1
00:00:29,112 --> 00:00:32,991
VITEZ SEDAM KRALJEVSTAVA
2
00:00:33,116 --> 00:00:34,618
Bio je krasan turnir.
3
00:00:38,247 --> 00:00:39,623
Šteta što je gotov.
4
00:00:43,293 --> 00:00:44,336
Dom je...
5
00:00:48,799 --> 00:00:50,759
Stravično dosadan.
6
00:00:56,223 --> 00:00:57,641
Mogli biste poći sa mnom.
7
00:00:59,685 --> 00:01:01,770
Da, lovit ćemo, sokolariti i...
8
00:01:02,563 --> 00:01:04,189
Jedriti i veseliti se.
9
00:01:04,314 --> 00:01:08,318
Naoštrit ću vam mač
da idući put ne ispadnete takva budala.
10
00:01:10,279 --> 00:01:12,864
Jeste li ikad bili u Tarthu?
- Čovjek umire, moj kneže.
11
00:01:12,990 --> 00:01:15,617
Što? -Njegove su se rane zatrovale...
12
00:01:15,742 --> 00:01:18,870
Van je mojih mogućnosti.
- Neka me Drugi uškope!
13
00:01:18,996 --> 00:01:22,833
Van tvojih... Svrbljivi šupak je
van tvojih mogućnosti, prijatelju moj!
14
00:01:22,958 --> 00:01:24,376
Gubi se, vješče!
15
00:01:24,501 --> 00:01:26,420
Odjebi! -Da, moj kneže. Odmah!
16
00:01:27,170 --> 00:01:29,923
Pička. Dobro je. Dobro ste.
On je grozan meštar.
17
00:01:32,217 --> 00:01:33,218
Gledajte.
18
00:01:36,388 --> 00:01:38,098
Dođite sa mnom u Krajoluju
19
00:01:38,765 --> 00:01:40,892
i voljet ću vas kao brata.
20
00:01:46,898 --> 00:01:48,358
Jebemti!
21
00:01:51,528 --> 00:01:52,529
A ako ne dođete...
22
00:01:53,780 --> 00:01:56,742
Onda se jebite i mrzit ću vas kao brata.
23
00:02:03,332 --> 00:02:05,042
To je lijepa ponuda, Lyonele.
24
00:02:07,461 --> 00:02:10,756
Ali samo donosim bol
i patnju svima oko sebe.
25
00:02:10,881 --> 00:02:13,925
Učinili ste uslugu kraljevstvu.
Uvidjet ćete to jednog dana.
26
00:02:14,051 --> 00:02:17,220
Jedini dobar zmaj je mrtav zmaj.
- Prokleti bogovi!
27
00:02:18,305 --> 00:02:21,725
Baelor se borio za mene.
Dao je svoj prokleti život.
28
00:02:21,850 --> 00:02:23,852
Možete li o njemu s barem malo poštovanja?
29
00:02:23,977 --> 00:02:25,604
Jebeš to i jebeš vas!
30
00:02:26,605 --> 00:02:27,981
Ja sam se borio za vas!
31
00:02:28,649 --> 00:02:31,652
Ja... Hardyng, Beesbury, jebeni jabučar!
32
00:02:31,777 --> 00:02:32,861
Mi smo se borili za vas!
33
00:02:32,986 --> 00:02:36,573
Vaš se princ borio za vas protiv ljudi
koji su se zakleli štititi ga!
34
00:02:36,698 --> 00:02:38,867
Nije ništa riskirao!
35
00:02:41,953 --> 00:02:44,081
A bogovi nemaju milosti prema varalicama.
36
00:02:49,127 --> 00:02:51,213
Zašto su onda imali milosti prema meni?
37
00:02:53,006 --> 00:02:54,883
Ovo nije milost, ovo je...
38
00:02:56,885 --> 00:02:58,136
Ovo je sprdačina.
39
00:03:00,681 --> 00:03:01,973
Sprema se rat.
40
00:03:02,474 --> 00:03:04,351
Nas dvojica mogli bismo biti sila.
41
00:03:06,353 --> 00:03:07,854
Hoćete li razmisliti?
42
00:03:10,857 --> 00:03:11,858
Dobro!
43
00:03:11,983 --> 00:03:14,319
Karavana kreće nakon pečenja.
44
00:03:15,862 --> 00:03:18,240
Baelor od kuće Targaryen.
45
00:03:19,282 --> 00:03:21,243
Princ Zmajeva Kamena.
46
00:03:22,285 --> 00:03:25,038
Prijestolonasljednik
Željeznog prijestolja.
47
00:03:26,540 --> 00:03:28,959
Kraljev Namjesnik Daerona Dobroga.
48
00:03:29,584 --> 00:03:31,795
Knez Sedam Kraljevina.
49
00:03:32,587 --> 00:03:35,465
I Zaštitnik kraljevstva.
50
00:03:38,593 --> 00:03:40,011
Neka ga bogovi čuvaju.
51
00:04:05,120 --> 00:04:06,121
Prinče.
52
00:04:08,874 --> 00:04:10,292
Vaš je otac bio...
53
00:04:12,544 --> 00:04:13,920
Bio je velik čovjek.
54
00:04:14,045 --> 00:04:15,630
Umro je u mom oklopu.
55
00:04:19,301 --> 00:04:22,554
Mnogo je sinova umrlo u očevom oklopu.
56
00:04:26,016 --> 00:04:28,685
No koliko je očeva umrlo u sinovom?
57
00:04:33,440 --> 00:04:34,941
Ne znam vam reći.
58
00:04:43,116 --> 00:04:44,326
Bio je još mlad.
59
00:04:46,828 --> 00:04:48,622
Mogao je biti velik kralj.
60
00:04:49,289 --> 00:04:51,958
Najveći nakon Zmaja Aegona.
61
00:04:57,214 --> 00:04:59,591
Zašto su bogovi uzeli njega,
a poštedjeli vas?
62
00:05:04,971 --> 00:05:06,848
I ja sam se to pitao.
63
00:05:13,730 --> 00:05:15,482
Odlazite, Ser Duncane.
64
00:05:28,411 --> 00:05:29,579
Ser Duncane!
65
00:05:30,372 --> 00:05:31,373
Dunk!
66
00:05:34,626 --> 00:05:36,795
Prošli smo pored vašeg kampa,
ali nije vas bilo.
67
00:05:37,712 --> 00:05:39,256
Zabrinuo sam se.
68
00:05:40,966 --> 00:05:42,592
Stigli ste s Baelorova pogreba?
69
00:05:44,469 --> 00:05:46,012
Ne vjerujem da ste otišli.
70
00:05:46,930 --> 00:05:48,431
Smatrao sam da mu dugujem to.
71
00:05:53,895 --> 00:05:55,188
Svi...
72
00:05:55,313 --> 00:05:58,358
Svi me krive za njegovu smrt, zar ne?
73
00:06:01,862 --> 00:06:03,071
Ja ne.
74
00:06:21,631 --> 00:06:22,632
Dobro.
75
00:06:30,223 --> 00:06:31,391
Steffon mi je uzeo šator.
76
00:06:31,516 --> 00:06:34,185
Rekao je da sam izdao obitelj
jer sam ga napustio.
77
00:06:35,186 --> 00:06:36,479
Vjerujete li?
78
00:06:37,856 --> 00:06:40,317
Nije mi mnogo ostavio.
- Žao mi je, Raymune.
79
00:06:40,942 --> 00:06:43,153
Ne mora vam biti. Ljut je jer je izgubio.
80
00:06:43,862 --> 00:06:46,573
Prvi sud sedmorice u stotinu godina
i kneza Steffona Fossowaya
81
00:06:46,698 --> 00:06:48,325
porazio je njegov mlađi rođak.
82
00:06:49,868 --> 00:06:54,164
Uostalom, bolje biti nezrela
zelena jabuka, nego crvljiva crvena.
83
00:07:00,003 --> 00:07:01,588
Pristaje vam.
84
00:07:01,713 --> 00:07:04,132
Mislim da sam slomio rođaku rebro.
85
00:07:04,966 --> 00:07:06,092
'Jutro.
86
00:07:12,182 --> 00:07:13,642
Dobro jutro.
87
00:07:13,767 --> 00:07:15,936
Ser Duncane, ovo je Rowan.
88
00:07:21,191 --> 00:07:23,068
Od Fossowaya zelene jabuke.
89
00:07:25,362 --> 00:07:26,613
Moja supruga.
90
00:07:26,738 --> 00:07:28,865
Drago mi je, Ser Duncane.
91
00:07:30,408 --> 00:07:31,910
A, da!
92
00:07:32,410 --> 00:07:34,788
I meni je drago, gospo Rowan.
93
00:07:34,913 --> 00:07:38,041
Gledala je borbu.
Kaže da sam se borio kao divlji bik.
94
00:07:39,125 --> 00:07:41,044
I jednako graciozno.
95
00:07:49,511 --> 00:07:52,180
Nisam imao štitonošu da mi zbrine rane.
96
00:07:52,305 --> 00:07:54,474
Ponudila se skinuti mi oklop i...
97
00:07:59,646 --> 00:08:02,023
Kako god, kaže da sad nosi moje dijete,
98
00:08:02,148 --> 00:08:04,442
pa sam zaključio da se trebamo vjenčati.
99
00:08:07,404 --> 00:08:08,613
Čini mi se da je dječak.
100
00:08:09,406 --> 00:08:11,533
Čujete, Ser Duncane? Dječak!
101
00:08:14,160 --> 00:08:15,161
To je...
102
00:08:18,540 --> 00:08:20,000
Ser Duncane!
103
00:08:21,042 --> 00:08:23,128
Princ Maekar vas traži.
104
00:08:23,628 --> 00:08:25,547
Pođite s nama. -Ne ide nikamo.
105
00:08:25,672 --> 00:08:28,383
Dovoljno je propatio! -U redu je.
106
00:08:34,514 --> 00:08:35,515
Bit ću dobro.
107
00:08:37,392 --> 00:08:38,643
Čestitam.
108
00:09:08,715 --> 00:09:11,259
Šaljem Aeriona na istok.
109
00:09:13,511 --> 00:09:18,266
Nekoliko godina u Slobodnim gradovima
možda ga promijeni na bolje.
110
00:09:26,274 --> 00:09:29,194
Neki će reći da sam želio ubiti brata.
111
00:09:31,863 --> 00:09:33,490
Bogovi znaju da je to laž,
112
00:09:33,615 --> 00:09:36,576
ali slušat ću šaputanja dok ne umrem.
113
00:09:38,286 --> 00:09:41,122
Vi ste zamahnuli buzdovanom, gospodaru.
114
00:09:43,792 --> 00:09:46,544
Ali princ Baelor umro je za mene.
115
00:09:47,337 --> 00:09:49,547
I vi ćete slušati šaputanja.
116
00:09:50,924 --> 00:09:52,509
Kralj je star.
117
00:09:53,802 --> 00:09:55,220
Kad umre,
118
00:09:55,345 --> 00:09:58,640
nakon svake izgubljene bitke
ili propale žetve,
119
00:09:58,765 --> 00:10:01,559
budale će govoriti:
Baelor to ne bi dopustio,
120
00:10:04,938 --> 00:10:06,898
ali ubio ga je onaj vitez pustolov.
121
00:10:10,068 --> 00:10:11,945
Da se nisam borio,
122
00:10:13,947 --> 00:10:16,366
odsjekli biste mi ruku i stopalo.
123
00:10:18,743 --> 00:10:22,038
Jutros sam sjedio pod stablom
124
00:10:23,123 --> 00:10:25,375
i pitao sam se
jesam li ih trebao žrtvovati.
125
00:10:31,673 --> 00:10:35,802
Kako stopalo
može vrijediti prinčeva života?
126
00:10:37,178 --> 00:10:39,722
I kakav vam je odgovor dalo vaše stablo?
127
00:10:47,230 --> 00:10:50,108
Svake večeri
128
00:10:51,151 --> 00:10:55,029
Ser Arlan govorio bi:
Tko zna što nam donosi sutra.
129
00:10:57,782 --> 00:11:00,952
Možda dođe neko sutra
kad će mi trebati to stopalo.
130
00:11:01,077 --> 00:11:05,665
Kad će kraljevstvu trebati to stopalo
više od prinčevog života.
131
00:11:08,668 --> 00:11:10,336
Prokleto malo vjerojatno.
132
00:11:11,254 --> 00:11:14,299
Kraljevstvo ima viteza pustolova
koliko i pustopoljina.
133
00:11:23,183 --> 00:11:26,394
Jako ste prirasli srcu
mom najmlađem sinu, Ser.
134
00:11:27,395 --> 00:11:29,355
Vrijeme je da postane štitonoša.
135
00:11:30,732 --> 00:11:34,235
Ali kaže mi da neće služiti
nijednom drugom vitezu.
136
00:11:36,237 --> 00:11:39,199
Neposlušan je dječak,
kao što ste mogli primijetiti.
137
00:11:39,324 --> 00:11:40,825
Dobar je dečko.
138
00:11:40,950 --> 00:11:43,411
Samo treba čvrstu ruku.
139
00:11:46,289 --> 00:11:47,457
Hoćete li ga uzeti?
140
00:11:51,085 --> 00:11:52,128
Ja?
141
00:11:52,253 --> 00:11:54,589
Ima mjesta za vas u Ljetnim Dvorima.
142
00:11:56,174 --> 00:11:59,677
Zaklet ćete mi se na vjernost
i Aegon vam može biti štitonoša.
143
00:11:59,802 --> 00:12:04,807
Dok vi podučavate njega, moj će
kapetan straže dovršiti vašu poduku.
144
00:12:07,393 --> 00:12:10,939
Ne sumnjam da je Ser Arlan
učinio sve što je mogao za vas.
145
00:12:12,941 --> 00:12:15,026
Ali morate još štošta naučiti.
146
00:12:23,660 --> 00:12:25,745
Ispričavam se, gospodaru, zaista.
147
00:12:29,832 --> 00:12:31,876
Ali mislim da mi je dosta prinčeva.
148
00:12:35,463 --> 00:12:36,464
Da.
149
00:12:57,485 --> 00:12:58,653
Špijunirao si?
150
00:13:02,865 --> 00:13:03,866
Nisam.
151
00:13:13,751 --> 00:13:15,295
Jako vas boli?
152
00:13:23,928 --> 00:13:24,929
Ser?
153
00:13:25,054 --> 00:13:26,264
Ne mogu, Egg.
154
00:13:28,266 --> 00:13:29,267
Žao mi je.
155
00:13:36,941 --> 00:13:39,152
Možda niste vitez kakvim sam vas smatrao.
156
00:14:00,631 --> 00:14:02,925
Jesi li već čuo tu priču?
157
00:14:04,886 --> 00:14:06,054
Mnogo puta.
158
00:14:06,804 --> 00:14:07,930
Od koga?
159
00:14:10,433 --> 00:14:11,434
Od vas.
160
00:14:21,778 --> 00:14:24,572
Smijem li pitati...
- Kad gospodar pozove stjegonoše
161
00:14:24,697 --> 00:14:27,116
i pošalje nas momke u rat,
162
00:14:27,784 --> 00:14:33,498
običaj je da svaki od nas
zabije peni na hrast na trgu.
163
00:14:34,082 --> 00:14:37,251
I onda ga skinemo vratimo li se.
164
00:14:38,378 --> 00:14:40,505
To je veliko staro stablo.
165
00:14:41,756 --> 00:14:48,137
No bilo je teško naći mjesto
da pribiješ novi peni.
166
00:14:53,351 --> 00:14:55,186
Zašto me nikad niste učinili vitezom?
167
00:14:58,356 --> 00:15:00,066
Mislili ste da ću vas ostaviti?
168
00:15:02,235 --> 00:15:03,236
Ne bih to učinio.
169
00:15:08,533 --> 00:15:10,034
Ili zbog nekog drugog razloga?
170
00:15:16,040 --> 00:15:17,041
Ser?
171
00:15:22,338 --> 00:15:23,339
Ser?
172
00:15:29,971 --> 00:15:30,972
Ser?
173
00:15:55,288 --> 00:15:58,916
I zato se to zove Penidrvom.
174
00:16:01,419 --> 00:16:03,337
Pravi vitez uvijek
175
00:16:04,505 --> 00:16:06,090
dovrši priču.
176
00:16:10,052 --> 00:16:12,555
Za Beesburyja! -I Hardynga!
177
00:16:12,680 --> 00:16:14,932
Sjećat ćemo ih se! -Dva velika viteza!
178
00:16:15,933 --> 00:16:18,352
Kako navedu pčele da se tako roje?
179
00:16:21,230 --> 00:16:22,690
Je li to nekakva magija?
180
00:16:23,357 --> 00:16:24,358
Magija?
181
00:16:25,359 --> 00:16:26,486
Što?
182
00:16:26,611 --> 00:16:28,654
Stavili su maticu u Beesburyjev lijes.
183
00:16:31,991 --> 00:16:33,618
Prokleta pčelinja magija!
184
00:16:33,743 --> 00:16:35,411
Moj siroti, dragi ratniče.
185
00:16:35,536 --> 00:16:38,789
Od borbe ti se mozak pretvorio
u jabučnu kašu.
186
00:16:45,046 --> 00:16:47,298
Predaješ li se, zmajska kurvo?
187
00:16:47,423 --> 00:16:48,716
Jedi govna, Sarrah!
188
00:16:48,841 --> 00:16:50,635
Slugo, moj kalež!
189
00:17:11,113 --> 00:17:13,157
Nemate srama pojaviti se ovdje?
190
00:17:15,576 --> 00:17:18,037
Ti su ljudi mrtvi zbog vas.
191
00:17:24,961 --> 00:17:26,671
Hoćete li uzeti Egga kao štitonošu?
192
00:17:31,592 --> 00:17:33,219
Rekao sam vašem ocu
193
00:17:34,178 --> 00:17:35,471
da on nije moja briga.
194
00:17:37,265 --> 00:17:38,432
Znate...
195
00:17:39,225 --> 00:17:41,852
Moj brat nije oduvijek
takvo malo čudovište.
196
00:17:43,604 --> 00:17:45,147
Egg nije čudovište.
197
00:17:45,856 --> 00:17:48,234
Običan je dječak.
- Nisam mislio na Egga.
198
00:17:48,359 --> 00:17:51,571
Ali ne sumnjam
da ćemo i od njega napraviti muškarca.
199
00:17:55,283 --> 00:17:59,453
Možda meštri imaju pravo
i sjeme ludila posijano je u utrobi.
200
00:18:02,415 --> 00:18:04,875
No Aerion je nekoć bio drago dijete.
201
00:18:06,252 --> 00:18:07,378
Volio je pecati.
202
00:20:08,749 --> 00:20:09,750
Što je?
203
00:20:10,376 --> 00:20:13,254
Gospodaru, Ser Duncan traži da ga primite.
204
00:20:28,811 --> 00:20:31,731
Želim da znate da vas ne krivim
što ste upropastili moj imendan.
205
00:20:31,856 --> 00:20:35,443
Učinili su vam pokvarenu stvar
i dobro ste postupili.
206
00:20:38,487 --> 00:20:39,488
Hvala.
207
00:20:46,871 --> 00:20:50,082
Brzo govorite, dosta mi je ovog mjesta.
208
00:20:50,916 --> 00:20:54,420
Prije nego što je vaš brat umro,
rekao je da kraljevstvo treba dobre ljude.
209
00:20:54,545 --> 00:20:55,546
Pa što?
210
00:20:56,839 --> 00:20:58,549
Uzet ću Egga za štitonošu.
211
00:21:00,009 --> 00:21:01,427
Ali ne u Ljetnim Dvorima.
212
00:21:03,512 --> 00:21:05,556
Mislio sam da vam je dosta prinčeva.
213
00:21:05,681 --> 00:21:07,183
Egg nije princ.
214
00:21:07,975 --> 00:21:08,976
Ne još.
215
00:21:10,811 --> 00:21:15,733
Možda će mu biti bolje
dalje od dvoraca i sluga i...
216
00:21:15,858 --> 00:21:16,859
Njegove obitelji?
217
00:21:22,782 --> 00:21:24,241
Ako pristajete,
218
00:21:25,951 --> 00:21:28,162
povest ću ga na cestu sa sobom.
219
00:21:28,954 --> 00:21:30,998
Naučit će biti štitonoša kao i ja.
220
00:21:31,665 --> 00:21:33,000
Spavat ćemo u svratištima.
221
00:21:33,918 --> 00:21:35,085
Štalama.
222
00:21:36,837 --> 00:21:39,089
A povremeno u dvorovima
223
00:21:39,715 --> 00:21:42,176
vitezova ili manjih kneževa.
224
00:21:44,970 --> 00:21:46,806
Možda i pod stablom ako budemo morali.
225
00:21:46,931 --> 00:21:49,642
Zabranjujem da živi kao seljak.
226
00:21:50,351 --> 00:21:52,436
Aegon je zmajeva krv.
227
00:21:53,354 --> 00:21:57,733
Ne može spavati u jarcima
i jesti usoljenu govedinu.
228
00:22:02,071 --> 00:22:04,031
Daeron nikad nije spavao u jarku.
229
00:22:06,784 --> 00:22:09,161
A sva govedina
koju je Aerion ikad jeo bila je
230
00:22:10,162 --> 00:22:12,039
debela, sočna i krvava.
231
00:22:23,259 --> 00:22:25,302
On mi je posljednji sin.
232
00:22:47,825 --> 00:22:49,118
Slatkonoga!
233
00:22:54,039 --> 00:22:55,666
Što radiš ovdje, curo?
234
00:22:59,378 --> 00:23:01,338
Čuo sam da vas Ser Lyonel želi za jelena.
235
00:23:01,922 --> 00:23:03,465
Krajoluja je tužno mjesto.
236
00:23:04,091 --> 00:23:06,343
Stara prijateljica ondje će vas uveseliti.
237
00:23:09,305 --> 00:23:10,848
Kupili ste mi konja?
238
00:23:16,395 --> 00:23:17,897
Neću poći s Lyonelom.
239
00:23:20,566 --> 00:23:21,817
Što ćete onda?
240
00:23:22,359 --> 00:23:24,320
Što sam odavno trebao.
241
00:23:25,362 --> 00:23:27,364
Odjahat ću u drugom smjeru.
242
00:23:29,283 --> 00:23:30,284
A vi?
243
00:23:31,744 --> 00:23:32,912
Ne znam.
244
00:23:33,037 --> 00:23:36,248
Otac je uvijek pričao
o širenju posla s jabukovačom.
245
00:23:36,373 --> 00:23:38,208
O otvaranju bačvarskog posla.
246
00:23:40,252 --> 00:23:41,253
Jabukovača?
247
00:23:42,880 --> 00:23:46,717
Kako god, trebao bi uzeti
svoju Slatkonogu.
248
00:23:51,639 --> 00:23:52,848
Nije moja.
249
00:23:54,266 --> 00:23:55,351
Ne više.
250
00:23:58,812 --> 00:23:59,813
Uostalom...
251
00:24:01,106 --> 00:24:03,567
Mislim da bi joj se voćnjak više svidio.
252
00:24:04,526 --> 00:24:05,527
Što?
253
00:24:06,320 --> 00:24:07,321
Ne mogu.
254
00:24:09,615 --> 00:24:11,033
Sigurni ste?
255
00:24:12,284 --> 00:24:13,661
Lijepa je životinja.
256
00:24:16,205 --> 00:24:17,706
Zdravo, Slatkonoga.
257
00:24:17,831 --> 00:24:18,999
Voliš jabuke?
258
00:25:50,049 --> 00:25:52,551
Ne znam, Kestene, prestani me pitati.
259
00:25:55,763 --> 00:25:57,389
Kamo bi starac otišao?
260
00:26:04,438 --> 00:26:05,814
Ser Duncane!
261
00:26:09,777 --> 00:26:12,071
Moj otac kaže da vam trebam služiti.
262
00:26:21,497 --> 00:26:24,041
Služiti vam, Ser.
263
00:26:25,501 --> 00:26:28,295
Kesten je tvoj. Budi dobar prema njemu.
264
00:26:29,630 --> 00:26:32,424
I ne želim te vidjeti na Gromu
ako te ja ne posjednem na njega.
265
00:26:35,052 --> 00:26:36,512
Kamo idemo, Ser?
266
00:26:38,013 --> 00:26:39,014
Ne znam.
267
00:26:40,724 --> 00:26:42,976
Možemo bilo kamo u Sedam Kraljevina.
268
00:26:43,102 --> 00:26:44,603
Iako nikad nisam bio... -Devet.
269
00:26:46,855 --> 00:26:48,065
Što?
270
00:26:48,190 --> 00:26:49,942
Devet je kraljevina, Ser.
271
00:26:50,901 --> 00:26:53,195
Čega? -Kraljevstva.
272
00:26:55,447 --> 00:26:56,615
Jesi li lud?
273
00:26:56,740 --> 00:26:58,242
Je li važno?
274
00:26:58,367 --> 00:27:00,619
Sedam je kraljevina, dječače.
275
00:27:00,744 --> 00:27:01,954
Svi to znaju.
276
00:27:02,079 --> 00:27:04,957
Onda svi griješe. -Želiš li zaušnicu?
277
00:27:05,082 --> 00:27:08,085
Krunski krajevi, Zapadni krajevi,
Olujni krajevi, Riječni krajevi,
278
00:27:08,210 --> 00:27:12,506
Željezno otočje, Sjever,
Ravan, Arrynska dolina i Dorne.
279
00:27:16,677 --> 00:27:17,678
Ne, ali...
280
00:27:18,554 --> 00:27:20,764
Nikad prije nisam bio preko Crvenog gorja.
281
00:27:21,431 --> 00:27:23,684
Čujem da imaju dobre
lutkarske predstave u Dorneu.
282
00:28:00,846 --> 00:28:05,392
VITEZ DEVET KRALJEVSTAVA
283
00:28:25,871 --> 00:28:28,123
Gdje je Aegon? -Nisam ga vidio, prinče.
284
00:28:28,248 --> 00:28:29,499
Pitat ću septone.
285
00:28:32,878 --> 00:28:34,713
Jeboga, gdje je?
286
00:28:38,050 --> 00:28:40,052
Prijevod: Tvrtko Lovreković