1 00:00:07,466 --> 00:00:10,260 [caballos resoplan, relinchan suave] 2 00:00:10,260 --> 00:00:11,637 [Príncipe Baelor] No entren en pánico. 3 00:00:12,304 --> 00:00:13,639 Guarden la formación. 4 00:00:14,556 --> 00:00:16,642 Cabalguen lo más que puedan. 5 00:00:16,683 --> 00:00:18,352 Estos hombres los quieren muertos. 6 00:00:19,186 --> 00:00:20,604 Van a pelear salvajemente. 7 00:00:20,604 --> 00:00:22,314 [Humfrey Hardyng] Como nosotros, milord. 8 00:00:23,565 --> 00:00:25,192 [Raymun vomitando] 9 00:00:28,529 --> 00:00:30,113 [riendo] 10 00:00:30,155 --> 00:00:32,448 Putos jóvenes novatos! 11 00:00:32,491 --> 00:00:33,951 [Dunk y Raymun tosiendo] 12 00:00:33,992 --> 00:00:35,619 ¿Qué hay de la Guardia Real? 13 00:00:35,661 --> 00:00:36,954 Ten confianza, Beesbury. 14 00:00:36,995 --> 00:00:38,997 Yo me encargaré de la Guardia Real. 15 00:00:39,039 --> 00:00:41,708 Su juramento les prohíbe dañar a un príncipe. 16 00:00:41,750 --> 00:00:44,169 ¿Eso es honorable, Majestad? 17 00:00:44,211 --> 00:00:46,296 Los dioses nos harán saber. 18 00:00:46,338 --> 00:00:48,006 La madre los ama más, ¿eh? 19 00:00:50,175 --> 00:00:51,343 Lástima. 20 00:00:52,052 --> 00:00:53,470 Ningún hombre pelea más ferozmente 21 00:00:53,512 --> 00:00:55,013 que uno descuidado por su madre. 22 00:01:00,602 --> 00:01:03,438 Pongan atención. No mueran. 23 00:01:10,737 --> 00:01:11,905 [gesticula] Ser. 24 00:01:11,947 --> 00:01:13,240 [nervioso] Mi lanza, escudero. 25 00:01:29,298 --> 00:01:31,216 Será mejor que estés aquí cuando vuelva. 26 00:01:34,595 --> 00:01:37,222 Róbame, y te perseguiré 27 00:01:37,264 --> 00:01:38,598 con perros. 28 00:01:40,809 --> 00:01:42,060 Wuf! 29 00:01:46,398 --> 00:01:49,401 [♪ suena música sombría] 30 00:01:57,743 --> 00:02:01,872 EL CABALLERO DE LOS SIETE REINOS 31 00:02:01,913 --> 00:02:03,707 [Septón] Que los siete sean testigos 32 00:02:03,749 --> 00:02:05,917 de nuestra solemne y sangrienta ofrenda. 33 00:02:07,878 --> 00:02:11,465 Que vean dentro de nuestros corazones mortales y encuentren la verdad. 34 00:02:13,091 --> 00:02:15,719 Que el Guerrero le otorgue la victoria al inocente... 35 00:02:16,470 --> 00:02:18,847 y que revele al culpable en su falsedad. 36 00:02:20,766 --> 00:02:24,686 Que la muerte sustente a la vida. 37 00:02:38,825 --> 00:02:40,827 [caballos resoplando, relinchando] 38 00:02:41,787 --> 00:02:44,039 [eco metálico de respiración] 39 00:02:50,462 --> 00:02:52,881 [♪ suena música tensa] 40 00:02:53,799 --> 00:02:56,968 [♪ golpe de música ominoso] 41 00:03:00,514 --> 00:03:01,932 -[caballos relinchando] -[caballeros gritando] 42 00:03:01,973 --> 00:03:03,183 Adelante! 43 00:03:06,478 --> 00:03:08,355 [hiperventilando] 44 00:03:08,397 --> 00:03:10,691 [Egg] [amortiguado] Vamos, Trueno! Jíaaa! 45 00:03:10,732 --> 00:03:11,733 [caballo relincha] 46 00:03:12,984 --> 00:03:15,570 -[respiración intensificando] -Vamos, Trueno! Corre! 47 00:03:16,571 --> 00:03:18,448 Jía! 48 00:03:18,490 --> 00:03:20,701 -[furor del público] -[respirando aceleradamente] 49 00:03:20,742 --> 00:03:21,660 -[impacto fuerte] -[gruñe] 50 00:03:21,910 --> 00:03:23,412 -[caballo chilla] -[multitud exclama] 51 00:03:24,579 --> 00:03:27,290 [gruñe] 52 00:03:27,332 --> 00:03:30,877 -[♪ suena música ominosa] -[caballo relinchando] 53 00:03:30,919 --> 00:03:33,380 [gruñendo] 54 00:03:35,882 --> 00:03:37,134 -[grita de dolor] -[chapoteo de sangre] 55 00:03:37,175 --> 00:03:38,176 [caballo relinchando] 56 00:03:44,933 --> 00:03:47,144 -[golpe metálico] -[caballo relinchando] 57 00:03:47,185 --> 00:03:49,187 [silencio] 58 00:03:52,858 --> 00:03:54,860 [cuchillo golpeteando] 59 00:04:00,198 --> 00:04:02,200 [graznidos de gaviotas] 60 00:04:17,548 --> 00:04:19,551 [escupe, resuella] 61 00:04:20,594 --> 00:04:22,304 Mierda! 62 00:04:23,889 --> 00:04:25,891 [respiración sibilante] 63 00:04:35,233 --> 00:04:37,402 Ma... ma... 64 00:04:39,112 --> 00:04:41,615 [resollando] 65 00:04:41,656 --> 00:04:42,991 Ma... 66 00:04:45,786 --> 00:04:48,413 -Lo siento. -[grito ahogado] 67 00:04:54,294 --> 00:04:57,130 [gruñido sofocado] 68 00:05:00,675 --> 00:05:01,760 -No. -Ah! 69 00:05:01,802 --> 00:05:03,386 ¿Qué carajos estás haciendo? 70 00:05:03,428 --> 00:05:05,555 Tiene un emblema. 71 00:05:05,597 --> 00:05:06,765 [Dunk niño] Está muriendo. 72 00:05:07,974 --> 00:05:09,935 Si podemos sacarlo de aquí, alguien tal vez 73 00:05:09,976 --> 00:05:12,103 pagará su rescate. Rápido! 74 00:05:13,605 --> 00:05:15,649 [resollando] 75 00:05:19,444 --> 00:05:21,446 [ambos gruñendo] 76 00:05:29,454 --> 00:05:31,456 [ambos gruñendo] 77 00:05:34,668 --> 00:05:37,045 [respiración laboriosa] 78 00:05:44,135 --> 00:05:45,303 [Rafe] Carajo! 79 00:05:51,977 --> 00:05:53,061 ¿Sabes algún rezo? 80 00:05:54,813 --> 00:05:56,064 ¿Eso qué significa? 81 00:05:57,148 --> 00:05:58,775 Es que cuando estos nobles se mueren, 82 00:05:58,775 --> 00:06:00,819 tienes... tienes que decir un rezo por ellos. 83 00:06:01,820 --> 00:06:02,821 [Dunk] Oh. 84 00:06:03,905 --> 00:06:05,991 -¿Por qué? -Para que no terminen 85 00:06:06,032 --> 00:06:07,701 en el infierno con el resto de nosotros. 86 00:06:11,913 --> 00:06:13,540 No conozco ningún rezo. 87 00:06:13,582 --> 00:06:14,916 [suspira] 88 00:06:17,586 --> 00:06:20,005 Claro. Revisa su boca. 89 00:06:21,006 --> 00:06:23,049 Sé de una bruja que paga por los dientes. 90 00:06:23,091 --> 00:06:24,843 Yo soy tu reina! 91 00:06:24,885 --> 00:06:26,678 Límpiame el culo, vasallo. 92 00:06:28,013 --> 00:06:29,806 ¿Qué? 93 00:06:29,848 --> 00:06:31,349 ¿Nunca viste a un hombre morir? 94 00:06:32,517 --> 00:06:33,977 Sí. 95 00:06:34,019 --> 00:06:36,021 Pero no de esa forma. 96 00:06:37,564 --> 00:06:39,149 Estaba llorando por su madre. 97 00:06:39,190 --> 00:06:41,151 ¿Y ella qué iba a hacer? 98 00:06:41,151 --> 00:06:43,570 -¿Levantar al puto caballo de sus piernas? -[caballo relincha] 99 00:06:43,612 --> 00:06:44,905 Mierda, vamos. 100 00:07:05,133 --> 00:07:06,343 Oye, vamos. 101 00:07:06,384 --> 00:07:07,594 -Vamos. Vamos. -[gruñe suave] 102 00:07:09,971 --> 00:07:13,683 No sé por qué tenemos tanta prisa por irnos. 103 00:07:13,725 --> 00:07:15,393 La guerra terminó. 104 00:07:15,435 --> 00:07:17,395 El Dragón Negro está muerto. 105 00:07:18,730 --> 00:07:20,690 Ferret dijo que todos tendremos pan gratis ahora. 106 00:07:20,732 --> 00:07:21,816 ¿Eres estúpido? 107 00:07:23,318 --> 00:07:24,444 Nada se ha acabado. 108 00:07:27,280 --> 00:07:29,741 ¿No recuerdas cuando Pudding mató al hermano menor de Cedric? 109 00:07:29,783 --> 00:07:31,534 -Eso fue un accidente. -Sí. 110 00:07:31,576 --> 00:07:33,453 Y creímos que eso sería el final, 111 00:07:33,495 --> 00:07:35,372 solo para que Cedric regresara un año después 112 00:07:35,413 --> 00:07:36,873 y casi quema la mitad de Flea Bottom 113 00:07:36,915 --> 00:07:38,082 tratando de matar a Pudding. 114 00:07:41,294 --> 00:07:42,921 Nadie olvida nada, carajo. 115 00:07:42,963 --> 00:07:45,590 Tú lastimas a alguien, él te lastima de vuelta. 116 00:07:47,008 --> 00:07:48,885 Si quieres quedarte, bien. 117 00:07:48,885 --> 00:07:51,763 Pero Flea Bottom está lleno de gente a la que han herido. 118 00:07:51,805 --> 00:07:53,264 Es un fuego que arderá. 119 00:08:02,315 --> 00:08:04,317 [soldados gruñendo y gritando de dolor] 120 00:08:07,195 --> 00:08:08,905 [aldeana] Di buenas noches. 121 00:08:08,947 --> 00:08:10,699 [clamor] 122 00:08:12,117 --> 00:08:13,284 Veamos. 123 00:08:14,995 --> 00:08:16,955 [niños gritando] 124 00:08:20,166 --> 00:08:21,751 [aldeano tosiendo] 125 00:08:21,793 --> 00:08:23,795 [bullicio de pueblo] 126 00:08:25,213 --> 00:08:26,297 Rafe. 127 00:08:30,135 --> 00:08:31,219 Dunk. 128 00:08:38,643 --> 00:08:39,977 ¿Qué hay en la bolsa? 129 00:08:42,647 --> 00:08:43,690 Ratas. 130 00:08:45,316 --> 00:08:46,317 Oh! 131 00:08:47,736 --> 00:08:48,862 Ratas! 132 00:08:50,739 --> 00:08:51,906 Enséñamelas. 133 00:08:52,824 --> 00:08:54,826 [estruendo, clamor] 134 00:09:00,165 --> 00:09:02,167 [chillidos de animales] 135 00:09:07,380 --> 00:09:08,631 Hijos de puta! 136 00:09:08,673 --> 00:09:11,217 [gallinas cloqueando] 137 00:09:11,259 --> 00:09:12,552 No debiste hacer eso. 138 00:09:12,594 --> 00:09:14,137 Ya sabes cómo es ser Alester. 139 00:09:14,179 --> 00:09:15,555 Sí, un malvado bastardo 140 00:09:15,597 --> 00:09:16,890 que iba a robarnos nuestra mierda, 141 00:09:16,931 --> 00:09:19,059 -así que le robé la suya. -No me refiero a eso. 142 00:09:19,100 --> 00:09:20,643 Oh, ¿no es a lo que te referías? 143 00:09:20,685 --> 00:09:22,228 Le hice un favor. 144 00:09:22,270 --> 00:09:24,898 Esta cerveza es tan amarga como los jugos de la reina. 145 00:09:25,607 --> 00:09:26,649 Vamos. 146 00:09:26,691 --> 00:09:28,693 [golpeteo metálico] 147 00:09:31,696 --> 00:09:34,616 Todos saquearemos esa tumba por muchos años. 148 00:09:37,911 --> 00:09:39,662 Oye! 149 00:09:39,704 --> 00:09:41,664 La rebelión de Daemon terminó. 150 00:09:41,706 --> 00:09:43,708 Lleva tu cuero de Blackfyre a otra parte. 151 00:09:45,960 --> 00:09:47,253 [Dunk suspira] 152 00:09:53,968 --> 00:09:56,179 -[monedas tintineando] -[Dunk] ¿Es suficiente? 153 00:09:56,221 --> 00:09:57,889 Es suficiente. 154 00:09:57,931 --> 00:10:00,934 [♪ suena música amortiguada a los lejos] 155 00:10:08,733 --> 00:10:10,777 Oye, no te acobardes ahora. 156 00:10:12,070 --> 00:10:13,279 La parte de mierda ya acabó. 157 00:10:14,405 --> 00:10:16,032 Lo sé. 158 00:10:16,074 --> 00:10:18,201 Vamos hacia toda clase de aventuras. 159 00:10:18,243 --> 00:10:20,745 -¿No quieres eso? -Sí, lo quiero. 160 00:10:20,787 --> 00:10:21,913 Yo solo... 161 00:10:24,165 --> 00:10:25,166 ¿Qué? 162 00:10:27,710 --> 00:10:30,296 ¿Y si las Ciudades Libres no son mejores que aquí? 163 00:10:31,631 --> 00:10:33,633 ¿Y si son peor? 164 00:10:33,675 --> 00:10:36,553 Entonces nos iremos a otra parte. 165 00:10:36,594 --> 00:10:38,471 ¿Y si todo es una mierda? 166 00:10:38,513 --> 00:10:39,639 ¿Cada lugar? 167 00:10:39,681 --> 00:10:42,350 ¿Qué tal si esto es lo mejor que hay? 168 00:10:44,102 --> 00:10:45,687 Eso sería muy triste. 169 00:10:50,525 --> 00:10:54,696 Eh... ¿y si mi madre regresa por mí? 170 00:10:57,991 --> 00:11:00,660 No soy estúpido. Sé que está muerta. 171 00:11:01,661 --> 00:11:04,080 Pero ¿y si ella solo trata de salir 172 00:11:04,122 --> 00:11:06,916 de donde esté? ¿Como nosotros? 173 00:11:06,958 --> 00:11:09,794 Y si me voy, ¿entonces cómo me encontrará? 174 00:11:10,795 --> 00:11:13,131 Eres muy estúpido a veces. 175 00:11:14,174 --> 00:11:16,259 Si tu madre estuviera viva, 176 00:11:16,301 --> 00:11:17,760 no regresaría por ti. 177 00:11:17,802 --> 00:11:19,137 Tú no sabes eso. 178 00:11:19,179 --> 00:11:22,348 Yo sé que no obtuve nada por estar esperándolo. 179 00:11:22,390 --> 00:11:23,975 ¿Quieres una familia? 180 00:11:25,476 --> 00:11:28,188 Sal allá y consigue una. 181 00:11:29,856 --> 00:11:31,649 Solo quiero estar contigo. 182 00:11:32,817 --> 00:11:34,485 ¿Porque me amas? 183 00:11:35,570 --> 00:11:36,571 Sí. 184 00:11:40,491 --> 00:11:41,492 Bueno... 185 00:11:43,077 --> 00:11:44,829 Yo también te amo, ¿no? 186 00:11:47,749 --> 00:11:49,167 Y voy a irme. 187 00:11:50,710 --> 00:11:52,837 Así que mejor ven conmigo. 188 00:12:00,428 --> 00:12:03,890 Esta ciudad es chica para nosotros, Dunk. 189 00:12:06,351 --> 00:12:08,019 Dejémosla atrás. 190 00:12:11,397 --> 00:12:13,358 [bebé llorando] 191 00:12:13,399 --> 00:12:16,402 [♪ suena música suave] 192 00:12:32,961 --> 00:12:34,212 Bien, vamos, Dunk. 193 00:12:35,380 --> 00:12:37,382 [ovejas balando] 194 00:12:45,390 --> 00:12:46,975 Dunk, hay que irnos. 195 00:13:03,908 --> 00:13:05,576 [Rafe] Dos pasajes a las Ciudades Libres. 196 00:13:09,247 --> 00:13:11,457 ¿Qué? ¿Nuestra plata no vale? 197 00:13:11,499 --> 00:13:14,043 El precio es el doble. No son los únicos 198 00:13:14,085 --> 00:13:15,795 que quieren irse al carajo de aquí. 199 00:13:17,171 --> 00:13:19,299 -Bien. Muévanse! -Déjeme! 200 00:13:19,340 --> 00:13:20,425 Rafe. 201 00:13:21,634 --> 00:13:22,802 Mierda! 202 00:13:24,095 --> 00:13:25,972 -Debes estar feliz. -¿Qué? 203 00:13:26,014 --> 00:13:27,223 Tendrás tiempo suficiente 204 00:13:27,265 --> 00:13:28,725 para esperar a tu madre muerta ahora. 205 00:13:28,766 --> 00:13:30,768 [campanas a lo lejos] 206 00:13:33,771 --> 00:13:34,981 Lo siento. 207 00:13:36,357 --> 00:13:38,109 Hallaremos la forma. 208 00:13:42,655 --> 00:13:44,907 [gente tosiendo, gruñendo] 209 00:13:44,949 --> 00:13:46,826 Tienes manos ágiles, niña. 210 00:13:50,830 --> 00:13:52,707 Yo solía tener manos rápidas. 211 00:13:59,047 --> 00:14:01,049 [gruñidos de cerdos] 212 00:14:05,303 --> 00:14:07,305 [cerdos continúan gruñendo] 213 00:14:08,681 --> 00:14:10,975 Quiero mi odre de vuelta. 214 00:14:13,811 --> 00:14:16,147 Yo, eh, lo vendí. 215 00:14:16,189 --> 00:14:18,358 [Alester se mofa] 216 00:14:19,817 --> 00:14:21,444 No! [gruñendo] No, no. 217 00:14:21,486 --> 00:14:22,820 Lo podemos recuperar. 218 00:14:22,862 --> 00:14:24,155 -[gruñendo] -[tela rasgando] 219 00:14:27,909 --> 00:14:29,160 [golpe seco] 220 00:14:29,202 --> 00:14:30,953 Uy, ¿qué es eso? 221 00:14:30,995 --> 00:14:33,206 -[tintineo de monedas] -[gruñendo] 222 00:14:33,247 --> 00:14:35,040 Con una mierda! Devuélvemelo. 223 00:14:36,000 --> 00:14:37,001 Devuélvemelo! 224 00:14:40,588 --> 00:14:42,173 [monedas tintineando] 225 00:14:44,092 --> 00:14:45,385 Nos lo estaba ocultando. 226 00:14:45,426 --> 00:14:46,552 [Rafe] Es nuestro. 227 00:14:47,553 --> 00:14:50,139 Las pequeñas ratas no tienen plata. 228 00:14:50,181 --> 00:14:51,307 Solo los ladronzuelos. 229 00:14:51,349 --> 00:14:53,893 No nos robamos nada. Lo ganamos. 230 00:14:53,935 --> 00:14:56,396 Robarles a nobles muertos aún es robar. 231 00:14:56,437 --> 00:14:58,356 -¿Y robarnos a nosotros qué es? -[gruñe] 232 00:14:59,357 --> 00:15:01,442 -Es la vida. -[gruñe] 233 00:15:03,361 --> 00:15:04,862 [suspira] 234 00:15:07,865 --> 00:15:08,991 Ja. 235 00:15:09,033 --> 00:15:10,535 [Dunk] Vamos. 236 00:15:10,576 --> 00:15:12,453 Rafe, vámonos. 237 00:15:14,080 --> 00:15:15,206 Rafe! 238 00:15:18,126 --> 00:15:19,210 Andando. 239 00:15:22,713 --> 00:15:23,881 Rafe. 240 00:15:26,300 --> 00:15:27,718 [gruñe] 241 00:15:29,387 --> 00:15:30,805 [risita] 242 00:15:41,065 --> 00:15:42,775 Maldita puta. 243 00:15:47,947 --> 00:15:49,240 -[gruñendo] -[Dunk] No! 244 00:15:51,617 --> 00:15:53,619 [ahogándose] 245 00:16:04,422 --> 00:16:06,007 [gritando furioso] 246 00:16:10,261 --> 00:16:11,888 Ah! Mierda! 247 00:16:11,929 --> 00:16:13,931 [gritos continúan] 248 00:16:16,601 --> 00:16:17,935 Clávala. 249 00:16:19,270 --> 00:16:20,563 [gritando de dolor] 250 00:16:20,605 --> 00:16:22,982 En el nombre de la Madre! 251 00:16:23,649 --> 00:16:25,359 Dejen a ese niño en paz! 252 00:16:29,197 --> 00:16:31,782 [gruñendo, gritando] 253 00:16:36,829 --> 00:16:38,080 [resollando] 254 00:16:38,122 --> 00:16:39,457 [gritos] 255 00:16:41,459 --> 00:16:43,461 [cerdo chillando] 256 00:16:55,973 --> 00:16:57,975 [gorgoteo] 257 00:17:01,145 --> 00:17:02,563 [gorgoteo cesa] 258 00:17:04,482 --> 00:17:06,483 [gruñidos y gritos continúan] 259 00:17:16,827 --> 00:17:18,496 [piel chapoteando] 260 00:17:26,546 --> 00:17:28,548 [jadeando] 261 00:17:32,927 --> 00:17:34,011 [espada desenvainando] 262 00:17:39,225 --> 00:17:40,726 [mascullando] Fuera de mi camino! 263 00:17:50,361 --> 00:17:51,612 [susurra] Lo siento. 264 00:17:52,905 --> 00:17:54,907 [sollozando suave] 265 00:17:58,202 --> 00:18:00,162 [♪ suena música sombría] 266 00:18:12,425 --> 00:18:14,427 -[sollozando] -[bullicio de personas] 267 00:18:19,599 --> 00:18:22,602 [♪ música sombría continúa] 268 00:18:38,492 --> 00:18:40,202 [eco de discusión] 269 00:18:40,244 --> 00:18:43,247 [bullicio de discusión afuera] 270 00:18:43,289 --> 00:18:46,334 -Ah, viejo tonto. -Lo siento. 271 00:18:50,796 --> 00:18:52,798 [gruñidos] 272 00:18:55,593 --> 00:18:58,596 [♪ suena música suave de guitarra] 273 00:19:08,481 --> 00:19:12,109 Hola, chicos. ¿Me extrañaron? Sí. 274 00:19:13,944 --> 00:19:15,946 -[canto de grillos] -[fuego crepitando] 275 00:19:33,172 --> 00:19:35,174 [ronquidos suaves] 276 00:19:42,640 --> 00:19:44,642 [caballo resoplando] 277 00:20:15,381 --> 00:20:18,384 [♪ suena música suave de guitarra] 278 00:20:32,231 --> 00:20:35,234 [cantando en Dothraki] 279 00:20:46,787 --> 00:20:49,790 [continúa cantando en Dothraki] 280 00:20:53,043 --> 00:20:54,879 [gritando] 281 00:21:01,135 --> 00:21:03,137 [continua cantando en Dothraki] 282 00:21:09,477 --> 00:21:11,437 [ladridos a lo lejos] 283 00:21:11,479 --> 00:21:13,481 [hablando en Dothraki] 284 00:21:31,248 --> 00:21:33,209 [vomitando] 285 00:21:33,250 --> 00:21:35,252 [continúa hablando en Dothraki] 286 00:21:36,754 --> 00:21:38,756 -[silbando] -[Dunk vomitando] 287 00:21:47,973 --> 00:21:49,975 [continúa hablando en Dothraki] 288 00:22:03,531 --> 00:22:05,533 [continúa hablando en Dothraki] 289 00:22:13,457 --> 00:22:15,459 -[gruñendo] -[balidos] 290 00:22:20,381 --> 00:22:22,091 [gruñe] 291 00:22:22,132 --> 00:22:24,593 [gruñendo] 292 00:22:24,635 --> 00:22:26,804 Ay, viejo idiota! 293 00:22:27,972 --> 00:22:29,974 [gruñendo] 294 00:22:31,308 --> 00:22:33,394 [jadeando] 295 00:22:36,063 --> 00:22:37,314 [suspira] 296 00:22:40,401 --> 00:22:42,361 -[caballo resoplando] -[gruñe] 297 00:22:52,371 --> 00:22:53,831 [cuerpo golpea el suelo] 298 00:23:08,512 --> 00:23:09,680 [voz con eco] Levántate. 299 00:23:11,056 --> 00:23:13,058 [galope amortiguado] 300 00:23:18,564 --> 00:23:20,566 [respiración amortiguada] 301 00:23:24,069 --> 00:23:25,195 [cadena tintineando] 302 00:23:25,237 --> 00:23:27,281 -[golpe metálico] -[gruñendo] 303 00:23:28,949 --> 00:23:30,951 [caballeros gritando] 304 00:23:35,706 --> 00:23:37,458 -[gruñendo] -[caballo relincha] 305 00:23:41,295 --> 00:23:44,048 [vítores y aplausos] 306 00:24:10,324 --> 00:24:12,326 [gritando] 307 00:24:15,079 --> 00:24:17,081 [gruñendo y quejándose] 308 00:24:25,089 --> 00:24:27,091 -[carne abriéndose] -[gritando] 309 00:24:35,808 --> 00:24:37,309 [resollando] 310 00:24:39,269 --> 00:24:41,271 [gritando de dolor] 311 00:24:54,284 --> 00:24:55,327 [gritando] 312 00:24:57,663 --> 00:24:59,039 Vamos! 313 00:25:15,806 --> 00:25:17,850 [gruñendo] 314 00:25:28,152 --> 00:25:29,903 [gruñe] 315 00:25:34,700 --> 00:25:36,702 [jadeando y gruñendo] 316 00:25:43,083 --> 00:25:44,668 [gritando] 317 00:25:51,050 --> 00:25:52,051 [gruñendo] 318 00:25:52,926 --> 00:25:54,261 [gritando] 319 00:25:56,388 --> 00:25:58,390 [gruñendo] 320 00:26:00,893 --> 00:26:02,352 [exclamando] 321 00:26:03,562 --> 00:26:05,230 [respiración pesada] 322 00:26:05,272 --> 00:26:06,690 [caballero] Maldito Aerion! 323 00:26:14,448 --> 00:26:16,075 [Aerion gritando] 324 00:26:19,870 --> 00:26:21,288 [Maekar Targaryen] Aerion! 325 00:26:23,415 --> 00:26:25,417 Nooo! [gritando] 326 00:26:26,543 --> 00:26:28,337 [caballo relincha] 327 00:26:28,378 --> 00:26:30,380 [gruñendo fuerte] 328 00:26:31,548 --> 00:26:33,884 Mi hijo! Mi hijo! 329 00:26:35,052 --> 00:26:37,054 [gruñendo] 330 00:26:49,483 --> 00:26:51,527 [gruñendo] 331 00:26:51,568 --> 00:26:53,362 Arriba. 332 00:26:53,403 --> 00:26:55,072 Arriba, ser! 333 00:26:57,616 --> 00:27:00,410 [aldeano en la multitud] Vamos, levántate, Dunk! 334 00:27:00,452 --> 00:27:01,453 Ríndete. 335 00:27:02,454 --> 00:27:04,039 [Aerion] [amortiguado] Ríndete! 336 00:27:04,081 --> 00:27:06,083 [sangre chapoteando, ruidos amortiguados] 337 00:27:07,835 --> 00:27:09,837 [gritos amortiguados] Ríndete! 338 00:27:13,590 --> 00:27:15,592 [respiración laboriosa] 339 00:27:32,901 --> 00:27:34,945 -[gritos tenues] -[ruido tenue de espadazos] 340 00:27:46,456 --> 00:27:49,501 Arriba. Arriba, ser. 341 00:27:51,461 --> 00:27:53,463 [jadeando] 342 00:27:54,923 --> 00:27:57,843 [aldeano] Vamos, Aerion! Estamos contigo! 343 00:28:04,641 --> 00:28:05,893 Está muerto! 344 00:28:08,187 --> 00:28:09,479 Se acabó! 345 00:28:14,484 --> 00:28:15,986 [Egg] Arriba, ser! 346 00:28:17,321 --> 00:28:18,405 Arriba! 347 00:28:20,407 --> 00:28:21,408 Arriba! 348 00:28:22,409 --> 00:28:23,827 Arriba, Ser Duncan! 349 00:28:25,245 --> 00:28:27,915 Arriba, ser. Arriba! 350 00:28:31,835 --> 00:28:33,712 -Levántate. -[resuella] 351 00:28:35,756 --> 00:28:38,550 Espere! 352 00:28:39,343 --> 00:28:41,762 [multitud murmurando] 353 00:28:47,768 --> 00:28:49,353 [Dunk tose] 354 00:28:49,394 --> 00:28:51,688 [gruñendo y respirando pesadamente] 355 00:28:51,730 --> 00:28:53,732 [vítores dispersos] 356 00:28:56,735 --> 00:28:58,737 [multitud coreando] Dunk! Dunk! 357 00:29:04,034 --> 00:29:07,037 [♪ suena música épica suave] 358 00:29:09,081 --> 00:29:11,375 [multitud coreando] Dunk! Dunk! Dunk! 359 00:29:19,258 --> 00:29:21,260 [vítores y aplausos] 360 00:29:31,061 --> 00:29:33,063 [ruido amortiguado] 361 00:29:46,493 --> 00:29:48,495 [gruñido amortiguado] 362 00:30:04,636 --> 00:30:06,763 [gritos y golpes amortiguados] 363 00:30:26,033 --> 00:30:28,535 [amortiguado] Me rindo. Me rindo. 364 00:30:33,123 --> 00:30:35,792 [respiración pesada] 365 00:30:37,461 --> 00:30:39,463 -[choque de armaduras] -[multitud vitoreando] 366 00:30:41,006 --> 00:30:43,133 [sonido amortiguado] 367 00:30:50,724 --> 00:30:52,267 [golpe metálico] 368 00:30:52,309 --> 00:30:54,227 [sonido continúa amortiguado] 369 00:30:58,482 --> 00:30:59,566 [amortiguado] Madre. 370 00:31:11,370 --> 00:31:13,288 [amortiguado] Dilo! 371 00:31:13,330 --> 00:31:15,832 [normal] Dilo! Dilo! 372 00:31:17,667 --> 00:31:18,877 [amortiguado] Dilo! 373 00:31:22,589 --> 00:31:23,673 Yo... 374 00:31:25,258 --> 00:31:27,427 Yo retiro mi acusación. 375 00:31:28,345 --> 00:31:30,347 [multitud vitoreando] 376 00:31:34,851 --> 00:31:36,895 [cuerno sonando] 377 00:31:36,937 --> 00:31:38,939 [vítores amortiguados] 378 00:31:42,526 --> 00:31:44,528 [furor] 379 00:31:49,116 --> 00:31:51,243 [Raymun Fossoway] Eso es. Vamos. 380 00:31:51,284 --> 00:31:52,411 Vamos. 381 00:31:53,954 --> 00:31:55,580 -Despacio. Eso es. -[gruñendo] 382 00:31:55,622 --> 00:31:56,915 Tengo que cortar la malla. 383 00:31:56,957 --> 00:31:59,501 -[gruñidos] -[Dunk] Los otros. 384 00:31:59,543 --> 00:32:01,878 ¿Alguien murió? 385 00:32:01,920 --> 00:32:04,214 Beesbury y Hardyng, en la primera carga. 386 00:32:04,256 --> 00:32:06,341 -[gruñe de dolor] -Por los dioses. 387 00:32:06,383 --> 00:32:09,845 La lanza clavó muy dentro los anillos en su piel. 388 00:32:09,886 --> 00:32:12,347 En un momento, me sentí ebrio. 389 00:32:12,389 --> 00:32:14,516 Y luego, que estaba muriendo. 390 00:32:14,558 --> 00:32:16,184 [gime de dolor] 391 00:32:16,226 --> 00:32:19,396 Lo embriagaremos, luego rociaremos aceite ardiendo. 392 00:32:19,438 --> 00:32:20,856 Como lo hacen los maestres. 393 00:32:20,897 --> 00:32:22,441 [Baelor Targaryen] Vino. No aceite. 394 00:32:23,066 --> 00:32:24,860 El aceite lo matará. 395 00:32:24,901 --> 00:32:27,737 Enviaré al Maestre Yormwell para que lo atienda 396 00:32:27,779 --> 00:32:29,489 cuando acabe de atender a mi hermano. 397 00:32:32,242 --> 00:32:33,910 Majestad. [gruñe] 398 00:32:35,245 --> 00:32:36,746 Yo soy su hombre. 399 00:32:38,248 --> 00:32:40,584 Por favor. Su hombre. 400 00:32:42,836 --> 00:32:44,754 Necesito a buenos hombres, Ser Duncan. 401 00:32:46,923 --> 00:32:48,175 El reino. 402 00:32:49,092 --> 00:32:50,552 [Dunk gruñe al caer] 403 00:32:50,594 --> 00:32:51,970 [Raymun] Vamos, hay que sentarlo. 404 00:32:52,012 --> 00:32:53,263 Con cuidado, con cuidado. 405 00:32:53,305 --> 00:32:55,640 -[gruñe de dolor] -Despacio. Eso es. 406 00:32:55,682 --> 00:32:58,977 Ser Raymun, mi yelmo, si fuera tan amable. 407 00:32:59,019 --> 00:33:00,395 -De inmediato, Majestad. -[Pate] Muy bien. 408 00:33:00,437 --> 00:33:02,272 -[Dunk gruñendo] -Estarás bien. Estarás bien. 409 00:33:02,314 --> 00:33:05,358 -El visor... el visor está roto. -[Dunk gruñendo] 410 00:33:06,860 --> 00:33:08,487 Mis dedos se sienten... 411 00:33:09,696 --> 00:33:12,032 como si fueran de madera. 412 00:33:14,951 --> 00:33:16,328 [Raymun] Buen hombre Pate. 413 00:33:16,369 --> 00:33:17,454 Ayuda. 414 00:33:20,832 --> 00:33:23,168 El yelmo fue aplastado en la parte de atrás, Majestad. 415 00:33:23,210 --> 00:33:24,419 Se enlazó con el gorjal. 416 00:33:24,461 --> 00:33:25,879 El mazo de mi hermano, quizá, 417 00:33:27,214 --> 00:33:29,049 -El es fuerte. -[risita] 418 00:33:30,133 --> 00:33:31,259 [gruñe] 419 00:33:31,968 --> 00:33:33,637 -[gruñendo] -[sangre chapoteando] 420 00:33:36,848 --> 00:33:37,974 [suave] Por los dioses. 421 00:33:38,558 --> 00:33:39,559 [exclama] 422 00:33:50,153 --> 00:33:51,488 [grito ahogado] 423 00:33:51,530 --> 00:33:53,031 [suave] No. 424 00:33:55,867 --> 00:33:57,452 No, no! No. 425 00:33:57,494 --> 00:33:59,579 No, no, Majestad. Majestad. 426 00:34:00,205 --> 00:34:02,165 Majestad, levántese. 427 00:34:02,207 --> 00:34:04,668 Levántese, ser! No! 428 00:34:05,502 --> 00:34:07,337 No! [llorando] 429 00:34:07,379 --> 00:34:08,463 Por favor! 430 00:34:08,505 --> 00:34:10,507 [llorando] 431 00:34:12,342 --> 00:34:15,178 Lo... lo siento. Lo siento. 432 00:34:20,433 --> 00:34:21,518 Levántese! 433 00:34:23,228 --> 00:34:24,521 Lo siento. 434 00:34:28,692 --> 00:34:30,277 [llorando inconsolable] 435 00:34:39,411 --> 00:34:42,414 [♪ suena música suave de guitarra y violín]