1
00:01:10,653 --> 00:01:12,655
Pustite hrano in pojdite.
2
00:01:24,501 --> 00:01:27,087
Stric pravi,
naj vas prosim odpuščanja,
3
00:01:27,212 --> 00:01:29,756
ker sem vas preslepil.
- Stric?
4
00:01:29,881 --> 00:01:33,676
Princ Baelor.
- Naslednik železnega prestola.
5
00:01:36,179 --> 00:01:40,100
Nisem nameraval lagati.
- Ja, vendar si. O vsem.
6
00:01:40,225 --> 00:01:43,603
Za začetek o imenu.
Nisem še slišal za princa Egga.
7
00:01:43,728 --> 00:01:47,607
Krajše je za Aegon.
- Seveda. Po Zavojevalcu?
8
00:01:49,317 --> 00:01:51,361
Koliko Aegonov je bilo kraljev?
9
00:01:51,486 --> 00:01:54,197
Štirje. Štirje Aegoni.
10
00:01:59,202 --> 00:02:01,538
Zakaj si se torej to šel?
11
00:02:01,663 --> 00:02:04,124
Je bila burka?
12
00:02:04,249 --> 00:02:06,584
Da se ponorčuješ
iz butastega klativiteza?
13
00:02:06,709 --> 00:02:09,504
Ne, namenjen sem bil
za oprodo Daeronu.
14
00:02:09,629 --> 00:02:13,508
Moj starejši brat je.
Zanič vitez in pijanec.
15
00:02:13,633 --> 00:02:15,969
Ni hotel na borišče.
16
00:02:18,847 --> 00:02:21,391
V krčmi se je nameraval skrivati
do konca turnirja.
17
00:02:21,516 --> 00:02:23,977
Obril si si glavo.
- Daeron mi jo je.
18
00:02:24,102 --> 00:02:26,271
Mi je Daeron rekel,
da si konjarček?
19
00:02:27,564 --> 00:02:29,941
Nisem...
- Kaj?
20
00:02:30,817 --> 00:02:34,445
Nisem si mislil, da delam kaj narobe.
- Seveda si.
21
00:02:35,530 --> 00:02:37,740
Zato si lagal.
22
00:02:40,577 --> 00:02:42,996
Obriši si solzice.
23
00:02:45,290 --> 00:02:48,626
Tako zelo sem bil razočaran,
ker nisem mogel na turnir.
24
00:02:48,751 --> 00:02:51,546
Knežič pač ne sme
trpeti razočaranja, kaj?
25
00:02:54,757 --> 00:02:56,509
Le oproda sem hotel biti.
26
00:02:56,634 --> 00:02:59,387
Ti bi se udinjal
še oslu brez oprode.
27
00:03:01,264 --> 00:03:03,474
Žal mi je, ser.
28
00:03:03,600 --> 00:03:05,560
Resnično mi je.
29
00:03:09,647 --> 00:03:12,984
Samo nekaj smole
naju je spravilo skupaj, kajne?
30
00:03:15,069 --> 00:03:17,780
Kaj bodo naredili z mano, Egg?
31
00:03:18,656 --> 00:03:21,743
Moj stric vas hoče videti,
ko boste pojedli.
32
00:03:21,868 --> 00:03:25,747
Torej sem pojedel.
Enega princa sem že brcnil v usta.
33
00:03:25,872 --> 00:03:28,374
Drugega ne nameravam
pustiti čakati.
34
00:04:00,156 --> 00:04:02,158
Vstanite.
35
00:04:05,954 --> 00:04:08,706
Nalij seru Duncanu kupo, Aegon.
36
00:04:08,831 --> 00:04:10,833
Potrudi se,
da ne poliješ po njem.
37
00:04:13,753 --> 00:04:16,256
Dečko ne bo polival, vaša milost.
38
00:04:17,632 --> 00:04:19,342
Priden fantič je.
39
00:04:19,467 --> 00:04:20,969
Dober oproda.
40
00:04:21,094 --> 00:04:24,764
Nič hudega ni nameraval.
Zdaj to vem.
41
00:04:24,889 --> 00:04:26,933
Zlo lahko zagrešiš tudi nenamerno.
42
00:04:28,393 --> 00:04:31,896
Ko je Aegon videl, kaj počne brat,
bi moral priti k meni.
43
00:04:32,021 --> 00:04:34,732
Ni bilo časa.
- Stekel je k vam, ser Duncan.
44
00:04:34,857 --> 00:04:37,110
To ni bila prijaznost.
45
00:04:39,612 --> 00:04:42,031
Želim si,
da bi ga ser Duncan ubil.
46
00:04:42,156 --> 00:04:43,658
Aerion je tvoj brat.
47
00:04:45,368 --> 00:04:48,371
In septniki pravijo,
da moramo brate imeti radi.
48
00:04:52,917 --> 00:04:56,462
Aegon, pusti naju zdaj.
- Kot zapoveste, vaša milost.
49
00:05:08,474 --> 00:05:10,560
Kako dober vitez ste?
50
00:05:10,685 --> 00:05:12,603
Kako vešči z orožjem?
51
00:05:14,063 --> 00:05:17,984
Ser Arlan me je naučil
rokovati z mečem in ščitom in...
52
00:05:18,109 --> 00:05:20,361
Nabadati obroče.
53
00:05:26,993 --> 00:05:30,455
Moj brat, Maekar,
se je pred nekaj urami vrnil v grad.
54
00:05:31,456 --> 00:05:34,375
Sina Daerona
je našel opitega v krčmi
55
00:05:34,500 --> 00:05:36,502
dan ježe proti jugu.
56
00:05:38,129 --> 00:05:40,006
Vem.
- Mojemu bratu je dejal,
57
00:05:40,131 --> 00:05:42,633
da je Aegona ugrabil
orjaški roparski vitez.
58
00:05:42,759 --> 00:05:45,219
Bojim se,
da ste oklicani tolovaj vi.
59
00:05:45,345 --> 00:05:49,390
Laže. Krčmo sem zapustil
štiri noči tega.
60
00:05:49,515 --> 00:05:52,352
Princ Daeron ni preganjal
bratovega ugrabitelja?
61
00:05:52,477 --> 00:05:54,479
Očitno ne.
62
00:05:58,483 --> 00:05:59,567
In dekle?
63
00:05:59,692 --> 00:06:03,279
Ko bo Aerion do konca
popačil povest, bo veleizdaja.
64
00:06:03,404 --> 00:06:07,492
Veleizdaja? Z lutkarstvom?
- Zmaj je znamenje kraljeve hiše.
65
00:06:07,617 --> 00:06:10,495
Če uprizoriš njegovo klanje...
- Gotovo je bilo nedolžno.
66
00:06:10,620 --> 00:06:13,331
Morda, a prav nič preudarno.
Niti v času miru.
67
00:06:13,456 --> 00:06:17,001
Aerion to imenuje
prikriti napad na hišo Targaryen.
68
00:06:17,126 --> 00:06:21,047
Hujskanje k uporu.
- Temu verjamete, vaša milost?
69
00:06:22,423 --> 00:06:26,552
Eni resnici ne gre oporekati.
Roko ste položili na zmajsko kri.
70
00:06:26,677 --> 00:06:29,263
Dekletu je prelomil prst na pol.
71
00:06:29,389 --> 00:06:32,392
Ne glede na vzrok
ni modro udariti kraljevega vnuka.
72
00:06:32,517 --> 00:06:35,561
Ne bi vi ravnali tako?
- Nemara bi.
73
00:06:35,686 --> 00:06:38,481
Toda jaz sem princ kraljevine,
ne klativitez.
74
00:06:39,524 --> 00:06:41,776
Ne zaprisežemo vsi vitezi isto?
75
00:06:44,028 --> 00:06:46,030
Da bomo varovali nedolžne?
76
00:06:56,040 --> 00:06:59,502
Aerion bi za vaš prestopek nad njim
hotel vašo glavo.
77
00:07:01,295 --> 00:07:02,839
Ne bo je dobil.
78
00:07:02,964 --> 00:07:05,258
Ne morem pa mu odreči sojenja.
79
00:07:05,383 --> 00:07:08,553
In ker vas Daeron dolži,
da ste ugrabili Egga,
80
00:07:08,678 --> 00:07:12,390
sodišče težko razsodi vam v prid.
- In ko me bo spoznalo za krivega?
81
00:07:12,515 --> 00:07:17,687
Za zadnjega, ki je udaril kraljevsko kri,
so odredili, naj izgubi grešno roko.
82
00:07:17,812 --> 00:07:20,273
In tudi brcnili ste ga, kajne?
83
00:07:21,566 --> 00:07:23,568
Sem.
84
00:07:25,111 --> 00:07:27,113
Imate pa še eno možnost.
85
00:07:27,238 --> 00:07:29,740
Ne morem reči,
ali je boljša ali slabša.
86
00:07:29,866 --> 00:07:32,118
Zato vas sprašujem znova,
87
00:07:32,243 --> 00:07:34,120
ser Duncan Visoki.
88
00:07:34,245 --> 00:07:36,456
Kako dober vitez ste?
89
00:07:36,581 --> 00:07:38,583
Zares?
90
00:07:42,086 --> 00:07:48,301
Vitez sedmih kraljestev
91
00:08:07,069 --> 00:08:08,821
Sojenje s spopadom.
92
00:08:11,491 --> 00:08:13,701
To pravico imam.
93
00:08:17,955 --> 00:08:19,957
Zavračam ga.
94
00:08:20,750 --> 00:08:22,960
Ne moreš ga zavrniti.
95
00:08:23,085 --> 00:08:26,672
Vitez, obtožen zločina,
ima pravico zahtevati tako sodbo.
96
00:08:26,797 --> 00:08:28,633
Razen če umikaš obtožbo?
97
00:08:34,013 --> 00:08:35,389
Sojenje sedmerih.
98
00:08:40,186 --> 00:08:41,938
To pa je moja pravica, ne?
99
00:08:42,063 --> 00:08:44,524
Kaj je sojenje sedmerih, jebenti?
100
00:08:49,403 --> 00:08:52,782
Druga oblika sojenja s spopadom.
101
00:08:52,907 --> 00:08:55,910
Pradavna.
Nanjo se sklicujejo le redko.
102
00:08:56,035 --> 00:09:00,331
Čez Ozko morje je prišla z Andali
in s sedmerico njihovih bogov.
103
00:09:00,456 --> 00:09:03,251
Ah, če pa je zaradi Andalov...
104
00:09:04,335 --> 00:09:06,796
Oprostite, vaša milost.
105
00:09:06,921 --> 00:09:09,298
Starec ni nikoli pretirano molil.
106
00:09:09,423 --> 00:09:13,511
Kaj je sojenje sedmerih?
107
00:09:13,636 --> 00:09:16,013
Andali so verjeli,
da boj s sedmimi prvaki
108
00:09:16,138 --> 00:09:19,892
bogovom laska.
Zato verjetneje posežejo vanj.
109
00:09:20,017 --> 00:09:22,645
In poskrbijo,
da je krivec kaznovan.
110
00:09:26,482 --> 00:09:30,653
Se za 6000 let staro
andalsko abotnostjo skrivaš zato,
111
00:09:30,778 --> 00:09:34,198
ker te je strah spopasti se
s tem klativitezom sam?
112
00:09:34,323 --> 00:09:36,617
Ne.
- Zakaj potlej?
113
00:09:36,742 --> 00:09:39,370
Zakaj robavsa ne pokončaš sam?
114
00:09:41,914 --> 00:09:44,125
Tudi Daeronu
je bila storjena krivica.
115
00:09:44,250 --> 00:09:46,836
Ser Duncan mora plačati
za zločine proti nama.
116
00:09:46,961 --> 00:09:51,048
Ali bi raje pustili senco dvoma
na časti hiše Targaryen?
117
00:09:51,173 --> 00:09:55,052
Ne govori mi o časti, dečko.
To je klinčeva neumnost.
118
00:09:55,177 --> 00:09:56,887
Je res?
119
00:09:57,972 --> 00:09:59,348
Ne.
120
00:10:06,606 --> 00:10:08,941
Aerion se drži svojih pravic.
121
00:10:09,066 --> 00:10:10,401
Nimamo izbire.
122
00:10:11,193 --> 00:10:15,072
Ob zori mora biti sojenje sedmerih.
- Kaj to pomeni?
123
00:10:15,197 --> 00:10:18,576
Se moram spopasti s sedmimi možmi?
- Ne delaj se neumnega.
124
00:10:18,701 --> 00:10:21,078
Sedem se jih mora s sedmim.
125
00:10:21,203 --> 00:10:23,623
Za vas se mora boriti
še šest vitezov.
126
00:10:23,748 --> 00:10:27,251
Saj nimam nikogar drugega.
- Če je namen pravičen,
127
00:10:27,376 --> 00:10:29,503
se bodo dobri možje bojevali zanj.
128
00:10:29,629 --> 00:10:32,506
Če se ne bodo,
je to zato, ker ste krivi.
129
00:10:43,559 --> 00:10:44,852
Pridi sem.
130
00:10:54,403 --> 00:10:55,696
Bebec.
131
00:11:00,284 --> 00:11:01,702
Lahko zdaj grem?
132
00:11:07,667 --> 00:11:10,294
Poiščite viteze zase, ser Duncan.
133
00:11:42,201 --> 00:11:44,203
Joj, fanta.
134
00:11:45,871 --> 00:11:48,124
Tokrat sem res zabredel.
135
00:11:48,249 --> 00:11:50,084
Mislim, da bom jutri umrl.
136
00:11:50,209 --> 00:11:53,087
Dunk? Si ti?
137
00:11:53,212 --> 00:11:55,214
Živ si!
138
00:12:00,636 --> 00:12:03,556
Raymun, hvala, da si pazil...
- Si lačen?
139
00:12:04,932 --> 00:12:06,934
Ne, niti ne.
- Pridi.
140
00:12:09,103 --> 00:12:10,938
S konjema si govoril?
141
00:12:11,063 --> 00:12:13,691
Ja.
- Usekano.
142
00:12:16,110 --> 00:12:19,029
Sojenje sedmerih?
Duncan, to pomeni bojne sekire
143
00:12:19,155 --> 00:12:22,241
in jutranje zvezde in bojna kopja.
- Vem, kaj pomeni.
144
00:12:22,366 --> 00:12:25,244
Se opravičujem.
Bratrancu še teče mleko po žilah.
145
00:12:25,369 --> 00:12:28,205
Odjebi, hotel sem...
- Viteški spopad je, Raymun.
146
00:12:28,330 --> 00:12:30,624
Ker nisi vitez, ne tvegaš kože.
147
00:12:34,587 --> 00:12:37,423
Videl sem,
kaj je Aerion storil lutkarjem.
148
00:12:37,548 --> 00:12:39,925
Vsi vitezi zaprisežemo,
da bomo varovali nedolžne.
149
00:12:40,050 --> 00:12:42,052
Celo klativitezi, sklepam?
150
00:12:44,263 --> 00:12:45,598
S tabo držim.
151
00:12:49,268 --> 00:12:50,978
Hvala, sera.
152
00:12:54,106 --> 00:12:57,485
Nemara ne bi smeli.
- Čeprav nerad priznam,
153
00:12:57,610 --> 00:12:59,945
je Steffon dober mečevalec.
- Zakaj nerad?
154
00:13:00,070 --> 00:13:03,407
Ne dvomim. Toda zmajska hiša
ne bo naklonjeno zrla
155
00:13:03,532 --> 00:13:05,951
na oporečnike.
- Zmajska hiša?
156
00:13:07,119 --> 00:13:09,789
Kje ima zmaje, ser Duncan?
157
00:13:09,914 --> 00:13:14,502
Fossowayi smo bili tu veliko prej,
kot so ti drugi prišli na naše obale.
158
00:13:14,627 --> 00:13:18,547
Prepričan sem, da bomo tukaj
še dolgo po njihovem odhodu.
159
00:13:18,672 --> 00:13:22,218
Kdo vse se bo boril z nami?
- Nikogar drugega ne poznam.
160
00:13:22,968 --> 00:13:27,306
Bomo že našli pet dobrih mož,
ki želijo, da jih pevci ovekovečijo.
161
00:13:27,431 --> 00:13:31,977
Ne vem, zakaj častivredne ljudi
tako pogosto spremlja tragedija,
162
00:13:32,102 --> 00:13:35,064
a ko se znajdem brez odgovorov,
163
00:13:35,189 --> 00:13:37,233
je odgovor vedno "več slave".
164
00:13:39,068 --> 00:13:40,861
Srečnež, prijatelje imam.
165
00:13:40,986 --> 00:13:44,990
Ser Lyonel, lord Lannister, ser Otho...
- Ne bodo veseli budnice.
166
00:13:45,115 --> 00:13:48,202
Se bodo pač borili
kot razdraženi jazbeci.
167
00:13:48,327 --> 00:13:50,913
Dokler odgovarjam jaz,
ne boš umrl, ser.
168
00:13:51,872 --> 00:13:53,874
To ti obljubim.
169
00:14:16,188 --> 00:14:17,982
Raymun.
170
00:14:18,107 --> 00:14:21,193
Lahko tvoj bratranec
pripelje može, ki jih omenja?
171
00:14:21,318 --> 00:14:23,320
Ne vem.
172
00:14:25,823 --> 00:14:29,285
Morda je pametno, da zbežiš.
- Me ne bi potem ubili?
173
00:14:29,410 --> 00:14:32,162
Te ne bodo ubili tako ali tako?
174
00:14:35,291 --> 00:14:38,544
Mogoče bogovi menijo,
da si to zaslužim.
175
00:14:38,669 --> 00:14:40,671
Ker si izpolnjeval dolžnost?
176
00:14:43,424 --> 00:14:45,426
Ker se spozabljam, kam sodim.
177
00:14:48,012 --> 00:14:49,513
Ser?
178
00:14:49,638 --> 00:14:52,808
Egg? Kaj delaš?
179
00:14:53,934 --> 00:14:56,562
Vaš oproda sem, ser.
Nekdo vas mora oborožiti.
180
00:14:58,230 --> 00:15:00,274
Tvoj oče ve, da si zapustil grad?
181
00:15:00,399 --> 00:15:02,401
Upam, da ne.
182
00:15:04,695 --> 00:15:08,574
Nocoj ne bi prenesel
še enega šibanja po podplatih.
183
00:15:10,826 --> 00:15:13,287
Vi!
- Ne. Duncan, ne!
184
00:15:13,412 --> 00:15:15,414
Dunk, prosim!
185
00:15:15,539 --> 00:15:19,043
Ste zmešani, da ste prišli?
Zasaditi bi vam ga moral v vrat.
186
00:15:19,168 --> 00:15:21,879
Raje mi nalijte kupico vina.
- Jebeš vino.
187
00:15:22,004 --> 00:15:25,633
Lagali ste o meni.
- Nekaj sem moral reči,
188
00:15:25,758 --> 00:15:29,678
ko je oče hotel vedeti,
kam je izpuhtel Egg.
189
00:15:29,803 --> 00:15:32,097
Prosim, nič mu ne naredite.
190
00:15:34,558 --> 00:15:36,518
Ne morejo me ubiti dvakrat.
191
00:15:38,103 --> 00:15:40,022
Oče se bo pridružil
sedmim tožnikom.
192
00:15:40,147 --> 00:15:43,108
Seveda se bo.
Oprati mora čast sinov.
193
00:15:43,233 --> 00:15:45,694
Nikogar nisem prosil,
naj opere mojo čast.
194
00:15:45,819 --> 00:15:48,072
Kdor jo ima, jo lahko kar obdrži.
195
00:15:48,197 --> 00:15:50,532
Rotil sem ga,
naj tega ne dela. Rotil.
196
00:15:51,700 --> 00:15:54,244
Če kaj šteje...
Mene se vam ni treba bati.
197
00:15:54,370 --> 00:15:57,665
V prvem napadu
bom poskusil delovati smelo.
198
00:15:57,790 --> 00:16:02,294
Nato pa bi me morebiti lahko
od strani nežno kresnili po šlemu.
199
00:16:02,419 --> 00:16:04,797
Naj zadoni. Ne preglasno.
200
00:16:04,922 --> 00:16:07,341
Ste prišli povedat samo to?
201
00:16:10,219 --> 00:16:13,931
Oče je spopad zapovedal
tudi kraljevim gardistom.
202
00:16:16,183 --> 00:16:19,520
Zgolj trem, ki so tu.
- Koga imate, ser?
203
00:16:20,479 --> 00:16:22,481
Raymunovega bratranca.
204
00:16:27,987 --> 00:16:30,781
Ljudi lahko pripeljem jaz, ser.
Viteze. Lahko.
205
00:16:31,865 --> 00:16:35,160
Boril se bom proti tvoji družini.
- Oče bo varovan.
206
00:16:35,285 --> 00:16:39,164
Daerona ne boste ubili.
Pravi vam, da se bo zvrnil na tla.
207
00:16:42,084 --> 00:16:45,963
In Aerion?
Si pripravljen, da umre?
208
00:16:46,797 --> 00:16:48,424
Ko sem bil majhen,
209
00:16:48,549 --> 00:16:51,301
je Aerion ponoči prihajal
k meni v spalnico.
210
00:16:51,427 --> 00:16:55,597
Med noge mi je dajal nož.
Pravil je, da ima preveč bratov.
211
00:16:55,723 --> 00:16:58,517
Da me lahko naredi za sestro
in se poroči z mano.
212
00:17:03,063 --> 00:17:05,899
Se opravičujem, to je bilo...
- Egg ne laže.
213
00:17:06,025 --> 00:17:09,945
Aerion je lahko prava pošast.
- In v vodnjak je vrgel mojo mačko.
214
00:17:10,070 --> 00:17:12,573
Trdi, da je ni, ampak jo je.
- Že prav.
215
00:17:14,658 --> 00:17:18,495
Ima se za zmaja v človeški podobi.
Zato so ga lutke razsrdile.
216
00:17:18,620 --> 00:17:20,622
Škoda, da se ni rodil
kot Fossoway.
217
00:17:20,748 --> 00:17:23,959
Imel bi se za jabolko
in vsi bi bili varnejši.
218
00:17:25,419 --> 00:17:28,005
Odkrasti se moram nazaj v grad.
219
00:17:28,130 --> 00:17:31,341
Ser Duncan. Besedo na samem?
220
00:17:50,402 --> 00:17:53,113
Sanjal sem o vas.
221
00:17:53,238 --> 00:17:55,240
Povedali ste.
222
00:17:56,200 --> 00:17:58,702
V krčmi.
- Sem res?
223
00:18:00,329 --> 00:18:03,248
Moje sanje niso kot vaše.
224
00:18:04,249 --> 00:18:06,960
Moje se uresničijo.
225
00:18:07,086 --> 00:18:09,838
Precejšen dar za neznatnega moža?
226
00:18:09,963 --> 00:18:12,591
Življenje se roga tudi tako.
227
00:18:14,009 --> 00:18:16,804
Toda videl sem vas, ser.
228
00:18:16,929 --> 00:18:19,431
In ogenj.
229
00:18:19,556 --> 00:18:21,558
In mrtvega zmaja.
230
00:18:23,352 --> 00:18:25,145
Veličastno pošast
231
00:18:25,270 --> 00:18:29,274
s tako prostranimi krili,
da bi pregrnila ves ta travnik.
232
00:18:29,399 --> 00:18:31,610
Zrušila se je na vas.
233
00:18:31,735 --> 00:18:34,613
Toda vi ste bili živi
in zmaj je bil mrtev.
234
00:18:38,075 --> 00:18:39,201
Sem ga ubil jaz?
235
00:18:41,912 --> 00:18:43,831
Tega nisem razločil.
236
00:18:45,999 --> 00:18:49,128
Nekoč smo bili gospodarji zmajev.
237
00:18:49,253 --> 00:18:51,255
Težko je verjeti.
238
00:18:51,964 --> 00:18:54,466
Zdaj ni nobenega več
in mi ostajamo.
239
00:18:57,469 --> 00:19:00,222
Danes mi še ni do smrti.
240
00:19:01,765 --> 00:19:03,767
Tudi meni ni do smrti.
241
00:19:07,688 --> 00:19:10,232
Mogoče sem vas ubil
s svojo lažjo.
242
00:19:10,357 --> 00:19:12,651
Če je tako, mi je žal.
243
00:19:13,986 --> 00:19:16,780
Obsojen sem
na nekakšen pekel. Vem.
244
00:19:18,949 --> 00:19:21,618
Verjetno na takega brez vina.
245
00:19:34,965 --> 00:19:36,967
Ti že nisi vitez.
246
00:19:47,644 --> 00:19:49,229
Florian Norec si!
247
00:20:13,587 --> 00:20:15,505
Ser Duncan?
248
00:20:15,631 --> 00:20:19,009
Če si prišel po ščit...
Pustila ga je pri meni.
249
00:20:36,944 --> 00:20:38,654
Kam je šla?
250
00:20:40,489 --> 00:20:42,783
Proti Dorniji.
251
00:20:42,908 --> 00:20:45,744
Kdor odide, ga pozabijo.
252
00:20:45,869 --> 00:20:47,663
Dobro.
253
00:21:05,430 --> 00:21:08,016
Obrobo si imel staro.
254
00:21:08,141 --> 00:21:11,353
Iz cenenega jekla,
krhko in zarjavelo.
255
00:21:11,478 --> 00:21:13,438
Naredil sem ti novo.
256
00:21:13,563 --> 00:21:17,067
Dvakrat tako debelo.
Zadaj sem mu pritrdil pasove.
257
00:21:18,360 --> 00:21:22,072
Zdaj bo težji,
ampak tudi močnejši.
258
00:21:25,784 --> 00:21:27,911
Poslikalo ga je dekle.
259
00:21:30,872 --> 00:21:32,541
Zvezda se utrinja.
260
00:21:33,542 --> 00:21:35,919
In sončni zahod naznanja noč.
261
00:21:37,796 --> 00:21:40,215
Ta ščit je poslikan kot smrt.
262
00:21:43,385 --> 00:21:45,178
Brest je živ, človek.
263
00:21:46,179 --> 00:21:50,183
Vidiš, kako zeleno listje ima?
Poletno je, neizpodbitno.
264
00:21:52,144 --> 00:21:54,271
Se spomniš stare rime o ščitu?
265
00:21:57,441 --> 00:22:01,069
Hrast in železo, stojta mi v bran.
266
00:22:01,194 --> 00:22:04,364
Da na smrt in pekel
ne obsodi me dan.
267
00:22:16,376 --> 00:22:20,255
Koliko bi radi za novo obrobo
in vse drugo?
268
00:22:21,798 --> 00:22:22,799
Od tebe?
269
00:22:25,802 --> 00:22:26,803
Bakrenec.
270
00:23:04,216 --> 00:23:06,218
Vitezi.
271
00:23:07,427 --> 00:23:09,012
Vaš dolžnik sem.
272
00:23:09,137 --> 00:23:13,141
Dolg je Aerionov.
In nameravamo ga izterjati.
273
00:23:14,434 --> 00:23:16,812
Slišim, da imate nogo zlomljeno.
- Prav slišite.
274
00:23:16,937 --> 00:23:19,606
Nogo imam zlomljeno,
ne morem hoditi.
275
00:23:19,731 --> 00:23:23,527
Dokler pa zmorem sedeti na konju,
se lahko borim.
276
00:23:23,652 --> 00:23:26,571
Ser Robyn bi umrl
kot zvest sluga kralju.
277
00:23:26,696 --> 00:23:30,534
Toda če gre krona proti bogovom,
gre ser Robyn proti kroni.
278
00:23:32,077 --> 00:23:34,788
Vedno sem vedel,
da bodo zdrahe s teboj.
279
00:23:35,789 --> 00:23:38,083
Ne morem
se vam zahvaliti dovolj.
280
00:23:38,208 --> 00:23:40,210
In seru Steffonu,
da vas je zbral.
281
00:23:40,335 --> 00:23:44,798
Kdo je ser Stevron, klinca?
Mene je našel tvoj dečko.
282
00:23:44,923 --> 00:23:48,427
Sojenja sedmerih ni bilo sto let.
Ne bom zamudil priložnosti,
283
00:23:48,552 --> 00:23:51,304
da s krvjo popacam gardiste
v belih oblačilcih.
284
00:24:46,985 --> 00:24:49,738
Šest? Samo šest jih je?
285
00:24:49,863 --> 00:24:53,742
Je mogoče, da jih Aerion
ni našel sedem za svoj namen?
286
00:24:53,867 --> 00:24:56,495
Raymun! Moj šlem, prosim.
287
00:24:58,455 --> 00:25:01,374
Ser Steffon, pa vaši prijatelji?
288
00:25:01,500 --> 00:25:03,710
Le še enega potrebujemo,
da nas bo sedem.
289
00:25:03,835 --> 00:25:06,296
Bojim se, da dva.
290
00:25:09,049 --> 00:25:12,177
Jaz se bom boril
s princem Aerionom in tožniki.
291
00:25:17,432 --> 00:25:19,434
Ne, saj si...
292
00:25:19,559 --> 00:25:21,853
Seru Duncanu si rekel,
naj se zanese nate.
293
00:25:21,978 --> 00:25:26,316
Naš princ me ne bi povzdignil v lorda,
če ne bi spodneslo sera Duncana.
294
00:25:29,152 --> 00:25:31,571
Svojo čast si prodal za lordstvo?
295
00:25:31,696 --> 00:25:36,910
Bratranec. Poznam mogočne može,
ki so čast prodali za veliko manj.
296
00:25:37,035 --> 00:25:38,954
Dobro kupčijo sem sklenil.
297
00:25:40,455 --> 00:25:42,457
Privedi mi konja.
298
00:25:45,502 --> 00:25:47,796
Kar sam pojdi ponj.
299
00:26:08,191 --> 00:26:09,609
Pogubljeni smo.
300
00:26:15,365 --> 00:26:18,827
Naredi me za viteza.
Zasedel bom bratrančevo mesto.
301
00:26:23,248 --> 00:26:25,542
Ser Duncan, povitezi me.
302
00:26:25,667 --> 00:26:27,460
Raymun, ne bi te smel.
303
00:26:27,586 --> 00:26:31,715
Brez mene vas je samo pet.
Pet vas ne more zmagati.
304
00:26:33,925 --> 00:26:36,970
Fant govori resnico, žal.
305
00:26:38,054 --> 00:26:39,889
Daj, ser Duncan.
306
00:26:40,015 --> 00:26:43,018
Vsak vitez
lahko naredi drugega viteza.
307
00:26:56,406 --> 00:27:00,410
Pojdi. Oprodi Raymunu
bom viteštvo podelil jaz.
308
00:27:11,212 --> 00:27:15,133
V imenu Vojščaka ti nalagam,
da bodi pogumen.
309
00:27:22,182 --> 00:27:26,102
V imenu Očeta ti nalagam,
da bodi pravičen.
310
00:27:32,108 --> 00:27:34,944
V imenu Matere
311
00:27:35,070 --> 00:27:38,031
ti nalagam,
da varuj mlade in nedolžne.
312
00:27:50,335 --> 00:27:52,921
Ser Duncan.
313
00:27:53,046 --> 00:27:54,964
Ne moremo več odlašati.
314
00:27:55,090 --> 00:27:57,634
Očitno imate le pet prvakov.
- Šest.
315
00:27:57,759 --> 00:28:01,596
Ser Lyonel bo povitezil Raymuna.
Borilo se nas bo šest proti sedmim.
316
00:28:01,721 --> 00:28:03,515
Žal to ni dovoljeno.
317
00:28:03,640 --> 00:28:06,184
Če ne morete najti
še enega viteza zase, ser,
318
00:28:06,309 --> 00:28:09,604
vas je treba razglasiti
za krivega vaših zločinov.
319
00:28:11,856 --> 00:28:14,275
Blagorodje,
trenutek mi dajte, prosim.
320
00:28:15,193 --> 00:28:16,569
Imate ga.
321
00:28:47,475 --> 00:28:49,477
Gospodje.
322
00:28:50,770 --> 00:28:54,774
Vem, da nihče od vas ne pomni
sera Arlana od Beličnega Drevesa.
323
00:28:56,526 --> 00:28:58,862
Toda bil sem njegov oproda.
324
00:29:00,280 --> 00:29:02,282
Služila sva mnogim od vas.
325
00:29:04,701 --> 00:29:08,538
Jedla sva za vašimi mizami.
Spala v vaših sobanah.
326
00:29:14,627 --> 00:29:16,880
Dober mož je bil.
327
00:29:18,840 --> 00:29:21,050
In naučil me je biti vitez.
328
00:29:24,387 --> 00:29:27,056
Ne le po meču in kopju,
temveč po časti.
329
00:29:31,102 --> 00:29:33,313
Vitez brani nedolžne.
330
00:29:34,481 --> 00:29:36,900
Samo to sem storil.
331
00:29:41,696 --> 00:29:44,115
Nisem bil rodu sera Arlana,
332
00:29:44,240 --> 00:29:47,452
toda ravnal sem po njegovem vzoru.
333
00:29:47,577 --> 00:29:49,996
Kot bodo vaši sinovi sledili vašemu.
334
00:30:02,342 --> 00:30:05,428
Kdo se bo postavil
in se boril z mano?
335
00:30:53,768 --> 00:30:59,190
Je plemenite hiše Zahodnjega
pogum zapustil?
336
00:30:59,315 --> 00:31:01,317
Nočem verjeti, da jih je.
337
00:31:06,781 --> 00:31:09,450
Ni med vami
nobenih pravih vitezov?
338
00:31:33,600 --> 00:31:36,603
Jaz se bom postavil
na stran sera Duncana.
339
00:31:49,115 --> 00:31:53,411
Te je pamet zapustila?
Ta moški je napadel mojega sina.
340
00:31:53,536 --> 00:31:58,249
Ta moški je ščitil nedolžne.
Kot mora vsak pravi vitez.
341
00:31:59,250 --> 00:32:02,170
Naj bogovi razsodijo,
ali je ravnal prav ali narobe.
342
00:32:19,687 --> 00:32:21,689
Prevod: Jana Pungartnik