1 00:00:06,256 --> 00:00:11,220 [ Música serena ] 2 00:00:11,345 --> 00:00:16,308 ♪ 3 00:00:16,475 --> 00:00:17,476 ♪ 4 00:00:17,643 --> 00:00:20,938 [ Lyonel funga e suspira ] 5 00:00:21,063 --> 00:00:24,399 ♪ 6 00:00:24,525 --> 00:00:26,276 [ Murmura ] 7 00:00:26,401 --> 00:00:28,820 ♪ 8 00:00:28,987 --> 00:00:32,950 O CAVALEIRO DOS SETE REINOS 9 00:00:33,116 --> 00:00:34,993 Que torneio fantástico... 10 00:00:38,080 --> 00:00:40,165 Uma pena ter acabado. 11 00:00:43,252 --> 00:00:45,045 A minha casa é... 12 00:00:45,170 --> 00:00:46,213 [ Estala a língua ] 13 00:00:46,338 --> 00:00:48,882 [ Suspira ] 14 00:00:49,007 --> 00:00:51,009 ...uma pasmaceira brutal. 15 00:00:53,554 --> 00:00:54,888 Aí. 16 00:00:56,139 --> 00:00:57,849 Você podia vir comigo. 17 00:00:58,767 --> 00:01:02,020 - [ Meistre indaga ] - Vamos caçar, soltar falcões, 18 00:01:02,646 --> 00:01:04,188 velejar, nos divertir. 19 00:01:04,313 --> 00:01:05,899 Eu posso afiar essa sua espada 20 00:01:06,024 --> 00:01:08,569 para você não fazer papel de tolo da próxima vez. 21 00:01:09,278 --> 00:01:11,280 - [ Meistre murmura ] - Já esteve em Tarth? 22 00:01:11,405 --> 00:01:13,865 [ Meistre ] O homem está morrendo, meu lorde. 23 00:01:14,116 --> 00:01:15,784 As feridas apodreceram. 24 00:01:15,909 --> 00:01:17,494 Está além das minhas habilidades-- 25 00:01:17,619 --> 00:01:19,538 Que me castrem quando eu dormir. 26 00:01:19,663 --> 00:01:22,583 Qualquer coceira no rabo está além das suas habilidades. 27 00:01:22,708 --> 00:01:23,959 Vai embora, bruxo. 28 00:01:24,084 --> 00:01:26,295 - Sai daqui. - Sim, meu lorde, imediatamente. 29 00:01:26,628 --> 00:01:28,630 Miserável... Olha só, você está bem, tá? 30 00:01:28,755 --> 00:01:30,007 Ele é um péssimo meistre. 31 00:01:30,132 --> 00:01:32,801 [ Suspira e exala ] 32 00:01:36,221 --> 00:01:38,307 Vem comigo para Ponta Tempestade, 33 00:01:38,557 --> 00:01:40,934 e eu vou amar você como um irmão. 34 00:01:42,436 --> 00:01:46,481 [ Grunhe de esforço ] 35 00:01:47,065 --> 00:01:49,776 [ Grunhe ] Merda! 36 00:01:51,235 --> 00:01:52,988 [ Lyonel ] E se não for... 37 00:01:53,780 --> 00:01:55,198 então que se foda. 38 00:01:55,324 --> 00:01:57,283 Vou te odiar como um irmão. 39 00:01:58,201 --> 00:01:59,578 [ Lyonel suspira ] 40 00:01:59,703 --> 00:02:01,580 [ Urina batendo no chão ] 41 00:02:01,705 --> 00:02:03,165 [ Exala ] 42 00:02:03,290 --> 00:02:05,459 É uma bela oferta, sir Lyonel. 43 00:02:07,419 --> 00:02:08,669 Porém tudo o que eu faço 44 00:02:08,794 --> 00:02:10,631 é trazer dor e sofrimento pros que me cercam. 45 00:02:10,756 --> 00:02:13,467 Você fez um favor para o reino. Um dia você vai enxergar. 46 00:02:13,592 --> 00:02:15,427 Um bom dragão é um dragão morto. 47 00:02:15,552 --> 00:02:17,596 Malditos deuses! 48 00:02:18,263 --> 00:02:19,681 Baelor lutou por mim. 49 00:02:19,806 --> 00:02:21,600 Ele deu a porra da vida. 50 00:02:21,725 --> 00:02:23,685 Fala dele com mais respeito, por favor. 51 00:02:23,810 --> 00:02:25,771 Que se foda! Você e ele! 52 00:02:26,521 --> 00:02:27,939 Eu lutei por você! 53 00:02:28,398 --> 00:02:31,568 Eu, Hardyng, Beesbury, o tal moleque da maçã. 54 00:02:31,693 --> 00:02:32,694 Nós lutamos por você. 55 00:02:32,819 --> 00:02:34,529 Seu príncipe lutou por você 56 00:02:34,655 --> 00:02:36,781 contra homens juramentados para protegê-lo. 57 00:02:36,906 --> 00:02:38,867 Ele não arriscou nada. 58 00:02:41,787 --> 00:02:44,498 E os deuses não favorecem uma fraude. 59 00:02:48,918 --> 00:02:51,296 Então por que me favoreceram? 60 00:02:52,839 --> 00:02:55,509 Isso não é um favorecimento... 61 00:02:56,843 --> 00:02:58,470 isso é um escárnio. 62 00:03:00,514 --> 00:03:02,307 Há uma guerra se aproximando. 63 00:03:02,432 --> 00:03:04,726 Poderíamos unir forças, você e eu. 64 00:03:06,311 --> 00:03:07,896 Consideraria isso? 65 00:03:10,816 --> 00:03:11,900 Ótimo. 66 00:03:12,025 --> 00:03:14,152 A caravana parte depois do banquete. 67 00:03:15,654 --> 00:03:18,323 [ Septão Ashford ] Baelor da Casa Targaryen. 68 00:03:19,157 --> 00:03:21,535 Príncipe de Dragonstone. 69 00:03:22,160 --> 00:03:25,247 Herdeiro legítimo do Trono de Ferro. 70 00:03:26,331 --> 00:03:28,792 Mão do rei Daeron, o Bom. 71 00:03:29,418 --> 00:03:31,712 Lorde dos Sete Reinos. 72 00:03:32,504 --> 00:03:35,674 E Protetor do Reino. 73 00:03:38,552 --> 00:03:39,928 Que os deuses o recebam. 74 00:03:40,053 --> 00:03:42,222 [ Crepitar do fogo ] 75 00:03:44,266 --> 00:03:49,271 [ Música melancólica ] 76 00:03:49,396 --> 00:03:54,359 ♪ 77 00:03:54,526 --> 00:03:59,406 ♪ 78 00:03:59,531 --> 00:04:03,493 ♪ 79 00:04:03,618 --> 00:04:04,870 ♪ 80 00:04:04,995 --> 00:04:06,288 [ Dunk ] Meu príncipe. 81 00:04:06,413 --> 00:04:08,665 ♪ 82 00:04:08,790 --> 00:04:10,542 Seu pai, ele... 83 00:04:12,419 --> 00:04:13,670 Ele foi um grande homem. 84 00:04:13,795 --> 00:04:15,756 Ele morreu na minha armadura. 85 00:04:15,881 --> 00:04:18,925 ♪ 86 00:04:19,050 --> 00:04:22,804 Muitos filhos morrem nas armaduras dos pais. 87 00:04:22,929 --> 00:04:25,599 ♪ 88 00:04:25,724 --> 00:04:28,685 Quantos pais morrem nas armaduras dos filhos? 89 00:04:28,810 --> 00:04:31,188 ♪ 90 00:04:31,313 --> 00:04:34,983 [ Hesita ] Eu não saberia dizer. 91 00:04:35,108 --> 00:04:39,488 ♪ 92 00:04:39,613 --> 00:04:40,572 ♪ 93 00:04:40,697 --> 00:04:42,115 [ Funga ] 94 00:04:43,074 --> 00:04:44,618 Ele ainda era jovem. 95 00:04:44,743 --> 00:04:46,536 ♪ 96 00:04:46,661 --> 00:04:48,872 Ele teria sido um grande rei. 97 00:04:49,206 --> 00:04:50,248 O maior. 98 00:04:50,415 --> 00:04:52,082 Desde Aegon, o Dragão. 99 00:04:52,250 --> 00:04:56,880 ♪ 100 00:04:57,005 --> 00:04:59,633 Por que os deuses levariam ele e deixariam você? 101 00:04:59,758 --> 00:05:04,596 ♪ 102 00:05:04,763 --> 00:05:06,765 Eu me fiz a mesma pergunta. 103 00:05:06,932 --> 00:05:11,853 ♪ 104 00:05:11,978 --> 00:05:13,271 ♪ 105 00:05:13,396 --> 00:05:15,440 [ Valarr ] Retire-se daqui, sir Duncan. 106 00:05:15,607 --> 00:05:20,362 ♪ 107 00:05:20,487 --> 00:05:25,575 [ Vozerio dos aldeões ] 108 00:05:25,700 --> 00:05:28,286 ♪ 109 00:05:28,411 --> 00:05:29,996 [ Raymun ] Sir Duncan! 110 00:05:30,288 --> 00:05:31,498 Dunk! 111 00:05:31,623 --> 00:05:34,251 ♪ 112 00:05:34,376 --> 00:05:37,170 Fomos ao seu acampamento, mas você não estava. 113 00:05:37,671 --> 00:05:39,297 Fiquei preocupado. 114 00:05:40,924 --> 00:05:42,968 Estava no funeral do Baelor? 115 00:05:44,511 --> 00:05:46,388 Não acredito que foi lá. 116 00:05:46,805 --> 00:05:48,807 Achei que devia isso a ele. 117 00:05:53,895 --> 00:05:55,272 Todo mundo... 118 00:05:55,397 --> 00:05:58,400 Todo mundo me culpa pela morte dele, não é? 119 00:06:01,820 --> 00:06:03,321 Eu não. 120 00:06:21,840 --> 00:06:23,174 Certo. 121 00:06:23,383 --> 00:06:25,510 [ Pigarreia ] 122 00:06:30,056 --> 00:06:31,600 Sir Steffon tomou minha tenda. 123 00:06:31,725 --> 00:06:34,352 Disse que eu traí a família ao abandoná-lo. 124 00:06:35,103 --> 00:06:36,897 Acredita nisso? 125 00:06:37,731 --> 00:06:39,274 Me deixou quase sem nada. 126 00:06:39,399 --> 00:06:40,859 Sinto muito, Raymun. 127 00:06:40,984 --> 00:06:43,445 Ah, não sinta. Ele só está bravo pela derrota. 128 00:06:43,695 --> 00:06:45,614 Primeiro julgamento de sete em 100 anos, 129 00:06:45,739 --> 00:06:48,074 e ele foi derrotado pelo primo mais novo. 130 00:06:49,909 --> 00:06:51,411 Além disso, 131 00:06:51,536 --> 00:06:54,748 é melhor ser uma maçã verde do que uma vermelha podre. 132 00:07:00,378 --> 00:07:01,504 Combina com você. 133 00:07:01,630 --> 00:07:03,882 Acho que quebrei uma costela do meu primo. 134 00:07:04,883 --> 00:07:06,384 [ Mulher ] Bom dia. 135 00:07:11,973 --> 00:07:13,558 [ Hesita ] Bom dia. 136 00:07:13,683 --> 00:07:16,227 Sir Duncan, esta é Rowan. 137 00:07:21,066 --> 00:07:23,151 Dos Fossoway da Maçã Verde. 138 00:07:24,527 --> 00:07:25,695 [ Indaga confuso ] 139 00:07:25,820 --> 00:07:26,988 Minha esposa. 140 00:07:27,113 --> 00:07:29,616 Prazer em conhecê-lo, sir Duncan. 141 00:07:30,241 --> 00:07:32,077 [ Exclama ] Claro. 142 00:07:32,202 --> 00:07:34,496 Prazer em conhecê-la também, lady Rowan. 143 00:07:34,621 --> 00:07:36,122 Ela veio e assistiu ao julgamento. 144 00:07:36,247 --> 00:07:38,541 Disse que eu lutei como um touro selvagem. 145 00:07:39,000 --> 00:07:41,252 E com toda a graça de um. 146 00:07:48,677 --> 00:07:50,011 [ Murmura ] 147 00:07:50,136 --> 00:07:52,013 Eu não tinha escudeiro pra cuidar de mim. 148 00:07:52,138 --> 00:07:54,766 Ela se ofereceu pra retirar minha armadura. 149 00:07:56,101 --> 00:07:58,645 - E... [ Ri ] - [ Rowan ri ] 150 00:07:59,813 --> 00:08:01,856 Enfim, ela disse que eu a engravidei. 151 00:08:01,982 --> 00:08:04,192 Então achei melhor que nos casássemos. 152 00:08:04,317 --> 00:08:06,194 [ Rowan assente ] 153 00:08:07,487 --> 00:08:09,197 Eu sinto que é um menino. 154 00:08:09,322 --> 00:08:10,949 Ouviu isso, sir Duncan? 155 00:08:11,074 --> 00:08:12,659 É um menino. 156 00:08:14,119 --> 00:08:16,663 - Isso é... [ Hesita ] - [ Relincho ] 157 00:08:19,124 --> 00:08:20,417 [ Guarda 1 ] Sir Duncan. 158 00:08:20,917 --> 00:08:23,128 O príncipe Maekar quer uma palavra. 159 00:08:23,294 --> 00:08:25,714 - Deve vir conosco. - Ele não vai a lugar algum. 160 00:08:25,839 --> 00:08:27,132 Já fez mais do que devia. 161 00:08:27,298 --> 00:08:28,633 [ Dunk ] Tudo bem. 162 00:08:30,093 --> 00:08:33,304 [ Dunk grunhe ] 163 00:08:34,597 --> 00:08:36,140 Vou ficar bem. 164 00:08:37,475 --> 00:08:39,019 Meus parabéns. 165 00:08:46,443 --> 00:08:51,656 [ Passos se aproximam ] 166 00:09:08,548 --> 00:09:11,509 Enviarei Aerion para o leste. 167 00:09:13,178 --> 00:09:18,516 Alguns anos nas cidades livres talvez o mudem para melhor. 168 00:09:26,024 --> 00:09:29,694 Alguns dirão que eu quis matar o meu irmão. 169 00:09:31,738 --> 00:09:33,239 Os deuses sabem que é mentira, 170 00:09:33,364 --> 00:09:36,868 mas eu ouvirei os sussurros até o dia da minha morte. 171 00:09:38,036 --> 00:09:41,581 O senhor brandiu a maça, meu lorde. 172 00:09:43,583 --> 00:09:46,836 Mas foi por mim que o príncipe Baelor morreu. 173 00:09:47,629 --> 00:09:49,964 Você também ouve os sussurros. 174 00:09:50,965 --> 00:09:52,884 O rei está velho. 175 00:09:53,843 --> 00:09:55,011 Quando ele morrer, 176 00:09:55,136 --> 00:09:56,805 sempre que uma batalha for perdida 177 00:09:56,930 --> 00:09:58,431 ou uma colheita falhar, 178 00:09:58,556 --> 00:10:01,976 os tolos dirão: "Baelor não teria permitido isso. 179 00:10:04,729 --> 00:10:07,565 Mas o cavaleiro andante o matou." 180 00:10:09,859 --> 00:10:12,445 Se eu não tivesse lutado... 181 00:10:13,780 --> 00:10:16,908 o senhor teria tirado minha mão e meu pé. 182 00:10:18,660 --> 00:10:22,413 Eu sentei debaixo da árvore esta manhã, 183 00:10:22,997 --> 00:10:26,126 aí eu perguntei: "Será que valeu a pena?" 184 00:10:29,087 --> 00:10:31,422 [ Suspira ] 185 00:10:31,548 --> 00:10:36,094 Como um pé vale mais que a vida de um príncipe? 186 00:10:36,928 --> 00:10:40,098 E qual foi a resposta que a sua árvore lhe deu? 187 00:10:42,600 --> 00:10:46,938 [ Exala de esforço ] 188 00:10:47,105 --> 00:10:50,191 Todos os dias ao anoitecer... 189 00:10:51,109 --> 00:10:52,777 sir Arlan dizia: 190 00:10:52,902 --> 00:10:55,446 "Pergunto-me o que o amanhã trará." 191 00:10:57,490 --> 00:11:01,619 Será que vai chegar algum amanhã em que eu precise do meu pé? 192 00:11:01,744 --> 00:11:03,621 Em que o reino precise do meu pé, 193 00:11:03,746 --> 00:11:06,332 ainda mais do que da vida de um príncipe? 194 00:11:08,543 --> 00:11:10,545 Nem um pouco provável. 195 00:11:11,045 --> 00:11:12,922 O reino tem tantos cavaleiros andantes 196 00:11:13,047 --> 00:11:14,799 quanto andanças. 197 00:11:17,844 --> 00:11:19,637 [ Maekar suspira ] 198 00:11:22,932 --> 00:11:26,603 Parece que meu filho mais novo criou um vínculo com você. 199 00:11:27,395 --> 00:11:29,522 Já era tempo dele ser escudeiro, 200 00:11:30,356 --> 00:11:34,360 mas ele afirma que não servirá outro cavaleiro além de você. 201 00:11:36,112 --> 00:11:39,324 É um rapaz indisciplinado, como deve ter notado. 202 00:11:39,449 --> 00:11:40,783 É um bom garoto. 203 00:11:40,909 --> 00:11:43,995 Só precisa de uma mão firme. Só isso. 204 00:11:46,247 --> 00:11:47,832 Ficará com ele? 205 00:11:51,044 --> 00:11:52,170 Eu? 206 00:11:52,295 --> 00:11:54,923 Há um lugar para você em Solarestival. 207 00:11:56,132 --> 00:11:57,592 Jure sua espada para mim, 208 00:11:57,717 --> 00:11:59,510 e Aegon poderá ser seu escudeiro. 209 00:11:59,636 --> 00:12:01,346 Enquanto você o treinar, 210 00:12:01,846 --> 00:12:05,016 meu mestre de armas completará seu treinamento. 211 00:12:07,143 --> 00:12:11,105 Seu sir Arlan fez tudo o que podia por você. 212 00:12:12,899 --> 00:12:15,401 Mas ainda tem muito o que aprender. 213 00:12:20,531 --> 00:12:22,033 [ Tosse ] 214 00:12:23,451 --> 00:12:26,037 Eu peço perdão, meu lorde. Tenho, sim... 215 00:12:29,666 --> 00:12:32,085 mas acho que já basta de príncipes. 216 00:12:35,338 --> 00:12:36,589 É. 217 00:12:41,386 --> 00:12:44,555 [ Grunhe de esforço ] 218 00:12:57,402 --> 00:12:59,112 Estava espionando? 219 00:13:02,865 --> 00:13:04,242 Não. 220 00:13:13,584 --> 00:13:15,586 Está sentindo muita dor? 221 00:13:23,886 --> 00:13:26,973 - Sir? - Não aguento mais, Egg. 222 00:13:28,099 --> 00:13:29,600 Eu sinto muito. 223 00:13:36,482 --> 00:13:39,485 Talvez você não seja o cavaleiro que eu pensei. 224 00:13:42,613 --> 00:13:47,869 [ Passos se distanciando ] 225 00:13:54,375 --> 00:13:59,464 [ Trovoada ] 226 00:14:00,465 --> 00:14:03,301 [ Arlan ] Você já ouviu essa história antes? 227 00:14:04,802 --> 00:14:06,429 [ Dunk ] Muitas vezes. 228 00:14:06,763 --> 00:14:07,847 De quem? 229 00:14:07,972 --> 00:14:10,308 [ Música sentimental ] 230 00:14:10,475 --> 00:14:11,809 Do senhor. 231 00:14:12,226 --> 00:14:13,478 [ Assente ] 232 00:14:13,644 --> 00:14:18,524 ♪ 233 00:14:18,649 --> 00:14:21,569 ♪ 234 00:14:21,694 --> 00:14:22,904 Posso fazer uma pergunta? 235 00:14:23,029 --> 00:14:25,031 Quando um lorde convoca seus estandartes 236 00:14:25,156 --> 00:14:27,158 e manda os rapazes para a guerra, 237 00:14:27,533 --> 00:14:30,536 é costume que cada um pregue uma moeda de um centavo 238 00:14:30,661 --> 00:14:33,498 no carvalho da praça. 239 00:14:33,915 --> 00:14:37,293 E, se voltarmos, que retiremos de lá. 240 00:14:38,169 --> 00:14:40,963 [ Suspira nostálgico ] Era uma árvore imponente. 241 00:14:41,631 --> 00:14:46,302 Mas muitas vezes era difícil achar uma moedinha sobrando 242 00:14:46,427 --> 00:14:48,304 para pregar uma nova. 243 00:14:48,513 --> 00:14:49,764 [ Arlan resmunga ] 244 00:14:49,889 --> 00:14:53,017 [ Trovoada ] 245 00:14:53,142 --> 00:14:55,603 Por que o senhor nunca me nomeou cavaleiro? 246 00:14:55,728 --> 00:14:58,189 ♪ 247 00:14:58,356 --> 00:15:00,274 Achou que eu o deixaria? 248 00:15:02,151 --> 00:15:03,653 Eu não faria isso. 249 00:15:03,778 --> 00:15:08,366 ♪ 250 00:15:08,533 --> 00:15:10,243 Ou foi por outro motivo? 251 00:15:10,368 --> 00:15:14,956 ♪ 252 00:15:15,081 --> 00:15:16,040 ♪ 253 00:15:16,207 --> 00:15:17,333 Sir? 254 00:15:17,458 --> 00:15:22,130 ♪ 255 00:15:22,255 --> 00:15:23,714 Sir? 256 00:15:26,551 --> 00:15:29,846 [ Música fúnebre ] 257 00:15:29,971 --> 00:15:31,305 Sir? 258 00:15:31,597 --> 00:15:36,561 [ Trovoada ] 259 00:15:36,727 --> 00:15:41,649 ♪ 260 00:15:41,774 --> 00:15:46,696 ♪ 261 00:15:46,821 --> 00:15:51,784 ♪ 262 00:15:51,909 --> 00:15:54,162 ♪ 263 00:15:54,287 --> 00:15:58,875 - [ Dunk chora ] - Por isso chamam de Centarbor. 264 00:15:59,000 --> 00:16:01,127 ♪ 265 00:16:01,252 --> 00:16:03,504 Um cavaleiro de verdade... 266 00:16:04,464 --> 00:16:06,382 sempre termina uma história. 267 00:16:06,507 --> 00:16:08,843 [ Trovoada ] 268 00:16:08,968 --> 00:16:10,970 [ Homem 1 ] Um brinde ao Beesbury! 269 00:16:11,095 --> 00:16:12,430 [ Homem 2 ] E ao Hardyng! 270 00:16:12,597 --> 00:16:13,764 [ Homem 1 e 2 riem ] 271 00:16:13,890 --> 00:16:15,516 [ Homem 2 ] Dois bravos cavaleiros! 272 00:16:15,641 --> 00:16:18,644 Como conseguem que as abelhas se juntem assim? 273 00:16:18,936 --> 00:16:21,105 [ Menina ri ] 274 00:16:21,272 --> 00:16:23,149 Algum tipo de magia? 275 00:16:23,274 --> 00:16:24,525 Magia? 276 00:16:25,318 --> 00:16:26,486 O quê? 277 00:16:26,611 --> 00:16:28,613 Puseram a rainha no caixão do Beesbury. 278 00:16:28,738 --> 00:16:30,615 [ Música ambiente animada ] 279 00:16:30,781 --> 00:16:32,116 [ Raymun assente ] 280 00:16:32,241 --> 00:16:35,244 [ Rowan ] Magia das abelhas, meu guerreiro fofo. 281 00:16:35,369 --> 00:16:38,372 Essa luta toda transformou seu cérebro em purê de maçã. 282 00:16:38,498 --> 00:16:40,249 [ Raymun e Rowan riem e se beijam ] 283 00:16:40,374 --> 00:16:44,795 [ Vozerio ] 284 00:16:44,962 --> 00:16:46,714 [ Menina ] Se rende, vadia do dragão? 285 00:16:46,839 --> 00:16:48,508 [ Menino ] Come bosta, Sarrah! 286 00:16:48,633 --> 00:16:50,968 [ Daeron ] Garoto, meu cálice. 287 00:16:51,135 --> 00:16:56,057 ♪ 288 00:16:56,182 --> 00:17:01,103 ♪ 289 00:17:01,229 --> 00:17:06,192 ♪ 290 00:17:06,317 --> 00:17:11,030 ♪ 291 00:17:11,155 --> 00:17:13,491 Você não tem vergonha de vir aqui? 292 00:17:13,657 --> 00:17:15,326 ♪ 293 00:17:15,451 --> 00:17:18,287 Esses homens morreram por sua causa. 294 00:17:18,412 --> 00:17:23,376 ♪ 295 00:17:23,501 --> 00:17:24,669 ♪ 296 00:17:24,835 --> 00:17:26,837 [ Daeron ] Aceitará Egg como escudeiro? 297 00:17:27,003 --> 00:17:31,509 ♪ 298 00:17:31,676 --> 00:17:33,302 Eu disse a seu pai. 299 00:17:34,011 --> 00:17:35,888 Ele não é obrigação minha. 300 00:17:37,223 --> 00:17:38,516 Sabe... 301 00:17:39,016 --> 00:17:42,103 meu irmão nem sempre foi esse monstro. 302 00:17:43,479 --> 00:17:45,106 Egg não é um monstro. 303 00:17:45,690 --> 00:17:47,984 - É só um menino. - Não falava de Egg, 304 00:17:48,317 --> 00:17:49,819 mas não há dúvida 305 00:17:49,944 --> 00:17:51,988 de que faremos dele um homem também. 306 00:17:52,113 --> 00:17:54,865 ♪ 307 00:17:55,032 --> 00:17:58,244 Talvez as sementes da loucura tenham sido semeadas no ventre, 308 00:17:58,369 --> 00:17:59,829 como disse o meistre. 309 00:17:59,954 --> 00:18:02,081 ♪ 310 00:18:02,206 --> 00:18:04,875 Mas Aerion foi uma criança bem alegre um dia. 311 00:18:06,168 --> 00:18:07,545 Gostava de pescar. 312 00:18:07,712 --> 00:18:09,880 ♪ 313 00:18:21,392 --> 00:18:26,439 [ Música de suspense ] 314 00:18:26,564 --> 00:18:31,485 ♪ 315 00:18:31,611 --> 00:18:36,574 ♪ 316 00:18:36,741 --> 00:18:41,621 ♪ 317 00:18:41,746 --> 00:18:46,709 ♪ 318 00:18:46,834 --> 00:18:51,756 ♪ 319 00:18:51,922 --> 00:18:56,052 ♪ 320 00:18:56,177 --> 00:18:57,094 ♪ 321 00:18:57,261 --> 00:19:01,182 [ Porta range ao abrir ] 322 00:19:01,307 --> 00:19:06,228 ♪ 323 00:19:06,354 --> 00:19:11,317 ♪ 324 00:19:11,442 --> 00:19:16,364 ♪ 325 00:19:16,489 --> 00:19:21,452 ♪ 326 00:19:21,619 --> 00:19:26,499 ♪ 327 00:19:26,624 --> 00:19:29,043 ♪ 328 00:19:29,168 --> 00:19:31,379 - [ Cadeira range ] - [ Egg sobressalta ] 329 00:19:31,504 --> 00:19:36,467 ♪ 330 00:19:36,634 --> 00:19:41,514 ♪ 331 00:19:41,639 --> 00:19:46,602 ♪ 332 00:19:46,727 --> 00:19:49,105 ♪ 333 00:19:49,230 --> 00:19:53,526 [ Música se torna melancólica ] 334 00:19:53,651 --> 00:19:55,069 [ Faca cai no chão ] 335 00:19:55,194 --> 00:20:00,157 ♪ 336 00:20:00,324 --> 00:20:01,659 ♪ 337 00:20:01,826 --> 00:20:06,539 [ Passos se aproximam ] 338 00:20:06,664 --> 00:20:08,165 [ Batidas à porta ] 339 00:20:08,749 --> 00:20:09,917 Pode falar. 340 00:20:10,292 --> 00:20:13,212 [ Guarda 2 ] Sir Duncan solicita uma audiência, meu lorde. 341 00:20:13,796 --> 00:20:17,717 [ Passos se afastam ] 342 00:20:19,844 --> 00:20:25,015 [ Passos se aproximam ] 343 00:20:28,477 --> 00:20:31,397 [ Gwin ] Não o culpo por ter estragado o dia do meu nome. 344 00:20:31,522 --> 00:20:33,649 O que fizeram com você foi uma maldade. 345 00:20:33,774 --> 00:20:36,068 E você teve razão em responder assim. 346 00:20:38,529 --> 00:20:40,030 Obrigado. 347 00:20:47,037 --> 00:20:50,583 [ Maekar ] Seja breve. Estou quase livre deste lugar. 348 00:20:50,875 --> 00:20:52,251 Antes do seu irmão morrer, 349 00:20:52,376 --> 00:20:54,462 ele disse que o reino precisava de bons homens. 350 00:20:54,587 --> 00:20:55,755 E o que tem? 351 00:20:56,714 --> 00:20:58,883 Aceitarei Egg como escudeiro. 352 00:20:59,967 --> 00:21:01,886 Mas não em Solarestival. 353 00:21:03,387 --> 00:21:05,514 Achei que estava farto de príncipes. 354 00:21:05,639 --> 00:21:07,433 Egg não é um príncipe. 355 00:21:07,892 --> 00:21:09,143 Ainda não. 356 00:21:10,728 --> 00:21:11,979 Talvez seja melhor para ele 357 00:21:12,104 --> 00:21:15,691 se afastar dos castelos, dos servos e-- 358 00:21:15,816 --> 00:21:17,234 E da família? 359 00:21:22,740 --> 00:21:24,617 Se o senhor consentir... 360 00:21:25,826 --> 00:21:28,245 eu levarei ele pelas estradas comigo. 361 00:21:28,829 --> 00:21:31,290 Aprenderá a ser escudeiro como aprendi. 362 00:21:31,582 --> 00:21:33,459 Dormiremos em estalagens 363 00:21:33,793 --> 00:21:35,294 e estábulos. 364 00:21:36,754 --> 00:21:38,506 E, de vez em quando, 365 00:21:38,631 --> 00:21:42,760 nos salões de algum cavaleiro ou senhor de menor importância. 366 00:21:44,887 --> 00:21:46,722 E talvez até sob as árvores. 367 00:21:46,847 --> 00:21:49,809 Eu o proíbo de viver como um camponês. 368 00:21:50,226 --> 00:21:52,520 Aegon tem o sangue do dragão. 369 00:21:53,062 --> 00:21:58,442 Ele não pode dormir na sarjeta e comer carne salgada e dura. 370 00:22:01,862 --> 00:22:04,448 Daeron nunca dormiu na sarjeta. 371 00:22:06,617 --> 00:22:09,370 Toda carne que Aerion comeu era grossa, 372 00:22:10,079 --> 00:22:12,289 tenra e ensanguentada. 373 00:22:23,175 --> 00:22:25,803 Ele é o meu último filho. 374 00:22:36,897 --> 00:22:38,399 [ Cavalo bufa ] 375 00:22:44,029 --> 00:22:46,657 [ Relincho ] 376 00:22:47,825 --> 00:22:48,993 Passomanso? 377 00:22:49,159 --> 00:22:52,788 [ Música emotiva ] 378 00:22:52,913 --> 00:22:55,708 O que faz aqui, garota? 379 00:22:55,833 --> 00:22:57,334 [ Dunk ri ] 380 00:22:57,877 --> 00:22:59,211 [ Dunk ri ] 381 00:22:59,336 --> 00:23:01,589 Soube que sir Lyonel quer te caçar como um cervo. 382 00:23:01,714 --> 00:23:03,591 Ponta Tempestade é um lugar triste. 383 00:23:03,883 --> 00:23:06,468 Pensei que uma velha amiga poderia te animar. 384 00:23:06,594 --> 00:23:08,012 ♪ 385 00:23:08,178 --> 00:23:11,056 [ Hesita ] Você me comprou um cavalo? 386 00:23:11,181 --> 00:23:12,600 [ Ri surpreso ] 387 00:23:12,725 --> 00:23:16,145 ♪ 388 00:23:16,270 --> 00:23:18,397 Eu não vou com o sir Lyonel. 389 00:23:18,522 --> 00:23:20,357 ♪ 390 00:23:20,524 --> 00:23:22,026 O que vai fazer então? 391 00:23:22,276 --> 00:23:24,653 O que eu deveria ter feito desde o começo. 392 00:23:25,195 --> 00:23:27,698 Cavalgar firme em outra direção. 393 00:23:29,199 --> 00:23:30,743 E quanto a você? 394 00:23:31,368 --> 00:23:32,620 Eu não sei. 395 00:23:32,995 --> 00:23:35,956 Meu pai sempre me falou em expandir o negócio da sidra. 396 00:23:36,290 --> 00:23:38,792 Abrir um novo armazém de barris. 397 00:23:40,085 --> 00:23:42,212 - Sidra? - [ Raymun ri ] 398 00:23:42,546 --> 00:23:43,631 Bom... 399 00:23:44,214 --> 00:23:46,884 é justo que recupere Passomanso de todo modo. 400 00:23:47,051 --> 00:23:51,680 ♪ 401 00:23:51,805 --> 00:23:53,390 Ela não é minha. 402 00:23:54,308 --> 00:23:55,601 Não mais. 403 00:23:55,726 --> 00:23:58,562 ♪ 404 00:23:58,729 --> 00:24:00,230 Além disso... 405 00:24:00,981 --> 00:24:03,817 acho que ficaria melhor se estivesse em um pomar. 406 00:24:04,401 --> 00:24:05,527 O quê? 407 00:24:05,861 --> 00:24:07,947 [ Ri incrédulo ] Naão posso. 408 00:24:09,531 --> 00:24:10,950 Tem certeza? 409 00:24:12,034 --> 00:24:14,078 Ela é um belo animal. 410 00:24:15,037 --> 00:24:16,080 [ Risadinha ] 411 00:24:16,205 --> 00:24:17,706 Olá, Passomanso. 412 00:24:17,831 --> 00:24:19,416 Gosta de maçãs? 413 00:24:39,478 --> 00:24:40,854 [ Suspira ] 414 00:24:59,748 --> 00:25:02,876 [ Grunhe de esforço e exala ] 415 00:25:25,357 --> 00:25:28,152 [ Grunhe de esforço ] 416 00:25:28,318 --> 00:25:32,865 [ Música serena ] 417 00:25:32,990 --> 00:25:35,451 [ Grunhe de esforço ] 418 00:25:35,576 --> 00:25:40,539 ♪ 419 00:25:40,664 --> 00:25:45,085 ♪ 420 00:25:45,210 --> 00:25:46,170 ♪ 421 00:25:46,336 --> 00:25:47,337 Aqui. 422 00:25:47,504 --> 00:25:49,715 ♪ 423 00:25:49,840 --> 00:25:52,760 Eu não sei, Castanha. Para de me perguntar. 424 00:25:52,885 --> 00:25:55,471 ♪ 425 00:25:55,596 --> 00:25:58,223 Para onde o velho iria? [ Indaga ] 426 00:25:58,348 --> 00:26:03,520 ♪ 427 00:26:04,438 --> 00:26:05,898 [ Egg ] Sir Duncan! 428 00:26:06,148 --> 00:26:09,026 [ Egg respira agitado ] 429 00:26:09,610 --> 00:26:11,987 Meu pai disse que eu devo servi-lo. 430 00:26:12,112 --> 00:26:17,117 [ Música esperançosa ] 431 00:26:17,242 --> 00:26:21,413 ♪ 432 00:26:21,538 --> 00:26:22,873 "Servi-lo... 433 00:26:22,998 --> 00:26:24,374 sir." 434 00:26:25,501 --> 00:26:26,960 A Castanha é sua. 435 00:26:27,086 --> 00:26:28,712 Trate ela com gentileza. 436 00:26:29,379 --> 00:26:31,048 Não quero te ver montado no Trovão, 437 00:26:31,215 --> 00:26:32,841 a menos que eu o ponha lá. 438 00:26:32,966 --> 00:26:35,010 ♪ 439 00:26:35,135 --> 00:26:36,804 Aonde vamos, sir? 440 00:26:37,971 --> 00:26:39,264 Eu não sei. 441 00:26:40,390 --> 00:26:42,893 Acho que podemos ir a qualquer lugar dos Sete Reinos, 442 00:26:43,018 --> 00:26:44,895 - embora eu nunca tenha ido-- - Nove. 443 00:26:45,062 --> 00:26:46,730 ♪ 444 00:26:46,897 --> 00:26:48,065 O quê? 445 00:26:48,273 --> 00:26:50,234 Tem nove reinos, sir. 446 00:26:50,859 --> 00:26:51,902 Do quê? 447 00:26:52,027 --> 00:26:53,070 Do reino. 448 00:26:53,237 --> 00:26:55,239 ♪ 449 00:26:55,364 --> 00:26:56,573 Você está maluco? 450 00:26:56,740 --> 00:26:57,908 É relevante? 451 00:26:58,200 --> 00:27:00,536 Westeros tem sete reinos, garoto. 452 00:27:00,661 --> 00:27:01,745 Todo mundo sabe disso. 453 00:27:01,870 --> 00:27:03,705 Então todos estão errados. 454 00:27:03,831 --> 00:27:05,249 Quer um safanão na orelha? 455 00:27:05,374 --> 00:27:08,043 Terras da Coroa, Ocidentais, da Tempestade, Fluviais, 456 00:27:08,168 --> 00:27:10,629 as Ilhas de Ferro, o Norte, a Campina, 457 00:27:10,754 --> 00:27:12,798 o Vale de Arryn e Dorne. 458 00:27:13,090 --> 00:27:14,216 [ Hesita ] 459 00:27:14,341 --> 00:27:16,426 ♪ 460 00:27:16,593 --> 00:27:17,845 Não, mas... 461 00:27:18,303 --> 00:27:21,181 Nunca fui para os lados das Montanhas Vermelhas. 462 00:27:21,306 --> 00:27:24,017 Tem bons teatros de bonecos em Dorne. 463 00:27:24,143 --> 00:27:29,064 ♪ 464 00:27:29,189 --> 00:27:34,111 ♪ 465 00:27:34,278 --> 00:27:39,199 ♪ 466 00:27:39,324 --> 00:27:44,246 ♪ 467 00:27:44,371 --> 00:27:49,334 ♪ 468 00:27:49,459 --> 00:27:54,381 ♪ 469 00:27:54,506 --> 00:27:59,469 ♪ 470 00:27:59,636 --> 00:28:00,888 ♪ 471 00:28:01,013 --> 00:28:04,933 O CAVALEIRO DOS NOVE REINOS 472 00:28:05,058 --> 00:28:06,476 [ Relincho ] 473 00:28:12,941 --> 00:28:15,027 [ Guarda 3 ] Atenção, soldados! 474 00:28:15,444 --> 00:28:17,487 Preparem-se pra retirada! 475 00:28:18,447 --> 00:28:20,365 - Vamos! - [ Relincho ] 476 00:28:20,490 --> 00:28:21,825 [ Guarda 3 exclama ] 477 00:28:22,784 --> 00:28:23,994 Vamos! 478 00:28:25,621 --> 00:28:28,040 - Onde está o Aegon? - Eu não o vi, meu príncipe. 479 00:28:28,165 --> 00:28:30,000 Perguntarei aos septões. 480 00:28:32,753 --> 00:28:34,796 Onde caralhos ele está? 481 00:28:35,130 --> 00:28:40,135 [ Música animada ] 482 00:28:40,260 --> 00:28:45,182 ♪ 483 00:28:45,349 --> 00:28:50,270 ♪ 484 00:28:50,395 --> 00:28:55,317 ♪ 485 00:28:55,442 --> 00:29:00,405 ♪ 486 00:29:00,530 --> 00:29:05,452 ♪ 487 00:29:05,577 --> 00:29:10,540 ♪ 488 00:29:10,707 --> 00:29:15,587 ♪ 489 00:29:15,712 --> 00:29:20,676 ♪ 490 00:29:20,801 --> 00:29:25,722 ♪ 491 00:29:25,889 --> 00:29:30,811 ♪ 492 00:29:30,936 --> 00:29:35,857 ♪ 493 00:29:35,983 --> 00:29:40,946 ♪ 494 00:29:41,071 --> 00:29:45,993 ♪ 495 00:29:46,118 --> 00:29:51,081 ♪ 496 00:29:51,248 --> 00:29:56,128 ♪ 497 00:29:56,253 --> 00:30:01,216 ♪ 498 00:30:01,341 --> 00:30:06,263 ♪ 499 00:30:06,430 --> 00:30:11,351 ♪ 500 00:30:11,476 --> 00:30:16,398 ♪ 501 00:30:16,523 --> 00:30:21,486 ♪ 502 00:30:21,611 --> 00:30:26,533 ♪ 503 00:30:26,658 --> 00:30:31,621 ♪ 504 00:30:31,747 --> 00:30:35,959 ♪♪