1 00:01:10,653 --> 00:01:11,988 Ostavi hranu i odlazi. 2 00:01:25,126 --> 00:01:28,088 Stric kaže da moram da te molim za oproštaj jer sam te prevario. 3 00:01:28,213 --> 00:01:29,214 Tvoj stric? 4 00:01:29,881 --> 00:01:31,216 Princ Belor. 5 00:01:31,341 --> 00:01:33,051 Naslednik Gvozdenog prestola. 6 00:01:36,179 --> 00:01:38,264 Nije mi bila namera da te lažem. - Ali jesi. 7 00:01:39,015 --> 00:01:41,518 O svemu, počevši od imena. 8 00:01:42,018 --> 00:01:43,603 Nisam čuo za princa Ega, "Jaje". 9 00:01:43,728 --> 00:01:46,106 To je skraćeno od Egon. - Naravno. 10 00:01:46,773 --> 00:01:48,233 Po Osvajaču? 11 00:01:49,317 --> 00:01:50,735 Koliko je Egona bilo na prestolu? 12 00:01:51,486 --> 00:01:52,487 Četvorica. 13 00:01:52,987 --> 00:01:54,197 Četvorica Egona. 14 00:01:59,202 --> 00:02:00,453 Zašto si to uradio? 15 00:02:01,663 --> 00:02:02,831 Je li to bila šala? 16 00:02:04,249 --> 00:02:05,959 Hteo si da napraviš budalu od mene? 17 00:02:06,709 --> 00:02:11,589 Ne. Trebalo je da budem štitonoša Deronu. On mi je stariji brat. 18 00:02:11,714 --> 00:02:15,802 On je loš vitez i pijanica, a i nije hteo da učestvuje na turniru. 19 00:02:18,847 --> 00:02:22,016 Hteo je da se krijemo u onoj krčmi dok se turnir ne završi. 20 00:02:22,142 --> 00:02:23,977 Obrijao si glavu. - Deron ju je obrijao. 21 00:02:24,102 --> 00:02:26,271 Da li mi je Deron rekao da si konjušar? 22 00:02:27,564 --> 00:02:28,857 Ja nisam... - Šta? 23 00:02:30,817 --> 00:02:32,610 Mislio sam da ne radim ništa loše. 24 00:02:32,735 --> 00:02:34,445 Naravno da jesi. 25 00:02:35,530 --> 00:02:36,865 Zato si me lagao. 26 00:02:40,577 --> 00:02:41,995 Prestani da plačeš. 27 00:02:45,290 --> 00:02:48,626 Bio sam razočaran što nisam mogao da idem na turnir. 28 00:02:48,751 --> 00:02:51,546 Pa ne smemo da dozvolimo da mali princ bude razočaran, zar ne? 29 00:02:54,757 --> 00:02:56,509 Samo hoću da budem štitonoša, sere. 30 00:02:56,634 --> 00:02:59,387 Služio bi ti i magarcu da je bio bez štitonoše. 31 00:03:01,264 --> 00:03:02,390 Žao mi je, sere. 32 00:03:03,600 --> 00:03:04,601 Zaista jeste. 33 00:03:09,647 --> 00:03:12,567 Baš smo baksuzi što smo naleteli jedan na drugog, zar ne? 34 00:03:15,069 --> 00:03:16,946 Šta će da mi urade, Jaje? 35 00:03:18,656 --> 00:03:21,743 Stric želi da te vidi kada završiš sa jelom. 36 00:03:21,868 --> 00:03:25,121 Završio sam. Već sam jednom princu razbio usnu čizmom. 37 00:03:25,872 --> 00:03:27,749 Ne želim da me drugi čeka. 38 00:04:00,156 --> 00:04:01,241 Ustani. 39 00:04:05,954 --> 00:04:07,705 Sipaj piće seru Dankanu, Egone. 40 00:04:08,998 --> 00:04:10,833 Potrudi se da ga ne prospeš po njemu. 41 00:04:13,753 --> 00:04:15,713 Neće ga prosuti, veličanstvo. 42 00:04:17,632 --> 00:04:19,342 On je dobar dečak. 43 00:04:19,467 --> 00:04:20,551 Dobar štitonoša. 44 00:04:21,094 --> 00:04:22,595 I nije mislio ništa loše. 45 00:04:23,346 --> 00:04:24,347 Svestan sam toga sada. 46 00:04:24,889 --> 00:04:26,933 Zlo se može naneti i bez loše namere. 47 00:04:28,393 --> 00:04:31,896 Egon je trebalo da dođe do mene kad je video šta mu brat radi. 48 00:04:32,021 --> 00:04:34,732 Nije bilo vremena... - Umesto toga, potrčao je ka tebi. 49 00:04:34,857 --> 00:04:36,317 To nije bilo lepo. 50 00:04:39,612 --> 00:04:42,031 Voleo bih da ga je ser Dankan ubio. 51 00:04:42,156 --> 00:04:43,700 Eron ti je brat. 52 00:04:45,368 --> 00:04:47,912 A obrednici propovedaju da moramo voleti svoju braću. 53 00:04:52,917 --> 00:04:54,210 Egone, ostavi nas. 54 00:04:55,003 --> 00:04:56,462 Kako ti kažeš, veličanstvo. 55 00:05:08,474 --> 00:05:10,059 Koliko si ti dobar vitez? 56 00:05:11,311 --> 00:05:12,645 Koliko si vešt s oružjem? 57 00:05:14,063 --> 00:05:16,941 Ser Arlan me je učio da se borim mačem i štitom i... 58 00:05:18,109 --> 00:05:19,360 da gađam kopljem. 59 00:05:26,993 --> 00:05:30,455 Moj brat Mekar se vratio u zamak pre nekoliko sati. 60 00:05:31,456 --> 00:05:34,375 Našao je svog sina Derona pijanog u nekoj krčmi, 61 00:05:34,500 --> 00:05:36,085 dan jahanja južno odavde. 62 00:05:38,129 --> 00:05:40,006 Znam to. - Rekao je mom bratu 63 00:05:40,131 --> 00:05:42,633 da je vitez razbojnik pobegao sa Egonom. 64 00:05:42,759 --> 00:05:45,219 Bojim se da si ti taj vitez razbojnik, sere. 65 00:05:45,345 --> 00:05:46,554 On laže. 66 00:05:46,679 --> 00:05:49,015 Otišao sam iz te krčme pre četiri noći. 67 00:05:49,515 --> 00:05:52,352 Princ Deron nije gonio onog ko mu je oteo brata? 68 00:05:52,477 --> 00:05:53,978 Izgleda da nije. 69 00:05:58,483 --> 00:05:59,567 Šta je s devojkom? 70 00:05:59,692 --> 00:06:01,569 Kada Erion izvrne istinu po svojoj volji, 71 00:06:01,694 --> 00:06:03,279 to će prerasti u veleizdaju. 72 00:06:03,404 --> 00:06:05,656 Izdaja? Zbog običnih lutaka? 73 00:06:05,782 --> 00:06:07,617 Zmaj je grb kraljevske kuće. 74 00:06:07,742 --> 00:06:10,495 Da prikažeš kako ga neko ubija... - To je bilo bezazleno. 75 00:06:10,620 --> 00:06:13,331 Možda, ali nimalo mudro. Čak i u vreme mira. 76 00:06:13,456 --> 00:06:17,001 Erion to smatra prekrivenim napadom na kuću Targarjena, 77 00:06:17,126 --> 00:06:19,045 tj. huškanjem na ustanak. 78 00:06:19,170 --> 00:06:21,047 Da li i ti misliš isto to, veličanstvo? 79 00:06:22,423 --> 00:06:24,133 Jedna istina je nesporna. 80 00:06:24,258 --> 00:06:26,552 Digao si ruku na krv zmaja. 81 00:06:26,677 --> 00:06:29,263 Devojci je prst bio slomljen napola. 82 00:06:29,389 --> 00:06:32,392 Bez obzira na povod, nikada nije mudro udariti kraljevog unuka. 83 00:06:32,517 --> 00:06:35,561 Zar ti ne bi postupio isto? - Možda bih. 84 00:06:35,686 --> 00:06:38,523 Ali ja sam princ, a ne vitez lutalica. 85 00:06:39,524 --> 00:06:41,776 Zar ne polažu svi vitezovi istu zakletvu? 86 00:06:44,028 --> 00:06:45,822 Da štite nedužne. 87 00:06:56,040 --> 00:06:58,501 Erion hoće tvoju glavu zbog onoga što si mu uradio. 88 00:07:01,295 --> 00:07:02,422 Neće je dobiti. 89 00:07:02,964 --> 00:07:05,258 Ali ne mogu da mu uskratim suđenje. 90 00:07:05,383 --> 00:07:08,052 A uz Deronovu optužbu da si oteo Jajeta... 91 00:07:08,678 --> 00:07:10,805 male su šanse da će sud presuditi u tvoju korist. 92 00:07:10,930 --> 00:07:12,390 A kad me proglase krivim? 93 00:07:12,515 --> 00:07:14,475 Poslednji put kad je neko udario plemića, 94 00:07:14,600 --> 00:07:16,978 presuđeno je da mu se odseče ruka kojom je zadao udarac. 95 00:07:17,812 --> 00:07:20,273 A ti si ga i nogom udario, zar ne? 96 00:07:21,566 --> 00:07:22,567 Jesam. 97 00:07:25,111 --> 00:07:26,404 Imaš još jednu mogućnost. 98 00:07:27,238 --> 00:07:29,740 Ne bih znao da li je bolja ili gora. 99 00:07:29,866 --> 00:07:32,118 I zato te ponovo pitam, 100 00:07:32,243 --> 00:07:34,120 sere Dankane Visoki. 101 00:07:34,245 --> 00:07:35,913 Koliko si dobar vitez? 102 00:07:36,581 --> 00:07:37,582 Iskreno? 103 00:07:42,086 --> 00:07:48,301 VITEZ SEDAM KRALJEVSTAVA 104 00:08:07,069 --> 00:08:08,821 Suđenje borbom. 105 00:08:11,491 --> 00:08:12,617 Imam prava na to. 106 00:08:17,955 --> 00:08:18,998 Odbijam. 107 00:08:20,750 --> 00:08:22,960 Ne možeš da odbiješ. 108 00:08:23,085 --> 00:08:26,005 Svaki vitez optužen za zločin ima prava da traži takvo suđenje. 109 00:08:26,797 --> 00:08:28,633 Osim ako ne odustaneš od tog zahteva? 110 00:08:34,013 --> 00:08:35,431 Suđenje sedmoro. 111 00:08:40,186 --> 00:08:41,938 To je moje pravo, rekao bih. 112 00:08:42,063 --> 00:08:44,106 Šta je suđenje sedmoro? 113 00:08:49,403 --> 00:08:51,697 To je drugačija vrsta suđenja borbom. 114 00:08:52,907 --> 00:08:53,908 Drevna. 115 00:08:54,617 --> 00:08:55,910 Retko se zahteva. 116 00:08:56,035 --> 00:08:59,956 Stigla je ovamo preko Uskog mora sa Andalima i njihovih sedmoro bogova. 117 00:09:00,456 --> 00:09:03,251 Pa, ako su to doneli Andali... 118 00:09:04,335 --> 00:09:06,796 Oprosti, veličanstvo. 119 00:09:06,921 --> 00:09:09,298 Stari ser Arlan se retko kad molio. 120 00:09:09,423 --> 00:09:12,969 Šta je to suđenje sedmoro? 121 00:09:13,636 --> 00:09:16,013 Andali su verovali da će, ako se bore sedmorica, 122 00:09:16,138 --> 00:09:18,849 bogovi biti počastvovani i skloniji da se umešaju. 123 00:09:20,017 --> 00:09:22,019 I postarati se da krivac bude kažnjen. 124 00:09:26,482 --> 00:09:30,653 Kriješ se iza nekakvih drevnih andalskih budalaština 125 00:09:30,778 --> 00:09:34,198 jer se bojiš da se sam suočiš sa ovim vitezom lutalicom? 126 00:09:34,323 --> 00:09:35,783 Ne. - Zašto onda? 127 00:09:36,742 --> 00:09:38,995 Zašto sam ne ubiješ odmetnika? 128 00:09:41,914 --> 00:09:43,499 I Deronu je učinjena nepravda. 129 00:09:43,624 --> 00:09:46,836 Ser Dankan mora da plati za zločine koje je učinio protiv nas. 130 00:09:46,961 --> 00:09:51,048 Ili ćemo dopustiti da čast kuće Targarjen ostane ukaljena? 131 00:09:51,173 --> 00:09:53,050 Ne pričaj mi ti o časti. 132 00:09:53,175 --> 00:09:55,845 Ovo su proklete budalaštine. - Jesu li? 133 00:09:57,972 --> 00:09:59,348 Nisu. 134 00:10:06,606 --> 00:10:08,524 Erion ima prava na to. 135 00:10:09,066 --> 00:10:10,443 Nemamo izbora. 136 00:10:11,193 --> 00:10:15,072 Suđenje sedmoro se mora održati u zoru. - Šta to znači? 137 00:10:15,197 --> 00:10:18,576 Da moram da se borim protiv sedmorice? - Ne glumi budalu. 138 00:10:18,701 --> 00:10:21,078 Moraju da se bore sedmorica protiv sedmorice. 139 00:10:21,203 --> 00:10:23,623 Moraš naći još šestoricu vitezova da se bore uz tebe. 140 00:10:23,748 --> 00:10:27,251 Ali ja nemam nikog za to. - Ako je cilj pravedan, 141 00:10:27,376 --> 00:10:29,128 dobri ljudi će se za njega boriti. 142 00:10:29,629 --> 00:10:32,506 Ako ne nađeš saborce, to će biti zato što si kriv. 143 00:10:43,559 --> 00:10:44,894 Dođi ovamo. 144 00:10:54,403 --> 00:10:55,696 Idiote! 145 00:11:00,284 --> 00:11:01,744 Mogu li sada da idem? 146 00:11:07,667 --> 00:11:10,336 Pronađi svoje megdandžije, sere Dankane. 147 00:11:42,201 --> 00:11:43,244 O, momci. 148 00:11:45,871 --> 00:11:47,581 Ovog puta sam baš uprskao. 149 00:11:48,249 --> 00:11:50,084 Mislim da ću umreti sutra. 150 00:11:50,209 --> 00:11:52,545 Dank? Jesi li to ti? 151 00:11:53,212 --> 00:11:54,213 Živ si. 152 00:12:00,636 --> 00:12:03,556 Rejmune, hvala ti što si pripazio... - Gladan si? 153 00:12:04,932 --> 00:12:06,684 Nisam. - Hajde. 154 00:12:09,103 --> 00:12:10,938 Jesi li to pričao sa konjima? 155 00:12:11,063 --> 00:12:13,733 Jesam. - Nisi normalan. 156 00:12:16,110 --> 00:12:19,029 Suđenje sedmoro? Dankane, to podrazumeva sekire, 157 00:12:19,155 --> 00:12:22,241 buzdovane i koplja. - Znam šta podrazumeva. 158 00:12:22,366 --> 00:12:25,244 Izvinjavam se. Moj rođak je prava kukavica. 159 00:12:25,369 --> 00:12:28,205 Nosi se. Htedoh reći... - Ovo je viteški megdan. 160 00:12:28,330 --> 00:12:30,624 Pošto ti nisi vitez, nisi ugrožen. 161 00:12:34,587 --> 00:12:36,630 Video sam šta je Erion uradio onim lutkarima. 162 00:12:37,548 --> 00:12:39,925 Svi vitezi se zavetuju da će štiti nedužne. 163 00:12:40,050 --> 00:12:41,886 Čak i vitezovi lutalice. 164 00:12:44,263 --> 00:12:45,598 Boriću se za tebe. 165 00:12:49,268 --> 00:12:50,978 Hvala, sere. 166 00:12:54,106 --> 00:12:57,485 Možda ne bi trebalo. - Teško mi je da priznam, 167 00:12:57,610 --> 00:12:59,945 ali Stefon je vrsni mačevalac. - Zašto bi ti bilo teško? 168 00:13:00,070 --> 00:13:03,407 Ne sumnjam u to, ali kuća Zmaja neće blagonaklono gledati 169 00:13:03,532 --> 00:13:05,951 na one koji joj se protive. - Kuća Zmaja? 170 00:13:07,119 --> 00:13:08,871 Gde su im zmajevi? 171 00:13:10,456 --> 00:13:11,499 Mi Fosoveji smo 172 00:13:11,624 --> 00:13:14,502 bili ovde davno pre nego što su drugi doplovili do naših obala. 173 00:13:14,627 --> 00:13:17,004 I garantujem ti da ćemo biti ovde još dugo nakon njih. 174 00:13:18,672 --> 00:13:20,174 Ko se još bori sa nama? 175 00:13:20,674 --> 00:13:22,259 Ne poznajem nikog više. 176 00:13:22,968 --> 00:13:26,639 Siguran sam da možemo naći još petoricu koji žele da ih pevači učine besmrtnim. 177 00:13:27,431 --> 00:13:31,227 Ne znam zašto tragedija često zadesi časne ljude, 178 00:13:32,102 --> 00:13:35,064 ali kad god ne mogu da nađem odgovore, 179 00:13:35,189 --> 00:13:37,233 odgovor je zbog još veće slave. 180 00:13:39,068 --> 00:13:40,861 Srećom, ja imam prijatelje. 181 00:13:40,986 --> 00:13:44,990 Ser Lionel, lord Lanister, ser Oto... - Neće biti srećni što ih budimo. 182 00:13:45,115 --> 00:13:47,284 Onda će se boriti kao besni psi. 183 00:13:48,327 --> 00:13:50,913 Nećeš umreti dok sam ja tu, sere. 184 00:13:51,872 --> 00:13:53,249 Obećavam ti. 185 00:14:16,188 --> 00:14:17,189 Rejmune. 186 00:14:18,107 --> 00:14:20,568 Misliš da tvoj rođak može da dovede ljude o kojima priča? 187 00:14:21,318 --> 00:14:22,778 Ne znam. 188 00:14:25,823 --> 00:14:27,575 Možda bi ti bilo pametno da pobegneš. 189 00:14:27,700 --> 00:14:31,537 Zar me neće ubiti ako pobegnem? - Zar te neće svakako ubiti? 190 00:14:35,291 --> 00:14:37,960 Možda bogovi smatraju da sam ovo zaslužio. 191 00:14:38,669 --> 00:14:40,379 Jer si uradio ono što je i trebalo? 192 00:14:43,424 --> 00:14:45,009 Jer sam zaboravio ko sam i šta sam. 193 00:14:48,012 --> 00:14:49,138 Sere? 194 00:14:49,638 --> 00:14:50,639 Jaje? 195 00:14:51,765 --> 00:14:53,434 Šta ćeš ti ovde? 196 00:14:53,934 --> 00:14:57,187 Ja sam tvoj štitonoša. Trebaće ti neko da te naoruža. 197 00:14:58,230 --> 00:15:00,274 Da li ti otac zna da si napustio dvorac? 198 00:15:00,399 --> 00:15:01,734 Nadam se da ne. 199 00:15:04,695 --> 00:15:08,073 Mislim da večeras ne bih mogao da podnesem još jedno šibanje po stopalima. 200 00:15:10,826 --> 00:15:13,287 Ti! - Ne! Nemoj, Dankane! Nemoj! 201 00:15:13,412 --> 00:15:14,955 Dank, molim te! 202 00:15:15,539 --> 00:15:19,043 Jesi li smetnuo s uma, pa dolaziš ovamo? Trebalo bi da ti isečem grkljan! 203 00:15:19,168 --> 00:15:21,879 Radije bih da mi naspeš čašu vina. - Mani me tvog vina! 204 00:15:22,004 --> 00:15:23,631 Lagao si o meni. 205 00:15:24,340 --> 00:15:25,633 Morao sam reći nešto 206 00:15:25,758 --> 00:15:29,303 kada me je otac pitao gde je Jaje nestao. 207 00:15:29,803 --> 00:15:31,639 Molim te, nemoj da ga povrediš. 208 00:15:34,558 --> 00:15:36,518 Ne mogu dvaput da me ubiju. 209 00:15:38,103 --> 00:15:40,022 Otac će se pridružiti sedmorici optužitelja. 210 00:15:40,147 --> 00:15:43,108 Naravno. Mora da spere ljagu sa sinovljeve časti. 211 00:15:43,233 --> 00:15:45,694 Mada ja nikad nisam tražio da mi se spere ljaga s časti. 212 00:15:45,819 --> 00:15:48,072 Može ovakva i da ostane, što se mene tiče. 213 00:15:48,197 --> 00:15:50,532 Preklinjao sam ga da to ne čini, sere. 214 00:15:51,700 --> 00:15:54,244 Ako ti šta znači, mene ne treba da se bojiš. 215 00:15:54,370 --> 00:15:56,664 Daću sve od sebe da izgledam junački u prvom jurišu, 216 00:15:56,789 --> 00:16:00,626 ali nakon toga, možda možeš da mi zadaš lep udarac 217 00:16:00,751 --> 00:16:02,294 po kacigi. 218 00:16:02,419 --> 00:16:04,797 Neka zazvoni, ali ne preglasno. 219 00:16:04,922 --> 00:16:07,341 Je li to sve što imaš da mi kažeš? 220 00:16:10,219 --> 00:16:13,138 Moj otac je naredio i Kraljevoj gardi da se bori. 221 00:16:16,183 --> 00:16:19,520 Samo onoj trojici koji su ovde. - Koga ti imaš, sere? 222 00:16:20,479 --> 00:16:21,605 Rejmunovog rođaka. 223 00:16:27,987 --> 00:16:30,781 Ja mogu da dovedem ljude, sere. Vitezove. Mogu. 224 00:16:31,865 --> 00:16:33,534 Boriću se protiv tvoje porodice. 225 00:16:33,659 --> 00:16:35,160 Moj otac će imati jake saborce. 226 00:16:35,285 --> 00:16:38,122 I nećeš ubiti Derona. On ti je rekao da će pasti. 227 00:16:42,084 --> 00:16:43,085 Šta je s Erionom? 228 00:16:44,712 --> 00:16:45,963 Želeo bi da on umre? 229 00:16:46,797 --> 00:16:48,424 Kad sam bio mali, 230 00:16:48,549 --> 00:16:51,301 Erion bi mi noću dolazio u krevet 231 00:16:51,427 --> 00:16:53,637 i stavljao mi nož među noge. 232 00:16:53,762 --> 00:16:55,597 Govorio bi da ima previše braće. 233 00:16:55,723 --> 00:16:58,517 I da će me jedne noći pretvoriti u sestru, pa će me oženiti. 234 00:17:03,063 --> 00:17:04,231 Izvini, to je... 235 00:17:04,356 --> 00:17:07,609 Jaje je u pravu. Erion ume da bude pravo čudovište. 236 00:17:07,735 --> 00:17:09,945 I bacio je moju mačku u bunar. 237 00:17:10,070 --> 00:17:12,573 Kaže da nije, ali jeste. - U redu. 238 00:17:14,658 --> 00:17:16,410 On misli da je zmaj u ljudskom obliku. 239 00:17:16,535 --> 00:17:18,495 Zato ga je onoliko razbesnela predstava. 240 00:17:18,620 --> 00:17:20,622 Šteta što se nije rodio kao Fosovej, 241 00:17:20,748 --> 00:17:23,625 onda bi mislio da je jabuka, te bismo svi bili bezbedniji. 242 00:17:25,419 --> 00:17:27,504 Moram da se vratim u zamak. 243 00:17:28,130 --> 00:17:29,214 Sere Dankane. 244 00:17:30,299 --> 00:17:31,341 Možemo li da popričamo? 245 00:17:50,402 --> 00:17:51,612 Sanjao sam te. 246 00:17:53,238 --> 00:17:54,281 To si mi već rekao. 247 00:17:56,200 --> 00:17:57,201 U krčmi. 248 00:17:57,701 --> 00:17:58,702 Jesam li? 249 00:18:00,329 --> 00:18:03,248 Pa, moji snovi nisu kao tvoji. 250 00:18:04,249 --> 00:18:05,626 Moji se ostvaruju. 251 00:18:07,086 --> 00:18:09,838 Zadivljujuć talenat za čoveka koji retko kad zadivi? 252 00:18:09,963 --> 00:18:12,216 Još jedna ironija života. 253 00:18:14,009 --> 00:18:15,511 No, sanjao sam te, sere. 254 00:18:16,929 --> 00:18:18,055 I požar. 255 00:18:19,556 --> 00:18:20,766 I mrtvog zmaja. 256 00:18:23,352 --> 00:18:24,770 Ogromnu zver 257 00:18:25,813 --> 00:18:28,732 sa krilima koja bi prekrila ovu livadu. 258 00:18:29,399 --> 00:18:31,610 Pao je na tebe, 259 00:18:31,735 --> 00:18:34,655 ali ti si bio živ, a zmaj mrtav. 260 00:18:38,075 --> 00:18:39,243 Ja sam ga ubio? 261 00:18:41,912 --> 00:18:43,288 Ne bih znao. 262 00:18:45,999 --> 00:18:47,668 Mi smo nekad bili gospodari zmajeva. 263 00:18:49,253 --> 00:18:50,462 Teško je u to poverovati. 264 00:18:51,964 --> 00:18:54,466 Sada njih više nema, ali mi smo ostali. 265 00:18:57,469 --> 00:18:59,012 Ne bih voleo da danas poginem. 266 00:19:01,765 --> 00:19:03,392 Ni ja isto. 267 00:19:07,688 --> 00:19:10,232 Možda ćeš umreti jer sam slagao. 268 00:19:10,357 --> 00:19:12,651 A ako bude tako, oprosti mi. 269 00:19:13,986 --> 00:19:16,780 Znam da sam osuđen na nekakav pakao. 270 00:19:18,949 --> 00:19:20,409 Verovatno u onaj u kome nema vina. 271 00:19:34,965 --> 00:19:36,967 Ti nisi vitez! 272 00:19:47,644 --> 00:19:49,271 Ti si Florijan luda! 273 00:20:13,587 --> 00:20:14,671 Sere Dankane? 274 00:20:15,631 --> 00:20:19,051 Ako si došao po štit, ostavila ga je meni. 275 00:20:36,944 --> 00:20:38,070 Kuda je otišla? 276 00:20:40,489 --> 00:20:41,698 Krenuli su za Dornu. 277 00:20:42,908 --> 00:20:44,451 Daleko od očiju, daleko od srca. 278 00:20:45,869 --> 00:20:46,912 Odlično. 279 00:21:05,430 --> 00:21:06,807 Tvoj obruč je bio star. 280 00:21:08,141 --> 00:21:09,142 Od jeftinog čelika. 281 00:21:09,810 --> 00:21:11,353 Krt i zarđao. 282 00:21:11,478 --> 00:21:13,438 Napravio sam ti novi. 283 00:21:13,563 --> 00:21:14,898 Dvaput deblji. 284 00:21:15,023 --> 00:21:17,067 Stavio sam ti trake pozadi. 285 00:21:18,360 --> 00:21:21,697 Sada će biti teži, ali i jači. 286 00:21:26,285 --> 00:21:27,911 Devojka ga je oslikala. 287 00:21:30,872 --> 00:21:32,582 Zvezda je pala. 288 00:21:33,542 --> 00:21:35,961 A zalazak sunca najavljuje noć. 289 00:21:37,796 --> 00:21:40,215 Ovaj štit je sav oslikan tako da asocira na smrt. 290 00:21:43,385 --> 00:21:45,220 Brest je živ, čoveče. 291 00:21:46,179 --> 00:21:50,225 Vidiš kako je zeleno lišće? To je letnje lišće, siguran sam. 292 00:21:52,144 --> 00:21:54,271 Sećaš li se stare pesmice o štitu? 293 00:21:57,441 --> 00:21:59,609 Hrastu i grožđe, od zla me branite. 294 00:22:01,194 --> 00:22:03,322 Ili me mrtvog paklu nahranite. 295 00:22:16,376 --> 00:22:20,297 Koliko tražiš za novi obruč i sve ostalo? 296 00:22:21,798 --> 00:22:22,799 Od tebe? 297 00:22:25,802 --> 00:22:26,803 Bakrenjak. 298 00:23:04,216 --> 00:23:05,217 Gospodo. 299 00:23:07,427 --> 00:23:09,012 Vaš sam dužnik. 300 00:23:09,137 --> 00:23:11,473 Dug je Erionov. 301 00:23:11,598 --> 00:23:13,141 A mi nameravamo da ga naplatimo. 302 00:23:14,434 --> 00:23:16,019 Čuo sam da si slomio nogu. 303 00:23:16,144 --> 00:23:19,606 Dobro si čuo. Noga mi je slomljena. Ne mogu da hodam. 304 00:23:19,731 --> 00:23:23,527 No, dokle god mogu da jašem konja, mogu i da se borim. 305 00:23:23,652 --> 00:23:26,571 Ser Robin bi umro kao kraljev verni sluga, 306 00:23:26,696 --> 00:23:30,534 ali kada se kruna okrene protiv bogova, ser Robin se okrene protiv krune. 307 00:23:32,077 --> 00:23:34,162 Oduvek sam znao da samo donosiš probleme. 308 00:23:35,789 --> 00:23:37,332 Ne mogu dovoljno da ti se zahvalim. 309 00:23:38,208 --> 00:23:40,210 Ni seru Stefonu što te je doveo. 310 00:23:40,335 --> 00:23:44,297 Ko je taj ser Stevron? Tvoj mali me je doveo. 311 00:23:44,923 --> 00:23:46,967 Stotinu godina nije bilo suđenje sedmoro. 312 00:23:47,092 --> 00:23:48,427 Nisam hteo da propustim šansu 313 00:23:48,552 --> 00:23:51,346 da razvalim Kraljevu gardu u njihovim lepim belim haljinama. 314 00:24:46,985 --> 00:24:49,738 Šestorica? Ima ih samo šestorica? 315 00:24:49,863 --> 00:24:53,742 Je li moguće da Erion nije mogao da nađe sedmog viteza za borbu? 316 00:24:53,867 --> 00:24:56,495 Rejmune! Daj mi kacigu, molim te. 317 00:24:58,455 --> 00:25:01,374 Sere Stefone, šta je sa tvojim prijateljima? 318 00:25:01,500 --> 00:25:03,710 Treba nam još jedan da bi nas bilo sedmorica. 319 00:25:03,835 --> 00:25:05,420 Bojim se da ti trebaju još dvojica. 320 00:25:09,049 --> 00:25:11,927 Ja se borim sa princom Erionom i optužiteljima. 321 00:25:17,432 --> 00:25:18,517 Ne, ti... 322 00:25:19,976 --> 00:25:21,853 Rekao si mu da može da se osloni na tebe. 323 00:25:21,978 --> 00:25:24,314 Pa, naš princ me ne bi proglasio za lorda 324 00:25:24,439 --> 00:25:26,316 da time nije osujetio sera Dankana. 325 00:25:29,152 --> 00:25:31,571 Prodao si svoju čast za titulu lorda? 326 00:25:31,696 --> 00:25:32,739 Rođače. 327 00:25:33,532 --> 00:25:36,952 Poznajem velike ljude koji su prodali svoju čast za mnogo manje. 328 00:25:37,077 --> 00:25:38,578 Bila je dobra nagodba. 329 00:25:40,455 --> 00:25:41,706 Dovedi mi konja. 330 00:25:45,502 --> 00:25:46,795 Dovedi ga sam. 331 00:26:08,191 --> 00:26:09,192 Gotovi smo. 332 00:26:15,365 --> 00:26:16,366 Proglasi me vitezom. 333 00:26:17,033 --> 00:26:18,827 Zauzeću mesto svog rođaka. 334 00:26:23,248 --> 00:26:24,624 Proglasi me vitezom. 335 00:26:25,667 --> 00:26:27,460 Rejmune, ne bi trebalo. 336 00:26:27,586 --> 00:26:29,296 Bez mene vas je samo petorica. 337 00:26:29,921 --> 00:26:31,715 Ne možete da pobedite ako vas je petorica. 338 00:26:33,925 --> 00:26:37,012 Bojim se da je momak u pravu. 339 00:26:38,054 --> 00:26:39,347 Hajde, sere Dankane. 340 00:26:40,015 --> 00:26:41,766 Vitez može proglasiti drugog za viteza. 341 00:26:56,406 --> 00:26:59,909 Idi. Ja ću od štitonoše Rejmuna da načinim viteza. 342 00:27:11,212 --> 00:27:15,133 U ime Ratnika, zaveštavam ti da budeš hrabar. 343 00:27:22,182 --> 00:27:26,102 U ime Oca, zaveštavam ti da budeš pravičan. 344 00:27:32,108 --> 00:27:33,902 U ime majke, 345 00:27:35,070 --> 00:27:37,781 zaveštavam ti da štitiš mlade i nedužne. 346 00:27:50,335 --> 00:27:51,503 Sere Dankane. 347 00:27:53,046 --> 00:27:54,964 Nema više odlaganja. 348 00:27:55,090 --> 00:27:57,634 Izgleda da imaš samo petoricu megdandžija. - Šestoricu. 349 00:27:57,759 --> 00:28:01,596 Ser Lionel upravo proglašava Rejmuna za viteza. Borićemo se nas šestorica. 350 00:28:01,721 --> 00:28:03,515 Bojim se da to nije dozvoljeno. 351 00:28:03,640 --> 00:28:06,184 Ako ne možeš da nađeš još jednog viteza da te brani, 352 00:28:06,309 --> 00:28:08,603 bićeš proglašen krivim za svoje zločine. 353 00:28:11,856 --> 00:28:14,317 Gospodaru, mogu li da im se obratim? 354 00:28:15,193 --> 00:28:16,611 Možeš. 355 00:28:47,475 --> 00:28:48,518 Moji gospodari. 356 00:28:50,770 --> 00:28:54,357 Znam da se niko od vas ne seća sera Arlana od Grošdrva, 357 00:28:56,526 --> 00:28:57,861 ali ja sam mu bio štitonoša. 358 00:29:00,280 --> 00:29:01,865 Služili smo mnoge od vas. 359 00:29:04,701 --> 00:29:06,244 Jeli smo za vašim stolovima. 360 00:29:07,162 --> 00:29:08,538 Spavali smo u vašim dvorima. 361 00:29:14,627 --> 00:29:15,879 Bio je dobar čovek. 362 00:29:18,840 --> 00:29:21,050 I naučio me je kako da budem vitez. 363 00:29:24,387 --> 00:29:27,056 Nije me naučio samo maču i koplju, već i časti. 364 00:29:31,102 --> 00:29:33,313 Vitez štiti nedužne. 365 00:29:34,481 --> 00:29:36,900 To sam upravo i ja uradio. 366 00:29:41,696 --> 00:29:44,115 Nisam bio u srodstvu sa serom Arlanom, 367 00:29:44,240 --> 00:29:46,284 ali sam sledio njegov primer. 368 00:29:47,577 --> 00:29:50,038 Kao što će vaši sinovi slediti vaš. 369 00:30:02,342 --> 00:30:04,427 Ko će ustati i boriti se uz mene? 370 00:30:53,768 --> 00:30:58,731 Je li hrabrost napustila plemićke kuće Vesterosa? 371 00:30:59,399 --> 00:31:01,317 Neću poverovati da je tako! 372 00:31:06,781 --> 00:31:09,450 Zar među vama nema nijednog pravog viteza? 373 00:31:33,600 --> 00:31:35,476 Ja ću se boriti uz sera Dankana. 374 00:31:49,115 --> 00:31:51,242 Jesi li poludeo? 375 00:31:52,076 --> 00:31:55,580 Ovaj čovek je napao mog sina. - Ovaj čovek je zaštitio nedužne. 376 00:31:57,040 --> 00:31:58,249 Kao što svaki vitez mora. 377 00:31:59,250 --> 00:32:01,920 Neka bogovi odluče da li je pravedno postupio. 378 00:32:14,933 --> 00:32:16,935 Prevod: Anđela Dašić