1 00:01:10,653 --> 00:01:11,988 Yemeği bırakıp çıkın. 2 00:01:25,126 --> 00:01:28,088 Amcam sizi kandırdığım için özür dilememi söyledi. 3 00:01:28,213 --> 00:01:29,214 Amcan mı? 4 00:01:29,881 --> 00:01:31,216 Prens Baelor. 5 00:01:31,591 --> 00:01:33,051 Tahtın vârisi mi? 6 00:01:36,179 --> 00:01:38,556 - Yalan söylemek istemedim. - Ama söyledin. 7 00:01:39,015 --> 00:01:41,518 Hem de her konuda, önce ismini sakladın. 8 00:01:41,976 --> 00:01:43,603 Yumurta diye prens mi olur? 9 00:01:43,978 --> 00:01:46,106 - İsmim aslında Aegon. - Öyledir. 10 00:01:46,773 --> 00:01:48,441 Büyük Aegon mu? 11 00:01:49,317 --> 00:01:51,069 Aegon'lardan kaçı kral oldu? 12 00:01:51,486 --> 00:01:52,487 Dört. 13 00:01:52,987 --> 00:01:54,197 Dört Aegon. 14 00:01:59,202 --> 00:02:00,453 Neden yalan söyledin? 15 00:02:01,663 --> 00:02:02,831 Alay mı ediyordun? 16 00:02:04,165 --> 00:02:06,543 Gezgin şövalyeyi küçük mü düşürecektin? 17 00:02:06,709 --> 00:02:11,589 Hayır. Daeron’a yaverlik edecektim. O benim abim. 18 00:02:11,714 --> 00:02:15,802 Boktan bir şövalye ve sarhoş gezer, turnuvaya katılmak istemedi. 19 00:02:18,847 --> 00:02:22,016 Turnuva bitene dek handa saklanmayı düşünmüştü. 20 00:02:22,142 --> 00:02:23,977 - Kafanı kazımışsın. - Abim yaptı. 21 00:02:24,102 --> 00:02:26,604 Atlarla ilgilendiğini söyleyen de o muydu? 22 00:02:27,564 --> 00:02:28,857 - Aslında ben... - Ne? 23 00:02:30,817 --> 00:02:32,610 Yanlış yaptığımı bilmiyordum. 24 00:02:32,735 --> 00:02:34,445 Tabii ki biliyordun! 25 00:02:35,530 --> 00:02:37,031 O yüzden yalan söyledin. 26 00:02:40,577 --> 00:02:41,995 Sil gözyaşlarını. 27 00:02:45,248 --> 00:02:48,626 Turnuvaya gidemeyeceğim için hayal kırıklığına uğramıştım. 28 00:02:48,751 --> 00:02:51,921 Küçük prensi hayal kırıklığına uğratamayız tabii. 29 00:02:54,757 --> 00:02:56,509 Yaverlik etmek istemiştim. 30 00:02:56,718 --> 00:02:59,387 Yaveri olmayan bir eşeğe de hizmet ederdin. 31 00:03:01,264 --> 00:03:02,640 Özür dilerim efendim. 32 00:03:03,600 --> 00:03:04,601 Çok üzgünüm. 33 00:03:09,647 --> 00:03:12,567 Karşılaşmamız talihsiz olmuş, değil mi? 34 00:03:15,153 --> 00:03:16,946 Bana ne yapacaklar Yumurta? 35 00:03:18,656 --> 00:03:21,743 Amcam yemeğiniz bitince sizinle görüşmek istiyor. 36 00:03:21,868 --> 00:03:25,121 O hâlde bitti. Prenslerden birine yumruk attım zaten. 37 00:03:25,872 --> 00:03:27,749 Bir diğerini bekletmeyeyim. 38 00:04:00,156 --> 00:04:01,241 Kalkın. 39 00:04:05,954 --> 00:04:07,705 Sör Duncan'a içki ver Aegon. 40 00:04:08,998 --> 00:04:10,833 Üstüne dökme sakın. 41 00:04:13,753 --> 00:04:15,713 Dökmeyecektir Majesteleri. 42 00:04:17,632 --> 00:04:19,342 O iyi bir çocuk. 43 00:04:19,467 --> 00:04:20,551 İyi bir yaver. 44 00:04:21,094 --> 00:04:22,595 Zararı dokunsun istemedi. 45 00:04:23,346 --> 00:04:24,347 Şimdi anlıyorum. 46 00:04:25,056 --> 00:04:26,933 Bazen istemeden zarar veririz. 47 00:04:28,393 --> 00:04:31,896 Aegon, abisinin yaptıklarını gördüğünde bana gelmeliydi. 48 00:04:32,105 --> 00:04:34,732 - Zaman yoktu... - Size değil Sör Duncan. 49 00:04:34,941 --> 00:04:36,317 Öyle iyi niyet olmaz. 50 00:04:39,612 --> 00:04:42,031 Keşke Sör Duncan onu öldürseydi. 51 00:04:42,156 --> 00:04:43,700 O senin kardeşin. 52 00:04:45,368 --> 00:04:47,912 Septonlar kardeşi sevmeyi öğütler. 53 00:04:52,917 --> 00:04:54,210 Bizi yalnız bırak. 54 00:04:55,003 --> 00:04:56,462 Emredersiniz. 55 00:05:08,474 --> 00:05:10,059 İyi bir şövalye misiniz? 56 00:05:11,311 --> 00:05:12,645 Silahta iyi misiniz? 57 00:05:14,063 --> 00:05:16,941 Sör Arlan bana kılıç ve kalkan öğretti. 58 00:05:18,109 --> 00:05:19,360 Mızrak kullanmayı da. 59 00:05:26,993 --> 00:05:30,038 Kardeşim Maekar birkaç saat önce döndü. 60 00:05:31,456 --> 00:05:34,375 Güneye giderken bir günlük mesafedeki bir handa 61 00:05:34,500 --> 00:05:36,085 Daeron’ı sarhoş buldu. 62 00:05:38,129 --> 00:05:40,006 - Evet. - Devasa bir şövalyenin 63 00:05:40,131 --> 00:05:42,633 haydutlukla Aegon’u aldığını söylemiş. 64 00:05:42,759 --> 00:05:45,219 Korkarım ki bu haydut şövalye sizsiniz. 65 00:05:45,345 --> 00:05:46,554 Yalan söylüyor. 66 00:05:46,679 --> 00:05:49,015 O handan dört gece önce ayrıldım. 67 00:05:49,515 --> 00:05:52,352 Kardeşini kaçıran kişinin peşine düşmemiş mi? 68 00:05:52,477 --> 00:05:53,978 Düşmemiş gibi görünüyor. 69 00:05:58,483 --> 00:05:59,567 Kıza ne olacak? 70 00:05:59,692 --> 00:06:01,569 Aerion hikâyesini anlatınca 71 00:06:01,694 --> 00:06:03,279 ihanet sayılacak. 72 00:06:03,404 --> 00:06:05,656 İhanet mi? Kuklayla mı? 73 00:06:05,782 --> 00:06:07,617 Kraliyetin sembolü ejderhadır. 74 00:06:07,742 --> 00:06:10,495 - Ölümünü canlandırmak... - Art niyet yoktu. 75 00:06:10,620 --> 00:06:13,331 Olabilir ama akıldan ırak. Barış bile olsa. 76 00:06:13,456 --> 00:06:17,001 Aerion’a göre bu, Targaryen'lara yönelik bir saldırı 77 00:06:17,126 --> 00:06:19,045 ve isyan çağrısı. 78 00:06:19,170 --> 00:06:21,047 Buna inanıyor musunuz? 79 00:06:22,423 --> 00:06:24,133 Kesin olan bir şey var. 80 00:06:24,258 --> 00:06:26,552 Ejderha kanından birine el sürdünüz. 81 00:06:26,677 --> 00:06:29,263 Kızın parmağını ortadan ikiye kırdı. 82 00:06:29,389 --> 00:06:32,392 Ne olursa olsun prense saldırmak akıllıca değil. 83 00:06:32,517 --> 00:06:35,561 - Aynı şeyi yapmaz mıydınız? - Yapabilirdim. 84 00:06:35,686 --> 00:06:38,523 Ama ben diyarın prensiyim, gezgin şövalye değil. 85 00:06:39,524 --> 00:06:41,776 Tüm şövalyeler aynı yemini etmiyor mu? 86 00:06:44,028 --> 00:06:45,822 Masumu koruma yemini. 87 00:06:56,040 --> 00:06:58,418 Aerion yaptığınız için kellenizi istiyor. 88 00:07:01,295 --> 00:07:02,422 İstediği olmayacak. 89 00:07:03,172 --> 00:07:04,924 Ancak duruşmayı reddedemem. 90 00:07:05,383 --> 00:07:08,052 Yumurta’yı kaçırmakla da suçlandığınız için 91 00:07:08,594 --> 00:07:10,805 lehinize hüküm verilmesi olası değil. 92 00:07:10,930 --> 00:07:12,390 Ya suçlu bulunursam? 93 00:07:12,515 --> 00:07:14,475 Kraliyete el uzatan son kişinin 94 00:07:14,600 --> 00:07:16,978 uzattığı eli kesilmişti. 95 00:07:17,812 --> 00:07:20,273 Aerion’a tekme attınız, değil mi? 96 00:07:21,566 --> 00:07:22,567 Evet. 97 00:07:25,111 --> 00:07:26,404 Bir yol daha var. 98 00:07:27,238 --> 00:07:29,740 Daha iyi mi, kötü mü emin değilim. 99 00:07:29,866 --> 00:07:32,118 O yüzden yeniden soruyorum 100 00:07:32,243 --> 00:07:34,120 Sör Uzun Duncan. 101 00:07:34,245 --> 00:07:35,913 Sahiden ne kadar iyi 102 00:07:36,581 --> 00:07:37,582 bir şövalyesiniz? 103 00:07:42,295 --> 00:07:48,301 YEDİ KRALLIK ŞÖVALYESİ 104 00:08:07,069 --> 00:08:08,821 Düelloyla yargılama. 105 00:08:11,491 --> 00:08:12,617 Bu benim hakkım. 106 00:08:17,955 --> 00:08:18,998 Reddediyorum. 107 00:08:20,750 --> 00:08:22,960 Hiçbir şeyi reddedemezsin. 108 00:08:23,085 --> 00:08:26,005 Yargılanan her şövalye bunu talep edebilir. 109 00:08:26,797 --> 00:08:28,633 İfadeni geri çekmiyorsan tabii. 110 00:08:34,013 --> 00:08:35,431 Yedi yargılaması. 111 00:08:40,186 --> 00:08:41,938 Bu da benim hakkım. 112 00:08:42,063 --> 00:08:44,106 Yedi yargılaması da ne oluyor? 113 00:08:49,403 --> 00:08:51,697 Düelloyla yargılamanın başka bir yolu. 114 00:08:52,907 --> 00:08:53,908 Kadimdir. 115 00:08:54,617 --> 00:08:55,910 Nadiren başvurulur. 116 00:08:56,035 --> 00:08:59,956 Andal'lar ve yedi tanrıyla Dar Deniz’i aşıp buralara ulaşmış. 117 00:09:01,290 --> 00:09:03,251 Andal'lar işin içindeyse... 118 00:09:04,335 --> 00:09:06,796 Üzgünüm Majesteleri. 119 00:09:06,921 --> 00:09:09,298 İhtiyar pek dua etmezdi. 120 00:09:09,924 --> 00:09:12,969 Yedi yargılaması ne oluyor? 121 00:09:13,636 --> 00:09:16,013 Andal'lara göre yedi şövalye savaşırsa 122 00:09:16,138 --> 00:09:18,849 tanrılar onurlandırılmış sayılır 123 00:09:20,017 --> 00:09:22,019 ve suçluyu cezalandırırlar. 124 00:09:26,482 --> 00:09:30,653 Gezgin bir şövalyeyle karşılaşmaktan korktuğun için 125 00:09:30,778 --> 00:09:34,198 6000 yıllık bir Andal zırvasının arkasına mı saklanıyorsun? 126 00:09:34,323 --> 00:09:35,783 - Hayır. - Neden o zaman? 127 00:09:36,742 --> 00:09:38,995 Neden bu haydudu bizzat öldürmüyorsun? 128 00:09:41,914 --> 00:09:43,499 Daeron’a yanlış yapıldı. 129 00:09:43,624 --> 00:09:46,836 Sör Duncan işlediği suçların bedelini ödemeli. 130 00:09:46,961 --> 00:09:51,048 Yoksa şerefimize leke sürülmesine izin mi vereceğiz? 131 00:09:51,173 --> 00:09:53,050 Şereften bahsetmeye kalkma. 132 00:09:53,175 --> 00:09:55,845 - Bu boktan bir saçmalık. - Öyle mi? 133 00:09:57,972 --> 00:09:59,348 Hayır. 134 00:10:06,606 --> 00:10:08,524 Aerion’ın buna hakkı var. 135 00:10:09,066 --> 00:10:10,443 Seçeneğimiz yok. 136 00:10:11,193 --> 00:10:15,072 - Şafakta yedi yargısı hükmünü verecek. - Bu ne anlama geliyor? 137 00:10:15,197 --> 00:10:18,576 - Yedi adamla mı savaşacağım? - Salağa yatmasana. 138 00:10:18,701 --> 00:10:21,078 Yediye yedi olmak zorunda. 139 00:10:21,203 --> 00:10:23,623 Yanınızda duracak şövalyeler bulmalısınız. 140 00:10:23,748 --> 00:10:27,251 - Benim başka kimsem yok. - Haklı bir dava için 141 00:10:27,376 --> 00:10:29,128 iyi insanlar savaşacaktır. 142 00:10:29,629 --> 00:10:32,506 Savaşmıyorlarsa suçlu olduğun anlamına gelir. 143 00:10:43,559 --> 00:10:44,894 Yürü, gidiyoruz! 144 00:10:54,403 --> 00:10:55,696 Aptal! 145 00:11:00,284 --> 00:11:01,744 Gidebilir miyim? 146 00:11:07,667 --> 00:11:10,336 Yanınızda olacak insanları arayın Sör Duncan. 147 00:11:42,201 --> 00:11:43,244 Dostlarım. 148 00:11:45,871 --> 00:11:47,581 Ben bu sefer mahvoldum. 149 00:11:48,249 --> 00:11:50,084 Sanıyorum ki yarın öleceğim. 150 00:11:50,209 --> 00:11:52,545 Dunk? Sen misin? 151 00:11:53,212 --> 00:11:54,213 Yaşıyorsun! 152 00:12:00,636 --> 00:12:03,556 - Raymun, sana teşekkür ederim... - Aç mısın? 153 00:12:04,932 --> 00:12:06,684 - Pek sayılmaz. - Gidelim. 154 00:12:09,103 --> 00:12:10,938 Atlarla mı konuşuyordun? 155 00:12:11,063 --> 00:12:13,733 - Evet. - Sen kafayı yemişsin. 156 00:12:16,110 --> 00:12:19,029 Yedi yargılaması mı? Duncan, savaş baltaları, 157 00:12:19,155 --> 00:12:22,241 - topuzlar ve savaş mızrakları. - Evet, biliyorum. 158 00:12:22,366 --> 00:12:25,244 Üzgünüm. Kuzenimin damarlarında süt dolaşıyor. 159 00:12:25,369 --> 00:12:28,205 - Siktir git. Demek... - Bu şövalye düellosu. 160 00:12:28,330 --> 00:12:30,624 Şövalye değilsin, cildin zarar görmez. 161 00:12:34,587 --> 00:12:37,089 Aerion’ın kuklacılara ne yaptığını gördüm. 162 00:12:37,548 --> 00:12:39,925 Şövalyeler masumları korumaya ant içer, 163 00:12:40,050 --> 00:12:41,886 belli ki gezgin olanlar bile. 164 00:12:44,263 --> 00:12:45,598 Ben yanındayım. 165 00:12:49,268 --> 00:12:50,978 Teşekkür ederim efendim. 166 00:12:54,106 --> 00:12:57,485 - Belki de olmamalısınız. - Kabul etmek istemesem de 167 00:12:57,610 --> 00:12:59,945 - kılıçta ustadır. - Neden istemiyorsun? 168 00:13:00,070 --> 00:13:03,407 Hiç şüphem yok ama Ejderha Hanesi karşısında duranlara 169 00:13:03,532 --> 00:13:05,951 - merhamet etmez. - Ejderha Hanesi... 170 00:13:07,119 --> 00:13:08,871 Nerede bu ejderhalar? 171 00:13:10,456 --> 00:13:11,499 Biz Fossoway’ler 172 00:13:11,624 --> 00:13:14,502 yabancılar yanaşmadan önce buradaydık. 173 00:13:14,627 --> 00:13:17,004 Onlar gittikten sonra da burada olacağız. 174 00:13:18,672 --> 00:13:20,174 Başka kimler yanımızda? 175 00:13:20,674 --> 00:13:22,259 Benim başka kimsem yok. 176 00:13:22,968 --> 00:13:26,639 Eminim sonsuza dek konuşulmak isteyen beş adam daha buluruz. 177 00:13:27,431 --> 00:13:31,227 Neden felaketler onurlu adamların peşini bir türlü bırakmaz ki? 178 00:13:32,102 --> 00:13:34,355 Cevaplar tükendiğinde tek açıklama 179 00:13:35,189 --> 00:13:37,233 daha yüce bir şana erişmektir. 180 00:13:39,068 --> 00:13:40,861 Neyse ki birkaç dostum var. 181 00:13:40,986 --> 00:13:44,990 - Sör Lyonel, Lort Lannister, Sör Otho... - Uyanmaktan hoşlanmazlar. 182 00:13:45,115 --> 00:13:47,284 Kudurmuş porsuk gibi dövüşürler. 183 00:13:48,327 --> 00:13:50,913 Ben varken ölüm size yaklaşmayacak. 184 00:13:51,872 --> 00:13:53,249 Söz veriyorum. 185 00:14:16,188 --> 00:14:17,189 Raymun. 186 00:14:18,107 --> 00:14:20,568 Kuzenin bahsettiği adamları ikna eder mi? 187 00:14:21,694 --> 00:14:22,778 Bilmiyorum. 188 00:14:25,823 --> 00:14:27,575 Kaçacak kadar aklın var. 189 00:14:27,700 --> 00:14:31,328 - Kaçarsam beni öldürürler. - Kalsan da öldürecekler. 190 00:14:35,291 --> 00:14:38,210 Belki tanrılar hak ettiğimi bulduğuma inanıyordur. 191 00:14:38,669 --> 00:14:40,379 Gerekeni yaptığın için mi? 192 00:14:43,424 --> 00:14:45,009 Yerimi bilmediğim için. 193 00:14:48,012 --> 00:14:49,138 Efendim? 194 00:14:49,638 --> 00:14:50,639 Yumurta? 195 00:14:51,765 --> 00:14:53,434 Ne işin var burada? 196 00:14:53,934 --> 00:14:57,187 Ben sizin yaverinizim. Silahlarınızı kim taşıyacak? 197 00:14:58,230 --> 00:15:00,274 Baban burada olduğunu biliyor mu? 198 00:15:00,399 --> 00:15:01,734 Umarım bilmiyordur. 199 00:15:04,695 --> 00:15:08,073 Bu akşam da ayaklarımın kırbaçlanmasını kaldıramam. 200 00:15:10,826 --> 00:15:13,287 - Sen! - Hayır, hayır Duncan, yapma! 201 00:15:13,412 --> 00:15:14,955 Efendim, lütfen! 202 00:15:15,539 --> 00:15:19,043 Aklını mı kaçırdın sen? Bunu senin boğazından geçirmeliyim! 203 00:15:19,168 --> 00:15:21,879 - Biraz şarap geçse daha iyi. - Siktirme şarabı. 204 00:15:22,004 --> 00:15:23,631 Bana iftira attın. 205 00:15:24,256 --> 00:15:25,966 Yumurta’nın yerini sordu, 206 00:15:26,091 --> 00:15:29,303 bir şey söylemem gerekiyordu. 207 00:15:29,803 --> 00:15:31,639 Lütfen, ona zarar vermeyin! 208 00:15:34,558 --> 00:15:36,518 Beni bir kez öldürebilirler. 209 00:15:38,062 --> 00:15:40,355 Babam yedi davacının arasında olacak. 210 00:15:40,356 --> 00:15:43,108 Tabii ki oğullarının şerefini kurtaracak. 211 00:15:43,233 --> 00:15:45,694 Benim böyle bir talebim olmadı. 212 00:15:45,819 --> 00:15:48,072 Bana sorsalar olduğu yerde kalabilir. 213 00:15:48,197 --> 00:15:50,532 Ona yalvardım efendim. Ona yalvardım. 214 00:15:51,700 --> 00:15:54,244 Fark yaratır mı bilmem ama benden korkma. 215 00:15:54,370 --> 00:15:56,664 İlk hücumda cesur görünmeye çalışırım 216 00:15:56,789 --> 00:16:00,626 ama sonrasında miğferimin yanına güzel bir darbe indir de 217 00:16:00,751 --> 00:16:02,294 bir güzel çınlasın. 218 00:16:02,419 --> 00:16:04,797 Tabii çok abartmadan. 219 00:16:04,922 --> 00:16:07,341 Buraya kadar bunun için mi geldin? 220 00:16:10,219 --> 00:16:13,138 Babam muhafızların da katılmasını emretti. 221 00:16:16,183 --> 00:16:19,520 - Buradaki üç kişi... - Yanınızda kim olacak? 222 00:16:20,479 --> 00:16:21,605 Raymun'ın kuzeni. 223 00:16:27,987 --> 00:16:30,781 Birilerini ayarlarım. Şövalyeleri getirebilirim. 224 00:16:31,865 --> 00:16:33,534 Ailene karşı savaşacağım. 225 00:16:33,659 --> 00:16:35,160 Babamı koruyor olacaklar. 226 00:16:35,285 --> 00:16:38,122 Daeron’ı da öldürmezsiniz. Çekileceğini söyledi. 227 00:16:42,084 --> 00:16:43,085 Ya Aerion? 228 00:16:44,712 --> 00:16:46,046 Ölüsünü mü göreceksin? 229 00:16:46,797 --> 00:16:48,424 Ben daha ufakken 230 00:16:48,549 --> 00:16:51,301 Aerion geceleri yanıma gelip 231 00:16:51,427 --> 00:16:53,637 bıçağı bacaklarımın arasına koyardı. 232 00:16:53,762 --> 00:16:55,597 Çok erkek kardeşi varmış. 233 00:16:55,723 --> 00:16:58,517 Beni kız kardeşi yaparsa benimle evlenebilirmiş. 234 00:17:03,063 --> 00:17:04,231 Üzgünüm bu çok... 235 00:17:04,356 --> 00:17:07,609 Yumurta doğru söylüyor. Aerion canavara dönüşebiliyor. 236 00:17:07,735 --> 00:17:09,945 Kedimi de kuyuya atmıştı. 237 00:17:10,070 --> 00:17:12,573 - İnkâr ediyor ama o yaptı. - Tamam. 238 00:17:14,658 --> 00:17:16,410 Kendini bir ejderha sanıyor. 239 00:17:16,535 --> 00:17:18,495 Bu yüzden kuklalara hiddetlendi. 240 00:17:18,620 --> 00:17:20,622 Keşke bir Fossoway olsaydı, 241 00:17:20,748 --> 00:17:23,625 kendini bir elma zannederdi ve güvende olurduk. 242 00:17:25,419 --> 00:17:27,504 Benim artık dönmem gerekiyor. 243 00:17:28,130 --> 00:17:29,214 Sör Duncan. 244 00:17:30,299 --> 00:17:31,508 Konuşabilir miyiz? 245 00:17:50,402 --> 00:17:51,612 Sizi rüyamda gördüm. 246 00:17:53,238 --> 00:17:54,281 Bunu handa da 247 00:17:56,200 --> 00:17:57,201 söylemiştin. 248 00:17:57,701 --> 00:17:58,702 Öyle mi? 249 00:18:00,329 --> 00:18:03,248 Benim rüyalarım sıradan değildir. 250 00:18:04,249 --> 00:18:05,626 Gerçekleşirler. 251 00:18:07,086 --> 00:18:09,838 Sönük bir adamdan etkileyici bir yetenek. 252 00:18:09,963 --> 00:18:12,216 Hayatın cilvelerinden biri işte. 253 00:18:14,009 --> 00:18:15,511 Sizi gördüm efendim. 254 00:18:16,929 --> 00:18:18,055 Ateş vardı. 255 00:18:19,556 --> 00:18:20,766 Ölü bir ejderha da. 256 00:18:23,352 --> 00:18:24,770 Devasa bir yaratık, 257 00:18:25,813 --> 00:18:28,732 kanatları bu meydanı kaplayacak boydaydı. 258 00:18:29,399 --> 00:18:31,610 Üstünüze düşüyordu 259 00:18:31,735 --> 00:18:34,655 ama siz sağ kalıyordunuz, ejderha ölüyordu. 260 00:18:38,075 --> 00:18:39,243 Ben mi öldürdüm? 261 00:18:41,912 --> 00:18:43,288 Bunu söyleyemem. 262 00:18:45,999 --> 00:18:47,668 Eskiden ejderha sahibiydik. 263 00:18:49,253 --> 00:18:50,462 İnanması güç. 264 00:18:51,964 --> 00:18:54,466 Ejderhalar yok oldu ama biz buradayız. 265 00:18:57,469 --> 00:18:59,012 Ölmek umurumda değil. 266 00:19:01,765 --> 00:19:03,392 Benim de umurumda değil. 267 00:19:07,646 --> 00:19:10,523 Yalan söyleyip ölümünüze sebep olmuş olabilirim. 268 00:19:10,524 --> 00:19:12,651 Özür dilerim. 269 00:19:13,986 --> 00:19:16,780 Sonumun cehennem olduğunu biliyorum. 270 00:19:18,949 --> 00:19:20,409 Muhtemelen şarap olmaz. 271 00:19:34,965 --> 00:19:36,967 Sen şövalye değilsin! 272 00:19:47,644 --> 00:19:49,271 Sen Ahmak Florian’sın. 273 00:20:13,587 --> 00:20:14,671 Sör Duncan? 274 00:20:15,631 --> 00:20:19,051 Kalkan için geldiyseniz onu bana bıraktı. 275 00:20:36,944 --> 00:20:38,070 Nereye gitti? 276 00:20:40,489 --> 00:20:41,698 Dorne’a gittiler. 277 00:20:42,908 --> 00:20:44,910 Gözden ırak, gönülden de ırak. 278 00:20:45,869 --> 00:20:46,912 Güzel. 279 00:21:05,430 --> 00:21:06,932 Kenar kaplaması eskimiş. 280 00:21:08,141 --> 00:21:09,142 Ucuz çelikti. 281 00:21:09,810 --> 00:21:11,353 Dökülmüş, paslanmış. 282 00:21:11,478 --> 00:21:13,438 Ben de yenisini yaptım. 283 00:21:13,563 --> 00:21:14,898 İki kat daha kalın. 284 00:21:15,023 --> 00:21:17,067 Arkasına kayış ekledim. 285 00:21:18,360 --> 00:21:21,697 Artık daha ağır ama çok daha dayanıklı. 286 00:21:26,285 --> 00:21:27,911 Resmi kız yapmış. 287 00:21:30,872 --> 00:21:32,582 Yıldız kayıyor. 288 00:21:33,542 --> 00:21:35,961 Gün batımı geceyi müjdeliyor. 289 00:21:37,796 --> 00:21:40,215 Bu kalkan resmen ölümü çağrıştırıyor. 290 00:21:43,385 --> 00:21:45,220 Ağaç yaşıyor kardeşim. 291 00:21:46,179 --> 00:21:50,225 Baksana, yaprakları da yeşil. Yazın habercisi oldukları kesin. 292 00:21:52,144 --> 00:21:54,271 Eski kalkan sözünü hatırla. 293 00:21:57,441 --> 00:21:59,651 "Meşeyle kalkan, iyi koruyun beni..." 294 00:22:01,194 --> 00:22:03,322 "Yoksa tadacağım ölümle cehennemi." 295 00:22:16,376 --> 00:22:20,297 Bunlar için ne kadar ödeme yapmam gerekiyor? 296 00:22:21,798 --> 00:22:22,799 Borcun mu? 297 00:22:25,802 --> 00:22:26,803 Bir bakır. 298 00:23:04,216 --> 00:23:05,217 Lortlarım... 299 00:23:07,427 --> 00:23:09,012 Size borçlandım. 300 00:23:09,137 --> 00:23:11,473 Borcu olan kişi Aerion. 301 00:23:11,598 --> 00:23:13,141 Borcumuzu almaya geldik. 302 00:23:14,434 --> 00:23:16,019 Bacağınız kırıkmış. 303 00:23:16,144 --> 00:23:19,606 Doğru duymuşsun, bacağım kırıldı. Yürüyemiyorum. 304 00:23:19,731 --> 00:23:23,527 Atın üstünde kaldığım sürece savaşabilirim. 305 00:23:23,652 --> 00:23:26,571 Sör Robyn kralın hizmetkârı olarak can verir 306 00:23:26,696 --> 00:23:30,534 ama krallık tanrılara karşı gelirse ben de krallığa karşı gelirim. 307 00:23:32,077 --> 00:23:34,162 Sorun çıkaracağını biliyordum. 308 00:23:35,789 --> 00:23:37,499 Ne kadar teşekkür etsem az. 309 00:23:38,208 --> 00:23:40,210 Sör Steffon’a da öyle. 310 00:23:40,335 --> 00:23:44,297 Sör "Stevron" kim lan? Beni şu çocuk buldu. 311 00:23:44,923 --> 00:23:46,967 Yüz yıldır yedi yargılaması yoktu. 312 00:23:47,092 --> 00:23:49,009 Muhafızların beyaz elbiselerini 313 00:23:49,010 --> 00:23:51,346 kana bulama fırsatını kaçırır mıyım? 314 00:24:46,985 --> 00:24:49,738 Altı mı? Sadece altı kişi mi? 315 00:24:49,863 --> 00:24:53,742 Sence Aerion yedinciyi bulamamış olabilir mi? 316 00:24:53,867 --> 00:24:56,495 Raymun! Miğferimi alabilir miyim? 317 00:24:58,455 --> 00:25:01,374 Sör Steffon, dostlarınıza sorsak? 318 00:25:01,500 --> 00:25:03,710 Sayıyı tamamlamamıza bir kişi kaldı. 319 00:25:03,835 --> 00:25:05,420 Korkarım iki kişi kaldı. 320 00:25:09,049 --> 00:25:11,927 Ben Prens Aerion’ın yanında savaşacağım. 321 00:25:17,432 --> 00:25:18,517 Hayır, sen... 322 00:25:19,976 --> 00:25:21,853 Sana güvenebileceğini söyledin. 323 00:25:21,978 --> 00:25:24,314 Prensimiz beni lort yapmazdı. 324 00:25:24,439 --> 00:25:26,316 Sör Duncan işi yattı. 325 00:25:29,152 --> 00:25:31,571 Lort olmak için şerefini mi sattın? 326 00:25:31,696 --> 00:25:32,739 Kuzenim. 327 00:25:33,532 --> 00:25:36,952 Şerefini daha azına satan ne büyük adamlar gördüm ben. 328 00:25:37,077 --> 00:25:38,578 Bu kârlı bir anlaşmaydı. 329 00:25:40,455 --> 00:25:41,706 Bana atımı getir. 330 00:25:45,502 --> 00:25:46,795 Git kendin al. 331 00:26:08,191 --> 00:26:09,192 Kaybettik. 332 00:26:15,365 --> 00:26:16,658 Beni şövalye yap. 333 00:26:17,033 --> 00:26:18,827 Kuzenimin yerini alacağım. 334 00:26:23,248 --> 00:26:24,833 Sör Duncan, dediğimi yap. 335 00:26:25,667 --> 00:26:27,460 Raymun, yapmamalıyım. 336 00:26:27,586 --> 00:26:29,296 Bensiz beş kişi kalırsınız. 337 00:26:29,921 --> 00:26:31,715 Beş kişiyle kazanamazsınız. 338 00:26:33,925 --> 00:26:37,012 Ne yazık ki bu konuda ona hak veriyorum. 339 00:26:38,054 --> 00:26:39,347 Hadi Sör Duncan. 340 00:26:40,015 --> 00:26:42,309 Şövalyeler bu onuru bahşedebilir. 341 00:26:56,406 --> 00:26:59,909 Git. Ben yaver Raymun’ı şövalye yaparım. 342 00:27:11,212 --> 00:27:15,133 Seni Savaşçı adına cesur olmakla vazifelendiriyorum. 343 00:27:22,182 --> 00:27:26,102 Seni Baba adına adil olmakla vazifelendiriyorum. 344 00:27:32,108 --> 00:27:33,902 Seni Anne adına 345 00:27:35,070 --> 00:27:37,989 çocuk ve masumları korumakla vazifelendiriyorum. 346 00:27:50,335 --> 00:27:51,503 Sör Duncan. 347 00:27:53,046 --> 00:27:54,964 Daha fazla bekleyemeyiz. 348 00:27:55,090 --> 00:27:57,634 - Görüyorum ki sadece beş kişisiniz. - Altı. 349 00:27:57,926 --> 00:28:01,596 Raymun'ı şövalye ilan ediyoruz. Yediye karşı altı savaşacağız. 350 00:28:01,721 --> 00:28:03,515 Yazık çünkü buna izniniz yok. 351 00:28:03,640 --> 00:28:06,184 Yanınızda olacak bir şövalye bulamazsanız 352 00:28:06,309 --> 00:28:08,603 suçlarınızı kabullenmeniz gerekir. 353 00:28:11,856 --> 00:28:14,317 Lordum, bana biraz müsaade eder misiniz? 354 00:28:15,193 --> 00:28:16,611 Buyurun. 355 00:28:47,475 --> 00:28:48,518 Lortlarım! 356 00:28:50,770 --> 00:28:54,357 Pennytree'li Sör Arlan’ı hatırlamıyorsunuz 357 00:28:56,526 --> 00:28:57,861 ama onun yaveriydim. 358 00:29:00,280 --> 00:29:01,865 Birçoğunuza hizmet ettik. 359 00:29:04,701 --> 00:29:06,244 Masalarınızda yedik, 360 00:29:07,162 --> 00:29:08,538 salonlarınızda uyuduk. 361 00:29:14,627 --> 00:29:15,879 O iyi bir adamdı. 362 00:29:18,840 --> 00:29:21,050 Şövalye olmayı ondan öğrendim. 363 00:29:24,387 --> 00:29:27,056 Kılıç ve mızrak yetmez, şeref de gerekir. 364 00:29:31,102 --> 00:29:33,313 Şövalyeler masumun yanında olmalı. 365 00:29:34,481 --> 00:29:36,900 Tek yaptığım buydu. 366 00:29:41,696 --> 00:29:44,115 Sör Arlan’ın kanından değildim 367 00:29:44,240 --> 00:29:46,284 ama kendime onu örnek aldım. 368 00:29:47,577 --> 00:29:50,038 Oğullarınızın sizi örnek aldığı gibi. 369 00:30:02,342 --> 00:30:04,427 Kim yanımda olup benimle savaşır? 370 00:30:53,768 --> 00:30:58,731 Cesaret Westeros’un soylu hanelerini terk mi etti? 371 00:30:59,399 --> 00:31:01,317 Buna inanmayı reddediyorum! 372 00:31:06,781 --> 00:31:09,450 Aranızda gerçek şövalye yok mu? 373 00:31:33,600 --> 00:31:35,768 Sör Duncan'ın yanında savaşacağım. 374 00:31:49,115 --> 00:31:51,242 Akıl sağlığını mı yitirdin sen? 375 00:31:52,076 --> 00:31:55,580 - Bu adam benim oğluma saldırdı. - Bu adam bir şövalye gibi 376 00:31:57,040 --> 00:31:58,416 masumun yanında durdu. 377 00:31:59,250 --> 00:32:01,920 Haklı olup olmadığına tanrılar karar verir. 378 00:32:04,422 --> 00:32:08,968 Alt yazı çevirmeni: Aysu Aslıhan Akkaya Iyuno