1 00:01:10,612 --> 00:01:11,988 วางอาหารแล้วไปซะ 2 00:01:25,126 --> 00:01:28,212 ลุงข้าบอกว่าข้าควรต้องขออภัย ที่ไปหลอกลวงท่าน 3 00:01:28,213 --> 00:01:29,422 ลุงเจ้าเหรอ 4 00:01:29,881 --> 00:01:31,340 องค์ชายเบ-ลอร์ 5 00:01:31,341 --> 00:01:33,009 ผู้สืบทอดบัลลังก์เหล็ก 6 00:01:36,179 --> 00:01:39,056 - ข้าไม่ตั้งใจโกหก - แต่เจ้าก็ทำ 7 00:01:39,057 --> 00:01:42,017 โกหกทุกอย่าง ตั้งแต่ชื่อเจ้าเลย 8 00:01:42,018 --> 00:01:43,645 ข้าไม่เคยได้ยินชื่อองค์ชายเอ้ก 9 00:01:44,104 --> 00:01:45,687 ย่อจากเอก้อน 10 00:01:45,688 --> 00:01:46,772 นั่นสินะ 11 00:01:46,773 --> 00:01:48,233 ตั้งตามผู้พิชิตเหรอ 12 00:01:49,317 --> 00:01:50,902 ชื่อนี้ได้เป็นกษัตริย์กี่คน 13 00:01:51,444 --> 00:01:52,487 สี่ 14 00:01:52,987 --> 00:01:54,197 สี่เอก้อน 15 00:01:59,160 --> 00:02:00,453 เจ้าทำทำไม 16 00:02:01,663 --> 00:02:02,914 เพื่อเล่นสนุกงั้นเหรอ 17 00:02:04,249 --> 00:02:06,042 เย้ยหยันอัศวินเร่ร่อนโง่ๆ 18 00:02:06,751 --> 00:02:08,043 เปล่า 19 00:02:08,044 --> 00:02:09,671 ข้าควรจะต้องรับใช้แดรอน 20 00:02:10,046 --> 00:02:11,672 เขาเป็นพี่ชายข้า 21 00:02:11,673 --> 00:02:13,966 เขาเป็นอัศวินกระจอกขี้เมา 22 00:02:13,967 --> 00:02:15,885 แล้วเขาก็ไม่อยากเข้าร่วมประลอง 23 00:02:18,763 --> 00:02:20,597 เขาตั้งใจจะให้เรา หลบในโรงเตี๊ยมนั่น 24 00:02:20,598 --> 00:02:21,974 จนกว่าการประลองจะจบ 25 00:02:21,975 --> 00:02:24,268 - เจ้าโกนหัวด้วย - แดรอนเป็นคนจับข้าโกน 26 00:02:24,269 --> 00:02:26,354 แดรอนเป็นคนบอกข้าเหรอ ว่าเจ้าเป็นเด็กโรงม้า 27 00:02:27,605 --> 00:02:29,315 - ข้าไม่ได้... - อะไร 28 00:02:30,859 --> 00:02:32,734 ข้าไม่นึกว่าสิ่งที่ข้าทำมันผิด 29 00:02:32,735 --> 00:02:34,154 เจ้านึกอยู่แล้ว 30 00:02:35,613 --> 00:02:37,198 ถึงได้โกหกไง 31 00:02:40,618 --> 00:02:41,995 เช็ดน้ำตาซะ 32 00:02:45,248 --> 00:02:48,750 ข้าแค่รู้สึกผิดหวังมาก ตอนที่ไปประลองไม่ได้ 33 00:02:48,751 --> 00:02:51,546 จะให้เจ้าชายน้อยของเรา รู้สึกผิดหวังไม่ได้งั้นสินะ 34 00:02:54,674 --> 00:02:56,633 ข้าแค่อยากจะรับใช้ใครสักคน 35 00:02:56,634 --> 00:02:59,470 ต่อให้เป็นลาเจ้าก็ยอม ถ้ามันยังว่างอยู่ 36 00:03:01,264 --> 00:03:02,515 ข้าขอโทษ 37 00:03:03,600 --> 00:03:04,809 จริงๆ นะ 38 00:03:09,564 --> 00:03:12,567 เราก็แค่โชคร้าย ที่ได้มาเจอกันงั้นสินะ 39 00:03:15,069 --> 00:03:16,946 ข้าจะต้องโดนอะไรบ้าง เอ้ก 40 00:03:18,740 --> 00:03:21,867 ลุงข้าอยากคุยกับท่าน หลังท่านกินเสร็จแล้ว 41 00:03:21,868 --> 00:03:23,452 งั้นข้ากินเสร็จแล้ว 42 00:03:23,453 --> 00:03:25,330 ข้าเตะปากองค์ชายไปองค์หนึ่งแล้ว 43 00:03:25,955 --> 00:03:27,874 ไม่อยากให้อีกองค์ต้องมารอ 44 00:04:00,240 --> 00:04:01,241 ยืน 45 00:04:05,954 --> 00:04:07,622 รินให้เซอร์ดันแคนหน่อย เอก้อน 46 00:04:09,040 --> 00:04:10,833 และอย่าทำหกใส่เขาล่ะ 47 00:04:13,878 --> 00:04:15,838 เขาไม่รินหกหรอกครับท่าน 48 00:04:17,674 --> 00:04:18,925 เขาเป็นเด็กดี 49 00:04:19,467 --> 00:04:20,677 ทำงานเก่ง 50 00:04:21,094 --> 00:04:22,345 เขาไม่เคยคิดร้าย 51 00:04:23,346 --> 00:04:24,888 ข้าได้รู้แล้ว 52 00:04:24,889 --> 00:04:26,975 คนเราทำเรื่องร้ายได้แม้ไม่คิด 53 00:04:28,643 --> 00:04:29,977 เอก้อนควรมาหาข้า 54 00:04:29,978 --> 00:04:31,937 ตอนที่เห็นพี่ชายตัวเอง ลงมือกับคณะเชิดหุ่น 55 00:04:31,938 --> 00:04:33,647 - ตอนนั้นไม่มีเวลา ข้า... - แต่เขากลับไปหาเจ้า 56 00:04:33,648 --> 00:04:34,774 เซอร์ดันแคน 57 00:04:35,024 --> 00:04:36,276 นั่นหาใช่ความเมตตา 58 00:04:39,696 --> 00:04:41,322 ข้าหวังให้เซอร์ดันแคนฆ่าเขา 59 00:04:42,156 --> 00:04:43,700 แอเรียนเป็นพี่เจ้านะ 60 00:04:45,368 --> 00:04:47,453 เซปตันกล่าวไว้ว่า "เราสมควรรักพี่น้อง" 61 00:04:52,917 --> 00:04:54,210 ออกไปซะ เอก้อน 62 00:04:55,003 --> 00:04:56,421 ได้ครับ ท่านลุง 63 00:05:08,474 --> 00:05:10,018 เจ้ามีฝีมือแค่ไหน 64 00:05:11,352 --> 00:05:12,645 ในด้านการรบ 65 00:05:14,022 --> 00:05:17,066 เซอร์อาร์ลัน สอนข้าใช้ดาบกับโล่และ... 66 00:05:18,192 --> 00:05:19,444 สอนใช้ทวนเสียบห่วง 67 00:05:26,909 --> 00:05:30,121 เมคาร์น้องชายข้า กลับถึงปราสาทเมื่อไม่กี่ชั่วโมงก่อน 68 00:05:31,497 --> 00:05:34,624 เขาพบลูกชาย แดรอน เมาแอ๋ในโรงเตี๊ยม 69 00:05:34,625 --> 00:05:36,252 ทางใต้ห่างไประยะหนึ่งวันถึง 70 00:05:38,129 --> 00:05:40,130 - ว่าแล้วเชียว - เขาบอกน้องชายข้า 71 00:05:40,131 --> 00:05:42,799 ว่ามีอัศวินโจรร่างยักษ์ พาตัวเอก้อนไป 72 00:05:42,800 --> 00:05:45,385 เกรงว่าเจ้าจะโดนกล่าวหา เป็นโจรคนนั้นเสียแล้ว 73 00:05:45,386 --> 00:05:46,596 เขาโกหก 74 00:05:46,846 --> 00:05:49,556 ข้าออกจากที่นั่นมาสี่คืนแล้ว 75 00:05:49,557 --> 00:05:52,559 องค์ชายแดรอน ไม่ไล่ตามโจรลักพาตัวเหรอ 76 00:05:52,560 --> 00:05:53,978 ดูเหมือนจะไม่ 77 00:05:58,399 --> 00:05:59,609 แล้วผู้หญิงล่ะ 78 00:05:59,942 --> 00:06:01,610 พอแอเรียนบิดเบือนเรื่องเสร็จแล้ว 79 00:06:01,611 --> 00:06:03,362 ก็คงเป็นกบฏแผ่นดิน 80 00:06:03,363 --> 00:06:04,696 กบฏ 81 00:06:04,697 --> 00:06:05,822 เพราะแค่เชิดหุ่น 82 00:06:05,823 --> 00:06:07,741 มังกรเป็นสัญลักษณ์ของราชวงศ์ 83 00:06:07,742 --> 00:06:10,619 - การแสดงการสังหารมังกร... - โดยบริสุทธิ์ใจอยู่แล้ว 84 00:06:10,620 --> 00:06:13,455 อาจใช่แต่ไม่ฉลาดเลย แม้ในยามสงบ 85 00:06:13,456 --> 00:06:14,998 แอเรียนบอกว่า 86 00:06:14,999 --> 00:06:19,127 เป็นการปองร้ายตระกูลทาร์แกเรี่ยน ด้วยการยุยงให้เกิดกบฏ 87 00:06:19,128 --> 00:06:21,047 ท่านเชื่อเช่นนั้นหรือเปล่า 88 00:06:22,423 --> 00:06:24,341 มีเรื่องหนึ่งที่จริงแท้แน่นอน 89 00:06:24,342 --> 00:06:26,676 เจ้าลงมือกับทายาทสายเลือดมังกร 90 00:06:26,677 --> 00:06:29,429 เขาหักนิ้วผู้หญิงคนนั้นเลยนะ 91 00:06:29,430 --> 00:06:32,516 จะเพราะอะไรก็ไม่ควรลงมือ กับพระราชนัดดาทั้งนั้น 92 00:06:32,517 --> 00:06:34,184 เป็นท่านจะไม่ทำงั้นเหรอ 93 00:06:34,185 --> 00:06:35,228 ก็อาจทำ 94 00:06:35,728 --> 00:06:38,523 แต่ข้าเป็นองค์ชายของแผ่นดิน ไม่ใช่อัศวินเร่ร่อน 95 00:06:39,524 --> 00:06:41,859 อัศวินทุกคนกล่าวคำสาบานเดียวกัน 96 00:06:44,070 --> 00:06:45,279 คือปกป้องผู้บริสุทธิ์ 97 00:06:56,082 --> 00:06:58,543 แอเรียนอยากตัดหัวเจ้า จากเรื่องที่เจ้าทำลงไป 98 00:07:01,295 --> 00:07:02,463 ข้าไม่ยอมให้ทำ 99 00:07:03,256 --> 00:07:04,924 แต่ข้าห้ามการไต่สวนไม่ได้ 100 00:07:05,508 --> 00:07:08,136 และยิ่งแดรอนกล่าวหา ว่าเจ้าลักพาตัวเอ้ก 101 00:07:08,761 --> 00:07:10,971 เป็นไปได้ยาก ที่ศาลจะตัดสินเข้าข้างเจ้า 102 00:07:10,972 --> 00:07:12,514 ถ้าข้าผิดจะโดนอะไร 103 00:07:12,515 --> 00:07:14,474 ล่าสุดที่มีคนทำร้ายเชื้อพระวงศ์ 104 00:07:14,475 --> 00:07:16,936 ศาลตัดสินให้ตัดมือ ข้างที่กระทำผิดนั้น 105 00:07:17,895 --> 00:07:19,689 และเจ้าเตะเขาด้วยใช่หรือไม่ 106 00:07:21,607 --> 00:07:22,817 ถูกต้อง 107 00:07:25,153 --> 00:07:26,404 เจ้ามีอีกทางเลือกหนึ่ง 108 00:07:27,280 --> 00:07:29,574 จะเป็นทางที่ดีหรือแย่กว่า ข้าไม่อาจบอกได้ 109 00:07:30,116 --> 00:07:32,242 ฉะนั้นข้าจะถามอีกครั้งหนึ่ง 110 00:07:32,243 --> 00:07:34,327 เซอร์ดันแคนเดอะทอลล์ 111 00:07:34,328 --> 00:07:36,621 เจ้าเป็นอัศวินที่เก่ง 112 00:07:36,622 --> 00:07:37,832 แค่ไหน 113 00:07:42,086 --> 00:07:48,301 (อัศวินแห่งเจ็ดราชอาณาจักร) 114 00:08:07,361 --> 00:08:08,821 ขอประลองตัดสิน 115 00:08:11,491 --> 00:08:12,617 เป็นสิทธิ์ที่ข้ามี 116 00:08:17,997 --> 00:08:19,207 ข้าไม่ให้ 117 00:08:20,750 --> 00:08:23,084 เจ้าไม่ให้ไม่ได้ 118 00:08:23,085 --> 00:08:26,005 อัศวินทุกคนที่ถูกกล่าวหา มีสิทธิ์ขอประลองตัดสิน 119 00:08:26,839 --> 00:08:28,633 เว้นแต่ว่าเจ้าจะถอนฟ้อง 120 00:08:34,055 --> 00:08:35,431 สัตตประลอง 121 00:08:40,228 --> 00:08:42,145 ข้าเชื่อว่าข้ามีสิทธิ์เช่นนั้น 122 00:08:42,146 --> 00:08:44,106 สัตตประลองนี่มันบ้าอะไร 123 00:08:49,445 --> 00:08:51,781 นั่นก็เป็นการประลองตัดสิน รูปแบบหนึ่ง 124 00:08:52,949 --> 00:08:54,658 เก่าแก่ 125 00:08:54,659 --> 00:08:56,117 ไม่ค่อยใช้กัน 126 00:08:56,118 --> 00:08:59,455 ข้ามทะเลแคบมาพร้อมกับ ชาวแอนดัลพร้อมๆ กับสัตตเทพ 127 00:09:00,373 --> 00:09:03,251 เหรอ ไปถึงชาวแอนดัลเลย... 128 00:09:04,377 --> 00:09:07,003 ขออภัย ฝ่าบาท 129 00:09:07,004 --> 00:09:10,006 ตาแก่ข้า ไม่ค่อยเคร่งศาสนานัก 130 00:09:10,007 --> 00:09:12,969 สัตตประลองมันคืออะไร 131 00:09:13,719 --> 00:09:16,137 ชาวแอนดัลเชื่อว่า หากนักสู้เจ็ดคนมาปะทะกัน 132 00:09:16,138 --> 00:09:18,933 เหล่าเทพที่เป็นที่บูชา จะมีโอกาสแทรกแซงมากขึ้น 133 00:09:20,017 --> 00:09:21,978 เพื่อให้ฝ่ายผิดได้รับโทษ 134 00:09:26,399 --> 00:09:30,777 นี่เจ้าเอาประเพณีแอนดัล ปัญญาอ่อนเก่าหกพันปีมาอ้าง 135 00:09:30,778 --> 00:09:34,406 เพราะกลัวที่ต้องสู้กับ อัศวินเร่ร่อนตัวต่อตัวงั้นเหรอ 136 00:09:34,407 --> 00:09:35,825 - เปล่า - งั้นทำไม 137 00:09:36,826 --> 00:09:39,203 ทำไมไม่ฆ่ามันด้วยมือตัวเอง 138 00:09:41,998 --> 00:09:43,541 มันทำผิดต่อแดรอนเหมือนกัน 139 00:09:44,083 --> 00:09:46,960 เซอร์ดันแคนต้องชดใช้ ความผิดทุกอย่างที่มันทำกับเรา 140 00:09:46,961 --> 00:09:48,253 หรือท่านพ่อจะปล่อยให้ 141 00:09:48,254 --> 00:09:51,172 เกียรติของตระกูลทาร์แกเรี่ยนเรา ต้องด่างพร้อย 142 00:09:51,173 --> 00:09:53,174 อย่ามาพูดเรื่องเกียรติกับข้า ไอ้หนู 143 00:09:53,175 --> 00:09:56,053 - เรื่องนี้มันโคตรไร้สาระ - จริงเหรอ 144 00:09:58,014 --> 00:09:59,181 ไม่ 145 00:10:06,647 --> 00:10:09,065 แอเรียนมีสิทธิ์ที่จะขอ 146 00:10:09,066 --> 00:10:10,443 ไม่มีทางเลือก 147 00:10:11,319 --> 00:10:13,612 สัตตประลองจะเริ่มขึ้นยามรุ่งสาง 148 00:10:13,613 --> 00:10:14,780 แปลว่าอะไร 149 00:10:15,281 --> 00:10:18,242 - ข้าต้องสู้กับเจ็ดคนเหรอ - อย่าแกล้งโง่นักสิ 150 00:10:18,743 --> 00:10:20,369 เจ้าต้องสู้เจ็ดต่อเจ็ด 151 00:10:21,203 --> 00:10:23,747 เจ้าต้องหาอัศวินมาหกคน มาร่วมสู้กับเจ้า 152 00:10:23,748 --> 00:10:27,417 - แต่ข้าไม่มีใครแล้ว - หากเหตุผลชอบธรรม 153 00:10:27,418 --> 00:10:28,669 คนดีย่อมสู้เพื่อเจ้า 154 00:10:29,670 --> 00:10:32,131 ไม่งั้น ก็แปลว่าเจ้ามีความผิด 155 00:10:43,559 --> 00:10:44,894 มานี่ 156 00:10:54,362 --> 00:10:55,696 ไอ้โง่ 157 00:11:00,284 --> 00:11:01,744 ข้าไปได้หรือยัง 158 00:11:07,708 --> 00:11:10,336 ไปหานักสู้มา เซอร์ดันแคน 159 00:11:42,201 --> 00:11:43,369 เพื่อนยาก 160 00:11:45,830 --> 00:11:47,707 ข้าซวยใหญ่แล้วรอบนี้ 161 00:11:48,249 --> 00:11:50,291 ข้าว่าข้าคงตายพรุ่งนี้แน่ 162 00:11:50,292 --> 00:11:51,293 ดังค์ 163 00:11:51,669 --> 00:11:52,712 นั่นเจ้าเหรอ 164 00:11:53,254 --> 00:11:54,463 ยังไม่ตาย 165 00:12:00,720 --> 00:12:03,347 - เรย์มุน ขอบคุณที่คอยเฝ้าม้า... - เจ้าหิวหรือเปล่า 166 00:12:04,974 --> 00:12:06,684 - ไม่ ไม่ค่อยหิว - มาเถอะ 167 00:12:09,103 --> 00:12:10,771 เมื่อกี้เจ้าคุยกับม้าเหรอ 168 00:12:11,147 --> 00:12:13,733 - ใช่ - โคตรบ้าเลยว่ะ 169 00:12:16,026 --> 00:12:17,527 สัตตประลอง 170 00:12:17,528 --> 00:12:21,239 ดันแคน นั่นมันมหาศึก ขวานคทาทวนง้าวเลยนะ 171 00:12:21,240 --> 00:12:23,783 - ข้ารู้มันเป็นไง - ขอโทษด้วยนะ 172 00:12:23,784 --> 00:12:26,202 - ญาติข้าเหมือนจะยังไม่หย่านม - หุบปากเถอะ ข้าหมายถึง... 173 00:12:26,203 --> 00:12:28,413 นี่ศึกอัศวินนะ เรย์มุน 174 00:12:28,414 --> 00:12:30,916 เจ้าไม่ใช่อัศวิน เจ้าไม่มีอะไรให้เสี่ยง 175 00:12:34,628 --> 00:12:36,756 ข้าเห็นที่แอเรียนทำกับคณะเชิดหุ่น 176 00:12:37,631 --> 00:12:40,133 อัศวินสาบานจะปกป้องผู้บริสุทธิ์ 177 00:12:40,134 --> 00:12:41,844 อัศวินเร่ร่อนก็ไม่ต่าง 178 00:12:44,305 --> 00:12:45,556 ข้าจะสู้ด้วย 179 00:12:49,268 --> 00:12:51,145 ข้าขอบคุณมาก 180 00:12:54,064 --> 00:12:55,607 แต่อย่าจะดีกว่า 181 00:12:55,608 --> 00:12:57,609 ข้าก็ไม่อยากจะยอมรับหรอก 182 00:12:57,610 --> 00:12:58,943 แต่สเตฟฟอนฝีมือดี 183 00:12:58,944 --> 00:13:01,946 - เจ้ามีปัญหาอะไร - ข้าไม่สงสัยเลย 184 00:13:01,947 --> 00:13:04,533 แต่ตระกูลมังกรคงไม่ปรานี กับผู้ที่ต่อต้านแน่ 185 00:13:04,742 --> 00:13:05,951 มังกรเหรอ 186 00:13:07,161 --> 00:13:08,871 เจ้าเห็นมังกรเหรอ เซอร์ดันแคน 187 00:13:10,331 --> 00:13:11,664 เราฟอสโซเวย์ 188 00:13:11,665 --> 00:13:14,460 เราอยู่มานาน ก่อนตระกูลอื่นจะมาที่ชายฝั่งเรา 189 00:13:14,710 --> 00:13:17,129 และบอกเลยว่าจะอยู่ไปอีกนาน หลังพวกมันไป 190 00:13:18,672 --> 00:13:19,924 ฝั่งเรามีใครอีก 191 00:13:20,591 --> 00:13:22,259 ข้าไม่รู้จักใครอื่น 192 00:13:23,010 --> 00:13:26,639 ข้าว่าเราคงหาคนดีๆ สักห้าคน ที่อยากมีเพลงสรรเสริญไปชั่วกาลได้ 193 00:13:27,473 --> 00:13:31,227 ข้าไม่รู้ว่าทำไมคนดีๆ จึงมักจะเจอเรื่องร้ายๆ บ่อยนัก 194 00:13:32,186 --> 00:13:34,438 แต่เมื่อข้าหาคำตอบเรื่องใดไม่ได้ 195 00:13:35,189 --> 00:13:37,191 ทุกครั้งคำตอบคือเพื่อเกียรติยศ 196 00:13:39,026 --> 00:13:41,069 โชคดีที่ข้าพอมีเพื่อนอยู่ 197 00:13:41,070 --> 00:13:42,612 เซอร์ไลโอเนล ลอร์ดแลนนิสเตอร์ 198 00:13:42,613 --> 00:13:45,114 - เซอร์โอโธ... - พวกเขาคงไม่พอใจที่โดนปลุก 199 00:13:45,115 --> 00:13:47,284 จะได้ยิ่งสู้ด้วยความโมโห 200 00:13:48,369 --> 00:13:50,996 ข้าจะไม่ปล่อยให้เจ้า ตายไปต่อหน้าข้า 201 00:13:51,872 --> 00:13:53,249 ข้าสัญญาเลย 202 00:14:16,188 --> 00:14:17,189 เรย์มุน 203 00:14:18,065 --> 00:14:20,609 คิดว่าญาติเจ้าจะพา คนพวกนั้นมาได้จริงไหม 204 00:14:21,819 --> 00:14:23,028 ข้าไม่รู้ 205 00:14:25,823 --> 00:14:27,074 เจ้าหนีอาจจะดีกว่านะ 206 00:14:27,700 --> 00:14:29,285 ข้าหนีก็โดนฆ่าน่ะสิ 207 00:14:29,827 --> 00:14:31,036 ไม่หนีเจ้าก็ตายนี่นา 208 00:14:35,332 --> 00:14:37,877 เหล่าเทพคงกำหนดแล้ว ว่าข้าสมควรโดนแบบนี้ 209 00:14:38,586 --> 00:14:40,546 เพราะเจ้าทำสิ่งที่ควรทำน่ะเหรอ 210 00:14:43,424 --> 00:14:45,259 เพราะข้าไม่สำเหนียกตัวเอง 211 00:14:48,137 --> 00:14:49,221 ท่าน 212 00:14:49,722 --> 00:14:50,723 เอ้ก 213 00:14:51,807 --> 00:14:52,850 เจ้ามาทำอะไร 214 00:14:53,934 --> 00:14:56,604 ข้าเป็นเด็กรับใช้ ท่านต้องการคนถืออาวุธ 215 00:14:58,314 --> 00:15:00,316 พ่อเจ้ารู้หรือเปล่าว่าเจ้ามาอยู่นี่ 216 00:15:00,733 --> 00:15:01,817 หวังว่าจะไม่ 217 00:15:04,695 --> 00:15:08,073 เพราะว่าข้าคงทนไม่ไหว ถ้าคืนนี้ต้องโดนหวดเท้าอีก 218 00:15:10,784 --> 00:15:13,162 - นี่เจ้า - ไม่ๆ ดันแคน ไม่ 219 00:15:13,370 --> 00:15:15,039 ท่าน อย่า 220 00:15:15,623 --> 00:15:16,915 กล้าโผล่หน้ามาอีก 221 00:15:16,916 --> 00:15:19,167 ข้าน่าจะเอามีดปาดคอเจ้าซะ 222 00:15:19,168 --> 00:15:20,793 ข้าอยากได้เหล้าจากเจ้ามากกว่า 223 00:15:20,794 --> 00:15:22,003 เหล้าบ้าอะไร 224 00:15:22,004 --> 00:15:23,839 เจ้าโกหกเรื่องข้า 225 00:15:24,381 --> 00:15:25,715 ข้าต้องหาข้ออ้างสักอย่าง 226 00:15:25,716 --> 00:15:28,802 ตอนที่ท่านพ่อมาเค้นข้า ว่าเอ้กหายไปไหน 227 00:15:29,678 --> 00:15:31,680 ขอล่ะ อย่าทำเขา 228 00:15:34,767 --> 00:15:36,518 ฆ่าข้าสองครั้งไม่ได้ 229 00:15:37,853 --> 00:15:40,355 ท่านพ่อข้าจะไปเข้ากับ ฝั่งผู้กล่าวหาเจ็ดคน 230 00:15:40,356 --> 00:15:43,232 ก็ไม่แปลกใจหรอก เขาต้องทวงเกียรติให้ลูกชายนี่ 231 00:15:43,233 --> 00:15:45,194 ข้าก็ไม่เคยขอให้ ใครทวงเกียรติให้ข้านะ 232 00:15:45,861 --> 00:15:48,196 ใครได้ไปก็เก็บเอาไว้เลย ข้าไม่สนใจหรอก 233 00:15:48,197 --> 00:15:50,574 ข้าขอร้องเขาแล้วนะ ข้าขอแล้ว 234 00:15:51,700 --> 00:15:54,369 ข้าบอกเลยนะ เจ้าไม่ต้องกลัวอะไรข้า 235 00:15:54,370 --> 00:15:57,122 ข้าจะพยายามทำตัว ให้ดูห้าวหาญช่วงแรกๆ 236 00:15:57,790 --> 00:15:59,458 หลังจากนั้น เจ้าก็... 237 00:15:59,792 --> 00:16:02,460 อาจจะหวดข้าข้างหมวกเหล็กสักที 238 00:16:02,461 --> 00:16:04,712 เอาให้ก้อง อย่าดังเกิน 239 00:16:04,713 --> 00:16:06,757 นี่เจ้ามาเพื่อพูดแค่นี้เหรอ 240 00:16:10,260 --> 00:16:13,138 ท่านพ่อข้ายังรับสั่ง ให้ราชองครักษ์ร่วมสู้ด้วย 241 00:16:16,225 --> 00:16:17,643 แค่สามคนที่อยู่ที่นี่ 242 00:16:17,851 --> 00:16:18,936 แล้วท่านมีใครบ้าง 243 00:16:20,562 --> 00:16:21,689 ญาติของเรย์มุน 244 00:16:27,987 --> 00:16:29,696 ข้าหาคนมาได้นะ 245 00:16:29,697 --> 00:16:30,864 หาอัศวิน 246 00:16:31,865 --> 00:16:33,741 ข้าต้องสู้กับครอบครัวเจ้านะ 247 00:16:33,742 --> 00:16:35,284 ท่านพ่อจะมีคนคุ้มกันแน่นหนา 248 00:16:35,285 --> 00:16:37,746 และท่านไม่ฆ่าแดรอน เขาบอกแล้วว่าจะตกม้าเอง 249 00:16:42,209 --> 00:16:43,419 แอเรียนล่ะ 250 00:16:44,795 --> 00:16:45,963 จะให้เขาตายเหรอ 251 00:16:46,839 --> 00:16:48,007 ตอนที่ข้ายังเล็ก 252 00:16:48,674 --> 00:16:51,384 แอเรียนชอบมา ที่ห้องบรรทมข้าตอนกลางดึก 253 00:16:51,385 --> 00:16:53,178 เอามีดมาปักตรงหว่างขาข้า 254 00:16:53,637 --> 00:16:55,264 บอกว่ามีพี่น้องชายมากไป 255 00:16:55,806 --> 00:16:58,475 สักคืนเขาอาจเปลี่ยนข้า เป็นน้องสาวแล้วจับแต่งงาน 256 00:17:03,063 --> 00:17:04,273 โทษที เมื่อกี้... 257 00:17:04,606 --> 00:17:05,941 ที่เอ้กพูดเป็นเรื่องจริง 258 00:17:06,608 --> 00:17:07,859 แอเรียนวิปริตอยู่มาก 259 00:17:07,860 --> 00:17:09,695 เขายังโยนแมวข้าลงบ่อน้ำด้วย 260 00:17:10,154 --> 00:17:11,487 เขาบอกเขาเปล่าทำ 261 00:17:11,488 --> 00:17:12,614 - แต่เขาทำ - นั่นแหละ 262 00:17:14,658 --> 00:17:16,826 เขาคิดว่าตัวเอง เป็นมังกรในร่างมนุษย์ 263 00:17:16,827 --> 00:17:18,745 เขาถึงได้โมโหละครหุ่นเชิดขนาดนั้น 264 00:17:18,746 --> 00:17:20,663 เสียดายไม่ได้เกิดตระกูลฟอสโซเวย์ 265 00:17:20,664 --> 00:17:23,167 จะได้คิดว่าตัวเองเป็นแอปเปิ้ล โลกคงสงบสุขขึ้นเยอะ 266 00:17:25,544 --> 00:17:27,254 ข้าต้องกลับปราสาทแล้วล่ะ 267 00:17:28,088 --> 00:17:29,298 เซอร์ดันแคน 268 00:17:30,382 --> 00:17:31,383 ขอคุยหน่อย 269 00:17:50,444 --> 00:17:51,612 ข้าฝันเห็นเจ้า 270 00:17:53,238 --> 00:17:54,448 เจ้าบอกแล้ว 271 00:17:56,283 --> 00:17:57,367 ที่โรงเตี๊ยม 272 00:17:57,701 --> 00:17:58,911 จริงเหรอ 273 00:18:00,412 --> 00:18:03,290 แต่ฝันข้าไม่เหมือนฝันของเจ้า 274 00:18:04,333 --> 00:18:05,626 ฝันข้าเป็นจริง 275 00:18:07,086 --> 00:18:09,962 พรสวรรค์น่าทึ่งอยู่กับชายที่ไร้น้ำยา 276 00:18:09,963 --> 00:18:11,757 ตลกร้ายอีกอย่างหนึ่งของชีวิต 277 00:18:14,009 --> 00:18:15,427 แต่ข้าฝันเห็นเจ้า 278 00:18:16,970 --> 00:18:17,971 และเห็นไฟ 279 00:18:19,598 --> 00:18:20,891 และมังกรนอนตาย 280 00:18:23,393 --> 00:18:24,812 อสูรร้าย 281 00:18:25,687 --> 00:18:28,357 มีปีกใหญ่กว้างพอจะบังทั้งทุ่งจนมิด 282 00:18:29,399 --> 00:18:31,651 มันตกลงมาบนตัวเจ้า 283 00:18:31,652 --> 00:18:34,655 แต่เจ้าไม่ตาย ส่วนมังกรตาย 284 00:18:38,117 --> 00:18:39,284 ข้าฆ่ามันเหรอ 285 00:18:41,954 --> 00:18:43,372 เรื่องนั้นข้าบอกไม่ได้ 286 00:18:45,958 --> 00:18:47,709 ครั้งหนึ่งเราเคยเป็นเจ้ามังกร 287 00:18:49,211 --> 00:18:50,420 ยากจะเชื่อได้ 288 00:18:51,922 --> 00:18:54,216 ตอนนี้พวกมันหายหมด เหลือแต่พวกเรา 289 00:18:57,427 --> 00:18:59,054 ตายวันนี้ข้าก็ไม่เกี่ยง 290 00:19:01,807 --> 00:19:03,475 ข้าไม่เกี่ยงจะตายเหมือนกัน 291 00:19:07,646 --> 00:19:10,439 คำโกหกของข้าอาจทำเจ้าตายก็ได้ 292 00:19:10,440 --> 00:19:12,818 ถ้าเป็นงั้นก็ขอโทษ 293 00:19:14,027 --> 00:19:16,822 คงมีแต่นรกรอข้าอยู่ ข้ารู้ 294 00:19:18,991 --> 00:19:20,534 ซึ่งก็คงไม่มีเหล้า 295 00:19:35,007 --> 00:19:37,593 "อัศวินจอมปลอม" 296 00:19:47,644 --> 00:19:49,271 เจ้าฟลอเรี่ยนจอมโง่เง่า 297 00:20:13,670 --> 00:20:14,671 เซอร์ดันแคน 298 00:20:15,881 --> 00:20:19,051 ถ้าเจ้าจะมารับโล่ นางฝากไว้กับข้า 299 00:20:37,027 --> 00:20:38,237 นางไปอยู่ที่ไหน 300 00:20:40,656 --> 00:20:41,782 มุ่งหน้าไปดอร์น 301 00:20:42,908 --> 00:20:44,743 ไปแล้วก็ลืมนางเสียเถอะ 302 00:20:45,869 --> 00:20:46,870 แน่นอน 303 00:21:05,430 --> 00:21:07,057 ขอบมันเก่าแล้ว 304 00:21:08,141 --> 00:21:09,518 เหล็กถูก 305 00:21:09,851 --> 00:21:11,395 เปราะ สนิมเขรอะ 306 00:21:11,770 --> 00:21:13,188 ข้าทำโล่ให้เจ้าใหม่ 307 00:21:13,647 --> 00:21:16,608 หนากว่าเท่าตัว ข้าติดสายจับไว้ด้านหลัง 308 00:21:18,402 --> 00:21:20,279 มันหนักกว่าอันเก่าเจ้า 309 00:21:20,779 --> 00:21:22,114 แต่ก็แข็งแรงกว่า 310 00:21:26,410 --> 00:21:27,828 นางเป็นคนทาสี 311 00:21:30,914 --> 00:21:32,582 ดาวตกอยู่ด้านบน 312 00:21:33,583 --> 00:21:35,961 อาทิตย์ตกก่อนย่ำค่ำ 313 00:21:37,754 --> 00:21:40,257 โล่นี่ทาสีราวกับเป็นลางตาย 314 00:21:43,343 --> 00:21:45,220 ต้นเอล์มยังไม่ตายนะ 315 00:21:46,221 --> 00:21:48,306 เห็นใบไม้สีเขียวหรือเปล่า 316 00:21:48,307 --> 00:21:50,225 แปลว่าเป็นใบไม้ฤดูร้อน 317 00:21:52,102 --> 00:21:54,146 จำกลอนโล่เก่าได้หรือเปล่า 318 00:21:57,482 --> 00:21:59,776 "โอ๊กกับเหล็กคุ้มกายข้า" 319 00:22:01,236 --> 00:22:03,488 "หากขาดไปก็เจอกันชาติหน้า" 320 00:22:16,460 --> 00:22:18,170 เจ้าคิดเท่าไรสำหรับ... 321 00:22:19,046 --> 00:22:20,339 ขอบใหม่กับทุกอย่าง 322 00:22:21,798 --> 00:22:22,841 จากเจ้า... 323 00:22:25,927 --> 00:22:26,928 ทองแดงเดียว 324 00:23:04,299 --> 00:23:05,300 พวกท่าน 325 00:23:07,469 --> 00:23:09,095 ข้าเป็นหนี้พวกท่าน 326 00:23:09,096 --> 00:23:11,390 หนี้เป็นของแอเรียน 327 00:23:11,765 --> 00:23:13,183 และพวกเราจะคิดบัญชี 328 00:23:14,393 --> 00:23:16,936 - ได้ยินว่าขาของท่านหัก - ถูกต้องแล้ว 329 00:23:16,937 --> 00:23:19,189 ขาข้าหักและข้าเดินไม่ได้แล้ว 330 00:23:19,815 --> 00:23:21,775 แต่ตราบใดที่นั่งหลังม้าได้ 331 00:23:22,359 --> 00:23:23,692 ก็สู้ได้ 332 00:23:23,693 --> 00:23:26,029 เซอร์โรบินพร้อมตาย ในฐานะผู้ภักดีกษัตริย์ 333 00:23:26,655 --> 00:23:30,534 แต่เมื่อราชวงศ์อาจหาญต่อเทพ เซอร์โรบินอาจหาญต่อราชวงศ์ 334 00:23:32,160 --> 00:23:34,121 รู้อยู่แล้วว่าเจ้าต้องก่อเรื่อง 335 00:23:35,914 --> 00:23:37,416 ข้าขอบคุณท่านจริงๆ 336 00:23:38,291 --> 00:23:40,168 และเซอร์สเตฟฟอนที่พาท่านมา 337 00:23:40,335 --> 00:23:42,462 สเตฟร่อนนี่มันใครวะ ไอ้... 338 00:23:43,296 --> 00:23:44,381 เด็กเจ้าเรียกข้า 339 00:23:45,006 --> 00:23:47,008 ไม่มีสัตตประลองมาเป็นร้อยปีแล้ว 340 00:23:47,384 --> 00:23:49,093 ข้าไม่พลาดโอกาสที่จะได้ฟาด 341 00:23:49,094 --> 00:23:51,346 พวกราชองครักษ์ชุดขาว ให้นองเลือดแน่ 342 00:24:47,027 --> 00:24:48,028 หก 343 00:24:48,737 --> 00:24:49,946 มีแค่หก 344 00:24:50,071 --> 00:24:53,074 เป็นไปได้ไหมที่แอเรียน จะหาคนที่เจ็ดมาหนุนฝั่งนั้นไม่ได้ 345 00:24:53,825 --> 00:24:55,242 เรย์มุน 346 00:24:55,243 --> 00:24:56,828 เอาหมวกเหล็กมาให้ข้า 347 00:24:58,497 --> 00:25:01,124 เซอร์สเตฟฟอน ไหนล่ะเพื่อนท่าน 348 00:25:01,500 --> 00:25:03,626 ขาดอีกแค่คนเดียวเราก็ครบเจ็ดแล้ว 349 00:25:03,627 --> 00:25:04,878 เกรงว่าเจ้ายังขาดอีกสอง 350 00:25:09,049 --> 00:25:11,426 ข้าอยู่ฝั่งองค์ชายแอเรียน และผู้กล่าวหา 351 00:25:17,599 --> 00:25:18,642 ไม่ เจ้า... 352 00:25:19,935 --> 00:25:21,936 เจ้าบอกเซอร์ดันแคนให้ไว้ใจเจ้า 353 00:25:21,937 --> 00:25:24,188 เพราะองค์ชาย จะไม่มอบตำแหน่งลอร์ดให้ข้า 354 00:25:24,189 --> 00:25:25,732 เว้นแต่ข้าจะอยู่คนละฝั่ง กับเซอร์ดันแคน 355 00:25:29,194 --> 00:25:31,029 เจ้าแลกศักดิ์ศรีเจ้ากับตำแหน่งลอร์ด 356 00:25:31,905 --> 00:25:32,906 ญาติข้า 357 00:25:33,657 --> 00:25:36,909 มีคนที่แลกศักดิ์ศรี กับสิ่งที่เล็กน้อยกว่านี้เสียอีก 358 00:25:36,910 --> 00:25:38,578 นี่เป็นข้อตกลงที่คุ้ม 359 00:25:40,497 --> 00:25:41,706 ไปเอาม้ามา 360 00:25:45,544 --> 00:25:46,795 ไปเอาเองสิวะ 361 00:26:08,191 --> 00:26:09,401 เราแพ้แล้ว 362 00:26:15,365 --> 00:26:16,575 แต่งตั้งข้า 363 00:26:17,033 --> 00:26:18,577 ข้าจะสู้แทนญาติข้าเอง 364 00:26:23,248 --> 00:26:24,624 เร็วสิ เซอร์ดันแคน 365 00:26:25,917 --> 00:26:27,668 เรย์มุน ข้าไม่ควร 366 00:26:27,669 --> 00:26:29,212 ขาดข้า เจ้ามีแค่ห้าคน 367 00:26:30,005 --> 00:26:31,381 ห้าคนเจ้าชนะไม่ได้ 368 00:26:34,009 --> 00:26:36,595 ข้าเกรงว่าเจ้าหนูนี่จะพูดถูก 369 00:26:38,138 --> 00:26:39,431 เอาเลย เซอร์ดันแคน 370 00:26:40,098 --> 00:26:41,850 อัศวินแต่งตั้งอัศวินได้ 371 00:26:56,531 --> 00:26:57,532 ไป 372 00:26:58,033 --> 00:27:00,201 ข้าจะแต่งตั้งเรย์มุนเป็นอัศวินเอง 373 00:27:11,296 --> 00:27:15,216 "ในนามแห่งนักรบกล้า ขอสั่งให้เจ้ากล้าหาญ" 374 00:27:22,390 --> 00:27:26,186 "ในนามแห่งพระบิดา ขอสั่งให้เจ้าเที่ยงธรรม" 375 00:27:32,233 --> 00:27:33,943 "ในนามแห่งพระมารดา" 376 00:27:35,153 --> 00:27:38,073 "ขอสั่งให้เจ้าปกป้อง เด็กและผู้บริสุทธิ์" 377 00:27:50,418 --> 00:27:51,503 เซอร์ดันแคน 378 00:27:53,046 --> 00:27:54,422 เราสายไปกว่านี้ไม่ได้แล้ว 379 00:27:55,173 --> 00:27:57,676 - ดูท่าเจ้าจะหาได้แค่ห้าคนนะ - หกคน 380 00:27:58,009 --> 00:28:00,135 เซอร์ไลโอเนลกำลังแต่งตั้ง เรย์มุน ฟอสโซเวย์ 381 00:28:00,136 --> 00:28:01,804 เราจะสู้กับเจ้าหกต่อเจ็ด 382 00:28:01,805 --> 00:28:03,681 เกรงว่าจะทำอย่างนั้นไม่ได้ 383 00:28:03,682 --> 00:28:06,016 ถ้าเจ้าหาอัศวินอีกคนมาร่วมสู้ไม่ได้ 384 00:28:06,017 --> 00:28:08,061 ก็ถือว่าเจ้ามีความผิดตามที่กล่าวหา 385 00:28:11,856 --> 00:28:14,317 ท่านลอร์ด ข้าขออีกแค่ขณะเดียว 386 00:28:15,151 --> 00:28:16,361 อนุญาต 387 00:28:47,517 --> 00:28:48,518 ทุกท่าน 388 00:28:50,812 --> 00:28:54,441 ข้ารู้ พวกท่านไม่มีใคร จำเซอร์อาร์ลันแห่งเพนนีทรีได้ 389 00:28:56,484 --> 00:28:58,027 แต่ข้าเป็นเด็กฝึกเขา 390 00:29:00,280 --> 00:29:01,781 เราเคยรับใช้หลายท่าน 391 00:29:04,743 --> 00:29:06,369 กินข้าวบนโต๊ะท่าน 392 00:29:07,245 --> 00:29:08,538 นอนในเรือนท่าน 393 00:29:14,711 --> 00:29:15,920 เขาเป็นคนดี 394 00:29:18,882 --> 00:29:20,842 และเขาสอนข้าให้เป็นอัศวิน 395 00:29:24,512 --> 00:29:27,307 ไม่ใช่แค่ดาบและทวน เรื่องเกียรติด้วย 396 00:29:31,144 --> 00:29:33,354 อัศวินปกป้องผู้บริสุทธิ์ 397 00:29:34,439 --> 00:29:35,606 นั่นคือ... 398 00:29:35,607 --> 00:29:36,900 สิ่งที่ข้าทำ 399 00:29:41,738 --> 00:29:43,865 ข้าไม่ใช่เชื้อไขของเซอร์อาร์ลัน 400 00:29:44,282 --> 00:29:46,201 แต่ข้าทำตามแบบอย่างของเขา 401 00:29:47,619 --> 00:29:50,038 ดังที่ลูกท่านจะทำตามท่าน 402 00:30:02,342 --> 00:30:04,427 ใครจะยืนหยัดสู้พร้อมข้าบ้าง 403 00:30:21,444 --> 00:30:22,737 อสูรแห่งแบร็กเค่น 404 00:30:53,768 --> 00:30:55,854 ความกล้าหาญหมดไปจาก... 405 00:30:56,646 --> 00:30:58,690 ตระกูลใหญ่ แห่งเวสเทอรอสแล้วเหรอ 406 00:30:59,357 --> 00:31:01,317 ข้าปฏิเสธจะเชื่อเช่นนั้น 407 00:31:06,781 --> 00:31:09,617 ไม่มีอัศวินแท้จริงอยู่เลยหรือไง 408 00:31:33,600 --> 00:31:35,518 ข้าจะอยู่ฝั่งเซอร์ดันแคนเอง 409 00:31:49,115 --> 00:31:51,284 นี่เจ้าบ้าไปแล้วหรือไง 410 00:31:52,243 --> 00:31:53,911 ชายคนนั้นทำร้ายลูกข้า 411 00:31:53,912 --> 00:31:55,455 ชายคนนั้นปกป้องผู้บริสุทธิ์ 412 00:31:56,956 --> 00:31:58,291 ตามหน้าที่ของอัศวิน 413 00:31:59,208 --> 00:32:01,628 ให้ทวยเทพตัดสินเถิด ว่าเขาถูกหรือผิด