1 00:01:10,653 --> 00:01:12,864 Lämna maten och gå. 2 00:01:25,126 --> 00:01:28,213 Min farbror vill att jag ber om förlåtelse för att jag ljög. 3 00:01:28,338 --> 00:01:31,216 - Din farbror? - Prins Baelor. 4 00:01:31,341 --> 00:01:33,718 Arvingen till Järntronen. 5 00:01:36,179 --> 00:01:39,015 - Det var inte min mening att ljuga. - Men det gjorde du. 6 00:01:39,140 --> 00:01:43,603 Om allt, till och med ditt namn. Jag har aldrig hört om någon prins "Egg". 7 00:01:43,728 --> 00:01:48,233 - Det är en kortform av "Aegon". - Så klart. Efter Erövraren? 8 00:01:49,317 --> 00:01:54,197 - Hur många kung Aegon har det funnits? - Fyra. Fyra Aegon. 9 00:01:59,202 --> 00:02:02,831 Varför gjorde du det? Ville du spela mig ett spratt? 10 00:02:04,249 --> 00:02:07,877 - Förlöjliga den dumme häckriddaren? - Nej. 11 00:02:08,002 --> 00:02:11,589 Jag skulle tjänat som väpnare åt Daeron, min äldre bror. 12 00:02:11,714 --> 00:02:15,802 Han är en usel riddare och en fyllbult, och han ville inte anmäla sig. 13 00:02:18,847 --> 00:02:22,016 Vi skulle gömma oss på värdshuset tills torneringen var över. 14 00:02:22,142 --> 00:02:23,977 - Du rakade huvudet. - Det var Daeron. 15 00:02:24,102 --> 00:02:27,438 Var det Daeron som påstod att du var stallpojke? 16 00:02:27,564 --> 00:02:29,816 - Jag trodde inte... - Vad? 17 00:02:30,817 --> 00:02:35,405 - Jag trodde inte det jag gjorde var fel. - Det trodde du visst! 18 00:02:35,530 --> 00:02:37,782 Det var därför du ljög. 19 00:02:40,577 --> 00:02:42,537 Torka tårarna. 20 00:02:45,290 --> 00:02:48,626 Jag var så besviken över att inte få se torneringen. 21 00:02:48,751 --> 00:02:52,088 Och vi kan ju inte låta lillprinsen bli besviken. 22 00:02:54,757 --> 00:02:59,387 - Jag ville bara vara någons väpnare, ser. - Du hade tjänat en väpnarlös åsna. 23 00:03:01,264 --> 00:03:04,601 Jag ber om ursäkt, ser. I sanning. 24 00:03:09,647 --> 00:03:12,984 Vi hade väl bara oturen att stöta på varandra. 25 00:03:15,069 --> 00:03:17,322 Vad tänker de göra med mig, Egg? 26 00:03:18,656 --> 00:03:21,743 Farbror vill tala med er när ni har ätit färdigt. 27 00:03:21,868 --> 00:03:25,747 Då är jag färdig. Jag har redan sparkat en prins på käften. 28 00:03:25,872 --> 00:03:28,416 Jag vill inte låta den andra vänta. 29 00:04:00,156 --> 00:04:02,033 Res er upp. 30 00:04:05,954 --> 00:04:10,833 Häll upp en bägare åt ser Duncan, Aegon. Försöka att inte spilla på honom. 31 00:04:13,753 --> 00:04:16,631 Pojken spiller inte, ers nåd. 32 00:04:17,632 --> 00:04:20,969 Han är en bra pojke och en duktig väpnare. 33 00:04:21,094 --> 00:04:24,764 Han menade inget illa. Det förstår jag nu. 34 00:04:24,889 --> 00:04:28,268 Man behöver inte mena illa för att orsaka skada. 35 00:04:28,393 --> 00:04:31,896 Aegon borde ha kommit till mig när han såg vad hans bror gjorde. 36 00:04:32,021 --> 00:04:34,732 - Det fanns ingen tid... - I stället sprang han till er. 37 00:04:34,857 --> 00:04:37,151 Det var ingen godhjärtad gärning. 38 00:04:39,612 --> 00:04:42,031 Jag önskar att ser Duncan hade dräpt honom. 39 00:04:42,156 --> 00:04:44,367 Aerion är din bror. 40 00:04:45,368 --> 00:04:48,371 Septonerna säger att vi måste älska våra bröder. 41 00:04:52,917 --> 00:04:56,462 - Lämna oss nu, Aegon. - Som ni behagar, ers nåd. 42 00:05:08,474 --> 00:05:12,645 Hur duglig är ni som riddare? Hur vapenskicklig? 43 00:05:14,063 --> 00:05:19,360 Ser Arlan lärde mig att hantera svärd och sköld och... att ränna ring. 44 00:05:26,993 --> 00:05:31,331 Min bror Maekar återvände till borgen för ett par timmar sedan. 45 00:05:31,456 --> 00:05:36,085 Han hittade sin son Daeron full på ett värdshus en dagsritt söderut. 46 00:05:38,129 --> 00:05:42,633 - Jag känner till det. - Han sa att en stor rovriddare tog Aegon. 47 00:05:42,759 --> 00:05:46,554 - Jag befarar att ni tilldelats den rollen. - Han ljuger. 48 00:05:46,679 --> 00:05:49,390 Jag lämnade värdshuset för fyra nätter sedan. 49 00:05:49,515 --> 00:05:53,978 - Följde prins Daeron inte efter sin bror? - Tydligen inte. 50 00:05:58,483 --> 00:06:03,279 - Vad kommer att hända med flickan? - Aerion lär förvränga det till förräderi. 51 00:06:03,404 --> 00:06:07,617 - Förräderi? Genom dockspel? - Draken är symbolen för kungahuset. 52 00:06:07,742 --> 00:06:10,495 - Att skildra en som dräps... - Det var oskyldigt. 53 00:06:10,620 --> 00:06:13,331 Men långt ifrån klokt, även i fredstid. 54 00:06:13,456 --> 00:06:17,001 Aerion kallar det ett "förtäckt angrepp" på huset Targaryen. 55 00:06:17,126 --> 00:06:21,047 - En uppmuntran till uppror. - Tror ni på det, ers nåd? 56 00:06:22,423 --> 00:06:26,552 En sak är säker: Ni har burit hand på Drakens blod. 57 00:06:26,677 --> 00:06:29,263 Flickans finger gick ju itu! 58 00:06:29,389 --> 00:06:32,392 Oavsett är det oklokt att slå en kungs sonson. 59 00:06:32,517 --> 00:06:35,561 - Skulle ni inte ha gjort samma sak? - Kanhända. 60 00:06:35,686 --> 00:06:38,523 Men jag är prins och ingen häckriddare. 61 00:06:39,524 --> 00:06:42,193 Svär inte alla riddare samma ed? 62 00:06:44,028 --> 00:06:46,322 Att beskydda de oskyldiga? 63 00:06:56,040 --> 00:06:59,168 Aerion vill ha ert huvud för det ni gjorde mot honom. 64 00:07:01,295 --> 00:07:05,258 Det ska han inte få, men jag kan inte neka honom en rättegång. 65 00:07:05,383 --> 00:07:08,553 Och med Daerons anklagelse om att ni rövat bort Egg- 66 00:07:08,678 --> 00:07:10,805 - lär ett rådslag inte utfalla till er fördel. 67 00:07:10,930 --> 00:07:14,475 - Och när jag döms? - Senast en man slog en kunglighet... 68 00:07:14,600 --> 00:07:17,687 ...dömdes han att förlora den skyldiga handen. 69 00:07:17,812 --> 00:07:20,273 Och ni sparkade väl honom också? 70 00:07:21,566 --> 00:07:23,609 Det gjorde jag. 71 00:07:25,111 --> 00:07:27,113 Det finns en annan möjlighet. 72 00:07:27,238 --> 00:07:29,740 Om den är bättre eller sämre kan inte jag avgöra. 73 00:07:29,866 --> 00:07:34,120 Så jag frågar er igen, ser Duncan den långe... 74 00:07:34,245 --> 00:07:37,582 Hur duglig är ni som riddare? På riktigt? 75 00:08:07,069 --> 00:08:09,614 Avgörande genom tvekamp. 76 00:08:11,491 --> 00:08:13,534 Det är min rätt. 77 00:08:18,039 --> 00:08:22,960 - Jag vägrar. - Du kan inte vägra. 78 00:08:23,085 --> 00:08:26,672 Alla riddare som anklagas för brott har rätt till det. 79 00:08:26,797 --> 00:08:29,467 Eller vill du dra tillbaka din anklagelse? 80 00:08:34,013 --> 00:08:36,557 Avgörande genom sjukamp. 81 00:08:40,186 --> 00:08:44,524 - Det är min rätt. - Vad fan är "avgörande genom sjukamp"? 82 00:08:49,403 --> 00:08:52,782 En annan form av avgörande genom strid. 83 00:08:52,907 --> 00:08:55,910 Urgammal och sällan åberopad. 84 00:08:56,035 --> 00:09:00,206 Den korsade Smala havet med andalerna och deras sju gudar. 85 00:09:00,331 --> 00:09:03,251 Om det var andalerna... 86 00:09:04,335 --> 00:09:06,796 Jag ber om ursäkt, ers nåd. 87 00:09:06,921 --> 00:09:12,969 Gubben var inte särskilt religiös. Vad är ett avgörande genom sjukamp? 88 00:09:13,761 --> 00:09:17,306 Andalerna sa att om sju kämpar stred skulle gudarna bli hedrade- 89 00:09:17,431 --> 00:09:22,019 - och vara mer benägna att ingripa. För att straffa den skyldige. 90 00:09:26,482 --> 00:09:30,653 Gömmer du dig bakom sextusen år gamla andalstollerier- 91 00:09:30,778 --> 00:09:34,198 - för att du är rädd att möta den här häckriddaren ensam? 92 00:09:34,323 --> 00:09:36,617 - Nej. - Så varför? 93 00:09:36,742 --> 00:09:39,579 Varför inte dräpa nidingen själv? 94 00:09:41,914 --> 00:09:46,836 Även Daeron har behandlats orätt. Ser Duncan måste sona för sina brott. 95 00:09:46,961 --> 00:09:51,048 Eller ska folk få ifrågasätta huset Targaryens heder? 96 00:09:51,173 --> 00:09:53,050 Prata inte med mig om heder. 97 00:09:53,175 --> 00:09:55,845 - Det här är förbannat dravel. - Jaså? 98 00:09:57,972 --> 00:09:59,348 Nej. 99 00:10:06,606 --> 00:10:11,068 Aerion har rätten på sin sida. Vi har inget val. 100 00:10:11,193 --> 00:10:15,072 - Sjukampen ska hållas i gryningen. - Vad betyder det? 101 00:10:15,197 --> 00:10:18,576 - Att jag ska slåss mot sju män? - Spela inte dum. 102 00:10:18,701 --> 00:10:21,078 Det måste vara sju mot sju. 103 00:10:21,203 --> 00:10:25,374 - Hitta sex riddare att slåss vid er sida. - Men jag känner ingen annan! 104 00:10:25,499 --> 00:10:29,503 Om en sak är rättfärdig kommer hederliga män att slåss för den. 105 00:10:29,629 --> 00:10:33,007 Om inte beror det på att du är skyldig. 106 00:10:43,559 --> 00:10:44,894 Kom hit. 107 00:10:54,403 --> 00:10:56,447 Idiot! 108 00:11:00,284 --> 00:11:02,870 Får jag gå nu? 109 00:11:07,667 --> 00:11:10,336 Hitta era förkämpar, ser Duncan. 110 00:11:42,201 --> 00:11:44,370 Pojkar... 111 00:11:45,871 --> 00:11:50,084 Den här gången har jag ställt till det. Jag tror att jag dör i morgon. 112 00:11:50,209 --> 00:11:54,213 Dunk! Är det du? Du lever. 113 00:12:00,636 --> 00:12:03,931 - Raymun, tack för att du skötte om... - Är du hungrig? 114 00:12:04,932 --> 00:12:07,685 - Egentligen inte. - Kom nu. 115 00:12:09,103 --> 00:12:10,938 Talade du med hästarna? 116 00:12:11,063 --> 00:12:13,733 - Ja. - Du är helt jävla galen. 117 00:12:16,110 --> 00:12:21,157 Sjukamp? Det betyder stridsyxor, morgonstjärnor och stridslansar. 118 00:12:21,282 --> 00:12:25,244 - Jag vet vad det betyder. - Beklagar. Min kusin har mjölk i ådrorna. 119 00:12:25,369 --> 00:12:28,289 - Fan ta dig. Jag menade... - Det är en riddarkamp. 120 00:12:28,414 --> 00:12:31,459 Eftersom du inte är riddare är ditt liv inte i fara. 121 00:12:34,670 --> 00:12:37,423 Jag såg vad Aerion gjorde mot dockspelarna. 122 00:12:37,548 --> 00:12:41,886 Alla riddare svär att beskydda oskyldiga. Även häckriddare, förmodar jag? 123 00:12:44,346 --> 00:12:46,640 Jag stöttar er. 124 00:12:49,268 --> 00:12:51,395 Tack, ser. 125 00:12:54,106 --> 00:12:57,485 - Ni kanske inte borde det. - Det smärtar mig att säga... 126 00:12:57,610 --> 00:12:59,945 - Men Steffon är skicklig. - Varför smärtar det? 127 00:13:00,070 --> 00:13:04,658 Det betvivlar jag inte, men Drakens hus ser inte med blida ögon på motståndare. 128 00:13:04,784 --> 00:13:08,871 Drakens hus? Var är deras drakar, ser Duncan? 129 00:13:10,456 --> 00:13:14,502 Vi i ätten Fossoway var här långt innan inkräktarna nådde våra stränder. 130 00:13:14,627 --> 00:13:18,547 Jag lovar att vi blir kvar långt efter att de är borta. 131 00:13:18,672 --> 00:13:22,843 - Vilka fler slåss med oss? - Jag känner ingen annan. 132 00:13:22,968 --> 00:13:27,306 Vi kan nog hitta fem till som vill odödliggöras i sångerna. 133 00:13:27,431 --> 00:13:31,977 Jag vet inte varför tragedi så ofta förföljer hederliga män- 134 00:13:32,102 --> 00:13:37,233 - men när jag inte hittar svar brukar svaret vara "mer ära". 135 00:13:39,068 --> 00:13:40,861 Som tur är har jag vänner. 136 00:13:40,986 --> 00:13:44,990 - Ser Lyonel, lord Lannister, ser Otho... - De blir inte glada att bli väckta. 137 00:13:45,115 --> 00:13:51,747 Då slåss de som plågade grävlingar. Ni ska inte dö på min vakt, ser. 138 00:13:51,872 --> 00:13:53,666 Det lovar jag er. 139 00:14:16,188 --> 00:14:21,193 Raymun, kan din kusin övertala männen han talar om? 140 00:14:21,318 --> 00:14:23,320 Jag vet inte. 141 00:14:25,823 --> 00:14:27,575 Du kanske borde fly. 142 00:14:27,700 --> 00:14:31,537 - Dräper de mig inte om jag flyr? - Dräper de dig inte oavsett? 143 00:14:35,291 --> 00:14:38,544 Gudarna kanske menar att jag förtjänar detta. 144 00:14:38,669 --> 00:14:41,130 För att du gjorde det rätta? 145 00:14:43,424 --> 00:14:45,885 För att jag glömde min plats. 146 00:14:48,012 --> 00:14:50,639 - Ser? - Egg? 147 00:14:51,765 --> 00:14:53,809 Vad gör du? 148 00:14:53,934 --> 00:14:57,187 Jag är er väpnare, ser. Någon måste beväpna er. 149 00:14:58,230 --> 00:15:02,568 - Vet din far att du har lämnat borgen? - Jag hoppas inte det. 150 00:15:04,695 --> 00:15:08,574 Jag tror inte att jag står ut med mer fotprygling i kväll. 151 00:15:10,826 --> 00:15:13,287 - Ni! - Nej, Duncan! Nej! 152 00:15:13,412 --> 00:15:15,414 Dunk! Snälla! 153 00:15:15,539 --> 00:15:19,043 Är ni galen? Jag borde stöta den här genom halsen på er! 154 00:15:19,168 --> 00:15:24,214 - Jag skulle föredra ett glas vin. - Fan ta ert vin! Ni ljög om mig. 155 00:15:24,340 --> 00:15:29,678 Jag var tvungen att säga något när far krävde att få veta var Egg var. 156 00:15:29,803 --> 00:15:32,139 Snälla! Gör honom inte illa. 157 00:15:34,558 --> 00:15:37,061 De kan inte dräpa mig två gånger. 158 00:15:38,103 --> 00:15:41,690 - Min far tänker slåss på anklagarnas sida. - Förstås. 159 00:15:41,815 --> 00:15:45,694 - Han måste försvara sin sons heder. - Det bad jag aldrig om. 160 00:15:45,819 --> 00:15:48,072 Den som har den kan behålla den. 161 00:15:48,197 --> 00:15:51,575 Jag bönföll honom att inte göra det, ser. Jag bönföll honom. 162 00:15:51,700 --> 00:15:54,244 Ni har inget att frukta från mig. 163 00:15:54,370 --> 00:15:56,664 Jag ska försöka se tapper ut i första rundan- 164 00:15:56,789 --> 00:16:02,294 - men sedan kanske ni ge mig en stöt på sidan av hjälmen. 165 00:16:02,419 --> 00:16:07,341 - Så att den ringer, men inte för högt. - Är det allt ni kom hit för att säga? 166 00:16:10,219 --> 00:16:13,889 Min far har också befallt Kungsvakten att slåss. 167 00:16:16,183 --> 00:16:20,354 - Endast de tre som är här. - Vem står på er sida, ser? 168 00:16:20,479 --> 00:16:22,898 Raymuns kusin. 169 00:16:27,987 --> 00:16:31,740 Jag kan skaffa fram folk, ser. Riddare. Det kan jag. 170 00:16:31,865 --> 00:16:35,160 - Jag ska slåss mot din familj. - Min far är väl skyddad. 171 00:16:35,285 --> 00:16:38,455 Och Daeron ska ni inte dräpa. Han lovar ju att falla. 172 00:16:42,209 --> 00:16:46,672 Och Aerion? Vill du se honom död? 173 00:16:46,797 --> 00:16:51,301 När jag var liten brukade Aerion komma till mina gemak om natten- 174 00:16:51,427 --> 00:16:55,597 - och sätta dolken mellan mina ben. Han hade för många bröder, sa han. 175 00:16:55,723 --> 00:16:59,059 En natt skulle jag bli hans syster, så att han kunde äkta mig. 176 00:17:03,063 --> 00:17:06,483 - Beklagar, det var... - Egg säger sanningen. 177 00:17:06,608 --> 00:17:10,070 - Aerion kan vara ett riktigt odjur. - Han slängde min katt i brunnen också. 178 00:17:10,195 --> 00:17:13,198 - Han nekar till det, men det var han. - Såja. 179 00:17:14,658 --> 00:17:18,495 Han tror sig vara en drake i människoform. Därför blev han så rasade på dockteatern. 180 00:17:18,620 --> 00:17:20,622 Synd att han inte föddes som en Fossoway. 181 00:17:20,748 --> 00:17:23,876 Då hade han trott sig vara ett äpple, och vi skulle vara tryggare. 182 00:17:25,419 --> 00:17:28,005 Jag måste tillbaka till borgen. 183 00:17:28,130 --> 00:17:31,341 Ser Duncan? Ett ord i enrum? 184 00:17:50,486 --> 00:17:54,281 - Jag har drömt om er. - Ni sa det. 185 00:17:56,200 --> 00:17:58,994 - På värdshuset. - Gjorde jag? 186 00:18:00,329 --> 00:18:05,626 Mina drömmar är inte som era drömmar. Mina är sanndrömmar. 187 00:18:07,086 --> 00:18:09,963 En imponerande talang för en föga imponerande man? 188 00:18:10,089 --> 00:18:12,633 Det är väl livets ironi. 189 00:18:14,009 --> 00:18:15,928 Men jag har sett er, ser. 190 00:18:16,929 --> 00:18:20,766 Och en eld. Och en död drake. 191 00:18:23,352 --> 00:18:29,274 En stor best, med vingar så stora att de kunde täcka hela detta gärde. 192 00:18:29,399 --> 00:18:34,655 Den hade fallit över er, men ni var vid liv och draken var död. 193 00:18:38,075 --> 00:18:40,536 Var det jag som dräpte den? 194 00:18:41,912 --> 00:18:43,872 Det vet jag inte. 195 00:18:45,999 --> 00:18:50,462 Vi var draklorder en gång i tiden. Det är svårt att tro. 196 00:18:51,964 --> 00:18:54,758 Nu är de utdöda, men vi lever kvar. 197 00:18:57,469 --> 00:18:59,721 Jag vill inte dö i dag. 198 00:19:01,765 --> 00:19:04,226 Jag vill inte heller dö. 199 00:19:07,688 --> 00:19:12,651 Jag kan ha dödat er med min lögn. I så fall beklagar jag det. 200 00:19:13,986 --> 00:19:17,197 Jag är dömd till ett slags helvete, det vet jag. 201 00:19:18,949 --> 00:19:21,201 Sannolikt ett utan vin. 202 00:19:34,965 --> 00:19:37,676 Du är ingen riddare! 203 00:19:47,644 --> 00:19:50,105 Du är narren Florian! 204 00:20:13,587 --> 00:20:15,505 Ser Duncan. 205 00:20:15,631 --> 00:20:19,968 Om det är skölden du letar efter, så lämnade hon den till mig. 206 00:20:36,944 --> 00:20:38,695 Vart tog hon vägen? 207 00:20:40,489 --> 00:20:44,451 De gav sig av mot Dornien. Ur syn, ur sinn. 208 00:20:45,869 --> 00:20:47,704 Bra. 209 00:21:05,430 --> 00:21:11,353 Kanten var gammal. Billigt stål, skört och rostigt. 210 00:21:11,478 --> 00:21:14,898 Jag gjorde en ny åt dig. Den är dubbelt så tjock. 211 00:21:15,023 --> 00:21:17,359 Jag satte några beslag på baksidan. 212 00:21:18,360 --> 00:21:22,114 Den är tyngre nu, men också starkare. 213 00:21:26,285 --> 00:21:28,870 Flickan har målat den. 214 00:21:30,872 --> 00:21:35,961 Stjärnan har fallit. Och solnedgången varslar om natt. 215 00:21:37,796 --> 00:21:40,507 Skölden är målad som döden. 216 00:21:43,385 --> 00:21:46,054 Almträdet lever, karl. 217 00:21:46,179 --> 00:21:50,225 Ser du hur gröna löven är? Det är sommarlöv, utan tvivel. 218 00:21:52,144 --> 00:21:54,813 Minns du den gamla sköldramsan? 219 00:21:57,441 --> 00:22:01,069 Järn och ek till mitt försvar... 220 00:22:01,194 --> 00:22:03,989 ...de mig från död och helvetet spar. 221 00:22:16,376 --> 00:22:20,297 Hur mycket vill du ha för den nya kanten och allt? 222 00:22:21,798 --> 00:22:23,967 Av dig? 223 00:22:25,802 --> 00:22:28,013 En kopparstyver. 224 00:23:04,341 --> 00:23:09,012 Mina herrar. Jag står i skuld till er. 225 00:23:09,137 --> 00:23:13,141 Skulden är Aerions, och vi tänker driva in den. 226 00:23:14,434 --> 00:23:19,606 - Jag hörde att ert ben var brutet. - Det stämmer. Jag kan inte gå. 227 00:23:19,731 --> 00:23:23,527 Men så länge jag kan sitta på en häst kan jag slåss. 228 00:23:23,652 --> 00:23:26,571 Ser Robyn var beredd att dö som kungens trogne tjänare- 229 00:23:26,696 --> 00:23:30,534 - men när kronan trotsar gudarna, trotsar ser Robyn kronan. 230 00:23:32,077 --> 00:23:34,621 Jag visste att du skulle innebära problem. 231 00:23:35,789 --> 00:23:40,210 Jag kan inte tacka er nog. Eller ser Steffon för att han värvade er. 232 00:23:40,335 --> 00:23:44,589 Vem fan är ser Stevron? Din... gosse hittade mig. 233 00:23:44,714 --> 00:23:46,967 En sjukamp har inte hållits på hundra år. 234 00:23:47,092 --> 00:23:51,346 Jag vill inte missa chansen att bloda ner Kungsvaktens vita finkläder. 235 00:24:46,985 --> 00:24:49,738 Sex? Är de bara sex? 236 00:24:49,863 --> 00:24:53,742 Kan det vara möjligt att Aerion inte har hittat en sjunde förkämpe? 237 00:24:53,867 --> 00:24:56,495 Raymun! Min hjälm, tack. 238 00:24:58,455 --> 00:25:03,710 Var är era vänner, ser Steffon? Vi behöver bara en till för att bli sju. 239 00:25:03,835 --> 00:25:06,171 Jag är rädd att ni behöver två till. 240 00:25:09,049 --> 00:25:11,927 Jag ska slåss för prins Aerion och anklagarna. 241 00:25:17,432 --> 00:25:21,853 Nej, du... Du lovade ser Duncan att han kunde lita på dig. 242 00:25:21,978 --> 00:25:26,316 Prinsen hade inte gjort mig till lord om jag inte gick emot ser Duncan. 243 00:25:29,152 --> 00:25:33,406 - Gav du din heder mot en lordtitel? - Kusin... 244 00:25:33,532 --> 00:25:36,952 Jag känner stora män som har gett hedern för mycket mindre. 245 00:25:37,077 --> 00:25:38,995 Det var ett lönsamt byte. 246 00:25:40,455 --> 00:25:42,541 Hämta min häst. 247 00:25:45,502 --> 00:25:47,587 Hämta honom själv. 248 00:26:08,191 --> 00:26:10,694 Vi är förlorade. 249 00:26:15,365 --> 00:26:18,827 Dubba mig till riddare. Jag tar min kusins plats. 250 00:26:23,248 --> 00:26:25,542 Dubba mig, ser Duncan. 251 00:26:25,667 --> 00:26:29,796 - Raymun, jag borde inte... - Utan mig är ni bara fem. 252 00:26:29,921 --> 00:26:32,549 Ni kan inte vinna med fem. 253 00:26:33,925 --> 00:26:37,012 Pojken har rätt, är jag rädd. 254 00:26:38,054 --> 00:26:42,309 Gör det, ser Duncan. Alla riddare kan dubba andra till riddare. 255 00:26:56,406 --> 00:27:00,368 Gå. Jag gör väpnare Raymun till riddare. 256 00:27:11,212 --> 00:27:16,468 I Krigarens namn anbefaller jag er att vara tapper. 257 00:27:22,182 --> 00:27:27,270 I Faderns namn anbefaller jag er att vara rättvis. 258 00:27:32,108 --> 00:27:38,073 I Moderns namn anbefaller jag er att beskydda de unga och oskyldiga. 259 00:27:50,335 --> 00:27:54,964 Ser Duncan. Vi kan inte dröja längre. 260 00:27:55,090 --> 00:27:57,634 - Ni har visst bara fem förkämpar. - Sex. 261 00:27:57,759 --> 00:28:01,596 Ser Lyonel dubbar Raymun Fossoway. Vi slåss sex mot sju. 262 00:28:01,721 --> 00:28:03,515 Det är inte tillåtet. 263 00:28:03,640 --> 00:28:08,603 Om ni inte hittar ytterligare en riddare måste ni förklaras skyldig till brotten. 264 00:28:11,856 --> 00:28:16,611 - Jag ber att få ett ögonblick, mylord. - Varsågod. 265 00:28:47,475 --> 00:28:49,561 Mina lorder! 266 00:28:50,770 --> 00:28:54,691 Jag vet att ingen av er minns ser Arlan av Pennytree... 267 00:28:56,526 --> 00:28:58,945 ...men jag var hans väpnare. 268 00:29:00,280 --> 00:29:02,907 Vi tjänade många av er. 269 00:29:04,701 --> 00:29:08,538 Åt vid era bord, sov i era salar. 270 00:29:14,627 --> 00:29:16,796 Han var en god man. 271 00:29:18,840 --> 00:29:21,885 Och han lärde mig om ridderlighet. 272 00:29:24,387 --> 00:29:28,099 Inte bara om svärd och lans, utan om heder. 273 00:29:31,102 --> 00:29:36,900 En riddare måste försvara de oskyldiga. Det var allt jag gjorde. 274 00:29:41,696 --> 00:29:46,284 Jag var inte av ser Arlans blod, men jag har följt hans exempel. 275 00:29:47,577 --> 00:29:50,038 Såsom era söner följer ert. 276 00:30:02,342 --> 00:30:05,720 Vem vill slåss vid min sida? 277 00:30:53,768 --> 00:30:59,274 Har modet övergett alla ädla hus i Westeros? 278 00:30:59,399 --> 00:31:01,317 Det vägrar jag att tro! 279 00:31:06,781 --> 00:31:10,535 Finns det inga sanna riddare ibland er? 280 00:31:33,600 --> 00:31:36,352 Jag tar ser Duncans parti. 281 00:31:49,115 --> 00:31:51,951 Har du förlorat förståndet? 282 00:31:52,076 --> 00:31:55,580 - Han anföll min son. - Han beskyddade de oskyldiga. 283 00:31:57,040 --> 00:31:59,167 Såsom alla sanna riddare måste göra. 284 00:31:59,292 --> 00:32:02,045 Låt gudarna avgöra om han gjorde rätt eller fel. 285 00:32:13,765 --> 00:32:17,769 Översättning: Emilia Svensson