1
00:01:10,653 --> 00:01:12,864
Lämna maten och gå.
2
00:01:25,126 --> 00:01:28,213
Min farbror vill att jag ber om förlåtelse
för att jag ljög.
3
00:01:28,338 --> 00:01:31,216
- Din farbror?
- Prins Baelor.
4
00:01:31,341 --> 00:01:33,718
Arvingen till Järntronen.
5
00:01:36,179 --> 00:01:39,015
- Det var inte min mening att ljuga.
- Men det gjorde du.
6
00:01:39,140 --> 00:01:43,603
Om allt, till och med ditt namn.
Jag har aldrig hört om någon prins "Egg".
7
00:01:43,728 --> 00:01:48,233
- Det är en kortform av "Aegon".
- Så klart. Efter Erövraren?
8
00:01:49,317 --> 00:01:54,197
- Hur många kung Aegon har det funnits?
- Fyra. Fyra Aegon.
9
00:01:59,202 --> 00:02:02,831
Varför gjorde du det?
Ville du spela mig ett spratt?
10
00:02:04,249 --> 00:02:07,877
- Förlöjliga den dumme häckriddaren?
- Nej.
11
00:02:08,002 --> 00:02:11,589
Jag skulle tjänat som väpnare åt Daeron,
min äldre bror.
12
00:02:11,714 --> 00:02:15,802
Han är en usel riddare och en fyllbult,
och han ville inte anmäla sig.
13
00:02:18,847 --> 00:02:22,016
Vi skulle gömma oss på värdshuset
tills torneringen var över.
14
00:02:22,142 --> 00:02:23,977
- Du rakade huvudet.
- Det var Daeron.
15
00:02:24,102 --> 00:02:27,438
Var det Daeron som påstod
att du var stallpojke?
16
00:02:27,564 --> 00:02:29,816
- Jag trodde inte...
- Vad?
17
00:02:30,817 --> 00:02:35,405
- Jag trodde inte det jag gjorde var fel.
- Det trodde du visst!
18
00:02:35,530 --> 00:02:37,782
Det var därför du ljög.
19
00:02:40,577 --> 00:02:42,537
Torka tårarna.
20
00:02:45,290 --> 00:02:48,626
Jag var så besviken över
att inte få se torneringen.
21
00:02:48,751 --> 00:02:52,088
Och vi kan ju inte låta lillprinsen
bli besviken.
22
00:02:54,757 --> 00:02:59,387
- Jag ville bara vara någons väpnare, ser.
- Du hade tjänat en väpnarlös åsna.
23
00:03:01,264 --> 00:03:04,601
Jag ber om ursäkt, ser. I sanning.
24
00:03:09,647 --> 00:03:12,984
Vi hade väl bara oturen
att stöta på varandra.
25
00:03:15,069 --> 00:03:17,322
Vad tänker de göra med mig, Egg?
26
00:03:18,656 --> 00:03:21,743
Farbror vill tala med er
när ni har ätit färdigt.
27
00:03:21,868 --> 00:03:25,747
Då är jag färdig.
Jag har redan sparkat en prins på käften.
28
00:03:25,872 --> 00:03:28,416
Jag vill inte låta den andra vänta.
29
00:04:00,156 --> 00:04:02,033
Res er upp.
30
00:04:05,954 --> 00:04:10,833
Häll upp en bägare åt ser Duncan, Aegon.
Försöka att inte spilla på honom.
31
00:04:13,753 --> 00:04:16,631
Pojken spiller inte, ers nåd.
32
00:04:17,632 --> 00:04:20,969
Han är en bra pojke och en duktig väpnare.
33
00:04:21,094 --> 00:04:24,764
Han menade inget illa. Det förstår jag nu.
34
00:04:24,889 --> 00:04:28,268
Man behöver inte mena illa
för att orsaka skada.
35
00:04:28,393 --> 00:04:31,896
Aegon borde ha kommit till mig
när han såg vad hans bror gjorde.
36
00:04:32,021 --> 00:04:34,732
- Det fanns ingen tid...
- I stället sprang han till er.
37
00:04:34,857 --> 00:04:37,151
Det var ingen godhjärtad gärning.
38
00:04:39,612 --> 00:04:42,031
Jag önskar
att ser Duncan hade dräpt honom.
39
00:04:42,156 --> 00:04:44,367
Aerion är din bror.
40
00:04:45,368 --> 00:04:48,371
Septonerna säger
att vi måste älska våra bröder.
41
00:04:52,917 --> 00:04:56,462
- Lämna oss nu, Aegon.
- Som ni behagar, ers nåd.
42
00:05:08,474 --> 00:05:12,645
Hur duglig är ni som riddare?
Hur vapenskicklig?
43
00:05:14,063 --> 00:05:19,360
Ser Arlan lärde mig att hantera
svärd och sköld och... att ränna ring.
44
00:05:26,993 --> 00:05:31,331
Min bror Maekar återvände till borgen
för ett par timmar sedan.
45
00:05:31,456 --> 00:05:36,085
Han hittade sin son Daeron full
på ett värdshus en dagsritt söderut.
46
00:05:38,129 --> 00:05:42,633
- Jag känner till det.
- Han sa att en stor rovriddare tog Aegon.
47
00:05:42,759 --> 00:05:46,554
- Jag befarar att ni tilldelats den rollen.
- Han ljuger.
48
00:05:46,679 --> 00:05:49,390
Jag lämnade värdshuset
för fyra nätter sedan.
49
00:05:49,515 --> 00:05:53,978
- Följde prins Daeron inte efter sin bror?
- Tydligen inte.
50
00:05:58,483 --> 00:06:03,279
- Vad kommer att hända med flickan?
- Aerion lär förvränga det till förräderi.
51
00:06:03,404 --> 00:06:07,617
- Förräderi? Genom dockspel?
- Draken är symbolen för kungahuset.
52
00:06:07,742 --> 00:06:10,495
- Att skildra en som dräps...
- Det var oskyldigt.
53
00:06:10,620 --> 00:06:13,331
Men långt ifrån klokt, även i fredstid.
54
00:06:13,456 --> 00:06:17,001
Aerion kallar det ett "förtäckt angrepp"
på huset Targaryen.
55
00:06:17,126 --> 00:06:21,047
- En uppmuntran till uppror.
- Tror ni på det, ers nåd?
56
00:06:22,423 --> 00:06:26,552
En sak är säker:
Ni har burit hand på Drakens blod.
57
00:06:26,677 --> 00:06:29,263
Flickans finger gick ju itu!
58
00:06:29,389 --> 00:06:32,392
Oavsett är det oklokt
att slå en kungs sonson.
59
00:06:32,517 --> 00:06:35,561
- Skulle ni inte ha gjort samma sak?
- Kanhända.
60
00:06:35,686 --> 00:06:38,523
Men jag är prins och ingen häckriddare.
61
00:06:39,524 --> 00:06:42,193
Svär inte alla riddare samma ed?
62
00:06:44,028 --> 00:06:46,322
Att beskydda de oskyldiga?
63
00:06:56,040 --> 00:06:59,168
Aerion vill ha ert huvud
för det ni gjorde mot honom.
64
00:07:01,295 --> 00:07:05,258
Det ska han inte få,
men jag kan inte neka honom en rättegång.
65
00:07:05,383 --> 00:07:08,553
Och med Daerons anklagelse
om att ni rövat bort Egg-
66
00:07:08,678 --> 00:07:10,805
- lär ett rådslag inte utfalla
till er fördel.
67
00:07:10,930 --> 00:07:14,475
- Och när jag döms?
- Senast en man slog en kunglighet...
68
00:07:14,600 --> 00:07:17,687
...dömdes han
att förlora den skyldiga handen.
69
00:07:17,812 --> 00:07:20,273
Och ni sparkade väl honom också?
70
00:07:21,566 --> 00:07:23,609
Det gjorde jag.
71
00:07:25,111 --> 00:07:27,113
Det finns en annan möjlighet.
72
00:07:27,238 --> 00:07:29,740
Om den är bättre eller sämre
kan inte jag avgöra.
73
00:07:29,866 --> 00:07:34,120
Så jag frågar er igen,
ser Duncan den långe...
74
00:07:34,245 --> 00:07:37,582
Hur duglig är ni som riddare? På riktigt?
75
00:08:07,069 --> 00:08:09,614
Avgörande genom tvekamp.
76
00:08:11,491 --> 00:08:13,534
Det är min rätt.
77
00:08:18,039 --> 00:08:22,960
- Jag vägrar.
- Du kan inte vägra.
78
00:08:23,085 --> 00:08:26,672
Alla riddare som anklagas för brott
har rätt till det.
79
00:08:26,797 --> 00:08:29,467
Eller vill du dra tillbaka din anklagelse?
80
00:08:34,013 --> 00:08:36,557
Avgörande genom sjukamp.
81
00:08:40,186 --> 00:08:44,524
- Det är min rätt.
- Vad fan är "avgörande genom sjukamp"?
82
00:08:49,403 --> 00:08:52,782
En annan form av avgörande genom strid.
83
00:08:52,907 --> 00:08:55,910
Urgammal och sällan åberopad.
84
00:08:56,035 --> 00:09:00,206
Den korsade Smala havet
med andalerna och deras sju gudar.
85
00:09:00,331 --> 00:09:03,251
Om det var andalerna...
86
00:09:04,335 --> 00:09:06,796
Jag ber om ursäkt, ers nåd.
87
00:09:06,921 --> 00:09:12,969
Gubben var inte särskilt religiös.
Vad är ett avgörande genom sjukamp?
88
00:09:13,761 --> 00:09:17,306
Andalerna sa att om sju kämpar stred
skulle gudarna bli hedrade-
89
00:09:17,431 --> 00:09:22,019
- och vara mer benägna att ingripa.
För att straffa den skyldige.
90
00:09:26,482 --> 00:09:30,653
Gömmer du dig
bakom sextusen år gamla andalstollerier-
91
00:09:30,778 --> 00:09:34,198
- för att du är rädd
att möta den här häckriddaren ensam?
92
00:09:34,323 --> 00:09:36,617
- Nej.
- Så varför?
93
00:09:36,742 --> 00:09:39,579
Varför inte dräpa nidingen själv?
94
00:09:41,914 --> 00:09:46,836
Även Daeron har behandlats orätt.
Ser Duncan måste sona för sina brott.
95
00:09:46,961 --> 00:09:51,048
Eller ska folk få ifrågasätta
huset Targaryens heder?
96
00:09:51,173 --> 00:09:53,050
Prata inte med mig om heder.
97
00:09:53,175 --> 00:09:55,845
- Det här är förbannat dravel.
- Jaså?
98
00:09:57,972 --> 00:09:59,348
Nej.
99
00:10:06,606 --> 00:10:11,068
Aerion har rätten på sin sida.
Vi har inget val.
100
00:10:11,193 --> 00:10:15,072
- Sjukampen ska hållas i gryningen.
- Vad betyder det?
101
00:10:15,197 --> 00:10:18,576
- Att jag ska slåss mot sju män?
- Spela inte dum.
102
00:10:18,701 --> 00:10:21,078
Det måste vara sju mot sju.
103
00:10:21,203 --> 00:10:25,374
- Hitta sex riddare att slåss vid er sida.
- Men jag känner ingen annan!
104
00:10:25,499 --> 00:10:29,503
Om en sak är rättfärdig
kommer hederliga män att slåss för den.
105
00:10:29,629 --> 00:10:33,007
Om inte beror det på att du är skyldig.
106
00:10:43,559 --> 00:10:44,894
Kom hit.
107
00:10:54,403 --> 00:10:56,447
Idiot!
108
00:11:00,284 --> 00:11:02,870
Får jag gå nu?
109
00:11:07,667 --> 00:11:10,336
Hitta era förkämpar, ser Duncan.
110
00:11:42,201 --> 00:11:44,370
Pojkar...
111
00:11:45,871 --> 00:11:50,084
Den här gången har jag ställt till det.
Jag tror att jag dör i morgon.
112
00:11:50,209 --> 00:11:54,213
Dunk! Är det du? Du lever.
113
00:12:00,636 --> 00:12:03,931
- Raymun, tack för att du skötte om...
- Är du hungrig?
114
00:12:04,932 --> 00:12:07,685
- Egentligen inte.
- Kom nu.
115
00:12:09,103 --> 00:12:10,938
Talade du med hästarna?
116
00:12:11,063 --> 00:12:13,733
- Ja.
- Du är helt jävla galen.
117
00:12:16,110 --> 00:12:21,157
Sjukamp? Det betyder stridsyxor,
morgonstjärnor och stridslansar.
118
00:12:21,282 --> 00:12:25,244
- Jag vet vad det betyder.
- Beklagar. Min kusin har mjölk i ådrorna.
119
00:12:25,369 --> 00:12:28,289
- Fan ta dig. Jag menade...
- Det är en riddarkamp.
120
00:12:28,414 --> 00:12:31,459
Eftersom du inte är riddare
är ditt liv inte i fara.
121
00:12:34,670 --> 00:12:37,423
Jag såg vad Aerion gjorde
mot dockspelarna.
122
00:12:37,548 --> 00:12:41,886
Alla riddare svär att beskydda oskyldiga.
Även häckriddare, förmodar jag?
123
00:12:44,346 --> 00:12:46,640
Jag stöttar er.
124
00:12:49,268 --> 00:12:51,395
Tack, ser.
125
00:12:54,106 --> 00:12:57,485
- Ni kanske inte borde det.
- Det smärtar mig att säga...
126
00:12:57,610 --> 00:12:59,945
- Men Steffon är skicklig.
- Varför smärtar det?
127
00:13:00,070 --> 00:13:04,658
Det betvivlar jag inte, men Drakens hus
ser inte med blida ögon på motståndare.
128
00:13:04,784 --> 00:13:08,871
Drakens hus?
Var är deras drakar, ser Duncan?
129
00:13:10,456 --> 00:13:14,502
Vi i ätten Fossoway var här långt
innan inkräktarna nådde våra stränder.
130
00:13:14,627 --> 00:13:18,547
Jag lovar att vi blir kvar
långt efter att de är borta.
131
00:13:18,672 --> 00:13:22,843
- Vilka fler slåss med oss?
- Jag känner ingen annan.
132
00:13:22,968 --> 00:13:27,306
Vi kan nog hitta fem till
som vill odödliggöras i sångerna.
133
00:13:27,431 --> 00:13:31,977
Jag vet inte varför tragedi
så ofta förföljer hederliga män-
134
00:13:32,102 --> 00:13:37,233
- men när jag inte hittar svar
brukar svaret vara "mer ära".
135
00:13:39,068 --> 00:13:40,861
Som tur är har jag vänner.
136
00:13:40,986 --> 00:13:44,990
- Ser Lyonel, lord Lannister, ser Otho...
- De blir inte glada att bli väckta.
137
00:13:45,115 --> 00:13:51,747
Då slåss de som plågade grävlingar.
Ni ska inte dö på min vakt, ser.
138
00:13:51,872 --> 00:13:53,666
Det lovar jag er.
139
00:14:16,188 --> 00:14:21,193
Raymun, kan din kusin övertala
männen han talar om?
140
00:14:21,318 --> 00:14:23,320
Jag vet inte.
141
00:14:25,823 --> 00:14:27,575
Du kanske borde fly.
142
00:14:27,700 --> 00:14:31,537
- Dräper de mig inte om jag flyr?
- Dräper de dig inte oavsett?
143
00:14:35,291 --> 00:14:38,544
Gudarna kanske menar
att jag förtjänar detta.
144
00:14:38,669 --> 00:14:41,130
För att du gjorde det rätta?
145
00:14:43,424 --> 00:14:45,885
För att jag glömde min plats.
146
00:14:48,012 --> 00:14:50,639
- Ser?
- Egg?
147
00:14:51,765 --> 00:14:53,809
Vad gör du?
148
00:14:53,934 --> 00:14:57,187
Jag är er väpnare, ser.
Någon måste beväpna er.
149
00:14:58,230 --> 00:15:02,568
- Vet din far att du har lämnat borgen?
- Jag hoppas inte det.
150
00:15:04,695 --> 00:15:08,574
Jag tror inte att jag står ut
med mer fotprygling i kväll.
151
00:15:10,826 --> 00:15:13,287
- Ni!
- Nej, Duncan! Nej!
152
00:15:13,412 --> 00:15:15,414
Dunk! Snälla!
153
00:15:15,539 --> 00:15:19,043
Är ni galen? Jag borde stöta den här
genom halsen på er!
154
00:15:19,168 --> 00:15:24,214
- Jag skulle föredra ett glas vin.
- Fan ta ert vin! Ni ljög om mig.
155
00:15:24,340 --> 00:15:29,678
Jag var tvungen att säga något
när far krävde att få veta var Egg var.
156
00:15:29,803 --> 00:15:32,139
Snälla! Gör honom inte illa.
157
00:15:34,558 --> 00:15:37,061
De kan inte dräpa mig två gånger.
158
00:15:38,103 --> 00:15:41,690
- Min far tänker slåss på anklagarnas sida.
- Förstås.
159
00:15:41,815 --> 00:15:45,694
- Han måste försvara sin sons heder.
- Det bad jag aldrig om.
160
00:15:45,819 --> 00:15:48,072
Den som har den kan behålla den.
161
00:15:48,197 --> 00:15:51,575
Jag bönföll honom att inte göra det, ser.
Jag bönföll honom.
162
00:15:51,700 --> 00:15:54,244
Ni har inget att frukta från mig.
163
00:15:54,370 --> 00:15:56,664
Jag ska försöka se tapper ut
i första rundan-
164
00:15:56,789 --> 00:16:02,294
- men sedan kanske ni ge mig en stöt
på sidan av hjälmen.
165
00:16:02,419 --> 00:16:07,341
- Så att den ringer, men inte för högt.
- Är det allt ni kom hit för att säga?
166
00:16:10,219 --> 00:16:13,889
Min far har också befallt Kungsvakten
att slåss.
167
00:16:16,183 --> 00:16:20,354
- Endast de tre som är här.
- Vem står på er sida, ser?
168
00:16:20,479 --> 00:16:22,898
Raymuns kusin.
169
00:16:27,987 --> 00:16:31,740
Jag kan skaffa fram folk, ser. Riddare.
Det kan jag.
170
00:16:31,865 --> 00:16:35,160
- Jag ska slåss mot din familj.
- Min far är väl skyddad.
171
00:16:35,285 --> 00:16:38,455
Och Daeron ska ni inte dräpa.
Han lovar ju att falla.
172
00:16:42,209 --> 00:16:46,672
Och Aerion? Vill du se honom död?
173
00:16:46,797 --> 00:16:51,301
När jag var liten brukade Aerion komma
till mina gemak om natten-
174
00:16:51,427 --> 00:16:55,597
- och sätta dolken mellan mina ben.
Han hade för många bröder, sa han.
175
00:16:55,723 --> 00:16:59,059
En natt skulle jag bli hans syster,
så att han kunde äkta mig.
176
00:17:03,063 --> 00:17:06,483
- Beklagar, det var...
- Egg säger sanningen.
177
00:17:06,608 --> 00:17:10,070
- Aerion kan vara ett riktigt odjur.
- Han slängde min katt i brunnen också.
178
00:17:10,195 --> 00:17:13,198
- Han nekar till det, men det var han.
- Såja.
179
00:17:14,658 --> 00:17:18,495
Han tror sig vara en drake i människoform.
Därför blev han så rasade på dockteatern.
180
00:17:18,620 --> 00:17:20,622
Synd att han inte föddes som en Fossoway.
181
00:17:20,748 --> 00:17:23,876
Då hade han trott sig vara ett äpple,
och vi skulle vara tryggare.
182
00:17:25,419 --> 00:17:28,005
Jag måste tillbaka till borgen.
183
00:17:28,130 --> 00:17:31,341
Ser Duncan? Ett ord i enrum?
184
00:17:50,486 --> 00:17:54,281
- Jag har drömt om er.
- Ni sa det.
185
00:17:56,200 --> 00:17:58,994
- På värdshuset.
- Gjorde jag?
186
00:18:00,329 --> 00:18:05,626
Mina drömmar är inte som era drömmar.
Mina är sanndrömmar.
187
00:18:07,086 --> 00:18:09,963
En imponerande talang
för en föga imponerande man?
188
00:18:10,089 --> 00:18:12,633
Det är väl livets ironi.
189
00:18:14,009 --> 00:18:15,928
Men jag har sett er, ser.
190
00:18:16,929 --> 00:18:20,766
Och en eld. Och en död drake.
191
00:18:23,352 --> 00:18:29,274
En stor best, med vingar så stora
att de kunde täcka hela detta gärde.
192
00:18:29,399 --> 00:18:34,655
Den hade fallit över er,
men ni var vid liv och draken var död.
193
00:18:38,075 --> 00:18:40,536
Var det jag som dräpte den?
194
00:18:41,912 --> 00:18:43,872
Det vet jag inte.
195
00:18:45,999 --> 00:18:50,462
Vi var draklorder en gång i tiden.
Det är svårt att tro.
196
00:18:51,964 --> 00:18:54,758
Nu är de utdöda, men vi lever kvar.
197
00:18:57,469 --> 00:18:59,721
Jag vill inte dö i dag.
198
00:19:01,765 --> 00:19:04,226
Jag vill inte heller dö.
199
00:19:07,688 --> 00:19:12,651
Jag kan ha dödat er med min lögn.
I så fall beklagar jag det.
200
00:19:13,986 --> 00:19:17,197
Jag är dömd till ett slags helvete,
det vet jag.
201
00:19:18,949 --> 00:19:21,201
Sannolikt ett utan vin.
202
00:19:34,965 --> 00:19:37,676
Du är ingen riddare!
203
00:19:47,644 --> 00:19:50,105
Du är narren Florian!
204
00:20:13,587 --> 00:20:15,505
Ser Duncan.
205
00:20:15,631 --> 00:20:19,968
Om det är skölden du letar efter,
så lämnade hon den till mig.
206
00:20:36,944 --> 00:20:38,695
Vart tog hon vägen?
207
00:20:40,489 --> 00:20:44,451
De gav sig av mot Dornien.
Ur syn, ur sinn.
208
00:20:45,869 --> 00:20:47,704
Bra.
209
00:21:05,430 --> 00:21:11,353
Kanten var gammal.
Billigt stål, skört och rostigt.
210
00:21:11,478 --> 00:21:14,898
Jag gjorde en ny åt dig.
Den är dubbelt så tjock.
211
00:21:15,023 --> 00:21:17,359
Jag satte några beslag på baksidan.
212
00:21:18,360 --> 00:21:22,114
Den är tyngre nu, men också starkare.
213
00:21:26,285 --> 00:21:28,870
Flickan har målat den.
214
00:21:30,872 --> 00:21:35,961
Stjärnan har fallit.
Och solnedgången varslar om natt.
215
00:21:37,796 --> 00:21:40,507
Skölden är målad som döden.
216
00:21:43,385 --> 00:21:46,054
Almträdet lever, karl.
217
00:21:46,179 --> 00:21:50,225
Ser du hur gröna löven är?
Det är sommarlöv, utan tvivel.
218
00:21:52,144 --> 00:21:54,813
Minns du den gamla sköldramsan?
219
00:21:57,441 --> 00:22:01,069
Järn och ek till mitt försvar...
220
00:22:01,194 --> 00:22:03,989
...de mig från död och helvetet spar.
221
00:22:16,376 --> 00:22:20,297
Hur mycket vill du ha
för den nya kanten och allt?
222
00:22:21,798 --> 00:22:23,967
Av dig?
223
00:22:25,802 --> 00:22:28,013
En kopparstyver.
224
00:23:04,341 --> 00:23:09,012
Mina herrar. Jag står i skuld till er.
225
00:23:09,137 --> 00:23:13,141
Skulden är Aerions,
och vi tänker driva in den.
226
00:23:14,434 --> 00:23:19,606
- Jag hörde att ert ben var brutet.
- Det stämmer. Jag kan inte gå.
227
00:23:19,731 --> 00:23:23,527
Men så länge jag kan sitta på en häst
kan jag slåss.
228
00:23:23,652 --> 00:23:26,571
Ser Robyn var beredd att dö
som kungens trogne tjänare-
229
00:23:26,696 --> 00:23:30,534
- men när kronan trotsar gudarna,
trotsar ser Robyn kronan.
230
00:23:32,077 --> 00:23:34,621
Jag visste att du skulle innebära problem.
231
00:23:35,789 --> 00:23:40,210
Jag kan inte tacka er nog.
Eller ser Steffon för att han värvade er.
232
00:23:40,335 --> 00:23:44,589
Vem fan är ser Stevron?
Din... gosse hittade mig.
233
00:23:44,714 --> 00:23:46,967
En sjukamp har inte hållits på hundra år.
234
00:23:47,092 --> 00:23:51,346
Jag vill inte missa chansen att bloda ner
Kungsvaktens vita finkläder.
235
00:24:46,985 --> 00:24:49,738
Sex? Är de bara sex?
236
00:24:49,863 --> 00:24:53,742
Kan det vara möjligt att Aerion
inte har hittat en sjunde förkämpe?
237
00:24:53,867 --> 00:24:56,495
Raymun! Min hjälm, tack.
238
00:24:58,455 --> 00:25:03,710
Var är era vänner, ser Steffon?
Vi behöver bara en till för att bli sju.
239
00:25:03,835 --> 00:25:06,171
Jag är rädd att ni behöver två till.
240
00:25:09,049 --> 00:25:11,927
Jag ska slåss
för prins Aerion och anklagarna.
241
00:25:17,432 --> 00:25:21,853
Nej, du... Du lovade ser Duncan
att han kunde lita på dig.
242
00:25:21,978 --> 00:25:26,316
Prinsen hade inte gjort mig till lord
om jag inte gick emot ser Duncan.
243
00:25:29,152 --> 00:25:33,406
- Gav du din heder mot en lordtitel?
- Kusin...
244
00:25:33,532 --> 00:25:36,952
Jag känner stora män
som har gett hedern för mycket mindre.
245
00:25:37,077 --> 00:25:38,995
Det var ett lönsamt byte.
246
00:25:40,455 --> 00:25:42,541
Hämta min häst.
247
00:25:45,502 --> 00:25:47,587
Hämta honom själv.
248
00:26:08,191 --> 00:26:10,694
Vi är förlorade.
249
00:26:15,365 --> 00:26:18,827
Dubba mig till riddare.
Jag tar min kusins plats.
250
00:26:23,248 --> 00:26:25,542
Dubba mig, ser Duncan.
251
00:26:25,667 --> 00:26:29,796
- Raymun, jag borde inte...
- Utan mig är ni bara fem.
252
00:26:29,921 --> 00:26:32,549
Ni kan inte vinna med fem.
253
00:26:33,925 --> 00:26:37,012
Pojken har rätt, är jag rädd.
254
00:26:38,054 --> 00:26:42,309
Gör det, ser Duncan.
Alla riddare kan dubba andra till riddare.
255
00:26:56,406 --> 00:27:00,368
Gå. Jag gör väpnare Raymun till riddare.
256
00:27:11,212 --> 00:27:16,468
I Krigarens namn
anbefaller jag er att vara tapper.
257
00:27:22,182 --> 00:27:27,270
I Faderns namn
anbefaller jag er att vara rättvis.
258
00:27:32,108 --> 00:27:38,073
I Moderns namn anbefaller jag er
att beskydda de unga och oskyldiga.
259
00:27:50,335 --> 00:27:54,964
Ser Duncan. Vi kan inte dröja längre.
260
00:27:55,090 --> 00:27:57,634
- Ni har visst bara fem förkämpar.
- Sex.
261
00:27:57,759 --> 00:28:01,596
Ser Lyonel dubbar Raymun Fossoway.
Vi slåss sex mot sju.
262
00:28:01,721 --> 00:28:03,515
Det är inte tillåtet.
263
00:28:03,640 --> 00:28:08,603
Om ni inte hittar ytterligare en riddare
måste ni förklaras skyldig till brotten.
264
00:28:11,856 --> 00:28:16,611
- Jag ber att få ett ögonblick, mylord.
- Varsågod.
265
00:28:47,475 --> 00:28:49,561
Mina lorder!
266
00:28:50,770 --> 00:28:54,691
Jag vet att ingen av er minns
ser Arlan av Pennytree...
267
00:28:56,526 --> 00:28:58,945
...men jag var hans väpnare.
268
00:29:00,280 --> 00:29:02,907
Vi tjänade många av er.
269
00:29:04,701 --> 00:29:08,538
Åt vid era bord, sov i era salar.
270
00:29:14,627 --> 00:29:16,796
Han var en god man.
271
00:29:18,840 --> 00:29:21,885
Och han lärde mig om ridderlighet.
272
00:29:24,387 --> 00:29:28,099
Inte bara om svärd och lans,
utan om heder.
273
00:29:31,102 --> 00:29:36,900
En riddare måste försvara de oskyldiga.
Det var allt jag gjorde.
274
00:29:41,696 --> 00:29:46,284
Jag var inte av ser Arlans blod,
men jag har följt hans exempel.
275
00:29:47,577 --> 00:29:50,038
Såsom era söner följer ert.
276
00:30:02,342 --> 00:30:05,720
Vem vill slåss vid min sida?
277
00:30:53,768 --> 00:30:59,274
Har modet övergett
alla ädla hus i Westeros?
278
00:30:59,399 --> 00:31:01,317
Det vägrar jag att tro!
279
00:31:06,781 --> 00:31:10,535
Finns det inga sanna riddare ibland er?
280
00:31:33,600 --> 00:31:36,352
Jag tar ser Duncans parti.
281
00:31:49,115 --> 00:31:51,951
Har du förlorat förståndet?
282
00:31:52,076 --> 00:31:55,580
- Han anföll min son.
- Han beskyddade de oskyldiga.
283
00:31:57,040 --> 00:31:59,167
Såsom alla sanna riddare måste göra.
284
00:31:59,292 --> 00:32:02,045
Låt gudarna avgöra
om han gjorde rätt eller fel.
285
00:32:13,765 --> 00:32:17,769
Översättning: Emilia Svensson