31,744 --> 00:23:32,912 Ne znam. 245 00:23:33,037 --> 00:23:36,248 Otac je uvek govorio kako treba da proširimo posao sa jabukovačom, 246 00:23:36,373 --> 00:23:38,208 da otvorimo novu radionicu. 247 00:23:40,252 --> 00:23:41,253 Jabukovača? 248 00:23:42,880 --> 00:23:46,717 Pa, svakako bi trebalo da dobiješ svoju Milonogu nazad. 249 00:23:51,639 --> 00:23:52,848 Nije ona moja. 250 00:23:54,266 --> 00:23:55,351 Više nije. 251 00:23:58,812 --> 00:23:59,813 Uostalom... 252 00:24:01,106 --> 00:24:03,567 mislim da bi joj neki voćnjak više prijao. 253 00:24:04,526 --> 00:24:05,527 Šta? 254 00:24:06,320 --> 00:24:07,321 Ne mogu. 255 00:24:09,615 --> 00:24:11,033 Jesi li siguran? 256 00:24:12,284 --> 00:24:13,661 Ona je plemenita životinja. 257 00:24:16,205 --> 00:24:17,706 Zdravo, Milonoga. 258 00:24:17,831 --> 00:24:18,999 Da li voliš jabuke? 259 00:25:50,049 --> 00:25:52,551 Ne znam, Kestene, prestani da me zapitkuješ. 260 00:25:55,763 --> 00:25:57,389 Kuda bi starac pošao? 261 00:26:04,438 --> 00:26:05,814 Sere Dankane! 262 00:26:09,777 --> 00:26:12,071 Moj otac kaže da treba da ti služim. 263 00:26:21,497 --> 00:26:24,083 "Da ti služim, sere." 264 00:26:25,501 --> 00:26:28,295 Kesten je tvoja. Budi dobar prema njoj. 265 00:26:29,630 --> 00:26:32,424 I neću da te vidim na Gromu, osim ako te ja na njega ne postavim. 266 00:26:35,052 --> 00:26:36,512 Kuda ćemo, sere? 267 00:26:38,013 --> 00:26:39,014 Ne znam. 268 00:26:40,724 --> 00:26:42,976 Mogli bismo da idemo bilo gde u Sedam kraljevstava. 269 00:26:43,102 --> 00:26:44,603 Iako nikad nisam bio... - Devet. 270 00:26:46,855 --> 00:26:48,065 Šta? 271 00:26:48,190 --> 00:26:49,942 Ima devet kraljevstava, sere. 272 00:26:50,901 --> 00:26:53,195 Devet čega? - Oblasti u kraljevstvu. 273 00:26:55,447 --> 00:26:56,615 Jesi li normalan? 274 00:26:56,740 --> 00:26:58,242 Da li je to uopšte važno? 275 00:26:58,367 --> 00:27:00,619 Postoji ukupno sedam kraljevstava, dečače. 276 00:27:00,744 --> 00:27:01,954 To svi znaju. 277 00:27:02,079 --> 00:27:04,957 Onda svi greše. - Hoćeš li jednu ćušku? 278 00:27:05,082 --> 00:27:08,085 Krunske zemlje, Zapadne zemlje, Olujne zemlje, Rečne zemlje, 279 00:27:08,210 --> 00:27:12,506 Gvozdena ostrva, Sever, Hvat, Erinov dol i Dorna. 280 00:27:16,677 --> 00:27:17,678 Ne, ali... 281 00:27:18,554 --> 00:27:20,764 Nisam nikada bio u Crvenim planinama. 282 00:27:21,431 --> 00:27:23,725 Čuo sam da imaju dobre lutkarske predstave u Dorni. 283 00:28:00,846 --> 00:28:05,434 VITEZ DEVET KRALJEVSTAVA 284 00:28:25,871 --> 00:28:28,123 Gde je Egon? - Nisam ga video, prinče. 285 00:28:28,248 --> 00:28:29,499 Pitaću obrednike. 286 00:28:32,878 --> 00:28:34,713 Gde je, bre, on? 287 00:30:23,530 --> 00:30:25,532 Prevod: Anđela Dašić