1 00:00:33,116 --> 00:00:34,618 Pertandingan yang hebat. 2 00:00:38,247 --> 00:00:39,623 Sayangnya sudah berakhir. 3 00:00:43,293 --> 00:00:44,336 Rumah... 4 00:00:48,799 --> 00:00:50,759 Sangat membosankan. 5 00:00:53,512 --> 00:00:54,513 Hei. 6 00:00:56,223 --> 00:00:57,641 Awak boleh ikut saya. 7 00:00:59,685 --> 00:01:01,770 Ya, kita akan memburu, mencari 8 00:01:02,563 --> 00:01:04,189 belayar dan berseronok. 9 00:01:04,314 --> 00:01:08,318 Saya akan asah besi awak supaya awak tak malukan diri lain kali. 10 00:01:10,279 --> 00:01:12,864 - Awak pernah ke Tarth? - Dia akan mati, tuan. 11 00:01:12,990 --> 00:01:15,617 - Apa? - Lukanya sangat teruk. 12 00:01:15,742 --> 00:01:17,410 Ia di luar kemampuan saya. 13 00:01:17,411 --> 00:01:19,496 Orang lain mengkasi saya. Di luar kemampuan? 14 00:01:19,621 --> 00:01:22,833 Punggung gatal di luar kemampuan awak, kawan. 15 00:01:22,958 --> 00:01:24,376 Pergi dari sini, ahli sihir. 16 00:01:24,501 --> 00:01:26,420 - Pergi matilah. - Ya, tuan. Sekarang juga. 17 00:01:27,004 --> 00:01:28,170 Tak guna. Tak apa. 18 00:01:28,171 --> 00:01:29,881 Awak tak apa-apa. Dia maester yang teruk. 19 00:01:32,217 --> 00:01:33,218 Tengok. 20 00:01:36,388 --> 00:01:38,098 Ikut saya ke Storm's End 21 00:01:38,765 --> 00:01:40,892 dan saya akan sayang awak macam saudara sendiri. 22 00:01:46,898 --> 00:01:48,358 Tak guna. 23 00:01:51,528 --> 00:01:52,529 Jika tidak... 24 00:01:53,780 --> 00:01:56,742 Pergi mati, saya akan benci awak macam saudara sendiri. 25 00:02:03,332 --> 00:02:05,042 Ia tawaran yang baik, Lyonel. 26 00:02:07,461 --> 00:02:10,756 Tapi saya hanya membawa kesakitan dan penderitaan kepada orang. 27 00:02:10,881 --> 00:02:13,216 Awak buat baik kepada kerajaan ini. Awak akan nampak suatu hari nanti. 28 00:02:14,051 --> 00:02:17,220 - Naga baik ialah naga yang dah mati. - Dewa tak guna! 29 00:02:18,305 --> 00:02:21,725 Baelor berjuang untuk saya. Dia korbankan nyawanya. 30 00:02:21,975 --> 00:02:23,852 Boleh awak bercakap tentang dia dengan sedikit rasa hormat? 31 00:02:23,977 --> 00:02:25,604 Pergi matilah! 32 00:02:26,605 --> 00:02:27,981 Saya berjuang untuk awak. 33 00:02:28,649 --> 00:02:31,652 Hardyng, Beesbury, budak epal itu. 34 00:02:31,777 --> 00:02:32,861 Kami berjuang untuk awak. 35 00:02:32,986 --> 00:02:34,987 Putera awak berjuang untuk awak 36 00:02:34,988 --> 00:02:36,573 menentang orang yang bersumpah untuk melindunginya. 37 00:02:36,698 --> 00:02:38,867 Dia tak pertaruhkan apa-apa! 38 00:02:41,953 --> 00:02:44,122 Dewa-dewi tak berpihak kepada penipu. 39 00:02:49,127 --> 00:02:51,254 Jadi kenapa mereka berpihak kepada saya? 40 00:02:53,006 --> 00:02:54,883 Ini bukan bantuan, ini... 41 00:02:56,885 --> 00:02:58,178 Ini satu penghinaan. 42 00:03:00,681 --> 00:03:01,973 Peperangan akan berlaku. 43 00:03:02,474 --> 00:03:04,351 Kita berdua boleh jadi satu pasukan. 44 00:03:06,353 --> 00:03:07,896 Awak akan pertimbangkannya? 45 00:03:10,857 --> 00:03:11,858 Bagus. 46 00:03:11,983 --> 00:03:13,944 Karavan akan bertolak selepas jamuan. 47 00:03:15,862 --> 00:03:18,240 Baelor dari Kerajaan Targaryen. 48 00:03:19,282 --> 00:03:21,284 Putera Dragonstone. 49 00:03:22,285 --> 00:03:25,038 Waris Iron Throne. 50 00:03:26,540 --> 00:03:28,959 Penasihat Raja Daeron Yang Baik. 51 00:03:29,584 --> 00:03:31,795 Pembesar Tujuh Kerajaan. 52 00:03:32,587 --> 00:03:35,465 Serta Pelindung Kerajaan. 53 00:03:38,593 --> 00:03:40,011 Semoga dewa-dewi menjaganya. 54 00:04:05,120 --> 00:04:06,121 Tuan putera. 55 00:04:08,874 --> 00:04:10,292 Ayah awak, dia... 56 00:04:12,544 --> 00:04:13,920 Dia lelaki yang hebat. 57 00:04:14,045 --> 00:04:15,672 Dia mati dalam perisai saya. 58 00:04:19,301 --> 00:04:22,554 Ramai anak lelaki mati dalam perisai ayah mereka. 59 00:04:26,016 --> 00:04:28,685 Berapa ramai ayah yang mati dalam perisai anak lelaki mereka? 60 00:04:33,440 --> 00:04:34,983 Saya tak tahu. 61 00:04:43,116 --> 00:04:44,326 Dia masih muda. 62 00:04:46,828 --> 00:04:48,622 Dia mampu menjadi raja yang hebat. 63 00:04:49,289 --> 00:04:51,958 Raja terhebat sejak Aegon Si Naga. 64 00:04:57,214 --> 00:04:59,341 Kenapa para dewa ambil dia dan bukan awak? 65 00:05:04,971 --> 00:05:06,848 Saya juga tertanya-tanya. 66 00:05:13,730 --> 00:05:15,482 Pergilah, Ser Duncan. 67 00:05:28,411 --> 00:05:29,579 Ser Duncan! 68 00:05:30,372 --> 00:05:31,373 Dunk! 69 00:05:34,626 --> 00:05:36,795 Kami pergi ke kem awak, tapi awak tiada di sana. 70 00:05:37,712 --> 00:05:39,256 Kami mula risau. 71 00:05:40,966 --> 00:05:42,592 Awak datang dari pengebumian Baelor? 72 00:05:44,469 --> 00:05:46,012 Saya tak percaya awak pergi. 73 00:05:46,930 --> 00:05:48,431 Saya rasa saya terhutang budi dengan dia. 74 00:05:53,895 --> 00:05:55,188 Semua orang... 75 00:05:55,438 --> 00:05:58,358 Semua orang salahkan saya atas kematian dia, bukan? 76 00:06:01,862 --> 00:06:03,113 Saya tak salahkan awak. 77 00:06:21,631 --> 00:06:22,632 Okey. 78 00:06:30,223 --> 00:06:31,391 Steffon ambil khemah saya. 79 00:06:31,850 --> 00:06:34,185 Dia kata saya khianati keluarga dengan meninggalkannya. 80 00:06:35,186 --> 00:06:36,479 Boleh awak percaya? 81 00:06:37,856 --> 00:06:40,317 - Dia tak tinggalkan apa-apa. - Maaf, Raymun. 82 00:06:40,942 --> 00:06:43,153 Tak perlu minta maaf. Dia cuma marah sebab dia kalah. 83 00:06:43,862 --> 00:06:46,573 Perbicaraan pertama tujuh perbicaraan dan Lord Steffon Fossoway 84 00:06:46,698 --> 00:06:48,366 dikalahkan oleh sepupunya. 85 00:06:49,868 --> 00:06:54,164 Lagipun, lebih baik jadi epal hijau daripada epal merah yang berulat. 86 00:07:00,003 --> 00:07:01,588 Sesuai dengan awak. 87 00:07:01,713 --> 00:07:03,757 Saya rasa tulang rusuk sepupu saya patah. 88 00:07:04,966 --> 00:07:06,134 Selamat pagi. 89 00:07:12,182 --> 00:07:13,642 Selamat pagi. 90 00:07:13,767 --> 00:07:15,936 Ser Duncan, ini Rowan. 91 00:07:21,191 --> 00:07:23,068 Salah seorang Epal Hijau Fossoway. 92 00:07:25,362 --> 00:07:26,613 Isteri saya. 93 00:07:27,113 --> 00:07:28,907 Selamat berkenalan, Ser Duncan. 94 00:07:30,408 --> 00:07:31,910 Oh, ya. 95 00:07:32,410 --> 00:07:34,788 Selamat berkenalan juga, Lady Rowan. 96 00:07:34,913 --> 00:07:38,208 Dia datang melihat perbicaraan, kata saya lawan macam lembu liar. 97 00:07:39,125 --> 00:07:41,044 Awak lawan dengan berhati-hati. 98 00:07:49,678 --> 00:07:52,180 Saya tiada pembantu untuk merawat luka saya. 99 00:07:52,305 --> 00:07:54,474 Dia tawarkan diri untuk bantu saya dengan perisai saya... 100 00:07:59,938 --> 00:08:02,023 Apa pun, dia kata dia mengandung anak saya sekarang 101 00:08:02,148 --> 00:08:04,442 jadi saya fikir kami patut berkahwin. 102 00:08:07,404 --> 00:08:08,655 Rasa macam anak lelaki. 103 00:08:09,406 --> 00:08:11,741 Dengar, Ser Duncan? Anak lelaki. 104 00:08:14,160 --> 00:08:15,161 Itu... 105 00:08:18,999 --> 00:08:20,041 Ser Duncan. 106 00:08:21,042 --> 00:08:23,128 Putera Maekar mahu bercakap. 107 00:08:23,628 --> 00:08:25,547 - Ikut kami. - Dia takkan ke mana-mana. 108 00:08:25,672 --> 00:08:28,383 - Dia dah lalui macam-macam. - Tak apa. 109 00:08:34,514 --> 00:08:35,515 Saya tak apa-apa. 110 00:08:37,392 --> 00:08:38,643 Tahniah. 111 00:09:08,715 --> 00:09:11,259 Saya akan hantar Aerion ke Timur. 112 00:09:13,511 --> 00:09:18,266 Beberapa tahun di Bandar-bandar Bebas mungkin ubah dia jadi lebih baik. 113 00:09:26,274 --> 00:09:29,194 Sesetengah orang akan kata saya berniat untuk bunuh adik saya. 114 00:09:31,863 --> 00:09:33,490 Dewa-dewa tahu ia satu penipuan 115 00:09:33,615 --> 00:09:36,618 tapi saya akan dengar bisikan itu sehingga saya mati. 116 00:09:38,286 --> 00:09:41,122 Awak ayunkan cokmar itu. 117 00:09:43,792 --> 00:09:46,544 Tapi Putera Baelor mati kerana saya. 118 00:09:47,712 --> 00:09:49,547 Awak juga akan dengar bisikan mereka. 119 00:09:50,924 --> 00:09:52,509 Raja sudah tua. 120 00:09:53,802 --> 00:09:55,220 Apabila dia mati 121 00:09:55,345 --> 00:09:58,640 setiap kali pertempuran kalah atau tanaman gagal 122 00:09:58,765 --> 00:10:01,559 orang dungu akan kata, "Baelor takkan biarkan ia berlaku. 123 00:10:04,938 --> 00:10:06,940 Tapi kesateria pokok renek bunuh dia." 124 00:10:10,068 --> 00:10:11,945 Kalau saya tak berlawan 125 00:10:13,947 --> 00:10:16,366 awak akan dapat tangan dan kaki saya. 126 00:10:18,743 --> 00:10:22,038 Saya duduk di bawah pokok pagi ini 127 00:10:23,123 --> 00:10:25,375 dan saya tanya, patutkah saya biarkan hidup? 128 00:10:31,673 --> 00:10:35,802 Bagaimana kaki boleh sama nilai dengan nyawa seorang putera? 129 00:10:37,178 --> 00:10:39,722 Apa jawapan pokok itu? 130 00:10:47,230 --> 00:10:50,150 Setiap hari di Evenfall 131 00:10:51,151 --> 00:10:55,029 Ser Arlan akan berkata, "Apa agaknya akan berlaku esok?" 132 00:10:57,782 --> 00:11:00,952 Mungkin esok akan tiba di mana saya perlukan kaki itu? 133 00:11:01,077 --> 00:11:05,665 Apabila kerajaan perlukan kaki itu, lebih daripada nyawa seorang putera? 134 00:11:08,668 --> 00:11:10,336 Tak mungkin. 135 00:11:11,254 --> 00:11:14,299 Kerajaan ada begitu ramai kesateria pokok renek. 136 00:11:23,183 --> 00:11:26,394 Nampaknya anak bongsu saya sukakan awak, ser. 137 00:11:27,395 --> 00:11:29,355 Sudah tiba masanya dia menjadi pembantu. 138 00:11:30,732 --> 00:11:34,235 Dia kata dia takkan berkhidmat untuk sesiapa kecuali awak. 139 00:11:36,237 --> 00:11:39,199 Dia seorang budak yang sukar dikawal, seperti yang awak perasan. 140 00:11:39,490 --> 00:11:40,825 Dia budak yang baik. 141 00:11:41,075 --> 00:11:43,453 Dia cuma perlu dididik dengan lebih tegas. 142 00:11:46,289 --> 00:11:47,457 Awak akan terima dia? 143 00:11:51,085 --> 00:11:52,128 Saya? 144 00:11:52,253 --> 00:11:54,589 Ada tempat untuk awak di Summerhall. 145 00:11:56,174 --> 00:11:59,677 Awak bersumpah untuk berkhidmat dan Aegon akan jadi pembantu awak. 146 00:11:59,802 --> 00:12:04,807 Sementara awak latih dia, askar saya akan selesaikan latihan awak. 147 00:12:07,393 --> 00:12:10,939 Saya yakin Ser Arlan dah buat yang terbaik untuk awak. 148 00:12:12,941 --> 00:12:15,026 Tapi masih banyak yang awak perlu belajar. 149 00:12:23,660 --> 00:12:25,745 Maafkan saya, tuan. 150 00:12:29,832 --> 00:12:31,876 Tapi saya rasa saya dah serik dengan putera-putera. 151 00:12:35,463 --> 00:12:36,464 Ya. 152 00:12:57,485 --> 00:12:58,653 Awak mengintip? 153 00:13:02,865 --> 00:13:03,866 Tidak. 154 00:13:13,751 --> 00:13:15,295 Awak sakit terukkah? 155 00:13:23,928 --> 00:13:24,929 Ser? 156 00:13:25,054 --> 00:13:26,264 Saya tak boleh, Egg. 157 00:13:28,266 --> 00:13:29,267 Maafkan saya. 158 00:13:36,941 --> 00:13:39,152 Mungkin awak bukan kesateria seperti yang saya sangka. 159 00:14:00,631 --> 00:14:02,925 Awak pernah dengar cerita ini? 160 00:14:04,886 --> 00:14:06,095 Banyak kali. 161 00:14:06,804 --> 00:14:07,972 Dari mana? 162 00:14:10,433 --> 00:14:11,476 Daripada awak. 163 00:14:21,778 --> 00:14:24,572 - Boleh saya tanya awak... - Apabila pembesar memanggil panji 164 00:14:24,697 --> 00:14:27,116 dan menghantar kami pergi berperang 165 00:14:27,784 --> 00:14:33,498 biasanya syiling akan dipaku pada pokok oak di tengah-tengah 166 00:14:34,082 --> 00:14:37,251 dan jika kami kembali, kami akan mencabutnya. 167 00:14:38,378 --> 00:14:40,505 Pokok tua yang hebat. 168 00:14:41,756 --> 00:14:48,179 Namun, sukar untuk mencari tempat untuk memaku syiling baru. 169 00:14:53,351 --> 00:14:55,186 Kenapa awak tak pernah jadikan saya kesateria? 170 00:14:58,356 --> 00:15:00,066 Awak fikir saya akan tinggalkan awak? 171 00:15:02,235 --> 00:15:03,236 Saya takkan buat begitu. 172 00:15:08,533 --> 00:15:10,034 Atau ada sebab lain? 173 00:15:16,040 --> 00:15:17,041 Ser? 174 00:15:22,338 --> 00:15:23,339 Ser? 175 00:15:29,971 --> 00:15:30,972 Ser? 176 00:15:55,288 --> 00:15:58,916 Sebab itulah mereka memanggilnya Pennytree. 177 00:16:01,419 --> 00:16:03,337 Kesateria sebenar sentiasa 178 00:16:04,505 --> 00:16:06,090 menghabiskan cerita. 179 00:16:10,052 --> 00:16:12,555 - Untuk Beesbury. - Juga untuk Hardyng. 180 00:16:12,680 --> 00:16:14,932 - Kami mengingatinya. - Dua kesateria yang hebat. 181 00:16:15,933 --> 00:16:18,352 Bagaimana mereka buat lebah berkerumun begitu? 182 00:16:21,230 --> 00:16:22,690 Sejenis sihir? 183 00:16:23,357 --> 00:16:24,358 Sihir? 184 00:16:25,359 --> 00:16:26,486 Apa? 185 00:16:26,611 --> 00:16:28,654 Mereka letak ratu dalam keranda Beesbury? 186 00:16:31,991 --> 00:16:33,618 Kuasa ajaib lebah. 187 00:16:33,743 --> 00:16:35,411 Pahlawan saya yang malang. 188 00:16:35,536 --> 00:16:38,789 Perlawanan itu buat otak awak jadi tak betul. 189 00:16:45,046 --> 00:16:47,298 Awak menyerah, perempuan tak guna? 190 00:16:47,423 --> 00:16:48,716 Pergi matilah, Sarrah! 191 00:16:48,841 --> 00:16:50,635 Pelayan. Cawan saya. 192 00:17:11,113 --> 00:17:13,157 Awak tak malu datang ke sini? 193 00:17:15,576 --> 00:17:18,037 Mereka mati disebabkan awak. 194 00:17:24,961 --> 00:17:26,671 Boleh awak jadikan Egg pembantu awak? 195 00:17:31,592 --> 00:17:33,219 Saya beritahu ayah awak 196 00:17:34,178 --> 00:17:35,471 saya tak peduli tentang dia. 197 00:17:37,265 --> 00:17:38,432 Awak tahu 198 00:17:39,225 --> 00:17:41,894 adik saya dulu tak jahat. 199 00:17:43,604 --> 00:17:45,147 Egg bukan raksasa. 200 00:17:45,856 --> 00:17:48,234 - Dia cuma seorang budak. - Saya tak maksudkan Egg. 201 00:17:48,359 --> 00:17:51,612 Tapi kita akan jadikan dia lelaki sejati juga. 202 00:17:55,283 --> 00:17:59,453 Mungkin benih kegilaan telah disemai dalam rahim, seperti kata maester. 203 00:18:02,415 --> 00:18:04,875 Tapi Aerion dulu anak yang ceria. 204 00:18:06,252 --> 00:18:07,378 Dia suka memancing. 205 00:20:08,749 --> 00:20:09,750 Apa? 206 00:20:10,376 --> 00:20:13,295 Tuan, Ser Duncan mahu berjumpa. 207 00:20:28,811 --> 00:20:31,731 Saya tak salahkan awak kerana rosakkan hari nama saya. 208 00:20:31,856 --> 00:20:35,484 Mereka buat perkara yang teruk kepada awak dan jawapan awak betul. 209 00:20:38,487 --> 00:20:39,488 Terima kasih. 210 00:20:46,871 --> 00:20:50,082 Cakap cepat, saya hampir tinggalkan tempat ini. 211 00:20:50,916 --> 00:20:54,420 Sebelum adik awak mati, dia kata kerajaan ini perlukan orang baik. 212 00:20:54,545 --> 00:20:55,546 Jadi? 213 00:20:56,839 --> 00:20:58,549 Saya akan jadikan Egg pembantu saya. 214 00:21:00,009 --> 00:21:01,469 Tapi bukan di Summerhall. 215 00:21:03,512 --> 00:21:05,556 Saya ingat awak tak mahu putera lagi? 216 00:21:05,681 --> 00:21:07,183 Egg bukan putera. 217 00:21:07,975 --> 00:21:08,976 Belum lagi. 218 00:21:10,811 --> 00:21:15,733 Mungkin lebih baik dia jauhi istana, pembantu istana dan... 219 00:21:15,858 --> 00:21:16,859 Keluarganya? 220 00:21:22,782 --> 00:21:24,241 Jika awak benarkan 221 00:21:25,951 --> 00:21:28,204 saya akan bawa dia bersama. 222 00:21:28,954 --> 00:21:30,998 Dia akan belajar jadi pembantu seperti saya. 223 00:21:31,665 --> 00:21:33,000 Kami akan tidur di rumah penginapan. 224 00:21:33,918 --> 00:21:35,085 Kandang kuda. 225 00:21:36,837 --> 00:21:39,089 Sekali-sekala di rumah kesateria 226 00:21:39,715 --> 00:21:42,176 atau bangsawan kecil. 227 00:21:44,970 --> 00:21:46,806 Mungkin di bawah pokok apabila perlu. 228 00:21:46,931 --> 00:21:49,683 Saya tak benarkan dia hidup sebagai orang biasa. 229 00:21:50,351 --> 00:21:52,436 Aegon darah naga. 230 00:21:53,354 --> 00:21:57,775 Dia tak boleh tidur dalam longkang dan makan daging masin keras. 231 00:22:02,071 --> 00:22:04,031 Daeron tak pernah tidur dalam longkang. 232 00:22:06,784 --> 00:22:09,161 Semua daging yang Aerion makan 233 00:22:10,162 --> 00:22:12,039 tebal, jarang ditemui dan berdarah. 234 00:22:23,259 --> 00:22:25,302 Dia anak lelaki terakhir saya. 235 00:22:47,825 --> 00:22:49,159 Sweetfoot. 236 00:22:54,039 --> 00:22:55,666 Apa awak buat di sini? 237 00:22:59,378 --> 00:23:01,338 Saya dengar Ser Lyonel mahu awak memburu dengannya. 238 00:23:01,922 --> 00:23:03,465 Storm's End tempat yang menyedihkan. 239 00:23:04,091 --> 00:23:06,343 Saya fikir kawan lama mungkin boleh ceriakannya untuk awak. 240 00:23:09,305 --> 00:23:10,848 Awak belikan saya kuda? 241 00:23:16,395 --> 00:23:17,897 Saya takkan pergi dengan Lyonel. 242 00:23:20,566 --> 00:23:21,817 Jadi apa yang awak akan buat? 243 00:23:22,359 --> 00:23:24,320 Apa yang saya patut buat selama ini. 244 00:23:25,362 --> 00:23:27,364 Tunggang dengan laju ke arah bertentangan. 245 00:23:29,283 --> 00:23:30,284 Bagaimana dengan awak? 246 00:23:31,744 --> 00:23:32,912 Saya tak tahu. 247 00:23:33,037 --> 00:23:36,248 Ayah selalu cakap tentang bina perniagaan sider 248 00:23:36,373 --> 00:23:38,208 buka perniagaan tong baru. 249 00:23:40,252 --> 00:23:41,253 Sider? 250 00:23:42,671 --> 00:23:46,717 Awak akan dapat Sweetfoot semula. 251 00:23:51,639 --> 00:23:52,848 Ia bukan milik saya. 252 00:23:54,266 --> 00:23:55,351 Tidak lagi. 253 00:23:58,812 --> 00:23:59,813 Lagipun 254 00:24:01,106 --> 00:24:03,567 saya rasa kebun lebih sesuai untuknya. 255 00:24:04,526 --> 00:24:05,527 Apa? 256 00:24:06,320 --> 00:24:07,321 Saya tak boleh. 257 00:24:09,615 --> 00:24:11,033 Awak pasti? 258 00:24:12,284 --> 00:24:13,661 Ia haiwan yang cantik. 259 00:24:16,205 --> 00:24:17,706 Helo, Sweetfoot. 260 00:24:17,831 --> 00:24:18,999 Awak suka epal? 261 00:25:50,049 --> 00:25:52,551 Entahlah, Chestnut, jangan tanya saya lagi. 262 00:25:55,763 --> 00:25:57,389 Ke mana orang tua itu akan pergi? 263 00:26:04,438 --> 00:26:05,814 Ser Duncan! 264 00:26:09,777 --> 00:26:12,071 Ayah saya suruh saya berkhidmat untuk awak. 265 00:26:21,622 --> 00:26:24,083 "Berkhidmat untuk awak, ser." 266 00:26:25,501 --> 00:26:28,295 Chestnut milik awak, layan ia dengan baik. 267 00:26:29,630 --> 00:26:32,424 Jangan menunggang Thunder melainkan saya beri arahan. 268 00:26:35,052 --> 00:26:36,512 Kita nak ke mana, ser? 269 00:26:38,013 --> 00:26:39,014 Entahlah. 270 00:26:40,724 --> 00:26:42,976 Saya rasa kita boleh pergi ke mana-mana dalam Tujuh Kerajaan. 271 00:26:43,102 --> 00:26:44,603 - Walaupun saya tak pernah pergi... - Sembilan. 272 00:26:46,855 --> 00:26:48,065 Apa? 273 00:26:48,190 --> 00:26:49,942 Ada sembilan kerajaan, ser. 274 00:26:50,901 --> 00:26:53,195 - Kerajaan apa? - Negara ini. 275 00:26:55,447 --> 00:26:56,615 Awak dah gilakah? 276 00:26:56,740 --> 00:26:58,242 Itu relevan? 277 00:26:58,367 --> 00:27:00,619 Ada tujuh kerajaan di negara ini. 278 00:27:00,744 --> 00:27:01,954 Semua orang tahu. 279 00:27:02,079 --> 00:27:04,957 - Kalau begitu, semua orang salah. - Awak nak saya pukul telinga awak? 280 00:27:05,082 --> 00:27:08,085 Crownlands, Westerlands, Stormlands, Riverlands 281 00:27:08,210 --> 00:27:12,506 Iron Islands, Utara, Reach, Vale of Arryn dan Dorne. 282 00:27:16,677 --> 00:27:17,678 Tak, tapi... 283 00:27:18,554 --> 00:27:20,764 Saya tak pernah ke Gunung Merah sebelum ini. 284 00:27:21,431 --> 00:27:23,725 Saya dengar mereka ada pertunjukan boneka yang bagus di Dorne. 285 00:28:00,762 --> 00:28:05,475 KESATERIA SEMBILAN KERAJAAN 286 00:28:26,288 --> 00:28:28,123 - Di mana Aegon? - Saya tak nampak dia, tuan putera. 287 00:28:28,248 --> 00:28:29,499 Saya akan tanya septon. 288 00:28:32,878 --> 00:28:34,713 Di mana dia?