1 00:00:10,344 --> 00:00:11,386 不要驚慌 2 00:00:12,513 --> 00:00:13,931 保持隊形 3 00:00:14,640 --> 00:00:16,599 盡量控制住你們的坐騎 4 00:00:16,600 --> 00:00:18,477 這些人的目的是置你們於死地 5 00:00:19,186 --> 00:00:22,064 - 他們絲毫不會手軟 - 我們也一樣,大人 6 00:00:30,072 --> 00:00:32,533 都是該死的新手 7 00:00:33,825 --> 00:00:35,535 御林鐵衛呢? 8 00:00:35,536 --> 00:00:38,539 不必擔心,畢斯柏里 我來對付御林鐵衛 9 00:00:39,039 --> 00:00:42,375 他們的誓言不允許他們傷害龍族王子 10 00:00:42,376 --> 00:00:44,835 殿下,這樣是否有失騎士顏面? 11 00:00:44,836 --> 00:00:48,465 - 眾神自有評判 - 母親向來偏愛你,對吧? 12 00:00:50,217 --> 00:00:51,260 真可惜 13 00:00:51,927 --> 00:00:54,930 戰意最凶猛者 莫過於母親膝下的棄兒 14 00:01:00,644 --> 00:01:01,979 保持警惕 15 00:01:02,688 --> 00:01:03,939 保住小命 16 00:01:10,737 --> 00:01:13,156 - 爵士? - 遞上我的長槍,侍從 17 00:01:29,464 --> 00:01:31,174 我回來時你最好在這裡 18 00:01:34,511 --> 00:01:36,930 敢偷走我的東西,我會帶著狗 19 00:01:37,806 --> 00:01:39,099 追殺你 20 00:01:57,743 --> 00:02:02,079 片名:七王國的騎士 21 00:02:02,080 --> 00:02:05,792 七神在上,見證此莊嚴血祭 22 00:02:07,794 --> 00:02:11,381 願七神洞察吾等凡人之心,照徹真義 23 00:02:12,924 --> 00:02:15,594 願戰士賜無辜者勝利榮光… 24 00:02:16,428 --> 00:02:19,348 使罪人顯露原形 25 00:02:20,766 --> 00:02:21,767 願死亡… 26 00:02:22,976 --> 00:02:24,144 化作生命之養分 27 00:03:08,522 --> 00:03:10,147 上! 28 00:03:10,148 --> 00:03:11,483 去吧! 29 00:03:13,610 --> 00:03:14,944 上! 30 00:03:14,945 --> 00:03:16,488 去吧! 31 00:04:20,594 --> 00:04:21,595 該死 32 00:04:32,522 --> 00:04:33,523 母… 33 00:04:35,358 --> 00:04:37,277 母… 34 00:04:41,656 --> 00:04:42,824 母… 35 00:04:45,786 --> 00:04:47,162 對不起 36 00:05:00,342 --> 00:05:01,718 住手 37 00:05:02,344 --> 00:05:05,596 你在做甚麼蠢事?他有紋章 38 00:05:05,597 --> 00:05:06,807 他快不行了 39 00:05:07,974 --> 00:05:10,977 若我們把他抬下山 或許可以換點贖金? 40 00:05:11,603 --> 00:05:12,604 快點 41 00:05:44,135 --> 00:05:45,136 該死 42 00:05:52,143 --> 00:05:53,562 你有甚麼要說的嗎? 43 00:05:54,855 --> 00:05:55,981 甚麼意思? 44 00:05:57,107 --> 00:05:59,441 當這些貴族的屍身 開始發臭的時候,你要… 45 00:05:59,442 --> 00:06:01,278 你要為他們唸幾句悼詞 46 00:06:03,780 --> 00:06:04,905 為甚麼? 47 00:06:04,906 --> 00:06:07,951 這樣他們才不會 和我們普通人一起下地獄 48 00:06:11,997 --> 00:06:13,498 我不會唸悼詞 49 00:06:17,544 --> 00:06:18,545 好吧 50 00:06:19,045 --> 00:06:20,171 掰開他的嘴巴看看 51 00:06:20,839 --> 00:06:23,090 我認識一個專門用銅幣買牙齒的女巫 52 00:06:23,091 --> 00:06:24,884 我是你的王后 53 00:06:24,885 --> 00:06:26,553 陛下,幫我擦屁股吧 54 00:06:27,971 --> 00:06:28,972 怎麼了? 55 00:06:29,848 --> 00:06:31,558 你沒見過垂死之人嗎? 56 00:06:32,475 --> 00:06:33,976 不是 57 00:06:33,977 --> 00:06:36,062 但沒見過他這樣的 58 00:06:37,689 --> 00:06:40,650 - 他在叫他母親 - 那她又能怎麼辦? 59 00:06:41,151 --> 00:06:43,611 把那匹馬從他腿上抬走嗎? 60 00:06:43,612 --> 00:06:45,113 可惡,快來 61 00:07:05,091 --> 00:07:06,383 好了,走吧 62 00:07:06,384 --> 00:07:07,552 快點 63 00:07:10,138 --> 00:07:13,058 我想不通我們為何還要急著離開這裡 64 00:07:13,683 --> 00:07:15,101 戰爭結束了 65 00:07:15,602 --> 00:07:17,354 黑龍已死 66 00:07:18,730 --> 00:07:20,814 雪貂說我們都有免費的麵包可吃 67 00:07:20,815 --> 00:07:22,317 你是蠢材嗎? 68 00:07:23,401 --> 00:07:24,444 離結束還早呢 69 00:07:27,447 --> 00:07:30,074 你不記得布甸殺了西德域的弟弟嗎? 70 00:07:30,075 --> 00:07:33,452 - 那是意外 - 沒錯,我們以為事情就此結束了 71 00:07:33,453 --> 00:07:35,496 沒想到西德域在一年後回來 72 00:07:35,497 --> 00:07:38,541 差點燒掉半個跳蚤窩,只為殺死布甸 73 00:07:41,294 --> 00:07:42,962 沒有人會忘記仇恨 74 00:07:42,963 --> 00:07:45,465 你傷了別人,別人必會報復你 75 00:07:47,008 --> 00:07:48,884 如果你想留下來,我沒意見 76 00:07:48,885 --> 00:07:51,845 但跳蚤窩人人都滿腔仇恨 77 00:07:51,846 --> 00:07:53,723 一觸即發 78 00:08:14,995 --> 00:08:16,161 救命! 79 00:08:16,162 --> 00:08:17,163 不! 80 00:08:25,171 --> 00:08:26,172 蕾芙 81 00:08:30,552 --> 00:08:31,720 鄧肯 82 00:08:38,727 --> 00:08:39,894 袋裡的是甚麼? 83 00:08:42,939 --> 00:08:44,190 老鼠 84 00:08:47,777 --> 00:08:48,778 老鼠 85 00:08:50,864 --> 00:08:52,407 拿出來看看吧 86 00:09:07,464 --> 00:09:08,590 死賤人 87 00:09:11,176 --> 00:09:14,136 你不該那麼做的 你知道艾力斯特是甚麼樣的人 88 00:09:14,137 --> 00:09:16,972 對,一個差點偷走我們東西的惡棍 89 00:09:16,973 --> 00:09:19,141 - 所以我偷了他的東西 - 我不是這個意思 90 00:09:19,142 --> 00:09:22,269 不是嗎?我是在幫他 91 00:09:22,270 --> 00:09:25,106 這酒和王后的御釀一樣酸澀 92 00:09:25,607 --> 00:09:26,608 走吧 93 00:09:31,696 --> 00:09:35,116 那座陵墓夠我們幾代人劫掠了 94 00:09:37,911 --> 00:09:38,912 嘿 95 00:09:39,704 --> 00:09:41,663 戴蒙的叛亂結束了 96 00:09:41,664 --> 00:09:44,167 這黑火黨的皮貨拿去別處出售吧 97 00:09:54,219 --> 00:09:55,261 夠了嗎? 98 00:09:56,262 --> 00:09:57,388 夠了 99 00:10:08,733 --> 00:10:11,027 嘿,別灰心 100 00:10:11,986 --> 00:10:13,321 最艱辛的日子過去了 101 00:10:14,572 --> 00:10:16,115 我知道 102 00:10:16,116 --> 00:10:18,534 我們要開始各種冒險了 103 00:10:18,535 --> 00:10:21,830 - 你不想去嗎? - 我想,只是… 104 00:10:24,040 --> 00:10:25,041 只是甚麼? 105 00:10:27,710 --> 00:10:30,088 如果自由貿易城邦 沒比這裡好多少呢? 106 00:10:31,714 --> 00:10:33,632 如果那裡更不堪呢? 107 00:10:33,633 --> 00:10:36,593 那我們就去其他地方 108 00:10:36,594 --> 00:10:37,971 如果哪裡都不好呢? 109 00:10:38,513 --> 00:10:42,267 如果這裡才是最好的容身之地呢? 110 00:10:44,185 --> 00:10:45,645 那就太可悲了 111 00:10:52,485 --> 00:10:55,196 如果我母親回來找我呢? 112 00:10:58,116 --> 00:11:00,869 我不蠢,我知道她死了 113 00:11:01,578 --> 00:11:05,456 但如果她只是想逃離 她所在的地方呢? 114 00:11:06,124 --> 00:11:09,961 就像我們一樣 如果我離開這裡,她要怎麼找到我? 115 00:11:10,712 --> 00:11:13,047 你有時候真的愚不可及 116 00:11:14,174 --> 00:11:17,759 即使你母親還活著 她也不會回來找你的 117 00:11:17,760 --> 00:11:19,094 你又不知道 118 00:11:19,095 --> 00:11:22,389 我知道自己千等萬等,甚麼都沒得到 119 00:11:22,390 --> 00:11:23,850 你想要家人? 120 00:11:25,435 --> 00:11:28,104 那就出去組一個新家庭 121 00:11:29,856 --> 00:11:31,566 我只想和你在一起 122 00:11:32,817 --> 00:11:34,360 因為你愛我嗎? 123 00:11:35,528 --> 00:11:36,529 對 124 00:11:40,325 --> 00:11:41,326 好吧 125 00:11:43,036 --> 00:11:44,704 我也愛你,不是嗎? 126 00:11:47,749 --> 00:11:48,875 但我要走了 127 00:11:50,752 --> 00:11:52,754 所以你最好跟我一起走 128 00:12:00,428 --> 00:12:01,679 這座城… 129 00:12:02,513 --> 00:12:04,098 對我們來說太小了,鄧肯 130 00:12:06,309 --> 00:12:07,894 我們瀟灑地離開吧 131 00:12:33,086 --> 00:12:34,671 走吧,鄧肯 132 00:12:45,515 --> 00:12:46,808 鄧肯,快點 133 00:13:04,075 --> 00:13:05,827 兩張去自由貿易城邦的船票 134 00:13:09,289 --> 00:13:11,498 怎麼?我們的銀幣不能用了嗎? 135 00:13:11,499 --> 00:13:13,083 票價翻倍了 136 00:13:13,084 --> 00:13:15,712 想離開這裡的人可不止你們 137 00:13:17,171 --> 00:13:19,339 - 好了,讓開! - 放開我 138 00:13:19,340 --> 00:13:20,341 蕾芙! 139 00:13:21,634 --> 00:13:22,677 該死! 140 00:13:23,845 --> 00:13:26,221 - 你滿意了吧? - 甚麼? 141 00:13:26,222 --> 00:13:29,225 你有大把時間等你那死鬼母親了 142 00:13:33,771 --> 00:13:34,772 對不起 143 00:13:36,441 --> 00:13:38,026 我們會有辦法的 144 00:13:44,824 --> 00:13:46,909 你的手可真快,姑娘 145 00:13:50,830 --> 00:13:52,623 我以前也這麼快 146 00:14:08,681 --> 00:14:10,850 把我的皮酒袋還給我 147 00:14:13,811 --> 00:14:15,772 我把它賣掉了 148 00:14:19,817 --> 00:14:22,779 - 不! - 別動手,我們可以把它贖回來 149 00:14:29,202 --> 00:14:30,912 這是甚麼? 150 00:14:33,206 --> 00:14:34,957 滾開!還給我 151 00:14:35,917 --> 00:14:36,918 還給我 152 00:14:44,425 --> 00:14:46,594 - 想假裝沒錢? - 那是我們的 153 00:14:47,553 --> 00:14:51,348 貧民窟的老鼠仔沒有銀幣 只有賊仔才會有 154 00:14:51,349 --> 00:14:53,934 我們沒偷錢,這是我們掙來的 155 00:14:53,935 --> 00:14:56,478 從貴族屍身上偷東西也是偷 156 00:14:56,479 --> 00:14:58,231 那是誰偷了我們的東西? 157 00:14:59,273 --> 00:15:00,274 這就是生活 158 00:15:08,991 --> 00:15:09,992 來吧 159 00:15:10,576 --> 00:15:12,578 蕾芙,我們走 160 00:15:14,205 --> 00:15:15,665 蕾芙! 161 00:15:18,626 --> 00:15:19,710 走吧 162 00:15:22,755 --> 00:15:23,756 蕾芙 163 00:15:41,023 --> 00:15:42,733 你這個小賤人 164 00:15:48,448 --> 00:15:49,699 不! 165 00:16:11,262 --> 00:16:12,388 該死! 166 00:16:16,601 --> 00:16:17,852 刺他! 167 00:16:20,605 --> 00:16:22,899 以聖母之名! 168 00:16:23,649 --> 00:16:25,568 放開那小子! 169 00:17:39,141 --> 00:17:40,393 別擋我的路 170 00:17:50,486 --> 00:17:51,487 對不起 171 00:18:38,451 --> 00:18:41,495 也許我可以吃點蘋果 172 00:18:42,038 --> 00:18:43,288 是啊 173 00:18:43,289 --> 00:18:45,916 - 你這個傻老頭 - 對不起 174 00:19:08,522 --> 00:19:09,606 嘿,孩子們 175 00:19:09,607 --> 00:19:11,609 你們想我嗎? 176 00:22:25,386 --> 00:22:26,971 你這個傻老頭 177 00:23:08,470 --> 00:23:09,597 起來 178 00:24:57,663 --> 00:24:59,123 去吧! 179 00:26:20,454 --> 00:26:21,789 伊利昂! 180 00:26:31,256 --> 00:26:33,926 我的孩子! 181 00:26:51,527 --> 00:26:53,278 起來 182 00:26:53,904 --> 00:26:54,988 起來,爵士! 183 00:26:57,616 --> 00:26:59,284 起來,鄧肯! 184 00:27:00,452 --> 00:27:01,453 投降 185 00:27:02,621 --> 00:27:03,622 投降 186 00:27:08,377 --> 00:27:09,628 投降! 187 00:27:46,540 --> 00:27:47,541 起來 188 00:27:48,041 --> 00:27:49,418 起來,爵士 189 00:28:04,558 --> 00:28:05,851 他死了! 190 00:28:08,145 --> 00:28:09,563 結束了! 191 00:28:14,526 --> 00:28:15,861 起來,爵士 192 00:28:17,321 --> 00:28:18,322 起來 193 00:28:20,449 --> 00:28:21,450 起來! 194 00:28:22,367 --> 00:28:23,952 起來,鄧肯爵士! 195 00:28:25,245 --> 00:28:26,829 起來,爵士! 196 00:28:26,830 --> 00:28:27,831 起來! 197 00:28:31,835 --> 00:28:33,170 起來 198 00:28:35,672 --> 00:28:38,800 等等! 199 00:30:26,074 --> 00:30:27,075 我投降 200 00:30:27,868 --> 00:30:29,036 我投降 201 00:31:11,370 --> 00:31:12,371 告訴他! 202 00:31:13,330 --> 00:31:16,041 告訴他! 203 00:31:22,672 --> 00:31:23,673 我… 204 00:31:25,342 --> 00:31:27,344 我撤回我的指控 205 00:31:49,408 --> 00:31:50,409 這就對了 206 00:31:51,284 --> 00:31:52,285 來吧 207 00:31:53,954 --> 00:31:55,746 穩一點,好了 208 00:31:55,747 --> 00:31:57,457 我要把你的鎖子甲剪開 209 00:31:58,750 --> 00:32:01,919 其他人情況如何?有人死了嗎? 210 00:32:01,920 --> 00:32:04,756 畢斯柏里和哈頓,第一輪就倒下了 211 00:32:05,549 --> 00:32:07,007 眾神仁慈 212 00:32:07,008 --> 00:32:09,844 槍尖將鐵環生生刺入了他的血肉中 213 00:32:09,845 --> 00:32:11,972 有一刻我覺得自己喝醉了 214 00:32:12,472 --> 00:32:14,307 下個瞬間又覺得自己要死了 215 00:32:16,101 --> 00:32:17,309 我們可以把他灌醉 216 00:32:17,310 --> 00:32:20,896 然後在傷口上澆上滾燙的油 學士們都是這樣做的 217 00:32:20,897 --> 00:32:22,607 那是酒,不是油 218 00:32:23,108 --> 00:32:24,192 油會要了他的命 219 00:32:24,901 --> 00:32:27,611 等約威爾學士照顧完我弟弟 220 00:32:27,612 --> 00:32:29,990 我會叫他過來照顧他 221 00:32:32,325 --> 00:32:33,577 殿下 222 00:32:35,620 --> 00:32:36,830 我願為你效勞 223 00:32:38,165 --> 00:32:39,166 拜託 224 00:32:39,791 --> 00:32:41,168 我願為你效勞 225 00:32:42,878 --> 00:32:44,629 我需要好人,鄧肯爵士 226 00:32:46,923 --> 00:32:48,091 王國… 227 00:32:55,724 --> 00:32:59,018 雷蒙爵士,麻煩幫我取下頭盔 228 00:32:59,019 --> 00:33:00,186 這就來,殿下 229 00:33:00,187 --> 00:33:01,896 你會好起來的 230 00:33:01,897 --> 00:33:02,939 面甲… 231 00:33:03,690 --> 00:33:05,275 面甲裂了 232 00:33:06,902 --> 00:33:08,195 我的手指… 233 00:33:10,197 --> 00:33:11,656 麻木了,沒有知覺 234 00:33:14,951 --> 00:33:16,368 好人佩特 235 00:33:16,369 --> 00:33:17,370 幫幫手 236 00:33:20,707 --> 00:33:22,917 頭盔後面被砸凹了 237 00:33:22,918 --> 00:33:25,879 - 陷進了護喉甲裡 - 很可能是我弟弟的戰錘 238 00:33:27,172 --> 00:33:28,965 他的力氣不可小覷 239 00:33:37,140 --> 00:33:38,433 眾神仁慈 240 00:33:55,951 --> 00:33:57,451 不! 241 00:33:57,452 --> 00:33:59,746 不,殿下… 242 00:34:00,288 --> 00:34:02,164 殿下,快起來 243 00:34:02,165 --> 00:34:03,166 起來,爵士 244 00:34:03,917 --> 00:34:06,294 不 245 00:34:07,337 --> 00:34:08,380 不要 246 00:34:12,801 --> 00:34:15,220 對不起… 247 00:34:20,642 --> 00:34:22,018 起來 248 00:34:23,311 --> 00:34:24,312 對不起 249 00:34:33,071 --> 00:34:34,154 待續 250 00:34:34,155 --> 00:34:35,239 謝謝觀賞 251 00:34:35,240 --> 00:34:36,241 翻譯:陳倩瑜