1 00:00:10,344 --> 00:00:11,428 Niente panico. 2 00:00:12,513 --> 00:00:13,555 Restate in formazione. 3 00:00:14,515 --> 00:00:16,517 Finché potete, restate in sella. 4 00:00:16,600 --> 00:00:18,477 Questi uomini vogliono uccidervi. 5 00:00:19,228 --> 00:00:22,356 - Si batteranno con ferocia. - Anche noi, mio signore. 6 00:00:30,072 --> 00:00:32,741 Siete dei pivellini del cazzo! 7 00:00:33,951 --> 00:00:35,494 E per la Guardia Reale? 8 00:00:35,577 --> 00:00:36,912 Non temere, Beesbury. 9 00:00:36,995 --> 00:00:38,872 Penso io alla Guardia Reale. 10 00:00:38,956 --> 00:00:41,667 Non possono infierire su un principe di sangue. 11 00:00:41,750 --> 00:00:44,127 Lo trovi onorevole, altezza? 12 00:00:44,711 --> 00:00:46,255 Ce lo diranno gli Dèi. 13 00:00:46,338 --> 00:00:48,090 Tua madre ti adorava, vero? 14 00:00:50,217 --> 00:00:51,260 Peccato. 15 00:00:51,927 --> 00:00:54,972 Nessun uomo si batte come quello trascurato da una madre. 16 00:01:00,602 --> 00:01:03,355 Siate vigili. Non morite. 17 00:01:10,821 --> 00:01:13,156 - Ser, io... - La mia lancia, scudiero. 18 00:01:29,381 --> 00:01:31,633 Meglio che tu sia qui al mio ritorno. 19 00:01:34,303 --> 00:01:37,055 Derubami e ti darò la caccia. 20 00:01:37,514 --> 00:01:38,515 Con i cani. 21 00:02:01,997 --> 00:02:05,792 Siano i Sette testimoni della nostra solenne e sanguinosa offerta. 22 00:02:07,753 --> 00:02:11,506 Scrutino i nostri cuori mortali e trovino la verità. 23 00:02:13,050 --> 00:02:15,677 Conceda il Guerriero la vittoria all'innocente 24 00:02:16,386 --> 00:02:18,764 e disveli il colpevole nella sua falsità. 25 00:02:20,724 --> 00:02:21,808 Possa la morte... 26 00:02:23,018 --> 00:02:24,603 sostenere la vita. 27 00:03:08,313 --> 00:03:10,649 Dai! Dai! Corri! 28 00:03:13,652 --> 00:03:15,487 Dai! Dai! Corri! 29 00:04:20,594 --> 00:04:21,720 Cazzo! 30 00:04:35,317 --> 00:04:36,443 Madre. 31 00:04:41,656 --> 00:04:42,783 Ma... 32 00:04:45,786 --> 00:04:47,037 Mi dispiace. 33 00:05:00,342 --> 00:05:03,345 No! Che cazzo stai facendo? 34 00:05:04,095 --> 00:05:05,514 Ha uno stemma. 35 00:05:05,597 --> 00:05:06,932 Sta morendo. 36 00:05:07,974 --> 00:05:10,977 Se lo portiamo via di qui, forse ci pagheranno un riscatto. 37 00:05:11,645 --> 00:05:12,813 Veloce. 38 00:05:44,052 --> 00:05:45,136 Cazzo! 39 00:05:51,977 --> 00:05:52,978 Le sai le parole? 40 00:05:54,729 --> 00:05:55,981 Che cosa intendi? 41 00:05:57,148 --> 00:06:00,694 Quando i nobili crepano, si dicono delle parole per loro. 42 00:06:03,697 --> 00:06:04,781 Perché? 43 00:06:04,865 --> 00:06:07,909 Perché così non se ne vanno all'inferno con tutti noi. 44 00:06:11,997 --> 00:06:13,498 No, non le so proprio. 45 00:06:17,586 --> 00:06:20,171 Fa niente. Guardagli in bocca. 46 00:06:20,839 --> 00:06:23,008 Conosco una strega che paga per i denti. 47 00:06:23,091 --> 00:06:24,801 Sono la tua regina! 48 00:06:24,885 --> 00:06:26,553 Puliscimi il culo, signore! 49 00:06:27,888 --> 00:06:29,014 Che c'è? 50 00:06:29,848 --> 00:06:31,600 Non hai mai visto uno che muore? 51 00:06:32,475 --> 00:06:33,894 Certo. 52 00:06:33,977 --> 00:06:36,229 Ma... non così. 53 00:06:37,647 --> 00:06:39,065 Stava chiamando sua madre. 54 00:06:39,149 --> 00:06:40,650 Lei che poteva fare? 55 00:06:41,109 --> 00:06:43,153 Levargli dalle gambe quel cavallo? 56 00:06:43,612 --> 00:06:45,113 Merda! Vieni! 57 00:07:05,050 --> 00:07:07,594 Dai, vieni! Vieni! Andiamo! 58 00:07:10,096 --> 00:07:13,224 Non capisco che bisogno abbiamo di andarcene così in fretta. 59 00:07:13,767 --> 00:07:15,435 La guerra è finita. 60 00:07:15,518 --> 00:07:17,437 Ora è morto il Drago Nero. 61 00:07:18,855 --> 00:07:21,733 - Furetto dice che ci sarà pane per tutti. - Sei stupido? 62 00:07:23,360 --> 00:07:24,778 Non finirà mai. 63 00:07:27,405 --> 00:07:29,699 Ricordi quando Ciccione ha ucciso il fratello di Cedric? 64 00:07:29,783 --> 00:07:33,370 - È stato un incidente. - Sì, e pensavamo che fosse finita lì. 65 00:07:33,453 --> 00:07:35,038 Poi Cedric l'anno dopo è tornato 66 00:07:35,121 --> 00:07:37,957 e ha bruciato mezzo Fondo delle Pulci per far fuori Ciccione. 67 00:07:41,336 --> 00:07:42,879 Nessuno si dimentica un cazzo. 68 00:07:42,963 --> 00:07:45,465 Se fai male a qualcuno, di sicuro ti ripagherà. 69 00:07:46,925 --> 00:07:48,802 Se vuoi restare, va bene. 70 00:07:48,885 --> 00:07:51,096 Ma Fondo delle Pulci è pieno di afflitti. 71 00:07:51,846 --> 00:07:53,598 Quella è una polveriera. 72 00:08:07,278 --> 00:08:08,738 Sta' calmo, non urlare. 73 00:08:09,572 --> 00:08:10,991 Ho quasi finito. 74 00:08:12,158 --> 00:08:13,159 Bevi qui. 75 00:08:14,995 --> 00:08:18,581 - No, aspetta! Dove vai? - Non correre! Vieni qui! 76 00:08:22,335 --> 00:08:24,170 Su, fatemi passare! 77 00:08:25,088 --> 00:08:26,256 Rafe. 78 00:08:30,135 --> 00:08:31,136 Dunk. 79 00:08:38,727 --> 00:08:39,894 Che hai nella borsa? 80 00:08:42,605 --> 00:08:43,606 Ratti. 81 00:08:47,777 --> 00:08:48,778 Ratti. 82 00:08:50,822 --> 00:08:51,823 Fammi vedere. 83 00:09:07,505 --> 00:09:08,590 Lurida carogna! 84 00:09:11,259 --> 00:09:14,095 Non avresti dovuto. Sai com'è Alester. 85 00:09:14,179 --> 00:09:17,724 Sì. È un bastardo che ci stava per rubare tutto. E l'ho fregato. 86 00:09:17,807 --> 00:09:20,602 - Non è questo il punto. - Oh, non è questo il punto? 87 00:09:20,685 --> 00:09:22,187 Gli ho fatto un favore. 88 00:09:22,270 --> 00:09:25,106 Questa è acida come quella brodaglia della regina. 89 00:09:25,607 --> 00:09:26,608 Andiamo. 90 00:09:31,738 --> 00:09:34,532 Deprederemo quella tomba ancora per un'eternità. 91 00:09:37,952 --> 00:09:38,953 Ehi... 92 00:09:39,704 --> 00:09:41,581 La ribellione di Daemon è finita. 93 00:09:41,664 --> 00:09:43,583 Porta via questo cuoio Blackfyre. 94 00:09:53,968 --> 00:09:55,303 È abbastanza? 95 00:09:56,387 --> 00:09:57,847 È abbastanza. 96 00:10:08,566 --> 00:10:10,944 Ehi. Non mollare adesso. 97 00:10:11,820 --> 00:10:13,571 Il più è già fatto. 98 00:10:14,405 --> 00:10:15,406 Lo so. 99 00:10:16,032 --> 00:10:19,410 Veleggeremo verso ogni genere di avventura! Non ti va, Dunk? 100 00:10:19,494 --> 00:10:21,996 Sì, certo. È che... 101 00:10:24,082 --> 00:10:25,208 Cosa? 102 00:10:27,710 --> 00:10:30,380 E se le Città Libere non fossero migliori? 103 00:10:31,756 --> 00:10:32,841 Se lì fosse peggio? 104 00:10:33,633 --> 00:10:36,511 Allora noi andremo altrove. 105 00:10:36,594 --> 00:10:38,429 Se facesse tutto schifo? 106 00:10:38,513 --> 00:10:42,267 Ovunque. Se fosse questo il posto migliore? 107 00:10:44,227 --> 00:10:45,937 Sarebbe piuttosto triste. 108 00:10:50,567 --> 00:10:51,568 E... 109 00:10:52,443 --> 00:10:54,612 se mia madre tornasse qui a prendermi? 110 00:10:57,991 --> 00:11:01,536 Non sono stupido, lo so che è morta. 111 00:11:01,619 --> 00:11:05,582 Ma se invece stesse cercando di scappare da dove è ora? 112 00:11:06,166 --> 00:11:10,044 Come noi due. Se me ne andassi, come farebbe a trovarmi? 113 00:11:10,712 --> 00:11:13,047 Io dico che sei stupido eccome, qualche volta. 114 00:11:14,090 --> 00:11:17,677 Se tua madre fosse ancora viva, non verrebbe a prenderti. 115 00:11:17,760 --> 00:11:19,095 Questo non lo puoi sapere. 116 00:11:19,179 --> 00:11:22,307 Ma so che non ho mai ottenuto nulla restando ad aspettare. 117 00:11:22,390 --> 00:11:24,142 Vuoi una famiglia? 118 00:11:25,310 --> 00:11:28,104 Va' là fuori e fatti una famiglia. 119 00:11:29,856 --> 00:11:31,983 Voglio solamente restare con te. 120 00:11:32,817 --> 00:11:34,360 Perché mi vuoi bene? 121 00:11:35,403 --> 00:11:36,529 Sì. 122 00:11:40,283 --> 00:11:41,326 Beh... 123 00:11:43,036 --> 00:11:44,704 ti voglio bene anche io. 124 00:11:47,749 --> 00:11:49,042 E io me ne vado. 125 00:11:50,752 --> 00:11:52,754 Quindi sarà meglio che tu venga con me. 126 00:12:00,428 --> 00:12:04,224 Questa città è troppo piccola per noi. 127 00:12:06,309 --> 00:12:07,894 È ora di mandarla a fanculo. 128 00:12:33,086 --> 00:12:34,087 Dai, vieni, Dunk. 129 00:12:45,598 --> 00:12:46,975 Dunk, datti una mossa. 130 00:13:04,075 --> 00:13:05,868 Due per le Città Libere. 131 00:13:09,289 --> 00:13:11,416 Che c'è? Quei cervi non vanno bene? 132 00:13:11,916 --> 00:13:15,712 Ora è il doppio. Siete in tanti a voler portare il culo via da qui. 133 00:13:17,171 --> 00:13:19,299 - Levati. - Giù le mani! 134 00:13:19,382 --> 00:13:20,383 Rafe! 135 00:13:21,634 --> 00:13:22,802 Merda! 136 00:13:23,845 --> 00:13:25,930 - Sarai felice! - Cosa? 137 00:13:26,014 --> 00:13:28,641 Hai tempo per cercare la tua defunta madre, adesso. 138 00:13:33,855 --> 00:13:35,481 Mi dispiace. 139 00:13:36,357 --> 00:13:38,026 Troveremo un modo. 140 00:13:44,866 --> 00:13:47,035 Hai le mani leste, ragazzina. 141 00:13:50,830 --> 00:13:52,623 Le avevo anch'io, sai? 142 00:14:08,389 --> 00:14:10,850 La mia fiaschetta, la rivoglio. 143 00:14:13,853 --> 00:14:16,105 Io l'ho... L'ho venduta. 144 00:14:19,776 --> 00:14:22,779 - No. - No! La possiamo recuperare! 145 00:14:29,202 --> 00:14:30,912 Oh, questo cos'è? 146 00:14:33,164 --> 00:14:34,957 Vaffanculo! Ridammelo! 147 00:14:35,917 --> 00:14:37,043 Ridammelo! 148 00:14:44,342 --> 00:14:46,677 - Ce lo stava nascondendo? - È nostro. 149 00:14:47,595 --> 00:14:49,472 I ratti come voi non possiedono cervi. 150 00:14:50,139 --> 00:14:53,851 - Li hanno solo i ladri. - Ce li siamo guadagnati. Non siamo ladri! 151 00:14:53,935 --> 00:14:56,312 Rubare ai nobili morti fa di voi due dei ladri. 152 00:14:56,396 --> 00:14:58,231 Sì, e rubare a noi, invece? 153 00:14:59,273 --> 00:15:00,274 È la vita. 154 00:15:08,991 --> 00:15:10,493 Forza. 155 00:15:10,576 --> 00:15:12,620 Rafe, andiamo via. 156 00:15:14,080 --> 00:15:15,081 Rafe. 157 00:15:18,584 --> 00:15:19,710 Vattene... 158 00:15:22,755 --> 00:15:23,756 Rafe. 159 00:15:41,023 --> 00:15:43,151 Che piccola carogna! 160 00:15:48,448 --> 00:15:49,699 No! 161 00:16:10,803 --> 00:16:11,804 Cazzo! 162 00:16:16,601 --> 00:16:17,852 Infilzalo! 163 00:16:20,688 --> 00:16:22,899 Nel nome della Madre! 164 00:16:23,649 --> 00:16:25,526 Giù le mani da quel ragazzo! 165 00:17:39,100 --> 00:17:40,601 Fuori dai piedi! 166 00:17:50,278 --> 00:17:51,696 Mi dispiace. 167 00:18:38,409 --> 00:18:41,954 Magari, mi prendo un paio di mele. Ecco. 168 00:18:42,038 --> 00:18:43,205 Sì. 169 00:18:43,289 --> 00:18:46,459 - Sei matto, vecchio! - Oh, sì! Scusa. 170 00:19:08,481 --> 00:19:09,732 Eccomi. 171 00:19:10,691 --> 00:19:12,276 Vi sono mancato? 172 00:22:25,302 --> 00:22:27,179 Sei un vecchio pazzo! 173 00:23:08,470 --> 00:23:09,597 In piedi. 174 00:23:41,295 --> 00:23:43,964 Sì! Andiamo! 175 00:24:40,729 --> 00:24:42,690 Vai! Vai! 176 00:24:51,490 --> 00:24:52,574 Forza! 177 00:24:57,663 --> 00:24:59,248 Andiamo! 178 00:26:04,855 --> 00:26:06,690 Combatti con me, Raymun! 179 00:26:19,870 --> 00:26:21,205 Aerion! 180 00:26:31,507 --> 00:26:34,134 Il mio ragazzo! Il mio ragazzo! 181 00:26:48,941 --> 00:26:51,443 - Forza! - Rialzati! 182 00:26:51,985 --> 00:26:53,278 In piedi. 183 00:26:53,987 --> 00:26:54,988 In piedi, ser! 184 00:26:57,616 --> 00:26:59,451 Alzati, Dunk! 185 00:27:00,452 --> 00:27:01,453 Arrenditi! 186 00:27:02,454 --> 00:27:03,831 Arrenditi! 187 00:27:08,418 --> 00:27:09,920 Arrenditi! 188 00:27:46,540 --> 00:27:47,958 In piedi... 189 00:27:48,041 --> 00:27:49,418 In piedi, ser. 190 00:28:04,558 --> 00:28:05,976 È finita! 191 00:28:08,103 --> 00:28:09,897 Lui è morto! 192 00:28:14,568 --> 00:28:15,861 In piedi, ser! 193 00:28:17,279 --> 00:28:18,322 In piedi! 194 00:28:20,407 --> 00:28:21,533 In piedi! 195 00:28:22,367 --> 00:28:23,994 In piedi, ser Duncan! 196 00:28:25,245 --> 00:28:26,747 In piedi, ser! 197 00:28:26,830 --> 00:28:27,831 Ser, in piedi! 198 00:28:31,835 --> 00:28:33,128 In piedi. 199 00:28:35,756 --> 00:28:38,842 Aspettate! 200 00:28:54,399 --> 00:29:02,407 In piedi! In piedi! In piedi! 201 00:29:09,081 --> 00:29:13,085 In piedi! In piedi! In piedi! 202 00:30:26,116 --> 00:30:28,452 Mi arrendo. Mi arrendo! 203 00:31:11,370 --> 00:31:12,412 Diglielo! 204 00:31:13,330 --> 00:31:14,873 Diglielo! 205 00:31:14,956 --> 00:31:16,333 Diglielo! 206 00:31:17,626 --> 00:31:19,086 Diglielo! 207 00:31:22,672 --> 00:31:23,799 Io... 208 00:31:25,258 --> 00:31:27,344 Io voglio ritirare la mia accusa. 209 00:31:49,282 --> 00:31:52,077 È finita, vieni. Andiamo. 210 00:31:53,954 --> 00:31:56,873 Giù, adesso. Così. Dovrò tagliare l'armatura. 211 00:31:58,208 --> 00:31:59,459 E gli altri? 212 00:31:59,960 --> 00:32:01,837 Qualcuno è morto? 213 00:32:01,920 --> 00:32:04,172 Beesbury e Hardyng, nella prima carica. 214 00:32:05,590 --> 00:32:09,761 Per gli Dèi, la lancia gli ha conficcato la maglia di ferro nella carne. 215 00:32:09,845 --> 00:32:14,433 Mi sento come ubriaco e come se stessi per morire. 216 00:32:16,184 --> 00:32:19,354 Deve bere e poi versiamo dell'olio bollente. 217 00:32:19,438 --> 00:32:22,023 - I maestri fanno così. - Vino, non olio. 218 00:32:22,983 --> 00:32:24,276 Lo ucciderebbe. 219 00:32:24,901 --> 00:32:29,406 Lo farò vedere da Maestro Yormwell, appena finirà con mio fratello. 220 00:32:31,992 --> 00:32:32,993 Altezza... 221 00:32:35,662 --> 00:32:37,080 voglio servirti. 222 00:32:38,081 --> 00:32:39,249 Ti prego. 223 00:32:39,791 --> 00:32:41,168 Concedimelo. 224 00:32:42,919 --> 00:32:44,629 Ho bisogno di uomini valorosi. 225 00:32:46,923 --> 00:32:48,091 Il reame... 226 00:32:50,594 --> 00:32:52,721 Tiralo su. Ma fai piano. 227 00:32:54,181 --> 00:32:57,642 - Sta' fermo. - Ser Raymun, il mio elmo. 228 00:32:57,726 --> 00:32:59,853 - Se mi puoi aiutare. - Subito, altezza. 229 00:32:59,936 --> 00:33:01,813 Stai bene, tranquillo, stai bene. 230 00:33:01,897 --> 00:33:04,691 La visiera si è spaccata. 231 00:33:06,776 --> 00:33:08,278 Le mie dita sono... 232 00:33:10,280 --> 00:33:11,907 come dei pezzi di legno. 233 00:33:14,951 --> 00:33:17,370 Pate, mi serve aiuto. Vieni. 234 00:33:20,749 --> 00:33:24,252 Qui dietro l'elmo è incastrato nella gorgiera. 235 00:33:24,336 --> 00:33:26,087 È colpa della mazza di Maekar. 236 00:33:27,005 --> 00:33:28,006 Lui è forte. 237 00:33:36,848 --> 00:33:37,849 Oh, per gli Dèi. 238 00:33:51,530 --> 00:33:52,531 No... 239 00:33:55,825 --> 00:33:57,369 No, no! 240 00:33:57,452 --> 00:33:59,746 No! No, no, altezza. Altezza! 241 00:34:00,330 --> 00:34:02,040 Altezza! In piedi, ser. 242 00:34:02,123 --> 00:34:03,208 In piedi, ser. 243 00:34:03,959 --> 00:34:06,086 No. No! 244 00:34:07,295 --> 00:34:08,380 Ti prego! 245 00:34:12,007 --> 00:34:13,802 Mi... Mi dispiace. 246 00:34:13,885 --> 00:34:15,387 Mi dispiace! 247 00:34:20,141 --> 00:34:21,434 - Ser... - In piedi! 248 00:34:23,270 --> 00:34:24,521 Mi dispiace!