1 00:00:33,116 --> 00:00:34,618 Byl to báječný turnaj. 2 00:00:38,247 --> 00:00:39,623 Škoda, že už skončil. 3 00:00:43,293 --> 00:00:44,336 Doma je... 4 00:00:48,799 --> 00:00:50,759 No, brutální nuda. 5 00:00:53,512 --> 00:00:54,513 Hej. 6 00:00:56,223 --> 00:00:57,641 Můžeš jet se mnou. 7 00:00:59,685 --> 00:01:01,770 Jo, budeme lovit a sokolničit a... 8 00:01:02,563 --> 00:01:04,188 plavit se, užívat si. 9 00:01:04,313 --> 00:01:08,318 Vybrousím tvůj ostrovtip, abys ze sebe už nedělal takového pitomce. 10 00:01:10,279 --> 00:01:12,864 -Byls někdy v Tarthu? -Ten muž umírá, lorde. 11 00:01:12,990 --> 00:01:15,617 -Co? -Jeho rány se zanítily. 12 00:01:15,742 --> 00:01:18,870 -Je to nad mé schopnosti. -No to mě teda vykastrujte! 13 00:01:18,996 --> 00:01:22,833 "Nad tvé..." I zapařený zadek je nad tvé schopnosti, příteli. 14 00:01:22,958 --> 00:01:24,376 Zmiz, čaroději. 15 00:01:24,501 --> 00:01:26,420 -Táhni do hajzlu. -Ano, hned. 16 00:01:27,170 --> 00:01:29,923 Debil. Jen klid. Jsi zdravý. Jako mistr je na nic. 17 00:01:32,217 --> 00:01:33,218 Hele. 18 00:01:36,388 --> 00:01:38,098 Pojeď do Bouřlivého konce 19 00:01:38,765 --> 00:01:40,892 a budu tě milovat jako bratra. 20 00:01:46,898 --> 00:01:48,358 Kurva. 21 00:01:51,527 --> 00:01:52,529 A kdyby ne... 22 00:01:53,780 --> 00:01:56,741 Tak co, sakra, budu tě nenávidět jako bratra. 23 00:02:03,332 --> 00:02:05,042 Milá nabídka, Lyonele. 24 00:02:07,461 --> 00:02:10,756 Ale všem kolem přináším jen bolest a utrpení. 25 00:02:10,881 --> 00:02:13,925 Prokázal jsi říši laskavost. Jednoho dne to uvidíš. 26 00:02:14,051 --> 00:02:17,220 -Jediný dobrý drak je mrtvý drak. -Bohové zasraný! 27 00:02:18,305 --> 00:02:21,725 Baelor za mě bojoval. Obětoval krucinál život. 28 00:02:21,850 --> 00:02:23,852 Nemáš ani trochu respektu? 29 00:02:23,977 --> 00:02:25,603 Seru na respekt i na tebe! 30 00:02:26,605 --> 00:02:27,981 Já za tebe bojoval. 31 00:02:28,649 --> 00:02:31,652 Já... Hardyng, Beesbury, ten jabkovej kluk. 32 00:02:31,777 --> 00:02:32,986 My za tebe bojovali. 33 00:02:33,111 --> 00:02:36,573 Princ za tebe bojoval proti těm, co ho slíbili chránit. 34 00:02:36,698 --> 00:02:38,867 Nic neriskoval! 35 00:02:41,953 --> 00:02:44,122 A bohové nejsou naklonění podvodu. 36 00:02:49,127 --> 00:02:51,254 Tak proč byli naklonění mně? 37 00:02:53,006 --> 00:02:54,883 To není náklonnost, to je... 38 00:02:56,885 --> 00:02:58,178 To je výsměch. 39 00:03:00,681 --> 00:03:01,973 Blíží se válka. 40 00:03:02,474 --> 00:03:04,351 Můžeme v ní bojovat, ty i já. 41 00:03:06,353 --> 00:03:07,896 Napadlo tě to? 42 00:03:10,857 --> 00:03:11,858 Dobrá. 43 00:03:11,983 --> 00:03:14,361 Karavana odjíždí po jídle. 44 00:03:15,862 --> 00:03:18,240 Baelor z rodu Targaryenů. 45 00:03:19,282 --> 00:03:21,284 Princ z Dračího kamene. 46 00:03:22,285 --> 00:03:25,038 První následník Železného trůnu. 47 00:03:26,540 --> 00:03:28,959 Pobočník krále Daerona Dobrého. 48 00:03:29,584 --> 00:03:31,795 Lord Sedmi království 49 00:03:32,587 --> 00:03:35,465 a protektor říše. 50 00:03:38,593 --> 00:03:40,011 Nechť ho bohové ochrání. 51 00:04:05,120 --> 00:04:06,121 Můj princi. 52 00:04:08,874 --> 00:04:10,292 Tvůj otec byl... 53 00:04:12,544 --> 00:04:13,920 Byl to velký muž. 54 00:04:14,045 --> 00:04:15,672 Zemřel v mé zbroji. 55 00:04:19,301 --> 00:04:22,554 Spousta synů zemře ve zbroji svého otce. 56 00:04:26,016 --> 00:04:28,685 Kolik otců zemře ve zbroji svého syna? 57 00:04:33,440 --> 00:04:34,983 Tak to nevím. 58 00:04:43,116 --> 00:04:44,326 Byl ještě mladý. 59 00:04:46,828 --> 00:04:48,622 Mohl být skvělým králem, 60 00:04:49,289 --> 00:04:51,957 největším od Aegona Draka. 61 00:04:57,214 --> 00:04:59,633 Proč si ho bohové vzali, a tebe ne? 62 00:05:04,971 --> 00:05:06,848 Přemýšlím o tom samém. 63 00:05:13,730 --> 00:05:15,482 Odejdi, sere Duncane. 64 00:05:28,411 --> 00:05:29,579 Sere Duncane! 65 00:05:30,372 --> 00:05:31,373 Dunku! 66 00:05:34,626 --> 00:05:36,795 Hledali jsme tě ve tvém tábořišti. 67 00:05:37,712 --> 00:05:39,256 Už jsme se báli. 68 00:05:40,966 --> 00:05:42,592 Byls na Baelorově pohřbu? 69 00:05:44,469 --> 00:05:46,012 Nechápu, žes tam chodil. 70 00:05:46,930 --> 00:05:48,431 Jsem jeho dlužník. 71 00:05:53,895 --> 00:05:55,188 Všichni... 72 00:05:55,313 --> 00:05:58,358 Všichni mě viní z jeho smrti, je to tak? 73 00:06:01,862 --> 00:06:03,113 Já ne. 74 00:06:21,631 --> 00:06:22,632 Dobře. 75 00:06:30,223 --> 00:06:31,474 Steffon mi vzal stan. 76 00:06:31,600 --> 00:06:34,185 Prý jsem ho opustil, a tím zradil rodinu. 77 00:06:35,186 --> 00:06:36,479 Věřil bys tomu? 78 00:06:37,856 --> 00:06:40,859 -Nechal mi jen tohle málo. -Promiň, Raymune. 79 00:06:40,942 --> 00:06:43,153 Ale to nic. Jen má vztek, že prohrál. 80 00:06:43,862 --> 00:06:46,656 První soud sedmi za sto let, a Steffona Fossowaye 81 00:06:46,781 --> 00:06:48,366 porazil mladší bratranec. 82 00:06:49,868 --> 00:06:54,164 Navíc, lepší být nezralé zelené jablko než červivé rudé. 83 00:07:00,003 --> 00:07:01,588 Hodí se k tobě. 84 00:07:01,713 --> 00:07:04,132 Asi jsem bratránkovi zlomil žebro. 85 00:07:04,966 --> 00:07:06,134 Buď zdráv. 86 00:07:12,182 --> 00:07:13,642 Buď zdráva. 87 00:07:13,767 --> 00:07:15,936 Sere Duncane, toto je Rowan. 88 00:07:21,191 --> 00:07:23,068 Ze zeleného jablka Fossowayů. 89 00:07:25,362 --> 00:07:26,613 Má žena. 90 00:07:26,738 --> 00:07:28,907 Moc mě těší, sere Duncane. 91 00:07:30,408 --> 00:07:31,910 No ano. 92 00:07:32,409 --> 00:07:34,788 Taky mě moc těší, lady Rowan. 93 00:07:34,913 --> 00:07:38,041 Viděla ten soud, prý jsem bojoval jako divoký býk. 94 00:07:39,125 --> 00:07:41,044 S veškerou jeho elegancí. 95 00:07:49,511 --> 00:07:52,180 Nemám panoše, co by mi ošetřil rány. 96 00:07:52,305 --> 00:07:54,474 Nabídla se, že mi pomůže ze zbroje. 97 00:07:59,646 --> 00:08:02,023 Taky mi řekla, že jsem s ní počal dítě, 98 00:08:02,148 --> 00:08:04,442 takže bychom se teď měli vzít. 99 00:08:07,404 --> 00:08:08,655 Bude to chlapec. 100 00:08:09,406 --> 00:08:11,574 Slyšíš to, sere Duncane? Chlapec. 101 00:08:14,160 --> 00:08:15,161 To je... 102 00:08:18,540 --> 00:08:20,041 Sere Duncane. 103 00:08:21,042 --> 00:08:23,128 Princ Maekar s tebou chce mluvit. 104 00:08:23,628 --> 00:08:25,547 -Pojď s námi. -Nikam nejde. 105 00:08:25,672 --> 00:08:28,383 -Už si užil dost. -V pořádku. 106 00:08:34,514 --> 00:08:35,515 Zvládnu to. 107 00:08:37,392 --> 00:08:38,643 Blahopřeji. 108 00:09:08,715 --> 00:09:11,259 Posílám Aeriona na východ. 109 00:09:13,511 --> 00:09:18,266 Pár let ve Svobodných městech ho třeba změní k lepšímu. 110 00:09:26,274 --> 00:09:29,194 Někdo tvrdí, že jsem chtěl bratra zabít. 111 00:09:31,863 --> 00:09:33,490 Bohové ví, že je to lež, 112 00:09:33,615 --> 00:09:36,618 ale ten šepot budu slýchat až do smrti. 113 00:09:38,286 --> 00:09:41,122 Tys máchl kropáčem, lorde, 114 00:09:43,792 --> 00:09:46,544 ale princ Baelor zemřel kvůli mně. 115 00:09:47,337 --> 00:09:49,547 Takže ten šepot budeš slýchat též. 116 00:09:50,924 --> 00:09:52,509 Král je starý. 117 00:09:53,802 --> 00:09:55,220 Až zemře, 118 00:09:55,345 --> 00:09:58,640 po každé prohrané bitvě, po každé neúrodě 119 00:09:58,765 --> 00:10:01,559 budou blázni říkat: "Baelor by to nedopustil." 120 00:10:04,938 --> 00:10:06,940 "Ale zabil ho potulný rytíř." 121 00:10:10,068 --> 00:10:11,945 Kdybych nebojoval... 122 00:10:13,947 --> 00:10:16,366 připravíte mě o ruku a nohu. 123 00:10:18,743 --> 00:10:22,038 Ráno jsem seděl pod stromem... 124 00:10:23,123 --> 00:10:25,375 a říkal si: "Mohl jsem ho zachránit?" 125 00:10:31,673 --> 00:10:35,802 Jak můžu srovnávat nohu se životem prince? 126 00:10:37,178 --> 00:10:39,722 A co ti ten tvůj strom odpověděl? 127 00:10:47,230 --> 00:10:50,150 Každý den za soumraku... 128 00:10:51,151 --> 00:10:55,029 ser Arlan říkával: "Co asi přinese zítřek?" 129 00:10:57,782 --> 00:11:00,952 Může se stát, že třeba zítra budu potřebovat tu nohu? 130 00:11:01,077 --> 00:11:05,665 Protože ji bude potřebovat říše, a možná víc než princův život? 131 00:11:08,668 --> 00:11:10,336 Není to pravděpodobné. 132 00:11:11,254 --> 00:11:14,299 Potulní rytíři jsou v říši za každým křovím. 133 00:11:23,183 --> 00:11:26,394 Zdá se, že můj nejmladší k tobě chová náklonnost, sere. 134 00:11:27,395 --> 00:11:29,355 Je čas, aby byl panošem, 135 00:11:30,732 --> 00:11:34,235 ale tvrdí, že jediný rytíř, kterému bude sloužit, jsi ty. 136 00:11:36,237 --> 00:11:39,199 Je dost paličatý, jak sis asi všiml. 137 00:11:39,324 --> 00:11:40,825 Je to dobrý hoch, 138 00:11:40,950 --> 00:11:43,411 jen potřebuje pevnou ruku. 139 00:11:46,289 --> 00:11:47,457 Vezmeš si ho? 140 00:11:51,085 --> 00:11:52,128 Já? 141 00:11:52,253 --> 00:11:54,589 V Létohradu je pro tebe místo. 142 00:11:56,174 --> 00:11:59,677 Odpřisáhneš mi věrnost a Aegon bude tvůj panoš. 143 00:11:59,802 --> 00:12:04,807 Než ho vycvičíš, můj mistr meče dokončí tvůj výcvik. 144 00:12:07,393 --> 00:12:10,939 Ser Arlan pro tebe udělal hodně, o tom nepochybuji. 145 00:12:12,941 --> 00:12:15,026 Ale pořád se máš co učit. 146 00:12:23,660 --> 00:12:25,745 Omlouvám se, lorde, vážně. 147 00:12:29,832 --> 00:12:31,876 Ale s princi jsem asi skončil. 148 00:12:35,463 --> 00:12:36,464 Jo. 149 00:12:57,485 --> 00:12:58,653 Špehovals mě? 150 00:13:02,865 --> 00:13:03,866 Ne. 151 00:13:13,751 --> 00:13:15,295 Hodně to bolí? 152 00:13:23,928 --> 00:13:24,929 Sere? 153 00:13:25,054 --> 00:13:26,264 Já nemůžu, Eggu. 154 00:13:28,266 --> 00:13:29,267 Mrzí mě to. 155 00:13:36,941 --> 00:13:39,152 Třeba nejsi ten rytíř, co jsem myslel. 156 00:14:00,631 --> 00:14:02,925 Už jsi někdy slyšel ten příběh? 157 00:14:04,886 --> 00:14:06,095 Mnohokrát. 158 00:14:06,804 --> 00:14:07,972 Od koho? 159 00:14:10,433 --> 00:14:11,476 Od tebe. 160 00:14:21,778 --> 00:14:24,572 -Smím se zeptat... -Když lord povolá vazaly 161 00:14:24,697 --> 00:14:27,116 a pošle nás do války, 162 00:14:27,784 --> 00:14:33,498 je zvykem, že každý přibije groš na dub na náměstí, 163 00:14:34,082 --> 00:14:37,251 a jestli se vrátí, zase ho sundá. 164 00:14:38,378 --> 00:14:40,505 Byl to velký, starý strom, 165 00:14:41,756 --> 00:14:48,179 a přesto bylo často těžké najít volné místo k přibití nového groše. 166 00:14:53,351 --> 00:14:55,186 Proč jsi mě nikdy nepasoval? 167 00:14:58,356 --> 00:15:00,066 Myslel sis, že tě opustím? 168 00:15:02,235 --> 00:15:03,236 Neudělal bych to. 169 00:15:08,533 --> 00:15:10,034 Nebo je v tom něco jiného? 170 00:15:16,040 --> 00:15:17,041 Sere? 171 00:15:22,338 --> 00:15:23,339 Sere? 172 00:15:29,971 --> 00:15:30,972 Sere? 173 00:15:55,288 --> 00:15:58,915 A proto se tomu říká Grošostrom. 174 00:16:01,419 --> 00:16:03,337 Skutečný rytíř vždycky... 175 00:16:04,505 --> 00:16:06,090 dopoví příběh. 176 00:16:10,052 --> 00:16:12,555 -Na Beesburyho. -A na Hardynga. 177 00:16:12,680 --> 00:16:14,932 -Na jejich památku. -A cestu vzhůru. 178 00:16:15,933 --> 00:16:18,352 Jak se jim podaří takhle shromáždit včely? 179 00:16:21,230 --> 00:16:22,690 Je to nějaké kouzlo? 180 00:16:23,357 --> 00:16:24,358 Kouzlo? 181 00:16:25,359 --> 00:16:26,486 Co? 182 00:16:26,611 --> 00:16:28,654 Dali do Beesburyho rakve královnu. 183 00:16:31,991 --> 00:16:33,618 Žádné včelí kouzlo. 184 00:16:33,743 --> 00:16:35,411 Můj sladký válečníku. 185 00:16:35,536 --> 00:16:38,789 Všechen ten boj ti udělal z mozku jablečné pyré. 186 00:16:45,046 --> 00:16:47,298 Vzdáváš se, dračí kurvo? 187 00:16:47,423 --> 00:16:48,716 Naser si, Sarro! 188 00:16:48,841 --> 00:16:50,635 Sluho. Mou číši. 189 00:17:11,113 --> 00:17:13,156 To se nestydíš sem přijít? 190 00:17:15,576 --> 00:17:18,037 Ti muži zemřeli kvůli tobě. 191 00:17:24,961 --> 00:17:26,671 Vezmeš si Egga za panoše? 192 00:17:31,592 --> 00:17:33,219 Řekl jsem tvému otci... 193 00:17:34,178 --> 00:17:35,471 že není má starost. 194 00:17:37,265 --> 00:17:38,432 Víš... 195 00:17:39,225 --> 00:17:41,894 můj bratr nebyl vždycky takové monstrum. 196 00:17:43,604 --> 00:17:45,147 Egg není monstrum. 197 00:17:45,856 --> 00:17:48,234 -Je to jen kluk. -Nemyslel jsem Egga. 198 00:17:48,359 --> 00:17:51,612 Ale z toho bezpochyby taky uděláme muže. 199 00:17:55,283 --> 00:17:59,453 Možná jsou ta semínka šílenství už zasetá v lůně, jak říkají mistři. 200 00:18:02,415 --> 00:18:04,875 Ale Aerion byl kdysi celkem šťastné dítě. 201 00:18:06,252 --> 00:18:07,378 Rád rybařil. 202 00:20:08,749 --> 00:20:09,750 Co je? 203 00:20:10,376 --> 00:20:13,295 Ser Duncan, můj lorde, požaduje audienci. 204 00:20:28,811 --> 00:20:31,897 Chci ti říct, že mi nevadí, žes mi pokazil den jména. 205 00:20:32,022 --> 00:20:35,484 To, co ti provedli, bylo špatné. Reagoval jsi správně. 206 00:20:38,487 --> 00:20:39,488 Díky. 207 00:20:46,871 --> 00:20:50,082 Mluv rychle. Brzy odsud budu pryč. 208 00:20:50,916 --> 00:20:54,420 Než tvůj bratr zemřel, řekl, že říše potřebuje dobré muže. 209 00:20:54,545 --> 00:20:55,546 A co s tím? 210 00:20:56,839 --> 00:20:58,549 Vezmu si Egga za panoše. 211 00:21:00,009 --> 00:21:01,469 Ale ne v Létohradu. 212 00:21:03,512 --> 00:21:05,556 Myslel jsem, žes s princi skončil. 213 00:21:05,681 --> 00:21:07,183 Egg není princ. 214 00:21:07,975 --> 00:21:08,976 Ještě ne. 215 00:21:10,811 --> 00:21:15,733 Možná mu bude líp daleko od... hradů a služebných a... 216 00:21:15,858 --> 00:21:16,859 Jeho rodiny? 217 00:21:22,782 --> 00:21:24,241 Když budeš souhlasit... 218 00:21:25,951 --> 00:21:28,204 vezmu ho s sebou na cesty. 219 00:21:28,954 --> 00:21:30,998 Naučí se být panoš jako já. 220 00:21:31,665 --> 00:21:33,000 Budeme spát v krčmách, 221 00:21:33,918 --> 00:21:35,085 stájích 222 00:21:36,837 --> 00:21:39,089 a tu a tam i v síních 223 00:21:39,715 --> 00:21:42,176 usedlých rytířů nebo nižší šlechty. 224 00:21:44,970 --> 00:21:46,806 Třeba i pod stromem. 225 00:21:46,931 --> 00:21:49,683 Nebude žít jako venkovan. 226 00:21:50,351 --> 00:21:52,436 Aegon je z krve draka. 227 00:21:53,354 --> 00:21:57,775 Nemůže spát po příkopech a jíst solené hovězí. 228 00:22:02,071 --> 00:22:04,031 Daeron nikdy nespal v příkopě. 229 00:22:06,784 --> 00:22:09,161 A Aerion jedl hovězí v silných plátech... 230 00:22:10,162 --> 00:22:12,039 a propečené do krvava. 231 00:22:23,259 --> 00:22:25,302 Je to můj poslední syn. 232 00:22:47,825 --> 00:22:49,159 Nožko. 233 00:22:54,039 --> 00:22:55,666 Co ty tady, děvče? 234 00:22:59,378 --> 00:23:01,797 Ser Lyonel tě prý chce vzít s sebou. 235 00:23:01,922 --> 00:23:03,465 Bouřlivý konec je smutný. 236 00:23:04,091 --> 00:23:06,343 Stará kamarádka by tě mohla rozveselit. 237 00:23:09,305 --> 00:23:10,848 Tys mi koupil koně? 238 00:23:16,395 --> 00:23:17,897 Ale já s Lyonelem nejedu. 239 00:23:20,566 --> 00:23:21,817 Tak co budeš dělat? 240 00:23:22,359 --> 00:23:24,320 Co jsem měl udělat už dávno. 241 00:23:25,362 --> 00:23:27,364 Vydat se rychle opačným směrem. 242 00:23:29,283 --> 00:23:30,284 A co ty? 243 00:23:31,744 --> 00:23:32,912 Netuším. 244 00:23:33,037 --> 00:23:36,248 Táta pořád mluvil o rozšíření výroby cideru, 245 00:23:36,373 --> 00:23:38,208 o nové stáčírně sudů. 246 00:23:40,252 --> 00:23:41,253 Cider? 247 00:23:42,880 --> 00:23:46,717 Nožka se tak jako tak vrátí k tobě. 248 00:23:51,639 --> 00:23:52,848 Není moje. 249 00:23:54,266 --> 00:23:55,351 Už ne. 250 00:23:58,812 --> 00:23:59,813 Navíc... 251 00:24:01,106 --> 00:24:03,567 myslím, že v sadu jí bude líp. 252 00:24:04,526 --> 00:24:05,527 Co? 253 00:24:06,320 --> 00:24:07,321 To nejde. 254 00:24:09,615 --> 00:24:11,033 Určitě? 255 00:24:12,284 --> 00:24:13,661 Je to krásné zvíře. 256 00:24:16,205 --> 00:24:17,706 Ahoj, Nožko. 257 00:24:17,831 --> 00:24:18,999 Máš ráda jablka? 258 00:25:50,049 --> 00:25:52,551 Já nevím, Kaštánku, už se mě neptej. 259 00:25:55,763 --> 00:25:57,389 Kam by asi tak jel starý? 260 00:26:04,438 --> 00:26:05,814 Sere Duncane! 261 00:26:09,777 --> 00:26:12,071 Lord otec říká, že ti mám sloužit. 262 00:26:21,497 --> 00:26:24,083 "Sloužit, sere." 263 00:26:25,501 --> 00:26:28,295 Kaštánek je tvůj, hezky se o něj starej. 264 00:26:29,630 --> 00:26:32,716 A na Hromovi tě nechci vidět, pokud tě tam neposadím. 265 00:26:35,052 --> 00:26:36,512 Kam se vydáme, sere? 266 00:26:38,013 --> 00:26:39,014 Netuším. 267 00:26:40,724 --> 00:26:42,976 Můžeme kamkoliv v Sedmi královstvích, 268 00:26:43,102 --> 00:26:44,603 -ale ještě... -V devíti. 269 00:26:46,855 --> 00:26:48,065 Cože? 270 00:26:48,190 --> 00:26:49,942 Je devět království, sere. 271 00:26:50,901 --> 00:26:53,195 -Kde? -V říši. 272 00:26:55,447 --> 00:26:56,615 Zbláznil ses? 273 00:26:56,740 --> 00:26:58,242 Hraje to roli? 274 00:26:58,367 --> 00:27:00,619 V říši je sedm království, hochu. 275 00:27:00,744 --> 00:27:01,954 To ví všichni. 276 00:27:02,079 --> 00:27:04,957 -Pak se všichni mýlí. -Chceš jednu za ucho? 277 00:27:05,082 --> 00:27:08,460 Korunní země, Západozemí, Bouřlivé krajiny, Říční krajiny, 278 00:27:08,585 --> 00:27:12,506 Železné ostrovy, Sever, Rovina, Údolí Arryn a Dorne. 279 00:27:16,677 --> 00:27:17,678 Ne, ale... 280 00:27:18,554 --> 00:27:20,764 Ještě jsem nebyl v Rudých horách. 281 00:27:21,431 --> 00:27:23,725 V Dorne prý mají skvělé loutkové divadlo. 282 00:28:00,846 --> 00:28:05,434 RYTÍŘ DEVÍTI KRÁLOVSTVÍ 283 00:28:26,246 --> 00:28:28,332 -Kde je Aegon? -Neviděl jsem ho, princi. 284 00:28:28,415 --> 00:28:29,708 Zeptám se septonů. 285 00:28:32,878 --> 00:28:34,713 Kde je, do prdele? 286 00:28:36,465 --> 00:28:39,468 České titulky Petr Miklica Iyuno 2025