1 00:00:29,112 --> 00:00:32,991 VITEZ SEDAM KRALJEVSTAVA 2 00:00:33,116 --> 00:00:34,618 Bio je krasan turnir. 3 00:00:38,247 --> 00:00:39,623 Šteta što je gotov. 4 00:00:43,293 --> 00:00:44,336 Dom je... 5 00:00:48,799 --> 00:00:50,759 Stravično dosadan. 6 00:00:56,223 --> 00:00:57,641 Mogli biste poći sa mnom. 7 00:00:59,685 --> 00:01:01,770 Da, lovit ćemo, sokolariti i... 8 00:01:02,563 --> 00:01:04,188 Jedriti i veseliti se. 9 00:01:04,313 --> 00:01:08,318 Naoštrit ću vam mač da idući put ne ispadnete takva budala. 10 00:01:10,279 --> 00:01:12,864 Jeste li ikad bili u Tarthu? -Čovjek umire, moj kneže. 11 00:01:12,990 --> 00:01:15,617 Što? -Njegove su se rane zatrovale... 12 00:01:15,742 --> 00:01:18,870 Van je mojih mogućnosti. -Neka me Drugi uškope! 13 00:01:18,996 --> 00:01:22,833 Van tvojih... Svrbljivi šupak je van tvojih mogućnosti, prijatelju moj! 14 00:01:22,958 --> 00:01:24,376 Gubi se, vješče! 15 00:01:24,501 --> 00:01:26,420 Odjebi! -Da, moj kneže. Odmah! 16 00:01:27,170 --> 00:01:29,923 Pička. Dobro je. Dobro ste. On je grozan meštar. 17 00:01:32,217 --> 00:01:33,218 Gledajte. 18 00:01:36,388 --> 00:01:38,098 Dođite sa mnom u Krajoluju 19 00:01:38,765 --> 00:01:40,892 i voljet ću vas kao brata. 20 00:01:46,898 --> 00:01:48,358 Jebemti! 21 00:01:51,527 --> 00:01:52,529 A ako ne dođete... 22 00:01:53,780 --> 00:01:56,741 Onda se jebite i mrzit ću vas kao brata. 23 00:02:03,332 --> 00:02:05,042 To je lijepa ponuda, Lyonele. 24 00:02:07,461 --> 00:02:10,756 Ali samo donosim bol i patnju svima oko sebe. 25 00:02:10,881 --> 00:02:13,925 Učinili ste uslugu kraljevstvu. Uvidjet ćete to jednog dana. 26 00:02:14,051 --> 00:02:17,220 Jedini dobar zmaj je mrtav zmaj. -Prokleti bogovi! 27 00:02:18,305 --> 00:02:21,725 Baelor se borio za mene. Dao je svoj prokleti život. 28 00:02:21,850 --> 00:02:23,852 Možete li o njemu s barem malo poštovanja? 29 00:02:23,977 --> 00:02:25,603 Jebeš to i jebeš vas! 30 00:02:26,605 --> 00:02:27,981 Ja sam se borio za vas! 31 00:02:28,649 --> 00:02:31,652 Ja... Hardyng, Beesbury, jebeni jabučar! 32 00:02:31,777 --> 00:02:32,861 Mi smo se borili za vas! 33 00:02:32,986 --> 00:02:36,573 Vaš se princ borio za vas protiv ljudi koji su se zakleli štititi ga! 34 00:02:36,698 --> 00:02:38,867 Nije ništa riskirao! 35 00:02:41,953 --> 00:02:44,081 A bogovi nemaju milosti prema varalicama. 36 00:02:49,127 --> 00:02:51,213 Zašto su onda imali milosti prema meni? 37 00:02:53,006 --> 00:02:54,883 Ovo nije milost, ovo je... 38 00:02:56,885 --> 00:02:58,136 Ovo je sprdačina. 39 00:03:00,681 --> 00:03:01,973 Sprema se rat. 40 00:03:02,474 --> 00:03:04,351 Nas dvojica mogli bismo biti sila. 41 00:03:06,353 --> 00:03:07,854 Hoćete li razmisliti? 42 00:03:10,857 --> 00:03:11,858 Dobro! 43 00:03:11,983 --> 00:03:14,319 Karavana kreće nakon pečenja. 44 00:03:15,862 --> 00:03:18,240 Baelor od kuće Targaryen. 45 00:03:19,282 --> 00:03:21,243 Princ Zmajeva Kamena. 46 00:03:22,285 --> 00:03:25,038 Prijestolonasljednik Željeznog prijestolja. 47 00:03:26,540 --> 00:03:28,959 Kraljev Namjesnik Daerona Dobroga. 48 00:03:29,584 --> 00:03:31,795 Knez Sedam Kraljevina. 49 00:03:32,587 --> 00:03:35,465 I Zaštitnik kraljevstva. 50 00:03:38,593 --> 00:03:40,011 Neka ga bogovi čuvaju. 51 00:04:05,120 --> 00:04:06,121 Prinče. 52 00:04:08,874 --> 00:04:10,292 Vaš je otac bio... 53 00:04:12,544 --> 00:04:13,920 Bio je velik čovjek. 54 00:04:14,045 --> 00:04:15,630 Umro je u mom oklopu. 55 00:04:19,301 --> 00:04:22,554 Mnogo je sinova umrlo u očevom oklopu. 56 00:04:26,016 --> 00:04:28,685 No koliko je očeva umrlo u sinovom? 57 00:04:33,440 --> 00:04:34,941 Ne znam vam reći. 58 00:04:43,116 --> 00:04:44,326 Bio je još mlad. 59 00:04:46,828 --> 00:04:48,622 Mogao je biti velik kralj. 60 00:04:49,289 --> 00:04:51,957 Najveći nakon Zmaja Aegona. 61 00:04:57,214 --> 00:04:59,591 Zašto su bogovi uzeli njega, a poštedjeli vas? 62 00:05:04,971 --> 00:05:06,848 I ja sam se to pitao. 63 00:05:13,730 --> 00:05:15,482 Odlazite, Ser Duncane. 64 00:05:28,411 --> 00:05:29,579 Ser Duncane! 65 00:05:30,372 --> 00:05:31,373 Dunk! 66 00:05:34,626 --> 00:05:36,795 Prošli smo pored vašeg kampa, ali nije vas bilo. 67 00:05:37,712 --> 00:05:39,256 Zabrinuo sam se. 68 00:05:40,966 --> 00:05:42,592 Stigli ste s Baelorova pogreba? 69 00:05:44,469 --> 00:05:46,012 Ne vjerujem da ste otišli. 70 00:05:46,930 --> 00:05:48,431 Smatrao sam da mu dugujem to. 71 00:05:53,895 --> 00:05:55,188 Svi... 72 00:05:55,313 --> 00:05:58,358 Svi me krive za njegovu smrt, zar ne? 73 00:06:01,862 --> 00:06:03,071 Ja ne. 74 00:06:21,631 --> 00:06:22,632 Dobro. 75 00:06:30,223 --> 00:06:31,391 Steffon mi je uzeo šator. 76 00:06:31,516 --> 00:06:34,185 Rekao je da sam izdao obitelj jer sam ga napustio. 77 00:06:35,186 --> 00:06:36,479 Vjerujete li? 78 00:06:37,856 --> 00:06:40,317 Nije mi mnogo ostavio. -Žao mi je, Raymune. 79 00:06:40,942 --> 00:06:43,153 Ne mora vam biti. Ljut je jer je izgubio. 80 00:06:43,862 --> 00:06:46,573 Prvi sud sedmorice u stotinu godina i kneza Steffona Fossowaya 81 00:06:46,698 --> 00:06:48,325 porazio je njegov mlađi rođak. 82 00:06:49,868 --> 00:06:54,164 Uostalom, bolje biti nezrela zelena jabuka, nego crvljiva crvena. 83 00:07:00,003 --> 00:07:01,588 Pristaje vam. 84 00:07:01,713 --> 00:07:04,132 Mislim da sam slomio rođaku rebro. 85 00:07:04,966 --> 00:07:06,092 'Jutro. 86 00:07:12,182 --> 00:07:13,642 Dobro jutro. 87 00:07:13,767 --> 00:07:15,936 Ser Duncane, ovo je Rowan. 88 00:07:21,191 --> 00:07:23,068 Od Fossowaya zelene jabuke. 89 00:07:25,362 --> 00:07:26,613 Moja supruga. 90 00:07:26,738 --> 00:07:28,865 Drago mi je, Ser Duncane. 91 00:07:30,408 --> 00:07:31,910 A, da! 92 00:07:32,409 --> 00:07:34,788 I meni je drago, gospo Rowan. 93 00:07:34,913 --> 00:07:38,041 Gledala je borbu. Kaže da sam se borio kao divlji bik. 94 00:07:39,125 --> 00:07:41,044 I jednako graciozno. 95 00:07:49,511 --> 00:07:52,180 Nisam imao štitonošu da mi zbrine rane. 96 00:07:52,305 --> 00:07:54,474 Ponudila se skinuti mi oklop i... 97 00:07:59,646 --> 00:08:02,023 Kako god, kaže da sad nosi moje dijete, 98 00:08:02,148 --> 00:08:04,442 pa sam zaključio da se trebamo vjenčati. 99 00:08:07,404 --> 00:08:08,613 Čini mi se da je dječak. 100 00:08:09,406 --> 00:08:11,533 Čujete, Ser Duncane? Dječak! 101 00:08:14,160 --> 00:08:15,161 To je... 102 00:08:18,540 --> 00:08:20,000 Ser Duncane! 103 00:08:21,042 --> 00:08:23,128 Princ Maekar vas traži. 104 00:08:23,628 --> 00:08:25,547 Pođite s nama. -Ne ide nikamo. 105 00:08:25,672 --> 00:08:28,383 Dovoljno je propatio! -U redu je. 106 00:08:34,514 --> 00:08:35,515 Bit ću dobro. 107 00:08:37,392 --> 00:08:38,643 Čestitam. 108 00:09:08,715 --> 00:09:11,259 Šaljem Aeriona na istok. 109 00:09:13,511 --> 00:09:18,266 Nekoliko godina u Slobodnim gradovima možda ga promijeni na bolje. 110 00:09:26,274 --> 00:09:29,194 Neki će reći da sam želio ubiti brata. 111 00:09:31,863 --> 00:09:33,490 Bogovi znaju da je to laž, 112 00:09:33,615 --> 00:09:36,576 ali slušat ću šaputanja dok ne umrem. 113 00:09:38,286 --> 00:09:41,122 Vi ste zamahnuli buzdovanom, gospodaru. 114 00:09:43,792 --> 00:09:46,544 Ali princ Baelor umro je za mene. 115 00:09:47,337 --> 00:09:49,547 I vi ćete slušati šaputanja. 116 00:09:50,924 --> 00:09:52,509 Kralj je star. 117 00:09:53,802 --> 00:09:55,220 Kad umre, 118 00:09:55,345 --> 00:09:58,640 nakon svake izgubljene bitke ili propale žetve, 119 00:09:58,765 --> 00:10:01,559 budale će govoriti: Baelor to ne bi dopustio, 120 00:10:04,938 --> 00:10:06,898 ali ubio ga je onaj vitez pustolov. 121 00:10:10,068 --> 00:10:11,945 Da se nisam borio, 122 00:10:13,947 --> 00:10:16,366 odsjekli biste mi ruku i stopalo. 123 00:10:18,743 --> 00:10:22,038 Jutros sam sjedio pod stablom 124 00:10:23,123 --> 00:10:25,375 i pitao sam se jesam li ih trebao žrtvovati. 125 00:10:31,673 --> 00:10:35,802 Kako stopalo može vrijediti prinčeva života? 126 00:10:37,178 --> 00:10:39,722 I kakav vam je odgovor dalo vaše stablo? 127 00:10:47,230 --> 00:10:50,108 Svake večeri 128 00:10:51,151 --> 00:10:55,029 Ser Arlan govorio bi: Tko zna što nam donosi sutra. 129 00:10:57,782 --> 00:11:00,952 Možda dođe neko sutra kad će mi trebati to stopalo. 130 00:11:01,077 --> 00:11:05,665 Kad će kraljevstvu trebati to stopalo više od prinčevog života. 131 00:11:08,668 --> 00:11:10,336 Prokleto malo vjerojatno. 132 00:11:11,254 --> 00:11:14,299 Kraljevstvo ima viteza pustolova koliko i pustopoljina. 133 00:11:23,183 --> 00:11:26,394 Jako ste prirasli srcu mom najmlađem sinu, Ser. 134 00:11:27,395 --> 00:11:29,355 Vrijeme je da postane štitonoša. 135 00:11:30,732 --> 00:11:34,235 Ali kaže mi da neće služiti nijednom drugom vitezu. 136 00:11:36,237 --> 00:11:39,199 Neposlušan je dječak, kao što ste mogli primijetiti. 137 00:11:39,324 --> 00:11:40,825 Dobar je dečko. 138 00:11:40,950 --> 00:11:43,411 Samo treba čvrstu ruku. 139 00:11:46,289 --> 00:11:47,457 Hoćete li ga uzeti? 140 00:11:51,085 --> 00:11:52,128 Ja? 141 00:11:52,253 --> 00:11:54,589 Ima mjesta za vas u Ljetnim Dvorima. 142 00:11:56,174 --> 00:11:59,677 Zaklet ćete mi se na vjernost i Aegon vam može biti štitonoša. 143 00:11:59,802 --> 00:12:04,807 Dok vi podučavate njega, moj će kapetan straže dovršiti vašu poduku. 144 00:12:07,393 --> 00:12:10,939 Ne sumnjam da je Ser Arlan učinio sve što je mogao za vas. 145 00:12:12,941 --> 00:12:15,026 Ali morate još štošta naučiti. 146 00:12:23,660 --> 00:12:25,745 Ispričavam se, gospodaru, zaista. 147 00:12:29,832 --> 00:12:31,876 Ali mislim da mi je dosta prinčeva. 148 00:12:35,463 --> 00:12:36,464 Da. 149 00:12:57,485 --> 00:12:58,653 Špijunirao si? 150 00:13:02,865 --> 00:13:03,866 Nisam. 151 00:13:13,751 --> 00:13:15,295 Jako vas boli? 152 00:13:23,928 --> 00:13:24,929 Ser? 153 00:13:25,054 --> 00:13:26,264 Ne mogu, Egg. 154 00:13:28,266 --> 00:13:29,267 Žao mi je. 155 00:13:36,941 --> 00:13:39,152 Možda niste vitez kakvim sam vas smatrao. 156 00:14:00,631 --> 00:14:02,925 Jesi li već čuo tu priču? 157 00:14:04,886 --> 00:14:06,054 Mnogo puta. 158 00:14:06,804 --> 00:14:07,930 Od koga? 159 00:14:10,433 --> 00:14:11,434 Od vas. 160 00:14:21,778 --> 00:14:24,572 Smijem li pitati... -Kad gospodar pozove stjegonoše 161 00:14:24,697 --> 00:14:27,116 i pošalje nas momke u rat, 162 00:14:27,784 --> 00:14:33,498 običaj je da svaki od nas zabije peni na hrast na trgu. 163 00:14:34,082 --> 00:14:37,251 I onda ga skinemo vratimo li se. 164 00:14:38,378 --> 00:14:40,505 To je veliko staro stablo. 165 00:14:41,756 --> 00:14:48,137 No bilo je teško naći mjesto da pribiješ novi peni. 166 00:14:53,351 --> 00:14:55,186 Zašto me nikad niste učinili vitezom? 167 00:14:58,356 --> 00:15:00,066 Mislili ste da ću vas ostaviti? 168 00:15:02,235 --> 00:15:03,236 Ne bih to učinio. 169 00:15:08,533 --> 00:15:10,034 Ili zbog nekog drugog razloga? 170 00:15:16,040 --> 00:15:17,041 Ser? 171 00:15:22,338 --> 00:15:23,339 Ser? 172 00:15:29,971 --> 00:15:30,972 Ser? 173 00:15:55,288 --> 00:15:58,915 I zato se to zove Penidrvom. 174 00:16:01,419 --> 00:16:03,337 Pravi vitez uvijek 175 00:16:04,505 --> 00:16:06,090 dovrši priču. 176 00:16:10,052 --> 00:16:12,555 Za Beesburyja! -I Hardynga! 177 00:16:12,680 --> 00:16:14,932 Sjećat ćemo ih se! -Dva velika viteza! 178 00:16:15,933 --> 00:16:18,352 Kako navedu pčele da se tako roje? 179 00:16:21,230 --> 00:16:22,690 Je li to nekakva magija? 180 00:16:23,357 --> 00:16:24,358 Magija? 181 00:16:25,359 --> 00:16:26,486 Što? 182 00:16:26,611 --> 00:16:28,654 Stavili su maticu u Beesburyjev lijes. 183 00:16:31,991 --> 00:16:33,618 Prokleta pčelinja magija! 184 00:16:33,743 --> 00:16:35,411 Moj siroti, dragi ratniče. 185 00:16:35,536 --> 00:16:38,789 Od borbe ti se mozak pretvorio u jabučnu kašu. 186 00:16:45,046 --> 00:16:47,298 Predaješ li se, zmajska kurvo? 187 00:16:47,423 --> 00:16:48,716 Jedi govna, Sarrah! 188 00:16:48,841 --> 00:16:50,635 Slugo, moj kalež! 189 00:17:11,113 --> 00:17:13,156 Nemate srama pojaviti se ovdje? 190 00:17:15,576 --> 00:17:18,037 Ti su ljudi mrtvi zbog vas. 191 00:17:24,961 --> 00:17:26,671 Hoćete li uzeti Egga kao štitonošu? 192 00:17:31,592 --> 00:17:33,219 Rekao sam vašem ocu 193 00:17:34,178 --> 00:17:35,471 da on nije moja briga. 194 00:17:37,265 --> 00:17:38,432 Znate... 195 00:17:39,225 --> 00:17:41,852 Moj brat nije oduvijek takvo malo čudovište. 196 00:17:43,604 --> 00:17:45,147 Egg nije čudovište. 197 00:17:45,856 --> 00:17:48,234 Običan je dječak. -Nisam mislio na Egga. 198 00:17:48,359 --> 00:17:51,571 Ali ne sumnjam da ćemo i od njega napraviti muškarca. 199 00:17:55,283 --> 00:17:59,453 Možda meštri imaju pravo i sjeme ludila posijano je u utrobi. 200 00:18:02,415 --> 00:18:04,875 No Aerion je nekoć bio drago dijete. 201 00:18:06,252 --> 00:18:07,378 Volio je pecati. 202 00:20:08,749 --> 00:20:09,750 Što je? 203 00:20:10,376 --> 00:20:13,254 Gospodaru, Ser Duncan traži da ga primite. 204 00:20:28,811 --> 00:20:31,731 Želim da znate da vas ne krivim što ste upropastili moj imendan. 205 00:20:31,856 --> 00:20:35,443 Učinili su vam pokvarenu stvar i dobro ste postupili. 206 00:20:38,487 --> 00:20:39,488 Hvala. 207 00:20:46,871 --> 00:20:50,082 Brzo govorite, dosta mi je ovog mjesta. 208 00:20:50,916 --> 00:20:54,420 Prije nego što je vaš brat umro, rekao je da kraljevstvo treba dobre ljude. 209 00:20:54,545 --> 00:20:55,546 Pa što? 210 00:20:56,839 --> 00:20:58,549 Uzet ću Egga za štitonošu. 211 00:21:00,009 --> 00:21:01,427 Ali ne u Ljetnim Dvorima. 212 00:21:03,512 --> 00:21:05,556 Mislio sam da vam je dosta prinčeva. 213 00:21:05,681 --> 00:21:07,183 Egg nije princ. 214 00:21:07,975 --> 00:21:08,976 Ne još. 215 00:21:10,811 --> 00:21:15,733 Možda će mu biti bolje dalje od dvoraca i sluga i... 216 00:21:15,858 --> 00:21:16,859 Njegove obitelji? 217 00:21:22,782 --> 00:21:24,241 Ako pristajete, 218 00:21:25,951 --> 00:21:28,162 povest ću ga na cestu sa sobom. 219 00:21:28,954 --> 00:21:30,998 Naučit će biti štitonoša kao i ja. 220 00:21:31,665 --> 00:21:33,000 Spavat ćemo u svratištima. 221 00:21:33,918 --> 00:21:35,085 Štalama. 222 00:21:36,837 --> 00:21:39,089 A povremeno u dvorovima 223 00:21:39,715 --> 00:21:42,176 vitezova ili manjih kneževa. 224 00:21:44,970 --> 00:21:46,806 Možda i pod stablom ako budemo morali. 225 00:21:46,931 --> 00:21:49,642 Zabranjujem da živi kao seljak. 226 00:21:50,351 --> 00:21:52,436 Aegon je zmajeva krv. 227 00:21:53,354 --> 00:21:57,733 Ne može spavati u jarcima i jesti usoljenu govedinu. 228 00:22:02,071 --> 00:22:04,031 Daeron nikad nije spavao u jarku. 229 00:22:06,784 --> 00:22:09,161 A sva govedina koju je Aerion ikad jeo bila je 230 00:22:10,162 --> 00:22:12,039 debela, sočna i krvava. 231 00:22:23,259 --> 00:22:25,302 On mi je posljednji sin. 232 00:22:47,825 --> 00:22:49,118 Slatkonoga! 233 00:22:54,039 --> 00:22:55,666 Što radiš ovdje, curo? 234 00:22:59,378 --> 00:23:01,338 Čuo sam da vas Ser Lyonel želi za jelena. 235 00:23:01,922 --> 00:23:03,465 Krajoluja je tužno mjesto. 236 00:23:04,091 --> 00:23:06,343 Stara prijateljica ondje će vas uveseliti. 237 00:23:09,305 --> 00:23:10,848 Kupili ste mi konja? 238 00:23:16,395 --> 00:23:17,897 Neću poći s Lyonelom. 239 00:23:20,566 --> 00:23:21,817 Što ćete onda? 240 00:23:22,359 --> 00:23:24,320 Što sam odavno trebao. 241 00:23:25,362 --> 00:23:27,364 Odjahat ću u drugom smjeru. 242 00:23:29,283 --> 00:23:30,284 A vi? 243 00:23:31,744 --> 00:23:32,912 Ne znam. 244 00:23:33,037 --> 00:23:36,248 Otac je uvijek pričao o širenju posla s jabukovačom. 245 00:23:36,373 --> 00:23:38,208 O otvaranju bačvarskog posla. 246 00:23:40,252 --> 00:23:41,253 Jabukovača? 247 00:23:42,880 --> 00:23:46,717 Kako god, trebao bi uzeti svoju Slatkonogu. 248 00:23:51,639 --> 00:23:52,848 Nije moja. 249 00:23:54,266 --> 00:23:55,351 Ne više. 250 00:23:58,812 --> 00:23:59,813 Uostalom... 251 00:24:01,106 --> 00:24:03,567 Mislim da bi joj se voćnjak više svidio. 252 00:24:04,526 --> 00:24:05,527 Što? 253 00:24:06,320 --> 00:24:07,321 Ne mogu. 254 00:24:09,615 --> 00:24:11,033 Sigurni ste? 255 00:24:12,284 --> 00:24:13,661 Lijepa je životinja. 256 00:24:16,205 --> 00:24:17,706 Zdravo, Slatkonoga. 257 00:24:17,831 --> 00:24:18,999 Voliš jabuke? 258 00:25:50,049 --> 00:25:52,551 Ne znam, Kestene, prestani me pitati. 259 00:25:55,763 --> 00:25:57,389 Kamo bi starac otišao? 260 00:26:04,438 --> 00:26:05,814 Ser Duncane! 261 00:26:09,777 --> 00:26:12,071 Moj otac kaže da vam trebam služiti. 262 00:26:21,497 --> 00:26:24,041 Služiti vam, Ser. 263 00:26:25,501 --> 00:26:28,295 Kesten je tvoj. Budi dobar prema njemu. 264 00:26:29,630 --> 00:26:32,424 I ne želim te vidjeti na Gromu ako te ja ne posjednem na njega. 265 00:26:35,052 --> 00:26:36,512 Kamo idemo, Ser? 266 00:26:38,013 --> 00:26:39,014 Ne znam. 267 00:26:40,724 --> 00:26:42,976 Možemo bilo kamo u Sedam Kraljevina. 268 00:26:43,102 --> 00:26:44,603 Iako nikad nisam bio... -Devet. 269 00:26:46,855 --> 00:26:48,065 Što? 270 00:26:48,190 --> 00:26:49,942 Devet je kraljevina, Ser. 271 00:26:50,901 --> 00:26:53,195 Čega? -Kraljevstva. 272 00:26:55,447 --> 00:26:56,615 Jesi li lud? 273 00:26:56,740 --> 00:26:58,242 Je li važno? 274 00:26:58,367 --> 00:27:00,619 Sedam je kraljevina, dječače. 275 00:27:00,744 --> 00:27:01,954 Svi to znaju. 276 00:27:02,079 --> 00:27:04,957 Onda svi griješe. -Želiš li zaušnicu? 277 00:27:05,082 --> 00:27:08,085 Krunski krajevi, Zapadni krajevi, Olujni krajevi, Riječni krajevi, 278 00:27:08,210 --> 00:27:12,506 Željezno otočje, Sjever, Ravan, Arrynska dolina i Dorne. 279 00:27:16,677 --> 00:27:17,678 Ne, ali... 280 00:27:18,554 --> 00:27:20,764 Nikad prije nisam bio preko Crvenog gorja. 281 00:27:21,431 --> 00:27:23,684 Čujem da imaju dobre lutkarske predstave u Dorneu. 282 00:28:00,846 --> 00:28:05,392 VITEZ DEVET KRALJEVSTAVA 283 00:28:25,871 --> 00:28:28,123 Gdje je Aegon? -Nisam ga vidio, prinče. 284 00:28:28,248 --> 00:28:29,499 Pitat ću septone. 285 00:28:32,878 --> 00:28:34,713 Jeboga, gdje je? 286 00:28:38,050 --> 00:28:40,052 Prijevod: Tvrtko Lovreković