1 00:01:10,653 --> 00:01:12,655 Pustite hrano in pojdite. 2 00:01:24,501 --> 00:01:27,087 Stric pravi, naj vas prosim odpuščanja, 3 00:01:27,212 --> 00:01:29,756 ker sem vas preslepil. - Stric? 4 00:01:29,881 --> 00:01:33,676 Princ Baelor. - Naslednik železnega prestola. 5 00:01:36,179 --> 00:01:40,100 Nisem nameraval lagati. - Ja, vendar si. O vsem. 6 00:01:40,225 --> 00:01:43,603 Za začetek o imenu. Nisem še slišal za princa Egga. 7 00:01:43,728 --> 00:01:47,607 Krajše je za Aegon. - Seveda. Po Zavojevalcu? 8 00:01:49,317 --> 00:01:51,361 Koliko Aegonov je bilo kraljev? 9 00:01:51,486 --> 00:01:54,197 Štirje. Štirje Aegoni. 10 00:01:59,202 --> 00:02:01,538 Zakaj si se torej to šel? 11 00:02:01,663 --> 00:02:04,124 Je bila burka? 12 00:02:04,249 --> 00:02:06,584 Da se ponorčuješ iz butastega klativiteza? 13 00:02:06,709 --> 00:02:09,504 Ne, namenjen sem bil za oprodo Daeronu. 14 00:02:09,629 --> 00:02:13,508 Moj starejši brat je. Zanič vitez in pijanec. 15 00:02:13,633 --> 00:02:15,969 Ni hotel na borišče. 16 00:02:18,847 --> 00:02:21,391 V krčmi se je nameraval skrivati do konca turnirja. 17 00:02:21,516 --> 00:02:23,977 Obril si si glavo. - Daeron mi jo je. 18 00:02:24,102 --> 00:02:26,271 Mi je Daeron rekel, da si konjarček? 19 00:02:27,564 --> 00:02:29,941 Nisem... - Kaj? 20 00:02:30,817 --> 00:02:34,445 Nisem si mislil, da delam kaj narobe. - Seveda si. 21 00:02:35,530 --> 00:02:37,740 Zato si lagal. 22 00:02:40,577 --> 00:02:42,996 Obriši si solzice. 23 00:02:45,290 --> 00:02:48,626 Tako zelo sem bil razočaran, ker nisem mogel na turnir. 24 00:02:48,751 --> 00:02:51,546 Knežič pač ne sme trpeti razočaranja, kaj? 25 00:02:54,757 --> 00:02:56,509 Le oproda sem hotel biti. 26 00:02:56,634 --> 00:02:59,387 Ti bi se udinjal še oslu brez oprode. 27 00:03:01,264 --> 00:03:03,474 Žal mi je, ser. 28 00:03:03,600 --> 00:03:05,560 Resnično mi je. 29 00:03:09,647 --> 00:03:12,984 Samo nekaj smole naju je spravilo skupaj, kajne? 30 00:03:15,069 --> 00:03:17,780 Kaj bodo naredili z mano, Egg? 31 00:03:18,656 --> 00:03:21,743 Moj stric vas hoče videti, ko boste pojedli. 32 00:03:21,868 --> 00:03:25,747 Torej sem pojedel. Enega princa sem že brcnil v usta. 33 00:03:25,872 --> 00:03:28,374 Drugega ne nameravam pustiti čakati. 34 00:04:00,156 --> 00:04:02,158 Vstanite. 35 00:04:05,954 --> 00:04:08,706 Nalij seru Duncanu kupo, Aegon. 36 00:04:08,831 --> 00:04:10,833 Potrudi se, da ne poliješ po njem. 37 00:04:13,753 --> 00:04:16,256 Dečko ne bo polival, vaša milost. 38 00:04:17,632 --> 00:04:19,342 Priden fantič je. 39 00:04:19,467 --> 00:04:20,969 Dober oproda. 40 00:04:21,094 --> 00:04:24,764 Nič hudega ni nameraval. Zdaj to vem. 41 00:04:24,889 --> 00:04:26,933 Zlo lahko zagrešiš tudi nenamerno. 42 00:04:28,393 --> 00:04:31,896 Ko je Aegon videl, kaj počne brat, bi moral priti k meni. 43 00:04:32,021 --> 00:04:34,732 Ni bilo časa. - Stekel je k vam, ser Duncan. 44 00:04:34,857 --> 00:04:37,110 To ni bila prijaznost. 45 00:04:39,612 --> 00:04:42,031 Želim si, da bi ga ser Duncan ubil. 46 00:04:42,156 --> 00:04:43,658 Aerion je tvoj brat. 47 00:04:45,368 --> 00:04:48,371 In septniki pravijo, da moramo brate imeti radi. 48 00:04:52,917 --> 00:04:56,462 Aegon, pusti naju zdaj. - Kot zapoveste, vaša milost. 49 00:05:08,474 --> 00:05:10,560 Kako dober vitez ste? 50 00:05:10,685 --> 00:05:12,603 Kako vešči z orožjem? 51 00:05:14,063 --> 00:05:17,984 Ser Arlan me je naučil rokovati z mečem in ščitom in... 52 00:05:18,109 --> 00:05:20,361 Nabadati obroče. 53 00:05:26,993 --> 00:05:30,455 Moj brat, Maekar, se je pred nekaj urami vrnil v grad. 54 00:05:31,456 --> 00:05:34,375 Sina Daerona je našel opitega v krčmi 55 00:05:34,500 --> 00:05:36,502 dan ježe proti jugu. 56 00:05:38,129 --> 00:05:40,006 Vem. - Mojemu bratu je dejal, 57 00:05:40,131 --> 00:05:42,633 da je Aegona ugrabil orjaški roparski vitez. 58 00:05:42,759 --> 00:05:45,219 Bojim se, da ste oklicani tolovaj vi. 59 00:05:45,345 --> 00:05:49,390 Laže. Krčmo sem zapustil štiri noči tega. 60 00:05:49,515 --> 00:05:52,352 Princ Daeron ni preganjal bratovega ugrabitelja? 61 00:05:52,477 --> 00:05:54,479 Očitno ne. 62 00:05:58,483 --> 00:05:59,567 In dekle? 63 00:05:59,692 --> 00:06:03,279 Ko bo Aerion do konca popačil povest, bo veleizdaja. 64 00:06:03,404 --> 00:06:07,492 Veleizdaja? Z lutkarstvom? - Zmaj je znamenje kraljeve hiše. 65 00:06:07,617 --> 00:06:10,495 Če uprizoriš njegovo klanje... - Gotovo je bilo nedolžno. 66 00:06:10,620 --> 00:06:13,331 Morda, a prav nič preudarno. Niti v času miru. 67 00:06:13,456 --> 00:06:17,001 Aerion to imenuje prikriti napad na hišo Targaryen. 68 00:06:17,126 --> 00:06:21,047 Hujskanje k uporu. - Temu verjamete, vaša milost? 69 00:06:22,423 --> 00:06:26,552 Eni resnici ne gre oporekati. Roko ste položili na zmajsko kri. 70 00:06:26,677 --> 00:06:29,263 Dekletu je prelomil prst na pol. 71 00:06:29,389 --> 00:06:32,392 Ne glede na vzrok ni modro udariti kraljevega vnuka. 72 00:06:32,517 --> 00:06:35,561 Ne bi vi ravnali tako? - Nemara bi. 73 00:06:35,686 --> 00:06:38,481 Toda jaz sem princ kraljevine, ne klativitez. 74 00:06:39,524 --> 00:06:41,776 Ne zaprisežemo vsi vitezi isto? 75 00:06:44,028 --> 00:06:46,030 Da bomo varovali nedolžne? 76 00:06:56,040 --> 00:06:59,502 Aerion bi za vaš prestopek nad njim hotel vašo glavo. 77 00:07:01,295 --> 00:07:02,839 Ne bo je dobil. 78 00:07:02,964 --> 00:07:05,258 Ne morem pa mu odreči sojenja. 79 00:07:05,383 --> 00:07:08,553 In ker vas Daeron dolži, da ste ugrabili Egga, 80 00:07:08,678 --> 00:07:12,390 sodišče težko razsodi vam v prid. - In ko me bo spoznalo za krivega? 81 00:07:12,515 --> 00:07:17,687 Za zadnjega, ki je udaril kraljevsko kri, so odredili, naj izgubi grešno roko. 82 00:07:17,812 --> 00:07:20,273 In tudi brcnili ste ga, kajne? 83 00:07:21,566 --> 00:07:23,568 Sem. 84 00:07:25,111 --> 00:07:27,113 Imate pa še eno možnost. 85 00:07:27,238 --> 00:07:29,740 Ne morem reči, ali je boljša ali slabša. 86 00:07:29,866 --> 00:07:32,118 Zato vas sprašujem znova, 87 00:07:32,243 --> 00:07:34,120 ser Duncan Visoki. 88 00:07:34,245 --> 00:07:36,456 Kako dober vitez ste? 89 00:07:36,581 --> 00:07:38,583 Zares? 90 00:07:42,086 --> 00:07:48,301 Vitez sedmih kraljestev 91 00:08:07,069 --> 00:08:08,821 Sojenje s spopadom. 92 00:08:11,491 --> 00:08:13,701 To pravico imam. 93 00:08:17,955 --> 00:08:19,957 Zavračam ga. 94 00:08:20,750 --> 00:08:22,960 Ne moreš ga zavrniti. 95 00:08:23,085 --> 00:08:26,672 Vitez, obtožen zločina, ima pravico zahtevati tako sodbo. 96 00:08:26,797 --> 00:08:28,633 Razen če umikaš obtožbo? 97 00:08:34,013 --> 00:08:35,389 Sojenje sedmerih. 98 00:08:40,186 --> 00:08:41,938 To pa je moja pravica, ne? 99 00:08:42,063 --> 00:08:44,524 Kaj je sojenje sedmerih, jebenti? 100 00:08:49,403 --> 00:08:52,782 Druga oblika sojenja s spopadom. 101 00:08:52,907 --> 00:08:55,910 Pradavna. Nanjo se sklicujejo le redko. 102 00:08:56,035 --> 00:09:00,331 Čez Ozko morje je prišla z Andali in s sedmerico njihovih bogov. 103 00:09:00,456 --> 00:09:03,251 Ah, če pa je zaradi Andalov... 104 00:09:04,335 --> 00:09:06,796 Oprostite, vaša milost. 105 00:09:06,921 --> 00:09:09,298 Starec ni nikoli pretirano molil. 106 00:09:09,423 --> 00:09:13,511 Kaj je sojenje sedmerih? 107 00:09:13,636 --> 00:09:16,013 Andali so verjeli, da boj s sedmimi prvaki 108 00:09:16,138 --> 00:09:19,892 bogovom laska. Zato verjetneje posežejo vanj. 109 00:09:20,017 --> 00:09:22,645 In poskrbijo, da je krivec kaznovan. 110 00:09:26,482 --> 00:09:30,653 Se za 6000 let staro andalsko abotnostjo skrivaš zato, 111 00:09:30,778 --> 00:09:34,198 ker te je strah spopasti se s tem klativitezom sam? 112 00:09:34,323 --> 00:09:36,617 Ne. - Zakaj potlej? 113 00:09:36,742 --> 00:09:39,370 Zakaj robavsa ne pokončaš sam? 114 00:09:41,914 --> 00:09:44,125 Tudi Daeronu je bila storjena krivica. 115 00:09:44,250 --> 00:09:46,836 Ser Duncan mora plačati za zločine proti nama. 116 00:09:46,961 --> 00:09:51,048 Ali bi raje pustili senco dvoma na časti hiše Targaryen? 117 00:09:51,173 --> 00:09:55,052 Ne govori mi o časti, dečko. To je klinčeva neumnost. 118 00:09:55,177 --> 00:09:56,887 Je res? 119 00:09:57,972 --> 00:09:59,348 Ne. 120 00:10:06,606 --> 00:10:08,941 Aerion se drži svojih pravic. 121 00:10:09,066 --> 00:10:10,401 Nimamo izbire. 122 00:10:11,193 --> 00:10:15,072 Ob zori mora biti sojenje sedmerih. - Kaj to pomeni? 123 00:10:15,197 --> 00:10:18,576 Se moram spopasti s sedmimi možmi? - Ne delaj se neumnega. 124 00:10:18,701 --> 00:10:21,078 Sedem se jih mora s sedmim. 125 00:10:21,203 --> 00:10:23,623 Za vas se mora boriti še šest vitezov. 126 00:10:23,748 --> 00:10:27,251 Saj nimam nikogar drugega. - Če je namen pravičen, 127 00:10:27,376 --> 00:10:29,503 se bodo dobri možje bojevali zanj. 128 00:10:29,629 --> 00:10:32,506 Če se ne bodo, je to zato, ker ste krivi. 129 00:10:43,559 --> 00:10:44,852 Pridi sem. 130 00:10:54,403 --> 00:10:55,696 Bebec. 131 00:11:00,284 --> 00:11:01,702 Lahko zdaj grem? 132 00:11:07,667 --> 00:11:10,294 Poiščite viteze zase, ser Duncan. 133 00:11:42,201 --> 00:11:44,203 Joj, fanta. 134 00:11:45,871 --> 00:11:48,124 Tokrat sem res zabredel. 135 00:11:48,249 --> 00:11:50,084 Mislim, da bom jutri umrl. 136 00:11:50,209 --> 00:11:53,087 Dunk? Si ti? 137 00:11:53,212 --> 00:11:55,214 Živ si! 138 00:12:00,636 --> 00:12:03,556 Raymun, hvala, da si pazil... - Si lačen? 139 00:12:04,932 --> 00:12:06,934 Ne, niti ne. - Pridi. 140 00:12:09,103 --> 00:12:10,938 S konjema si govoril? 141 00:12:11,063 --> 00:12:13,691 Ja. - Usekano. 142 00:12:16,110 --> 00:12:19,029 Sojenje sedmerih? Duncan, to pomeni bojne sekire 143 00:12:19,155 --> 00:12:22,241 in jutranje zvezde in bojna kopja. - Vem, kaj pomeni. 144 00:12:22,366 --> 00:12:25,244 Se opravičujem. Bratrancu še teče mleko po žilah. 145 00:12:25,369 --> 00:12:28,205 Odjebi, hotel sem... - Viteški spopad je, Raymun. 146 00:12:28,330 --> 00:12:30,624 Ker nisi vitez, ne tvegaš kože. 147 00:12:34,587 --> 00:12:37,423 Videl sem, kaj je Aerion storil lutkarjem. 148 00:12:37,548 --> 00:12:39,925 Vsi vitezi zaprisežemo, da bomo varovali nedolžne. 149 00:12:40,050 --> 00:12:42,052 Celo klativitezi, sklepam? 150 00:12:44,263 --> 00:12:45,598 S tabo držim. 151 00:12:49,268 --> 00:12:50,978 Hvala, sera. 152 00:12:54,106 --> 00:12:57,485 Nemara ne bi smeli. - Čeprav nerad priznam, 153 00:12:57,610 --> 00:12:59,945 je Steffon dober mečevalec. - Zakaj nerad? 154 00:13:00,070 --> 00:13:03,407 Ne dvomim. Toda zmajska hiša ne bo naklonjeno zrla 155 00:13:03,532 --> 00:13:05,951 na oporečnike. - Zmajska hiša? 156 00:13:07,119 --> 00:13:09,789 Kje ima zmaje, ser Duncan? 157 00:13:09,914 --> 00:13:14,502 Fossowayi smo bili tu veliko prej, kot so ti drugi prišli na naše obale. 158 00:13:14,627 --> 00:13:18,547 Prepričan sem, da bomo tukaj še dolgo po njihovem odhodu. 159 00:13:18,672 --> 00:13:22,218 Kdo vse se bo boril z nami? - Nikogar drugega ne poznam. 160 00:13:22,968 --> 00:13:27,306 Bomo že našli pet dobrih mož, ki želijo, da jih pevci ovekovečijo. 161 00:13:27,431 --> 00:13:31,977 Ne vem, zakaj častivredne ljudi tako pogosto spremlja tragedija, 162 00:13:32,102 --> 00:13:35,064 a ko se znajdem brez odgovorov, 163 00:13:35,189 --> 00:13:37,233 je odgovor vedno "več slave". 164 00:13:39,068 --> 00:13:40,861 Srečnež, prijatelje imam. 165 00:13:40,986 --> 00:13:44,990 Ser Lyonel, lord Lannister, ser Otho... - Ne bodo veseli budnice. 166 00:13:45,115 --> 00:13:48,202 Se bodo pač borili kot razdraženi jazbeci. 167 00:13:48,327 --> 00:13:50,913 Dokler odgovarjam jaz, ne boš umrl, ser. 168 00:13:51,872 --> 00:13:53,874 To ti obljubim. 169 00:14:16,188 --> 00:14:17,982 Raymun. 170 00:14:18,107 --> 00:14:21,193 Lahko tvoj bratranec pripelje može, ki jih omenja? 171 00:14:21,318 --> 00:14:23,320 Ne vem. 172 00:14:25,823 --> 00:14:29,285 Morda je pametno, da zbežiš. - Me ne bi potem ubili? 173 00:14:29,410 --> 00:14:32,162 Te ne bodo ubili tako ali tako? 174 00:14:35,291 --> 00:14:38,544 Mogoče bogovi menijo, da si to zaslužim. 175 00:14:38,669 --> 00:14:40,671 Ker si izpolnjeval dolžnost? 176 00:14:43,424 --> 00:14:45,426 Ker se spozabljam, kam sodim. 177 00:14:48,012 --> 00:14:49,513 Ser? 178 00:14:49,638 --> 00:14:52,808 Egg? Kaj delaš? 179 00:14:53,934 --> 00:14:56,562 Vaš oproda sem, ser. Nekdo vas mora oborožiti. 180 00:14:58,230 --> 00:15:00,274 Tvoj oče ve, da si zapustil grad? 181 00:15:00,399 --> 00:15:02,401 Upam, da ne. 182 00:15:04,695 --> 00:15:08,574 Nocoj ne bi prenesel še enega šibanja po podplatih. 183 00:15:10,826 --> 00:15:13,287 Vi! - Ne. Duncan, ne! 184 00:15:13,412 --> 00:15:15,414 Dunk, prosim! 185 00:15:15,539 --> 00:15:19,043 Ste zmešani, da ste prišli? Zasaditi bi vam ga moral v vrat. 186 00:15:19,168 --> 00:15:21,879 Raje mi nalijte kupico vina. - Jebeš vino. 187 00:15:22,004 --> 00:15:25,633 Lagali ste o meni. - Nekaj sem moral reči, 188 00:15:25,758 --> 00:15:29,678 ko je oče hotel vedeti, kam je izpuhtel Egg. 189 00:15:29,803 --> 00:15:32,097 Prosim, nič mu ne naredite. 190 00:15:34,558 --> 00:15:36,518 Ne morejo me ubiti dvakrat. 191 00:15:38,103 --> 00:15:40,022 Oče se bo pridružil sedmim tožnikom. 192 00:15:40,147 --> 00:15:43,108 Seveda se bo. Oprati mora čast sinov. 193 00:15:43,233 --> 00:15:45,694 Nikogar nisem prosil, naj opere mojo čast. 194 00:15:45,819 --> 00:15:48,072 Kdor jo ima, jo lahko kar obdrži. 195 00:15:48,197 --> 00:15:50,532 Rotil sem ga, naj tega ne dela. Rotil. 196 00:15:51,700 --> 00:15:54,244 Če kaj šteje... Mene se vam ni treba bati. 197 00:15:54,370 --> 00:15:57,665 V prvem napadu bom poskusil delovati smelo. 198 00:15:57,790 --> 00:16:02,294 Nato pa bi me morebiti lahko od strani nežno kresnili po šlemu. 199 00:16:02,419 --> 00:16:04,797 Naj zadoni. Ne preglasno. 200 00:16:04,922 --> 00:16:07,341 Ste prišli povedat samo to? 201 00:16:10,219 --> 00:16:13,931 Oče je spopad zapovedal tudi kraljevim gardistom. 202 00:16:16,183 --> 00:16:19,520 Zgolj trem, ki so tu. - Koga imate, ser? 203 00:16:20,479 --> 00:16:22,481 Raymunovega bratranca. 204 00:16:27,987 --> 00:16:30,781 Ljudi lahko pripeljem jaz, ser. Viteze. Lahko. 205 00:16:31,865 --> 00:16:35,160 Boril se bom proti tvoji družini. - Oče bo varovan. 206 00:16:35,285 --> 00:16:39,164 Daerona ne boste ubili. Pravi vam, da se bo zvrnil na tla. 207 00:16:42,084 --> 00:16:45,963 In Aerion? Si pripravljen, da umre? 208 00:16:46,797 --> 00:16:48,424 Ko sem bil majhen, 209 00:16:48,549 --> 00:16:51,301 je Aerion ponoči prihajal k meni v spalnico. 210 00:16:51,427 --> 00:16:55,597 Med noge mi je dajal nož. Pravil je, da ima preveč bratov. 211 00:16:55,723 --> 00:16:58,517 Da me lahko naredi za sestro in se poroči z mano. 212 00:17:03,063 --> 00:17:05,899 Se opravičujem, to je bilo... - Egg ne laže. 213 00:17:06,025 --> 00:17:09,945 Aerion je lahko prava pošast. - In v vodnjak je vrgel mojo mačko. 214 00:17:10,070 --> 00:17:12,573 Trdi, da je ni, ampak jo je. - Že prav. 215 00:17:14,658 --> 00:17:18,495 Ima se za zmaja v človeški podobi. Zato so ga lutke razsrdile. 216 00:17:18,620 --> 00:17:20,622 Škoda, da se ni rodil kot Fossoway. 217 00:17:20,748 --> 00:17:23,959 Imel bi se za jabolko in vsi bi bili varnejši. 218 00:17:25,419 --> 00:17:28,005 Odkrasti se moram nazaj v grad. 219 00:17:28,130 --> 00:17:31,341 Ser Duncan. Besedo na samem? 220 00:17:50,402 --> 00:17:53,113 Sanjal sem o vas. 221 00:17:53,238 --> 00:17:55,240 Povedali ste. 222 00:17:56,200 --> 00:17:58,702 V krčmi. - Sem res? 223 00:18:00,329 --> 00:18:03,248 Moje sanje niso kot vaše. 224 00:18:04,249 --> 00:18:06,960 Moje se uresničijo. 225 00:18:07,086 --> 00:18:09,838 Precejšen dar za neznatnega moža? 226 00:18:09,963 --> 00:18:12,591 Življenje se roga tudi tako. 227 00:18:14,009 --> 00:18:16,804 Toda videl sem vas, ser. 228 00:18:16,929 --> 00:18:19,431 In ogenj. 229 00:18:19,556 --> 00:18:21,558 In mrtvega zmaja. 230 00:18:23,352 --> 00:18:25,145 Veličastno pošast 231 00:18:25,270 --> 00:18:29,274 s tako prostranimi krili, da bi pregrnila ves ta travnik. 232 00:18:29,399 --> 00:18:31,610 Zrušila se je na vas. 233 00:18:31,735 --> 00:18:34,613 Toda vi ste bili živi in zmaj je bil mrtev. 234 00:18:38,075 --> 00:18:39,201 Sem ga ubil jaz? 235 00:18:41,912 --> 00:18:43,831 Tega nisem razločil. 236 00:18:45,999 --> 00:18:49,128 Nekoč smo bili gospodarji zmajev. 237 00:18:49,253 --> 00:18:51,255 Težko je verjeti. 238 00:18:51,964 --> 00:18:54,466 Zdaj ni nobenega več in mi ostajamo. 239 00:18:57,469 --> 00:19:00,222 Danes mi še ni do smrti. 240 00:19:01,765 --> 00:19:03,767 Tudi meni ni do smrti. 241 00:19:07,688 --> 00:19:10,232 Mogoče sem vas ubil s svojo lažjo. 242 00:19:10,357 --> 00:19:12,651 Če je tako, mi je žal. 243 00:19:13,986 --> 00:19:16,780 Obsojen sem na nekakšen pekel. Vem. 244 00:19:18,949 --> 00:19:21,618 Verjetno na takega brez vina. 245 00:19:34,965 --> 00:19:36,967 Ti že nisi vitez. 246 00:19:47,644 --> 00:19:49,229 Florian Norec si! 247 00:20:13,587 --> 00:20:15,505 Ser Duncan? 248 00:20:15,631 --> 00:20:19,009 Če si prišel po ščit... Pustila ga je pri meni. 249 00:20:36,944 --> 00:20:38,654 Kam je šla? 250 00:20:40,489 --> 00:20:42,783 Proti Dorniji. 251 00:20:42,908 --> 00:20:45,744 Kdor odide, ga pozabijo. 252 00:20:45,869 --> 00:20:47,663 Dobro. 253 00:21:05,430 --> 00:21:08,016 Obrobo si imel staro. 254 00:21:08,141 --> 00:21:11,353 Iz cenenega jekla, krhko in zarjavelo. 255 00:21:11,478 --> 00:21:13,438 Naredil sem ti novo. 256 00:21:13,563 --> 00:21:17,067 Dvakrat tako debelo. Zadaj sem mu pritrdil pasove. 257 00:21:18,360 --> 00:21:22,072 Zdaj bo težji, ampak tudi močnejši. 258 00:21:25,784 --> 00:21:27,911 Poslikalo ga je dekle. 259 00:21:30,872 --> 00:21:32,541 Zvezda se utrinja. 260 00:21:33,542 --> 00:21:35,919 In sončni zahod naznanja noč. 261 00:21:37,796 --> 00:21:40,215 Ta ščit je poslikan kot smrt. 262 00:21:43,385 --> 00:21:45,178 Brest je živ, človek. 263 00:21:46,179 --> 00:21:50,183 Vidiš, kako zeleno listje ima? Poletno je, neizpodbitno. 264 00:21:52,144 --> 00:21:54,271 Se spomniš stare rime o ščitu? 265 00:21:57,441 --> 00:22:01,069 Hrast in železo, stojta mi v bran. 266 00:22:01,194 --> 00:22:04,364 Da na smrt in pekel ne obsodi me dan. 267 00:22:16,376 --> 00:22:20,255 Koliko bi radi za novo obrobo in vse drugo? 268 00:22:21,798 --> 00:22:22,799 Od tebe? 269 00:22:25,802 --> 00:22:26,803 Bakrenec. 270 00:23:04,216 --> 00:23:06,218 Vitezi. 271 00:23:07,427 --> 00:23:09,012 Vaš dolžnik sem. 272 00:23:09,137 --> 00:23:13,141 Dolg je Aerionov. In nameravamo ga izterjati. 273 00:23:14,434 --> 00:23:16,812 Slišim, da imate nogo zlomljeno. - Prav slišite. 274 00:23:16,937 --> 00:23:19,606 Nogo imam zlomljeno, ne morem hoditi. 275 00:23:19,731 --> 00:23:23,527 Dokler pa zmorem sedeti na konju, se lahko borim. 276 00:23:23,652 --> 00:23:26,571 Ser Robyn bi umrl kot zvest sluga kralju. 277 00:23:26,696 --> 00:23:30,534 Toda če gre krona proti bogovom, gre ser Robyn proti kroni. 278 00:23:32,077 --> 00:23:34,788 Vedno sem vedel, da bodo zdrahe s teboj. 279 00:23:35,789 --> 00:23:38,083 Ne morem se vam zahvaliti dovolj. 280 00:23:38,208 --> 00:23:40,210 In seru Steffonu, da vas je zbral. 281 00:23:40,335 --> 00:23:44,798 Kdo je ser Stevron, klinca? Mene je našel tvoj dečko. 282 00:23:44,923 --> 00:23:48,427 Sojenja sedmerih ni bilo sto let. Ne bom zamudil priložnosti, 283 00:23:48,552 --> 00:23:51,304 da s krvjo popacam gardiste v belih oblačilcih. 284 00:24:46,985 --> 00:24:49,738 Šest? Samo šest jih je? 285 00:24:49,863 --> 00:24:53,742 Je mogoče, da jih Aerion ni našel sedem za svoj namen? 286 00:24:53,867 --> 00:24:56,495 Raymun! Moj šlem, prosim. 287 00:24:58,455 --> 00:25:01,374 Ser Steffon, pa vaši prijatelji? 288 00:25:01,500 --> 00:25:03,710 Le še enega potrebujemo, da nas bo sedem. 289 00:25:03,835 --> 00:25:06,296 Bojim se, da dva. 290 00:25:09,049 --> 00:25:12,177 Jaz se bom boril s princem Aerionom in tožniki. 291 00:25:17,432 --> 00:25:19,434 Ne, saj si... 292 00:25:19,559 --> 00:25:21,853 Seru Duncanu si rekel, naj se zanese nate. 293 00:25:21,978 --> 00:25:26,316 Naš princ me ne bi povzdignil v lorda, če ne bi spodneslo sera Duncana. 294 00:25:29,152 --> 00:25:31,571 Svojo čast si prodal za lordstvo? 295 00:25:31,696 --> 00:25:36,910 Bratranec. Poznam mogočne može, ki so čast prodali za veliko manj. 296 00:25:37,035 --> 00:25:38,954 Dobro kupčijo sem sklenil. 297 00:25:40,455 --> 00:25:42,457 Privedi mi konja. 298 00:25:45,502 --> 00:25:47,796 Kar sam pojdi ponj. 299 00:26:08,191 --> 00:26:09,609 Pogubljeni smo. 300 00:26:15,365 --> 00:26:18,827 Naredi me za viteza. Zasedel bom bratrančevo mesto. 301 00:26:23,248 --> 00:26:25,542 Ser Duncan, povitezi me. 302 00:26:25,667 --> 00:26:27,460 Raymun, ne bi te smel. 303 00:26:27,586 --> 00:26:31,715 Brez mene vas je samo pet. Pet vas ne more zmagati. 304 00:26:33,925 --> 00:26:36,970 Fant govori resnico, žal. 305 00:26:38,054 --> 00:26:39,889 Daj, ser Duncan. 306 00:26:40,015 --> 00:26:43,018 Vsak vitez lahko naredi drugega viteza. 307 00:26:56,406 --> 00:27:00,410 Pojdi. Oprodi Raymunu bom viteštvo podelil jaz. 308 00:27:11,212 --> 00:27:15,133 V imenu Vojščaka ti nalagam, da bodi pogumen. 309 00:27:22,182 --> 00:27:26,102 V imenu Očeta ti nalagam, da bodi pravičen. 310 00:27:32,108 --> 00:27:34,944 V imenu Matere 311 00:27:35,070 --> 00:27:38,031 ti nalagam, da varuj mlade in nedolžne. 312 00:27:50,335 --> 00:27:52,921 Ser Duncan. 313 00:27:53,046 --> 00:27:54,964 Ne moremo več odlašati. 314 00:27:55,090 --> 00:27:57,634 Očitno imate le pet prvakov. - Šest. 315 00:27:57,759 --> 00:28:01,596 Ser Lyonel bo povitezil Raymuna. Borilo se nas bo šest proti sedmim. 316 00:28:01,721 --> 00:28:03,515 Žal to ni dovoljeno. 317 00:28:03,640 --> 00:28:06,184 Če ne morete najti še enega viteza zase, ser, 318 00:28:06,309 --> 00:28:09,604 vas je treba razglasiti za krivega vaših zločinov. 319 00:28:11,856 --> 00:28:14,275 Blagorodje, trenutek mi dajte, prosim. 320 00:28:15,193 --> 00:28:16,569 Imate ga. 321 00:28:47,475 --> 00:28:49,477 Gospodje. 322 00:28:50,770 --> 00:28:54,774 Vem, da nihče od vas ne pomni sera Arlana od Beličnega Drevesa. 323 00:28:56,526 --> 00:28:58,862 Toda bil sem njegov oproda. 324 00:29:00,280 --> 00:29:02,282 Služila sva mnogim od vas. 325 00:29:04,701 --> 00:29:08,538 Jedla sva za vašimi mizami. Spala v vaših sobanah. 326 00:29:14,627 --> 00:29:16,880 Dober mož je bil. 327 00:29:18,840 --> 00:29:21,050 In naučil me je biti vitez. 328 00:29:24,387 --> 00:29:27,056 Ne le po meču in kopju, temveč po časti. 329 00:29:31,102 --> 00:29:33,313 Vitez brani nedolžne. 330 00:29:34,481 --> 00:29:36,900 Samo to sem storil. 331 00:29:41,696 --> 00:29:44,115 Nisem bil rodu sera Arlana, 332 00:29:44,240 --> 00:29:47,452 toda ravnal sem po njegovem vzoru. 333 00:29:47,577 --> 00:29:49,996 Kot bodo vaši sinovi sledili vašemu. 334 00:30:02,342 --> 00:30:05,428 Kdo se bo postavil in se boril z mano? 335 00:30:53,768 --> 00:30:59,190 Je plemenite hiše Zahodnjega pogum zapustil? 336 00:30:59,315 --> 00:31:01,317 Nočem verjeti, da jih je. 337 00:31:06,781 --> 00:31:09,450 Ni med vami nobenih pravih vitezov? 338 00:31:33,600 --> 00:31:36,603 Jaz se bom postavil na stran sera Duncana. 339 00:31:49,115 --> 00:31:53,411 Te je pamet zapustila? Ta moški je napadel mojega sina. 340 00:31:53,536 --> 00:31:58,249 Ta moški je ščitil nedolžne. Kot mora vsak pravi vitez. 341 00:31:59,250 --> 00:32:02,170 Naj bogovi razsodijo, ali je ravnal prav ali narobe. 342 00:32:19,687 --> 00:32:21,689 Prevod: Jana Pungartnik