1 00:00:33,116 --> 00:00:34,618 Det var en vidunderlig turnering. 2 00:00:38,247 --> 00:00:39,623 En skam, den er slut. 3 00:00:43,293 --> 00:00:44,336 Mit hjem er ... 4 00:00:48,799 --> 00:00:50,759 Det er frygtelig kedeligt. 5 00:00:53,512 --> 00:00:54,513 Hør ... 6 00:00:56,223 --> 00:00:57,641 Du kunne tage med mig. 7 00:00:59,685 --> 00:01:02,437 Ja, vi kan tage på jagt - 8 00:01:02,563 --> 00:01:04,188 - og sejle og more os. 9 00:01:04,313 --> 00:01:08,318 Jeg får slebet dit sværd, så du ikke bliver til grin igen. 10 00:01:10,279 --> 00:01:12,864 - Har du været i Tarth? - Manden er døende, mylord. 11 00:01:12,990 --> 00:01:15,617 - Hvad? - Hans sår er dødelige. 12 00:01:15,742 --> 00:01:18,870 - Det er hinsides mine evner. - I guder! 13 00:01:18,996 --> 00:01:22,833 "Hinsides ..." Et kløende røvhul ville være hinsides dine evner. 14 00:01:22,958 --> 00:01:24,376 Forsvind, heks. 15 00:01:24,501 --> 00:01:26,420 - Skrid med dig. - Javel, mylord. 16 00:01:27,170 --> 00:01:29,923 Røvhul. Du har det fint. Han er en horribel maester. 17 00:01:32,217 --> 00:01:33,218 Hør her. 18 00:01:36,388 --> 00:01:38,098 Tag med mig til Storm's End. 19 00:01:38,765 --> 00:01:40,892 Så vil jeg elske dig som en bror. 20 00:01:46,898 --> 00:01:48,358 For helvede. 21 00:01:51,527 --> 00:01:52,529 Hvis ikke ... 22 00:01:53,780 --> 00:01:56,741 Så vil jeg hade dig som en bror. 23 00:02:03,332 --> 00:02:05,042 Det er et godt tilbud, Lyonel. 24 00:02:07,461 --> 00:02:10,756 Men jeg bringer lidelse til alle omkring mig. 25 00:02:10,881 --> 00:02:13,925 Du har hjulpet riget. Det vil du indse en dag. 26 00:02:14,051 --> 00:02:17,220 - En god drage er en død drage. - For fanden da også! 27 00:02:18,305 --> 00:02:21,725 Baelor kæmpede for mig. Han ofrede sit liv, for helvede. 28 00:02:21,850 --> 00:02:23,852 Vil du ikke nok vise ham lidt respekt? 29 00:02:23,977 --> 00:02:27,981 Han kan rende mig, og det kan du også! Jeg kæmpede for dig! 30 00:02:28,649 --> 00:02:31,652 Hardyng, Beesbury og den forpulede æbledreng. 31 00:02:31,777 --> 00:02:32,861 Vi kæmpede for dig. 32 00:02:32,986 --> 00:02:36,573 Din prins kæmpede for dig mod de mænd, som beskyttede ham. 33 00:02:36,698 --> 00:02:38,867 Der var ingen risiko for ham. 34 00:02:41,953 --> 00:02:44,122 Guderne giver ikke deres gunst til en bedrager. 35 00:02:49,127 --> 00:02:51,254 Hvorfor har de så vist mig gunst? 36 00:02:53,006 --> 00:02:55,216 Det her er ikke gunst. Det her ... 37 00:02:56,885 --> 00:02:58,178 Det her er hån. 38 00:03:00,681 --> 00:03:04,351 Krigen nærmer sig. Vi to kunne være et stærkt makkerpar. 39 00:03:06,353 --> 00:03:07,896 Vil du overveje det? 40 00:03:10,857 --> 00:03:14,361 Udmærket. Vi rejser efter afbrændingen. 41 00:03:15,862 --> 00:03:18,240 Baelor af huset Targaryen. 42 00:03:19,282 --> 00:03:21,284 Prins af Dragonstone. 43 00:03:22,285 --> 00:03:25,038 Arving til Jerntronen. 44 00:03:26,540 --> 00:03:28,959 Kong Daeron den Godes Hånd. 45 00:03:29,584 --> 00:03:32,462 Herre over De Syv Kongedømmer - 46 00:03:32,587 --> 00:03:35,465 - og rigets beskytter. 47 00:03:38,593 --> 00:03:40,011 Må guderne bevare ham. 48 00:04:05,120 --> 00:04:06,121 Min prins. 49 00:04:08,874 --> 00:04:10,292 Din far var ... 50 00:04:12,544 --> 00:04:13,920 Han var en stor mand. 51 00:04:14,045 --> 00:04:15,672 Han døde i min rustning. 52 00:04:19,301 --> 00:04:22,554 Mange sønner er døde i deres fars rustning. 53 00:04:26,016 --> 00:04:28,685 Hvor mange fædre er døde i deres sønners? 54 00:04:33,440 --> 00:04:34,983 Det skal jeg ikke kunne sige. 55 00:04:43,116 --> 00:04:44,326 Han var stadig ung. 56 00:04:46,828 --> 00:04:48,622 Han var blevet en god konge. 57 00:04:49,289 --> 00:04:51,957 Den bedste siden Aegon Dragen. 58 00:04:57,214 --> 00:04:59,633 Hvorfor tog guderne ham og lod dig blive her? 59 00:05:04,971 --> 00:05:06,848 Jeg har tænkt samme tanke. 60 00:05:13,730 --> 00:05:15,482 Gå med dig, ser Duncan. 61 00:05:28,411 --> 00:05:29,579 Ser Duncan! 62 00:05:30,372 --> 00:05:31,373 Dunk! 63 00:05:34,626 --> 00:05:36,795 Jeg var forbi din lejr, men du var væk. 64 00:05:37,712 --> 00:05:39,256 Jeg blev helt bekymret. 65 00:05:40,966 --> 00:05:42,592 Har du været til Baelors begravelse? 66 00:05:44,469 --> 00:05:48,431 - Tænk, at du tog derhen. - Jeg skyldte ham det. 67 00:05:53,895 --> 00:05:55,188 Alle ... 68 00:05:55,313 --> 00:05:58,358 Alle bebrejder mig for hans død, ikke? 69 00:06:01,862 --> 00:06:03,113 Jeg gør ikke. 70 00:06:21,631 --> 00:06:22,632 Fint nok. 71 00:06:30,223 --> 00:06:31,391 Steffon tog mit telt. 72 00:06:31,516 --> 00:06:34,185 Han sagde, jeg forrådte familien, da jeg vendte ham ryggen. 73 00:06:35,186 --> 00:06:36,479 Er det ikke utroligt? 74 00:06:37,856 --> 00:06:40,817 - Jeg har ingenting. - Det er jeg ked af, Raymun. 75 00:06:40,942 --> 00:06:43,153 Vær ikke det. Han er bare en dårlig taber. 76 00:06:43,778 --> 00:06:46,573 Det er den første afgørelse ved syv i 100 år, og Steffon Fossoway - 77 00:06:46,698 --> 00:06:48,366 - tabte til sin lille fætter. 78 00:06:49,868 --> 00:06:54,164 Hellere være et umodent grønt æble end et modent med orm. 79 00:07:00,003 --> 00:07:01,588 Det klæder dig. 80 00:07:01,713 --> 00:07:04,132 Jeg brækkede vist et af hans ribben. 81 00:07:04,966 --> 00:07:06,134 Godmorgen. 82 00:07:12,182 --> 00:07:13,642 Godmorgen. 83 00:07:13,767 --> 00:07:15,936 Ser Duncan, det er Rowan. 84 00:07:21,191 --> 00:07:23,068 En af de grønne Fossoways. 85 00:07:25,362 --> 00:07:26,613 Min hustru. 86 00:07:26,738 --> 00:07:28,907 Godt at møde dig, ser Duncan. 87 00:07:30,408 --> 00:07:32,284 Nå, javel. 88 00:07:32,409 --> 00:07:34,788 Det er godt at møde dig, lady Rowan. 89 00:07:34,913 --> 00:07:38,207 Hun så vores kamp. Jeg kæmpede åbenbart som en vild tyr. 90 00:07:39,125 --> 00:07:41,044 Og med samme elegance. 91 00:07:49,511 --> 00:07:52,180 Jeg havde ingen væbner. 92 00:07:52,305 --> 00:07:54,474 Hun tilbød at hjælpe mig ud af rustningen ... 93 00:07:59,646 --> 00:08:02,023 Nå, men hun siger, at jeg har gjort hende gravid - 94 00:08:02,148 --> 00:08:04,442 - så vi kunne lige så godt blive gift. 95 00:08:07,404 --> 00:08:08,655 Det føles som en dreng. 96 00:08:09,406 --> 00:08:11,574 Hørte du det, ser Duncan? En dreng. 97 00:08:14,160 --> 00:08:15,161 Det er ... 98 00:08:18,540 --> 00:08:20,041 Ser Duncan. 99 00:08:21,042 --> 00:08:23,128 Prins Maekar vil tale med dig. 100 00:08:23,628 --> 00:08:25,547 - Kom med. - Han skal ingen steder. 101 00:08:25,672 --> 00:08:28,383 - Han har været nok igennem. - Det er i orden. 102 00:08:34,514 --> 00:08:35,515 Det skal nok gå. 103 00:08:37,392 --> 00:08:38,643 Tillykke. 104 00:09:08,715 --> 00:09:11,259 Jeg sender Aerion østpå. 105 00:09:13,511 --> 00:09:18,266 Et par år i De Frie Byer vil måske gøre ham til et bedre menneske. 106 00:09:26,274 --> 00:09:29,194 Nogle vil sige, at jeg gerne ville dræbe min bror. 107 00:09:31,863 --> 00:09:33,490 Guderne ved, det er løgn - 108 00:09:33,615 --> 00:09:36,618 - men jeg vil høre dem hviske indtil min dødsdag. 109 00:09:38,286 --> 00:09:41,122 Det var Dem, der svingede stridskøllen, mylord. 110 00:09:43,792 --> 00:09:46,544 Men prins Baelor døde for min skyld. 111 00:09:47,337 --> 00:09:49,547 Du vil også høre dem hviske. 112 00:09:50,924 --> 00:09:52,509 Kongen er gammel. 113 00:09:53,802 --> 00:09:55,220 Når han dør - 114 00:09:55,345 --> 00:09:58,640 - vil alle nederlag i kamp eller fejlslagne høste - 115 00:09:58,765 --> 00:10:01,559 - få folk til at sige: "Det havde Baelor ikke ladet ske. 116 00:10:04,938 --> 00:10:06,940 Men den herreløse ridder slog ham ihjel." 117 00:10:10,068 --> 00:10:11,945 Hvis jeg ikke havde kæmpet ... 118 00:10:13,947 --> 00:10:16,366 ... så havde De taget min hånd og fod. 119 00:10:18,743 --> 00:10:22,038 Jeg sad under træet her til morgen - 120 00:10:23,123 --> 00:10:25,375 - og spurgte mig selv, om jeg kunne have undværet en. 121 00:10:31,673 --> 00:10:35,802 Hvordan kan en fod være en prins' liv værd? 122 00:10:37,178 --> 00:10:39,722 Hvilket svar gav træet dig? 123 00:10:47,230 --> 00:10:50,150 Hver dag ved aftenstide ... 124 00:10:51,151 --> 00:10:55,029 ... sagde ser Arlan: "Hvad mon morgendagen bringer?" 125 00:10:57,782 --> 00:11:00,952 Mon ikke der kommer en morgendag, når jeg får brug for den fod? 126 00:11:01,077 --> 00:11:05,665 Når riget får mere brug for foden end en prins' liv? 127 00:11:08,668 --> 00:11:10,336 Meget usandsynligt. 128 00:11:11,254 --> 00:11:14,299 Riget har lige så mange herreløse riddere, som der er hække at sove i. 129 00:11:23,183 --> 00:11:26,394 Min yngste søn er blevet glad for dig. 130 00:11:27,395 --> 00:11:29,355 Tiden er inde til, at han bliver væbner. 131 00:11:30,732 --> 00:11:34,235 Men han vil ikke tjene andre riddere end dig. 132 00:11:36,237 --> 00:11:39,199 Han er en uregerlig dreng, som du nok har bemærket. 133 00:11:39,324 --> 00:11:40,825 Han er en god dreng. 134 00:11:40,950 --> 00:11:43,411 Han har bare brug for en fast hånd. 135 00:11:46,289 --> 00:11:47,457 Vil du tage ham? 136 00:11:51,085 --> 00:11:52,128 Mig? 137 00:11:52,253 --> 00:11:54,589 Vi har en plads til dig i Summerhall. 138 00:11:56,174 --> 00:11:59,677 Du skal aflægge ed til mig, og så kan Aegon blive din væbner. 139 00:11:59,802 --> 00:12:04,807 Mens du træner ham, vil min våbenmester afslutte din træning. 140 00:12:07,393 --> 00:12:10,939 Ser Arlan gjorde sikkert alt, hvad han kunne for dig. 141 00:12:12,941 --> 00:12:15,026 Men du har stadig meget at lære. 142 00:12:23,660 --> 00:12:25,745 De må have mig undskyldt, mylord. 143 00:12:29,832 --> 00:12:31,876 Men jeg tror, jeg har fået nok af prinser. 144 00:12:35,463 --> 00:12:36,464 Ja. 145 00:12:57,485 --> 00:12:58,653 Udspionerede du os? 146 00:13:02,865 --> 00:13:03,866 Nej. 147 00:13:13,751 --> 00:13:15,295 Har du meget ondt? 148 00:13:23,928 --> 00:13:24,929 Ser? 149 00:13:25,054 --> 00:13:26,264 Jeg kan ikke, Æg. 150 00:13:28,266 --> 00:13:29,267 Undskyld. 151 00:13:36,941 --> 00:13:39,152 Måske er du ikke den ridder, jeg troede. 152 00:14:00,631 --> 00:14:02,925 Har du hørt denne historie før? 153 00:14:04,886 --> 00:14:07,972 - Mange gange. - Hvor? 154 00:14:10,433 --> 00:14:11,476 Fra dig. 155 00:14:21,778 --> 00:14:22,779 Må jeg spørge dig... 156 00:14:22,904 --> 00:14:27,658 Når en herre tilkalder sine fanemænd og sender os drenge i krig - 157 00:14:27,784 --> 00:14:33,956 - så er det skik og brug at hamre en penny ind i egetræet på torvet - 158 00:14:34,082 --> 00:14:37,251 - og hvis vi vender hjem, fjerner vi den igen. 159 00:14:38,378 --> 00:14:40,505 Det er et smukt gammelt træ. 160 00:14:41,756 --> 00:14:48,179 Men det var svært at finde et sted, hvor der var plads til pennyen. 161 00:14:53,351 --> 00:14:55,770 Hvorfor har du ikke slået mig til ridder? 162 00:14:58,356 --> 00:15:00,066 Troede du, jeg ville forlade dig? 163 00:15:02,235 --> 00:15:03,236 Det ville jeg ikke. 164 00:15:08,533 --> 00:15:10,034 Eller var det noget andet? 165 00:15:16,040 --> 00:15:17,041 Ser? 166 00:15:22,338 --> 00:15:23,339 Ser? 167 00:15:29,971 --> 00:15:30,972 Ser? 168 00:15:55,288 --> 00:15:58,915 Og derfor kalder de det for Pennytræet. 169 00:16:01,419 --> 00:16:03,337 En sand ridder vil altid ... 170 00:16:04,505 --> 00:16:06,090 ... fortælle historien færdig. 171 00:16:10,052 --> 00:16:12,555 - Skål for Beesbury. - Og Hardyng. 172 00:16:12,680 --> 00:16:14,932 - Vi husker dem. - To store riddere. 173 00:16:15,933 --> 00:16:18,352 Hvordan får de bierne til at sværme? 174 00:16:21,230 --> 00:16:24,358 - Er det en slags magi? - Magi? 175 00:16:25,359 --> 00:16:26,486 Hvad? 176 00:16:26,611 --> 00:16:28,654 De sætter dronningen ind i Beesburys kiste. 177 00:16:31,991 --> 00:16:33,618 Bimagi, for helvede. 178 00:16:33,743 --> 00:16:35,411 Min søde kriger. 179 00:16:35,536 --> 00:16:38,789 Alle de kampe har forvandlet din hjerne til æblegrød. 180 00:16:45,046 --> 00:16:47,298 Overgiver du dig, drageluder? 181 00:16:47,423 --> 00:16:48,716 Æd lord, Sarrah! 182 00:16:48,841 --> 00:16:50,635 Køkkendreng! Mit bæger! 183 00:17:11,113 --> 00:17:13,156 Har De ingen skam? 184 00:17:15,576 --> 00:17:18,037 De mænd er døde på grund af Dem. 185 00:17:24,961 --> 00:17:26,671 Vil du tage Æg som din væbner? 186 00:17:31,592 --> 00:17:35,471 Jeg sagde til Deres far, at han ikke er mit problem. 187 00:17:37,265 --> 00:17:38,432 Ved du hvad? 188 00:17:39,225 --> 00:17:41,894 Min bror har ikke altid været sådan et lille bæst. 189 00:17:43,604 --> 00:17:45,147 Æg er ikke et bæst. 190 00:17:45,856 --> 00:17:48,234 - Han er en dreng. - Jeg talte ikke om Æg. 191 00:17:48,359 --> 00:17:51,612 Men ham skal vi nok få en mand ud af. 192 00:17:55,283 --> 00:17:59,453 Måske er galskaben vævet ind i livmoderen, som maesterne siger. 193 00:18:02,415 --> 00:18:04,875 Men Aerion var en glad dreng engang. 194 00:18:06,252 --> 00:18:07,378 Han nød at fiske. 195 00:20:08,749 --> 00:20:09,750 Hvad? 196 00:20:10,376 --> 00:20:13,295 Ser Duncan beder om en audiens. 197 00:20:28,811 --> 00:20:31,731 Jeg bebrejder dig ikke for at ødelægge min navnedag. 198 00:20:31,856 --> 00:20:35,484 De udsatte dig for noget fælt, og du gjorde det rigtige. 199 00:20:38,487 --> 00:20:39,488 Tak. 200 00:20:46,871 --> 00:20:50,082 Gør det hurtigt. Jeg vil væk fra dette sted. 201 00:20:50,916 --> 00:20:54,420 Før Deres bror døde, sagde han, at riget manglede gode mænd. 202 00:20:54,545 --> 00:20:55,546 Og så? 203 00:20:56,839 --> 00:20:58,549 Jeg vil antage Æg som væbner. 204 00:21:00,009 --> 00:21:01,469 Men ikke i Summerhall. 205 00:21:03,512 --> 00:21:05,556 Var du ikke færdig med prinser? 206 00:21:05,681 --> 00:21:07,183 Æg er ingen prins. 207 00:21:07,975 --> 00:21:08,976 Ikke endnu. 208 00:21:10,811 --> 00:21:15,733 Måske er det bedre for ham at være langt fra slotte og tjenestefolk og ... 209 00:21:15,858 --> 00:21:16,859 Hans familie? 210 00:21:22,782 --> 00:21:24,325 Hvis De giver mig lov ... 211 00:21:25,951 --> 00:21:28,204 ... så tager jeg ham med ud på vejene. 212 00:21:28,954 --> 00:21:31,540 Så lærer han det, ligesom jeg gjorde. 213 00:21:31,665 --> 00:21:33,000 Vi vil sove på kroer. 214 00:21:33,918 --> 00:21:35,085 I stalde. 215 00:21:36,837 --> 00:21:42,176 Og en sjælden gang i en sal hos en lensridder eller herremand. 216 00:21:44,970 --> 00:21:46,806 Måske under et træ, når det kræves. 217 00:21:46,931 --> 00:21:49,683 Jeg forbyder ham at leve som en bonde. 218 00:21:50,351 --> 00:21:52,436 Aegon er af drageblod. 219 00:21:53,354 --> 00:21:57,775 Han skal ikke sove i grøfter og spise tørret kød. 220 00:22:02,071 --> 00:22:04,031 Daeron sov aldrig i en grøft. 221 00:22:06,784 --> 00:22:09,161 Alt det kød, Aerion spiste, var - 222 00:22:10,162 --> 00:22:12,039 - fedt og rødt og blodigt. 223 00:22:23,259 --> 00:22:25,302 Han er min sidste søn. 224 00:22:47,825 --> 00:22:49,159 Mildfod. 225 00:22:54,039 --> 00:22:55,666 Hvad laver du her, min tøs? 226 00:22:59,378 --> 00:23:01,797 Jeg hører, at ser Lyonel har inviteret dig med hjem. 227 00:23:01,922 --> 00:23:03,966 Storm's End er et trist sted. 228 00:23:04,091 --> 00:23:06,343 Måske vil en gammel ven hjælpe på sagen. 229 00:23:09,305 --> 00:23:10,848 Har du købt en hest til mig? 230 00:23:16,395 --> 00:23:17,897 Jeg tager ikke med Lyonel. 231 00:23:20,566 --> 00:23:24,320 - Hvad gør du så? - Det, jeg hele tiden skulle have gjort. 232 00:23:25,362 --> 00:23:27,364 Ride i den modsatte retning. 233 00:23:29,283 --> 00:23:30,284 Hvad med dig? 234 00:23:31,744 --> 00:23:32,912 Det ved jeg ikke. 235 00:23:33,037 --> 00:23:36,248 Min far har altid talt om at udvide ciderforretningen - 236 00:23:36,373 --> 00:23:38,667 - og åbne et nyt tapperi. 237 00:23:40,252 --> 00:23:41,253 Cider? 238 00:23:42,880 --> 00:23:46,717 Uanset hvad skal du have Mildfod tilbage. 239 00:23:51,639 --> 00:23:52,848 Hun er ikke min. 240 00:23:54,266 --> 00:23:55,351 Ikke længere. 241 00:23:58,812 --> 00:23:59,813 Desuden ... 242 00:24:01,106 --> 00:24:03,567 ... vil en frugtplantage være bedre for hende. 243 00:24:04,526 --> 00:24:07,321 Hvad? Det kan jeg ikke. 244 00:24:09,615 --> 00:24:11,033 Er du sikker? 245 00:24:12,284 --> 00:24:13,661 Hun er et pragtfuldt dyr. 246 00:24:16,205 --> 00:24:18,999 Hej, Mildfod. Kan du lide æbler? 247 00:25:50,049 --> 00:25:52,551 Jeg ved det ikke, Kastanje. 248 00:25:55,763 --> 00:25:57,389 Hvor ville den gamle mand tage hen? 249 00:26:04,438 --> 00:26:05,814 Ser Duncan! 250 00:26:09,777 --> 00:26:12,071 Min far siger, jeg skal tjene dig. 251 00:26:21,497 --> 00:26:24,083 "Tjene dig, ser." 252 00:26:25,501 --> 00:26:28,295 Du kan få Kastanje. Vær god ved hende. 253 00:26:29,630 --> 00:26:32,424 Og jeg vil ikke se dig på Torden, medmindre jeg selv sætter dig op. 254 00:26:35,052 --> 00:26:36,512 Hvor skal vi hen, ser? 255 00:26:38,013 --> 00:26:39,014 Det ved jeg ikke. 256 00:26:40,724 --> 00:26:42,976 Vi kan tage hen, hvor vi vil i De Syv Kongedømmer. 257 00:26:43,102 --> 00:26:44,603 - Jeg har aldrig været i... - Ni. 258 00:26:46,855 --> 00:26:48,065 Hvad? 259 00:26:48,190 --> 00:26:49,942 Der er ni kongedømmer, ser. 260 00:26:50,901 --> 00:26:53,195 - I hvad? - Riget. 261 00:26:55,447 --> 00:26:58,242 - Er du gået fra forstanden? - Er det relevant? 262 00:26:58,367 --> 00:27:00,619 Der er syv kongedømmer i riget. 263 00:27:00,744 --> 00:27:01,954 Det ved alle. 264 00:27:02,079 --> 00:27:04,957 - Så tager alle fejl. - Vil du have en ørefigen? 265 00:27:05,082 --> 00:27:08,085 Kronlandene, Vestlandene, Stormlandene, Flodlandene - 266 00:27:08,210 --> 00:27:12,506 - Jernøerne, Norden, Reach, Vale og Dorne. 267 00:27:16,677 --> 00:27:17,678 Nej, men ... 268 00:27:18,554 --> 00:27:20,764 Jeg har aldrig set De Røde Bjerge. 269 00:27:21,431 --> 00:27:23,725 Jeg har hørt, at Dorne har gode marionetforestillinger. 270 00:28:25,871 --> 00:28:28,123 - Hvor er Aegon? - Jeg har ikke set ham. 271 00:28:28,248 --> 00:28:29,499 Jeg spørger septonerne. 272 00:28:32,878 --> 00:28:34,713 Hvor fanden er han? 273 00:30:25,991 --> 00:30:27,993 Oversat af: Maja Axholt