1 00:00:29,112 --> 00:00:33,033 (อัศวินแห่งเจ็ดราชอาณาจักร) 2 00:00:33,116 --> 00:00:34,952 เป็นการประลองที่สุดยอดมาก 3 00:00:38,205 --> 00:00:39,748 เสียดายที่จบซะแล้ว 4 00:00:43,335 --> 00:00:44,711 บ้านข้า... 5 00:00:49,341 --> 00:00:50,884 น่าเบื่อยิ่งกว่าอะไร 6 00:00:53,595 --> 00:00:54,596 นี่ 7 00:00:56,265 --> 00:00:57,641 เจ้ามาด้วยได้นะ 8 00:00:59,726 --> 00:01:01,812 ไปล่าสัตว์ล่านกและ... 9 00:01:02,604 --> 00:01:04,272 ล่องเรือ หาความสุข 10 00:01:04,355 --> 00:01:05,607 ข้าจะสอนวิชาให้เจ้า 11 00:01:05,691 --> 00:01:08,402 คราวหน้าจะได้ไม่ไปยืนโง่ๆ ให้อายคนเขาอีก 12 00:01:10,195 --> 00:01:11,446 - คือเขา... - เคยไปทาร์ธหรือเปล่า 13 00:01:11,530 --> 00:01:13,949 - เขากำลังจะตายนะครับท่าน - ฮะ อะไรนะ 14 00:01:14,032 --> 00:01:15,951 แผลเขา เนื้อเขาเริ่มตายแล้ว 15 00:01:16,033 --> 00:01:18,829 - เกินกำลังข้าจะรักษา - ให้มันได้อย่างนี้สิวะ 16 00:01:18,912 --> 00:01:19,913 เกินกำลังเจ้า... 17 00:01:19,997 --> 00:01:22,874 หน้าอย่างเจ้าต่อให้มดกัดตูด ก็ไม่มีปัญญารักษาด้วยซ้ำ 18 00:01:22,958 --> 00:01:24,376 ไปซะ ไป 19 00:01:24,459 --> 00:01:25,460 - ไสหัวไปเลย - ครับๆ 20 00:01:25,544 --> 00:01:27,795 - ทราบแล้ว - ไอ้หอกหัก 21 00:01:27,879 --> 00:01:29,923 เจ้าไม่เป็นไรหรอก เมสเตอร์นั่นไร้น้ำยาเอง 22 00:01:32,259 --> 00:01:33,259 นี่ 23 00:01:36,430 --> 00:01:38,098 มาสตอร์มส์เอนด์กับข้าสิ 24 00:01:38,807 --> 00:01:40,892 แล้วข้าจะรักเจ้าเหมือนดั่งพี่น้อง 25 00:01:47,274 --> 00:01:48,400 โอ้ เวร 26 00:01:51,527 --> 00:01:52,738 ถ้าไม่มา... 27 00:01:53,905 --> 00:01:55,324 ก็ช่างหัวมัน 28 00:01:55,407 --> 00:01:56,783 ข้าจะเกลียดเจ้าเหมือนดั่งพี่น้อง 29 00:02:03,415 --> 00:02:05,709 ข้อเสนอน่าสนใจ ไลโอเนล 30 00:02:07,502 --> 00:02:10,797 แต่ข้ามีแต่จะนำความทุกข์ทรมาน มาให้ผู้คนรอบกาย 31 00:02:10,881 --> 00:02:13,342 เจ้าทำประโยชน์ต่อแผ่นดิน สักวันเจ้าจะเข้าใจ 32 00:02:13,925 --> 00:02:15,552 มังกรที่ดีคือมังกรที่ตายแล้ว 33 00:02:15,636 --> 00:02:17,012 ให้ตายเถอะ 34 00:02:18,388 --> 00:02:19,556 เบ-ลอร์สู้เพื่อข้า 35 00:02:19,973 --> 00:02:21,850 เขายอมสละชีวิต 36 00:02:21,933 --> 00:02:23,894 อย่างน้อยๆ ก็ช่วยเคารพเขาหน่อยได้ไหม 37 00:02:23,977 --> 00:02:25,562 ช่างมันสิ ช่างหัวเจ้าด้วย 38 00:02:26,688 --> 00:02:27,856 ข้าสู้เพื่อเจ้า 39 00:02:28,690 --> 00:02:31,735 ข้า ฮาร์ดิ้ง บีส์บูรี่ กับไอ้หนูแอปเปิ้ลนั่นด้วย 40 00:02:31,818 --> 00:02:32,903 เราสู้เพื่อเจ้า 41 00:02:32,986 --> 00:02:36,656 ส่วนเจ้าชาย สู้กับคนที่ปฏิญาณจะปกป้องเขา 42 00:02:36,740 --> 00:02:38,909 ไม่เสี่ยงอะไรเลย 43 00:02:42,037 --> 00:02:44,122 เทพเจ้าไม่เข้าข้างคนลวง 44 00:02:49,168 --> 00:02:51,254 แล้วทำไมถึงเข้าข้างข้าล่ะ 45 00:02:53,090 --> 00:02:54,800 นี่ไม่เรียกเข้าข้าง นี่มัน... 46 00:02:56,968 --> 00:02:58,178 นี่เรียกเย้ยหยัน 47 00:03:00,722 --> 00:03:02,099 สงครามก่อตัวแล้ว 48 00:03:02,683 --> 00:03:04,351 เจ้ากับข้า เราลุยกันได้ 49 00:03:06,436 --> 00:03:07,896 เก็บไปคิดหน่อยไหม 50 00:03:10,857 --> 00:03:11,983 ดี 51 00:03:12,067 --> 00:03:14,361 คาราวานจะออกหลังกินเลี้ยงเสร็จ 52 00:03:15,946 --> 00:03:18,323 เบ-ลอร์แห่งตระกูลทาร์แกเรี่ยน 53 00:03:19,324 --> 00:03:21,284 เจ้าชายแห่งดราก้อนสโตน 54 00:03:22,369 --> 00:03:24,996 รัชทายาทแห่งบัลลังก์เหล็ก 55 00:03:26,540 --> 00:03:29,042 หัตถ์แห่งกษัตริย์แดรอนผู้ดีงาม 56 00:03:29,626 --> 00:03:31,670 ลอร์ดแห่งเจ็ดราชอาณาจักร 57 00:03:32,671 --> 00:03:35,507 และผู้ปกปักแห่งแผ่นดิน 58 00:03:38,635 --> 00:03:40,011 ขอทวยเทพจงรักษา 59 00:04:05,203 --> 00:04:06,288 องค์ชาย 60 00:04:08,957 --> 00:04:10,292 เสด็จพ่อของท่าน... 61 00:04:12,627 --> 00:04:13,962 เป็นชายผู้ยิ่งใหญ่ 62 00:04:14,045 --> 00:04:15,672 เขาตายคาชุดเกราะข้า 63 00:04:19,384 --> 00:04:20,886 ส่วนใหญ่ลูกชาย 64 00:04:20,969 --> 00:04:22,679 มักเป็นคนตายคาชุดเกราะของพ่อ 65 00:04:26,057 --> 00:04:28,602 มีพ่อสักกี่คนที่ตายคาชุดเกราะลูก 66 00:04:33,440 --> 00:04:34,983 ข้าไม่รู้เลย 67 00:04:43,158 --> 00:04:44,451 เขายังหนุ่มอยู่เลย 68 00:04:46,912 --> 00:04:48,663 เขาต้องเป็นกษัตริย์ที่ดีได้แน่ 69 00:04:49,331 --> 00:04:51,957 ดีที่สุด นับจากเอก้อนจ้าวมังกร 70 00:04:57,297 --> 00:04:59,633 ทำไมเทพเจ้าพรากเขาไปแทนเจ้า 71 00:05:05,055 --> 00:05:06,932 ข้าก็อยากรู้เหมือนกัน 72 00:05:13,772 --> 00:05:15,524 "เจ้าไปซะเถอะ เซอร์ดันแคน" 73 00:05:28,453 --> 00:05:29,704 เซอร์ดันแคน 74 00:05:30,413 --> 00:05:31,414 ดังค์ 75 00:05:34,709 --> 00:05:36,795 เราแวะไปค่ายของเจ้า แต่เจ้าไม่อยู่ 76 00:05:37,796 --> 00:05:39,089 ข้าเลยชักเป็นห่วง 77 00:05:41,049 --> 00:05:42,676 เพิ่งกลับจากงานศพเบ-ลอร์เหรอ 78 00:05:44,469 --> 00:05:45,971 ไม่นึกว่าเจ้าจะไป 79 00:05:46,888 --> 00:05:48,515 เพราะว่าข้าติดค้างเขา 80 00:05:53,895 --> 00:05:55,313 ทุกคนเลย 81 00:05:55,397 --> 00:05:57,440 ทุกคนโทษข้าที่เขาตาย 82 00:05:57,524 --> 00:05:58,525 ใช่ไหมล่ะ 83 00:06:01,945 --> 00:06:03,113 เว้นข้า 84 00:06:21,673 --> 00:06:22,674 เอาล่ะ 85 00:06:30,265 --> 00:06:31,433 สเตฟฟอนยึดกระโจมข้า 86 00:06:32,017 --> 00:06:34,102 บอกว่าข้าทรยศครอบครัว เพราะทิ้งเขาไป 87 00:06:35,186 --> 00:06:36,438 เหลือเชื่อจริงๆ 88 00:06:37,772 --> 00:06:39,065 ใครทิ้งใครกันแน่ 89 00:06:39,149 --> 00:06:40,567 ขอโทษ เรย์มุน 90 00:06:41,026 --> 00:06:43,153 ไม่ต้องหรอก เขาแค่โมโหที่แพ้ 91 00:06:43,945 --> 00:06:45,488 สัตตประลองครั้งแรก ในรอบหลายร้อยปี 92 00:06:45,572 --> 00:06:48,366 แต่ลอร์ดสเตฟฟอน ดันแพ้ญาติรุ่นน้องตัวเอง 93 00:06:49,909 --> 00:06:51,202 อีกอย่าง 94 00:06:51,286 --> 00:06:54,164 เป็นแอปเปิ้ลเขียวดิบๆ ก็ดีกว่าแอปเปิ้ลแดงแต่หนอนไช 95 00:07:00,503 --> 00:07:01,630 เหมาะมาก 96 00:07:01,713 --> 00:07:03,882 เหมือนข้าจะทำ ซี่โครงญาติข้าหักด้วย 97 00:07:05,050 --> 00:07:06,134 ดีจ้ะ 98 00:07:12,182 --> 00:07:13,308 สวัสดี 99 00:07:13,892 --> 00:07:16,061 เซอร์ดันแคน นี่โรแวน 100 00:07:21,191 --> 00:07:22,525 แห่งแอปเปิ้ลเขียวฟอสโซเวย์ 101 00:07:24,569 --> 00:07:25,570 หา 102 00:07:25,654 --> 00:07:26,655 เมียข้า 103 00:07:27,197 --> 00:07:28,907 ยินดีที่ได้พบ เซอร์ดันแคน 104 00:07:30,450 --> 00:07:31,701 โอ้ ใช่ 105 00:07:32,409 --> 00:07:34,788 ยินดีที่ได้พบเช่นกัน เลดี้โรแวน 106 00:07:34,871 --> 00:07:38,166 นางมาดูการประลอง บอกว่าข้าดุเหมือนกระทิงป่า 107 00:07:39,167 --> 00:07:41,086 แล้วก็สง่างามไม่แพ้กัน 108 00:07:50,011 --> 00:07:52,263 ข้าไม่มีเด็กรับใช้คอยทำแผล 109 00:07:52,347 --> 00:07:54,641 และนางก็เสนอ ช่วยถอดเกราะและ... 110 00:08:00,063 --> 00:08:02,107 แล้วก็นะ นางบอกว่านางท้องลูกข้า 111 00:08:02,190 --> 00:08:04,442 เพราะงั้น ดูเหมือนเราจะต้องแต่งงานกัน 112 00:08:07,570 --> 00:08:08,697 เหมือนจะเป็นลูกชาย 113 00:08:09,447 --> 00:08:11,741 ได้ยินไหม เซอร์ดันแคน ลูกชาย 114 00:08:14,244 --> 00:08:15,286 ก็... 115 00:08:19,040 --> 00:08:20,041 เซอร์ดันแคน 116 00:08:21,084 --> 00:08:23,086 องค์ชายเมคาร์เรียกไปเข้าเฝ้า 117 00:08:23,545 --> 00:08:25,588 - ท่านต้องไปกับเรา - เขาไม่ไปไหนทั้งนั้น 118 00:08:25,672 --> 00:08:27,007 เขาโดนมาพอแล้ว 119 00:08:27,340 --> 00:08:28,341 ไม่เป็นไร 120 00:08:34,514 --> 00:08:35,515 ไม่เป็นไร 121 00:08:37,392 --> 00:08:38,643 ยินดีด้วยนะ 122 00:09:08,757 --> 00:09:11,176 ข้าจะส่งแอเรียนไปตะวันออก 123 00:09:13,553 --> 00:09:16,014 ไปอยู่หมู่นครเสรีสักสองสามปี 124 00:09:16,514 --> 00:09:18,266 อาจพอเปลี่ยนเขาให้ดีขึ้นได้ 125 00:09:26,274 --> 00:09:29,319 บางคนคงบอกว่าข้าตั้งใจฆ่าพี่ชาย 126 00:09:31,946 --> 00:09:33,573 ทวยเทพรู้ว่าไม่ใช่เรื่องจริง 127 00:09:33,656 --> 00:09:36,618 แต่ข้าคงได้ยิน เสียงซุบซิบไปจนวันตาย 128 00:09:38,328 --> 00:09:41,206 ท่านเป็นคนลงมือ ท่านลอร์ด 129 00:09:43,833 --> 00:09:46,628 แต่องค์ชายเบ-ลอร์ ต้องตายเพราะข้า 130 00:09:47,837 --> 00:09:49,672 เจ้าจะได้ยินเสียงซุบซิบเหมือนกัน 131 00:09:51,007 --> 00:09:52,675 กษัตริย์ทรงชราภาพ 132 00:09:53,843 --> 00:09:55,261 เมื่อสิ้นพระชนม์ 133 00:09:55,345 --> 00:09:58,681 ทุกครั้งที่แพ้สงคราม หรือเก็บเกี่ยวได้น้อย 134 00:09:58,765 --> 00:10:01,643 พวกโง่จะบอกว่า ถ้าเบ-ลอร์อยู่คงไม่ปล่อยให้เกิด 135 00:10:04,979 --> 00:10:06,940 แต่อัศวินเร่ร่อนฆ่าเขา 136 00:10:10,068 --> 00:10:12,070 ถ้าข้าไม่ลุกขึ้นสู้... 137 00:10:13,988 --> 00:10:16,449 ท่านคงจับข้าตัดมือตัดเท้า 138 00:10:18,785 --> 00:10:19,869 เมื่อเช้า 139 00:10:20,370 --> 00:10:22,080 ข้านั่งอยู่ใต้ต้นไม้ 140 00:10:23,164 --> 00:10:25,416 และถามมันว่าขาดสักข้างไปได้ไหม 141 00:10:31,714 --> 00:10:32,757 เพราะ... 142 00:10:32,841 --> 00:10:35,844 เท้าข้างเดียวจะเทียบ ชีวิตองค์ชายได้ยังไง 143 00:10:37,178 --> 00:10:39,806 แล้วต้นไม้นั่นตอบเจ้าว่ายังไง 144 00:10:47,272 --> 00:10:50,150 ทุกๆ วัน ยามตะวันตก 145 00:10:51,234 --> 00:10:53,069 เซอร์อาร์ลันจะพูดว่า 146 00:10:53,153 --> 00:10:55,238 "อยากรู้จะมีอะไรในวันพรุ่งนี้" 147 00:10:57,824 --> 00:11:00,994 จะมีวันพรุ่งนี้สักวันไหม ที่ข้าจำเป็นต้องใช้เท้าข้างนั้น 148 00:11:01,077 --> 00:11:05,665 วันที่แผ่นดินจะต้องการเท้าข้างนั้น มากยิ่งกว่าชีวิตขององค์ชาย 149 00:11:08,710 --> 00:11:10,378 ก็คงไม่น่าจะมี 150 00:11:11,254 --> 00:11:14,424 แผ่นดินนี้มีอัศวินเร่ร่อน พอๆ กับพุ่มไม้ 151 00:11:23,224 --> 00:11:26,311 ลูกชายคนเล็กข้า ดูจะถูกใจเจ้าเป็นพิเศษนะ 152 00:11:27,520 --> 00:11:29,439 เขาถึงวัยเป็นเด็กรับใช้ 153 00:11:30,523 --> 00:11:34,235 แต่เขาบอกว่า จะไม่รับใช้อัศวินอื่นนอกจากเจ้า 154 00:11:36,237 --> 00:11:39,282 เขาเป็นเด็กดื้อด้านอย่างที่เจ้าก็คงรู้ 155 00:11:39,365 --> 00:11:40,867 เขาเป็นเด็กดีนะ 156 00:11:40,950 --> 00:11:43,411 แค่ต้องเข้มงวดหน่อย แค่นั้น 157 00:11:46,331 --> 00:11:47,582 รับเขาได้ไหม 158 00:11:51,127 --> 00:11:52,253 ข้าเหรอ 159 00:11:52,337 --> 00:11:54,672 มีที่ให้เจ้าอยู่ที่ซัมเมอร์ฮอลล์ 160 00:11:56,257 --> 00:11:59,677 เจ้าต้องสาบานจะภักดีกับข้า และเอก้อนจะรับใช้เจ้า 161 00:11:59,761 --> 00:12:01,262 ระหว่างเจ้าฝึกเขา 162 00:12:02,055 --> 00:12:04,891 หัวหน้าทหารของข้า จะเป็นคนฝึกให้เจ้าเอง 163 00:12:07,435 --> 00:12:10,939 เซอร์อาร์ลันเจ้า คงสั่งสอนเจ้าทุกอย่างแล้ว แน่นอน 164 00:12:12,982 --> 00:12:15,109 แต่เจ้ายังต้องเรียนรู้อีกเยอะ 165 00:12:23,701 --> 00:12:25,745 ขออภัยด้วยครับท่าน ถูกแล้ว 166 00:12:29,916 --> 00:12:31,960 แต่ข้าพอกับเจ้าชายแล้วดีกว่า 167 00:12:35,546 --> 00:12:36,547 ใช่ 168 00:12:57,527 --> 00:12:58,695 เจ้าแอบฟังเหรอ 169 00:13:02,949 --> 00:13:03,950 เปล่า 170 00:13:13,835 --> 00:13:15,378 ท่านเจ็บมากหรือเปล่า 171 00:13:24,053 --> 00:13:26,431 - นี่ - ไม่ได้ เอ้ก 172 00:13:28,349 --> 00:13:29,434 ข้าขอโทษ 173 00:13:37,025 --> 00:13:39,360 ท่านคงไม่ใช่อัศวินแบบที่ข้าคิด 174 00:14:00,673 --> 00:14:02,925 เคยได้ยินเรื่องนี้มาก่อนหรือเปล่า 175 00:14:04,927 --> 00:14:06,095 หลายครั้งเลย 176 00:14:06,846 --> 00:14:07,972 จากไหน 177 00:14:10,433 --> 00:14:11,476 จากท่าน 178 00:14:21,819 --> 00:14:24,572 - ข้าขอถามหน่อยสิ - เมื่อขุนนางเรียกรวมพล 179 00:14:24,655 --> 00:14:27,742 และส่งพวกเราไปเข้าร่วมสงคราม 180 00:14:27,825 --> 00:14:33,998 เราจะมีธรรมเนียมตอกเหรียญ เอาไว้ที่ต้นโอ๊กในลานเมือง 181 00:14:34,082 --> 00:14:37,126 ถ้ารอดกลับไปได้ค่อยไปดึงออก 182 00:14:38,378 --> 00:14:40,671 ต้นไม้ใหญ่เลยล่ะ 183 00:14:41,798 --> 00:14:42,882 แต่ว่า... 184 00:14:43,549 --> 00:14:46,177 ไม่ค่อยจะมีที่ว่าง ให้ได้เอาเหรียญใหม่ 185 00:14:46,260 --> 00:14:48,179 ไปตอกไว้หรอกนะ 186 00:14:53,393 --> 00:14:55,269 ทำไมท่านถึงไม่แต่งตั้งข้า 187 00:14:58,398 --> 00:15:00,066 คิดว่าข้าจะทิ้งท่านเหรอ 188 00:15:02,318 --> 00:15:03,403 ไม่มีทางหรอก 189 00:15:08,616 --> 00:15:10,118 หรือเพราะเหตุผลอื่น 190 00:15:16,124 --> 00:15:17,125 ท่าน 191 00:15:22,338 --> 00:15:23,339 ท่าน 192 00:15:30,054 --> 00:15:31,055 ท่าน 193 00:15:55,413 --> 00:15:58,915 เพราะงั้นมันถึงได้ชื่อว่าเพนนีทรี 194 00:16:01,419 --> 00:16:03,421 อัศวินที่แท้จริง... 195 00:16:04,547 --> 00:16:06,174 เล่าจนจบเสมอ 196 00:16:09,802 --> 00:16:12,597 - ขอดื่มให้บีส์บูรี่ - และฮาร์ดิ้ง 197 00:16:12,680 --> 00:16:14,974 เราจะจดจำเขาตลอดไป 198 00:16:15,975 --> 00:16:18,352 ทำยังไงผึ้งถึงมาเกาะเยอะขนาดนั้น 199 00:16:21,230 --> 00:16:22,940 ใช้เวทมนตร์เหรอ 200 00:16:23,399 --> 00:16:24,734 เวทมนตร์เหรอ 201 00:16:25,443 --> 00:16:26,569 อะไร 202 00:16:26,652 --> 00:16:28,905 ก็แค่ใส่นางพญาผึ้งลงในโลงศพ 203 00:16:31,908 --> 00:16:33,701 เวทมนตร์ผึ้งเนี่ยนะ 204 00:16:33,784 --> 00:16:35,536 โถ พ่อนักรบของฉัน 205 00:16:35,620 --> 00:16:38,831 โดนหวดหนักจนสมอง เป็นซอสแอปเปิ้ลไปซะแล้ว 206 00:16:45,087 --> 00:16:47,340 ยอมหรือยัง เจ้ามังกร 207 00:16:47,423 --> 00:16:48,716 โดนซะ ซาร่าห์ 208 00:16:48,799 --> 00:16:50,801 เด็กเสิร์ฟ เติมเหล้า 209 00:17:11,113 --> 00:17:13,324 ไม่อายหรือไงที่โผล่มานี่ 210 00:17:15,617 --> 00:17:18,329 ทุกคนต้องตายก็เพราะเจ้า 211 00:17:24,919 --> 00:17:26,462 จะรับเอ้กไปฝึกไหม 212 00:17:31,592 --> 00:17:33,010 ข้าบอกพ่อเจ้าแล้ว 213 00:17:34,136 --> 00:17:35,638 ข้าไม่ยุ่งด้วยแล้ว 214 00:17:37,348 --> 00:17:38,432 รู้ไหม 215 00:17:39,267 --> 00:17:41,894 น้องชายข้า ไม่ได้เป็นปีศาจมาตั้งแต่แรก 216 00:17:43,563 --> 00:17:45,231 เอ้กไม่ใช่ปีศาจ 217 00:17:45,856 --> 00:17:48,317 - เขาก็แค่เด็ก - ไม่ได้หมายถึงเอ้ก 218 00:17:48,401 --> 00:17:51,612 แต่แน่นอนว่าเขาก็ต้องโตเหมือนกัน 219 00:17:55,324 --> 00:17:59,620 บางทีเมล็ดพันธุ์แห่งความบ้าคลั่ง คงเกิดในครรภ์ดังที่เมสเตอร์ว่า 220 00:18:02,331 --> 00:18:04,625 แต่แอเรียนก็เคยเป็นเด็กดีมาก่อน 221 00:18:06,294 --> 00:18:07,545 เขาชอบตกปลา 222 00:20:08,791 --> 00:20:09,917 อะไร 223 00:20:10,376 --> 00:20:13,295 เซอร์ดันแคนมาขอเข้าเฝ้าครับท่าน 224 00:20:28,769 --> 00:20:31,772 ข้าอยากมาบอกว่า ข้าไม่โทษเจ้าที่ทำวันเกิดข้าพัง 225 00:20:31,856 --> 00:20:33,899 พวกนั้นทำเรื่องเลวร้ายกับเจ้านัก 226 00:20:33,983 --> 00:20:35,484 สมควรแล้วที่เจ้าโต้กลับ 227 00:20:38,612 --> 00:20:39,947 ขอบคุณ 228 00:20:46,871 --> 00:20:50,207 รีบๆ พูด ข้าอยากจะไปเต็มแก่แล้ว 229 00:20:51,000 --> 00:20:52,460 ก่อนพี่ชายท่านจะเสีย 230 00:20:52,543 --> 00:20:54,462 เขาบอกแผ่นดินต้องการคนดี 231 00:20:54,545 --> 00:20:55,838 แล้วยังไง 232 00:20:56,881 --> 00:20:58,549 ข้าจะรับเอ้กไปฝึก 233 00:21:00,092 --> 00:21:01,469 แต่ไม่ใช่ที่ซัมเมอร์ฮอลล์ 234 00:21:03,429 --> 00:21:05,639 ไหนว่าพอกับเจ้าชายแล้วไง 235 00:21:05,723 --> 00:21:07,099 เอ้กไม่ใช่เจ้าชาย 236 00:21:07,975 --> 00:21:08,976 ยังไม่ใช่ 237 00:21:10,853 --> 00:21:14,190 คงดีกว่าถ้าให้เขา อยู่ห่างจากปราสาท 238 00:21:14,273 --> 00:21:16,901 - และคนใช้และ... - จากครอบครัวเหรอ 239 00:21:22,823 --> 00:21:24,408 ถ้าท่านอนุญาต... 240 00:21:26,035 --> 00:21:28,204 ข้าจะพาเขาออกเดินทางด้วยกัน 241 00:21:29,038 --> 00:21:30,998 เขาจะได้ฝึกรับใช้เหมือนข้าฝึก 242 00:21:31,665 --> 00:21:32,958 จะนอนโรงเตี๊ยม 243 00:21:33,918 --> 00:21:35,252 คอกม้า 244 00:21:36,921 --> 00:21:39,089 และหลายครั้งที่ต้องไปขออาศัย... 245 00:21:39,799 --> 00:21:42,134 อัศวินที่ดินหรือขุนนางผู้น้อย 246 00:21:45,012 --> 00:21:46,889 หรือนอนใต้ต้นไม้ถ้าจำเป็น 247 00:21:46,972 --> 00:21:49,683 ข้าขอสั่งห้ามไม่ให้เขาอยู่เยี่ยงไพร่ 248 00:21:50,392 --> 00:21:52,353 เอก้อนมีสายเลือดแห่งมังกร 249 00:21:53,395 --> 00:21:57,775 จะให้เขานอนในคู และกินเนื้อตากเกลือไม่ได้เด็ดขาด 250 00:22:02,154 --> 00:22:04,240 แดรอนไม่เคยนอนในคู 251 00:22:06,867 --> 00:22:09,245 แอเรียนก็เคยกินแต่เนื้อที่... 252 00:22:10,204 --> 00:22:12,164 หนานุ่มและชุ่มเลือด 253 00:22:23,259 --> 00:22:25,469 นั่นลูกคนเล็กของข้า 254 00:22:47,867 --> 00:22:49,159 สวีตฟุต 255 00:22:53,998 --> 00:22:55,499 เจ้ามานี่ได้ยังไง 256 00:22:59,420 --> 00:23:01,839 เห็นว่าเซอร์ไลโอเนล อยากให้เจ้าไปด้วย 257 00:23:01,922 --> 00:23:03,465 สตอร์มส์เอนด์หดหู่มาก 258 00:23:04,091 --> 00:23:06,302 ข้าเลยคิดว่า มีเพื่อนเก่าไปด้วยน่าจะดี 259 00:23:09,346 --> 00:23:10,973 เจ้าซื้อม้าให้ข้าเหรอ 260 00:23:16,395 --> 00:23:17,938 ข้าไม่ได้ไปกับไลโอเนล 261 00:23:20,649 --> 00:23:21,859 งั้นเจ้าจะทำอะไร 262 00:23:22,401 --> 00:23:23,986 ทำสิ่งที่ข้าควรทำนานแล้ว 263 00:23:25,362 --> 00:23:27,239 ขี่ไปทิศตรงข้ามให้สุดทาง 264 00:23:29,366 --> 00:23:30,576 แล้วเจ้าล่ะ 265 00:23:31,493 --> 00:23:32,995 ไม่รู้สิ 266 00:23:33,078 --> 00:23:36,415 พ่อข้าเอาแต่พูด เรื่องขยายกิจการไซเดอร์อยู่ตลอด 267 00:23:36,498 --> 00:23:38,667 กำลังจะเปิดโรงบ่มสาขาใหม่ 268 00:23:40,252 --> 00:23:42,004 - ไซเดอร์ - ใช่ 269 00:23:42,671 --> 00:23:43,756 เอาเถอะ 270 00:23:44,465 --> 00:23:46,842 เจ้าก็ควรรับสวีตฟุตกลับไปอยู่แล้ว 271 00:23:51,680 --> 00:23:52,890 มันไม่ใช่ม้าข้า 272 00:23:54,350 --> 00:23:55,392 ไม่ใช่อีกแล้ว 273 00:23:58,812 --> 00:23:59,897 อีกอย่างหนึ่ง... 274 00:24:01,190 --> 00:24:03,317 ข้าว่ามันเหมาะกับสวนผลไม้มากกว่า 275 00:24:04,568 --> 00:24:05,569 ฮะ 276 00:24:06,403 --> 00:24:07,404 ไม่ได้ 277 00:24:09,448 --> 00:24:10,449 แน่ใจแล้วเหรอ 278 00:24:12,284 --> 00:24:13,744 นี่ม้าชั้นดีเลยนะ 279 00:24:16,246 --> 00:24:17,790 ว่าไงจ๊ะ สวีตฟุต 280 00:24:17,873 --> 00:24:19,166 ชอบแอปเปิ้ลไหม 281 00:25:50,090 --> 00:25:52,593 ข้าไม่รู้ เชสต์นัต เลิกถามข้าสักที 282 00:25:55,804 --> 00:25:57,181 ถ้าเป็นตาแก่จะไปไหน 283 00:26:04,271 --> 00:26:05,439 เซอร์ดันแคน 284 00:26:09,818 --> 00:26:11,987 ท่านพ่อข้าบอกให้มารับใช้ท่าน 285 00:26:21,580 --> 00:26:24,083 "รับใช้ท่าน ครับ" 286 00:26:25,584 --> 00:26:28,462 เชสต์นัตเป็นของเจ้า ดูแลดีๆ ล่ะ 287 00:26:29,630 --> 00:26:32,424 และอย่าให้เห็นเจ้าขี่ธันเดอร์ เว้นแต่ข้าจะเป็นคนสั่ง 288 00:26:35,052 --> 00:26:36,595 เราจะไปไหนกันครับ 289 00:26:38,055 --> 00:26:39,098 ไม่รู้ 290 00:26:40,808 --> 00:26:42,976 เราไปไหนก็ได้ในเจ็ดราชอาณาจักร 291 00:26:43,060 --> 00:26:44,520 - แค่ว่าข้าไม่เคยไป... - เก้า 292 00:26:46,939 --> 00:26:47,940 ฮะ 293 00:26:48,273 --> 00:26:49,942 มีเก้าราชอาณาจักรครับ 294 00:26:50,984 --> 00:26:52,069 ในไหน 295 00:26:52,152 --> 00:26:53,278 ดินแดนนี้ 296 00:26:55,405 --> 00:26:56,740 เจ้าบ้าหรือเปล่า 297 00:26:56,824 --> 00:26:57,950 แล้วเกี่ยวด้วยเหรอ 298 00:26:58,408 --> 00:27:00,702 ดินแดนนี้มีเจ็ดราชอาณาจักร ไอ้หนู 299 00:27:00,786 --> 00:27:02,037 ใครๆ เขาก็รู้ 300 00:27:02,121 --> 00:27:03,497 งั้นทุกคนก็ผิดหมด 301 00:27:04,164 --> 00:27:05,833 - อยากโดนบ้องหูหรือไง - คราวน์แลนด์ 302 00:27:05,916 --> 00:27:08,168 เวสเทอร์แลนด์ สตอร์มแลนด์ ริเวอร์แลนด์ 303 00:27:08,252 --> 00:27:10,504 หมู่เกาะเหล็ก แดนเหนือ รีช 304 00:27:10,587 --> 00:27:12,673 หุบเขาแห่งอาร์ริน และดอร์น 305 00:27:16,677 --> 00:27:17,678 ไม่ แต่... 306 00:27:18,554 --> 00:27:20,806 ข้าไม่เคยไป เรดเมาน์เทนส์มาก่อนเลย 307 00:27:21,515 --> 00:27:23,725 ได้ยินว่า ละครหุ่นเชิดที่ดอร์นสนุกมาก 308 00:28:00,846 --> 00:28:05,434 (อัศวินแห่งเก้าราชอาณาจักร) 309 00:28:26,371 --> 00:28:28,207 - เอก้อนไปไหน - ไม่เห็นเลย องค์ชาย 310 00:28:28,290 --> 00:28:29,625 จะลองถามเซปตันดู 311 00:28:33,003 --> 00:28:34,630 หายหัวไปไหนวะ