1 00:01:10,653 --> 00:01:11,988 Nechaj tu jedlo a choď. 2 00:01:25,126 --> 00:01:28,212 Strýko vraví, že ťa mám poprosiť o odpustenie. 3 00:01:28,213 --> 00:01:29,255 Tvoj strýko? 4 00:01:29,881 --> 00:01:31,216 Princ Baelor. 5 00:01:31,424 --> 00:01:33,051 Dedič železného trónu. 6 00:01:36,179 --> 00:01:38,264 - Nikdy som nechcel klamať. - Ale klamal si. 7 00:01:39,015 --> 00:01:41,518 Vo všetkom, počnúc tvojím menom. 8 00:01:42,018 --> 00:01:43,603 Nepočul som o princovi Eggovi. 9 00:01:43,812 --> 00:01:46,106 - Skrátene Aegon. - Samozrejme. 10 00:01:46,773 --> 00:01:48,233 Po Dobyvateľovi? 11 00:01:49,317 --> 00:01:50,735 Koľko Aegonov bolo kráľom? 12 00:01:51,486 --> 00:01:52,529 Štyria. 13 00:01:52,987 --> 00:01:54,197 Štyria Aegonovia. 14 00:01:59,202 --> 00:02:00,453 Tak prečo si to urobil? 15 00:02:01,663 --> 00:02:02,831 Bol to nejaký žart? 16 00:02:04,249 --> 00:02:06,543 Urobiť blázna z hlúpeho potulného rytiera? 17 00:02:06,709 --> 00:02:11,589 Nie. Mal som robiť panoša Daeronovi. Je to môj starší brat. 18 00:02:11,714 --> 00:02:15,802 Je to mizerný rytier a opilec a nechcel ísť na turnaj. 19 00:02:18,847 --> 00:02:21,766 Chcel sa skrývať v tom hostinci, kým turnaj neskončí. 20 00:02:21,891 --> 00:02:24,184 - Oholil si si hlavu. - Daeron mi ju oholil. 21 00:02:24,185 --> 00:02:26,271 Daeron mi povedal, že si paholok? 22 00:02:27,564 --> 00:02:28,857 - Ja som ne... - Čo? 23 00:02:30,817 --> 00:02:32,652 Ja som si nemyslel, že robím niečo zlé. 24 00:02:32,819 --> 00:02:34,445 No samozrejme. 25 00:02:35,530 --> 00:02:36,865 Preto si klamal. 26 00:02:40,577 --> 00:02:41,995 Osuš si oči. 27 00:02:45,290 --> 00:02:48,626 Bol som taký sklamaný, že nepôjdem na turnaj... 28 00:02:48,751 --> 00:02:51,546 Nemôžeme dovoliť, aby bolo princiatko sklamané, všakže? 29 00:02:54,757 --> 00:02:56,509 Len som chcel byť niečí panoš, ser. 30 00:02:56,718 --> 00:02:59,387 Slúžil by si aj oslovi, keby nemal panoša. 31 00:03:01,264 --> 00:03:02,390 Mrzí ma to, ser. 32 00:03:03,600 --> 00:03:04,642 Naozaj. 33 00:03:09,647 --> 00:03:12,567 Je tak trochu smola, že sme sa našli, však? 34 00:03:15,069 --> 00:03:16,946 Čo so mnou urobia, Egg? 35 00:03:18,656 --> 00:03:21,743 Môj strýko vás chce vidieť, keď dojete. 36 00:03:21,868 --> 00:03:25,121 Teda som dojedol. Už som jedného princa kopol do úst. 37 00:03:25,872 --> 00:03:27,749 Nenechám ďalšieho čakať. 38 00:04:00,156 --> 00:04:01,241 Vstaň. 39 00:04:06,037 --> 00:04:07,705 Nalej serovi, Aegon. 40 00:04:08,998 --> 00:04:10,833 Snaž sa ho neobliať. 41 00:04:13,753 --> 00:04:15,713 Chlapec nevyleje, Výsosť. 42 00:04:17,632 --> 00:04:19,342 Je to dobrý chlapec. 43 00:04:19,467 --> 00:04:20,551 A dobrý panoš. 44 00:04:21,094 --> 00:04:22,595 Nechcel nikomu ublížiť. 45 00:04:23,346 --> 00:04:24,389 Teraz to už viem. 46 00:04:24,973 --> 00:04:26,933 Nemusíš chcieť ublížiť, aby si ublížil. 47 00:04:28,393 --> 00:04:31,896 Aegon mal prísť za mnou, keď videl, čo jeho brat robí. 48 00:04:32,105 --> 00:04:34,732 - Nebol čas... - Ibaže bežal za tebou, ser Duncan. 49 00:04:34,941 --> 00:04:36,317 To nebola láskavosť. 50 00:04:39,612 --> 00:04:42,031 Kiežby ho ser Duncan zabil. 51 00:04:42,156 --> 00:04:43,700 Aerion je tvoj brat. 52 00:04:45,368 --> 00:04:47,912 A septoni učia, že bratov musíme milovať. 53 00:04:52,917 --> 00:04:54,210 Aegon, teraz nás nechaj. 54 00:04:55,003 --> 00:04:56,462 Ako si prajete, Výsosť. 55 00:05:08,474 --> 00:05:10,059 Aký dobrý rytier si? 56 00:05:11,311 --> 00:05:12,645 Ako si zručný so zbraňami? 57 00:05:14,063 --> 00:05:16,941 Ser Arlan ma naučil narábať s mečom a štítom... 58 00:05:18,109 --> 00:05:19,360 a ako narábať s kopijou. 59 00:05:26,993 --> 00:05:30,455 Môj brat, Maekar, sa pred pár hodinami vrátil na hrad. 60 00:05:31,456 --> 00:05:34,375 Našiel svojho syna Daerona opitého v hostinci 61 00:05:34,500 --> 00:05:36,085 deň jazdy na juh. 62 00:05:38,129 --> 00:05:40,006 - Ja viem. - Povedal môjmu bratovi, 63 00:05:40,214 --> 00:05:42,633 že veľký lúpežný rytier utiekol s Aegonom. 64 00:05:42,759 --> 00:05:45,344 Myslím, že za lúpežného rytiera označili teba. 65 00:05:45,345 --> 00:05:46,554 On klame. 66 00:05:46,763 --> 00:05:49,015 Odišiel som z toho hostinca pred štyrmi dňami. 67 00:05:49,515 --> 00:05:52,352 Princ Daeron neprenasledoval únoscu? 68 00:05:52,477 --> 00:05:53,978 Zdá sa, že nie. 69 00:05:58,483 --> 00:05:59,567 A čo to dievča? 70 00:05:59,776 --> 00:06:01,569 Keď Aerion skončí s prekrúcaním, 71 00:06:01,694 --> 00:06:03,279 bude z toho velezrada. 72 00:06:03,404 --> 00:06:05,656 Velezrada? Bábkarstvom? 73 00:06:05,782 --> 00:06:07,617 Drak je znakom kráľovského rodu. 74 00:06:07,742 --> 00:06:10,495 - Zobrazovanie jeho zabitia... - Určite to bolo nevinné. 75 00:06:10,620 --> 00:06:13,373 Azda, ale zďaleka nie múdre. Dokonca aj v mierových časoch. 76 00:06:13,539 --> 00:06:17,001 Aerion to nazýva skrytým útokom na rod Targaryen, 77 00:06:17,126 --> 00:06:19,045 podnecovanie k vzbure. 78 00:06:19,170 --> 00:06:21,047 Vy tomu veríte, Výsosť? 79 00:06:22,423 --> 00:06:24,133 Jedna pravda je nespochybniteľná. 80 00:06:24,258 --> 00:06:26,552 Vztiahol si ruku na krv draka. 81 00:06:26,761 --> 00:06:29,263 Zlomil tomu dievčaťu prst. 82 00:06:29,389 --> 00:06:32,433 Bez ohľadu na dôvod, nie je múdre napadnúť kráľovho vnuka. 83 00:06:32,600 --> 00:06:35,561 - Neurobili by ste to isté? - Možno áno. 84 00:06:35,686 --> 00:06:38,523 Ale ja som princ, nie potulný rytier. 85 00:06:39,524 --> 00:06:41,776 Neskladajú všetci rytieri rovnakú prísahu? 86 00:06:44,028 --> 00:06:45,822 Že budú chrániť nevinných? 87 00:06:56,040 --> 00:06:58,501 Aerion by chcel tvoju hlavu za to, čo si mu urobil. 88 00:07:01,295 --> 00:07:02,422 Nedostane ju. 89 00:07:03,047 --> 00:07:05,258 Ale nemôžem mu odoprieť súd. 90 00:07:05,383 --> 00:07:08,052 A s Daeronovým obvinením, že si uniesol Egga, 91 00:07:08,678 --> 00:07:10,929 súd pravdepodobne nerozhodne v tvoj prospech. 92 00:07:10,930 --> 00:07:12,390 A keď ma uznajú vinným? 93 00:07:12,515 --> 00:07:14,599 Keď naposledy muž udrel kráľovskú krv, 94 00:07:14,600 --> 00:07:16,978 rozhodlo sa, že príde o ruku. 95 00:07:17,812 --> 00:07:20,273 A ty si ho aj kopol, však? 96 00:07:21,566 --> 00:07:22,608 Áno. 97 00:07:25,111 --> 00:07:26,404 Máš inú možnosť. 98 00:07:27,238 --> 00:07:29,740 Či je horšia alebo lepšia, to neviem. 99 00:07:29,949 --> 00:07:32,118 A tak sa ťa pýtam znova, 100 00:07:32,243 --> 00:07:34,120 ser Duncan Vysoký, 101 00:07:34,245 --> 00:07:35,913 aký dobrý rytier si? 102 00:07:36,581 --> 00:07:37,623 Naozaj. 103 00:07:42,170 --> 00:07:48,050 RYTIER SIEDMICH KRÁĽOVSTIEV 104 00:08:07,069 --> 00:08:08,821 Súd súbojom. 105 00:08:11,491 --> 00:08:12,617 To je moje právo. 106 00:08:17,955 --> 00:08:18,998 Odmietam. 107 00:08:20,750 --> 00:08:22,960 Nemôžeš odmietnuť. 108 00:08:23,169 --> 00:08:26,005 Každý rytier obvinený zo zločinu má právo to požadovať. 109 00:08:26,797 --> 00:08:28,966 Jedine, že by si stiahol svoje obvinenie. 110 00:08:34,013 --> 00:08:35,431 Súd siedmych. 111 00:08:40,186 --> 00:08:41,938 To je moje právo, myslím. 112 00:08:42,063 --> 00:08:44,106 Čo je kurva súd siedmych? 113 00:08:49,403 --> 00:08:51,697 Je to iná forma súdu súbojom. 114 00:08:52,907 --> 00:08:53,950 Starodávna. 115 00:08:54,617 --> 00:08:55,910 Málokedy používaná. 116 00:08:56,035 --> 00:08:59,956 Prišla cez Úzke more s Andalmi a ich siedmymi bohmi. 117 00:09:00,456 --> 00:09:03,251 No, ak to boli Andalovia... 118 00:09:04,335 --> 00:09:06,796 Prepáčte, Výsosť, 119 00:09:06,921 --> 00:09:09,298 starý muž sa nikdy veľmi nemodlil. 120 00:09:09,507 --> 00:09:12,969 Čo je to súd siedmych? 121 00:09:13,636 --> 00:09:16,013 Andalovia verili, že ak bojuje sedem šampiónov, 122 00:09:16,138 --> 00:09:18,849 bohovia, takto poctení, skôr zasiahnu 123 00:09:20,101 --> 00:09:22,436 a dohliadnu, aby bola vinná strana potrestaná. 124 00:09:26,482 --> 00:09:30,653 Schovávaš sa za nejakou šesťtisícročnou andalskou hlúposťou, 125 00:09:30,778 --> 00:09:34,198 pretože sa bojíš postaviť potulnému rytierovi sám? 126 00:09:34,323 --> 00:09:35,783 - Nie. - Tak čo potom? 127 00:09:36,742 --> 00:09:38,995 Prečo toho darebáka nezabiješ sám? 128 00:09:41,914 --> 00:09:43,499 Aj Daeronovi bolo ukrivdené. 129 00:09:43,708 --> 00:09:46,836 Ser Duncan musí zaplatiť za každý svoj zločin proti nám. 130 00:09:46,961 --> 00:09:51,048 Alebo necháme spochybňovať záležitosť Targaryenovskej cti? 131 00:09:51,257 --> 00:09:53,050 Nehovor so mnou o cti, chlapče. 132 00:09:53,259 --> 00:09:55,845 - Toto je skurvený nezmysel. - Naozaj? 133 00:09:57,972 --> 00:09:59,348 Nie. 134 00:10:06,606 --> 00:10:08,524 Je to Aerionovo právo. 135 00:10:09,066 --> 00:10:10,443 Nemáme na výber. 136 00:10:11,193 --> 00:10:15,072 - Na svitaní sa uskutoční súd siedmych. - Čo to znamená? 137 00:10:15,197 --> 00:10:18,576 - Že musím bojovať so siedmymi mužmi? - Nehraj sa na hlupáka. 138 00:10:18,701 --> 00:10:21,161 Musia to byť siedmi proti siedmim. 139 00:10:21,162 --> 00:10:23,664 Nájdi šesť rytierov, ktorí budú bojovať s tebou. 140 00:10:23,831 --> 00:10:27,251 - Ale ja nikoho iného nemám. - Ak vec spravodlivá, 141 00:10:27,376 --> 00:10:29,128 dobrí muži za ňu budú bojovať. 142 00:10:29,629 --> 00:10:32,506 Ak nie, bude to preto, lebo si vinný. 143 00:10:43,559 --> 00:10:44,894 Poď sem! 144 00:10:54,403 --> 00:10:55,696 Idiot! 145 00:11:00,284 --> 00:11:01,744 Môžem už ísť? 146 00:11:07,667 --> 00:11:10,336 Choď hľadať svojich šampiónov, ser Duncan. 147 00:11:42,201 --> 00:11:43,244 Chlapci... 148 00:11:45,871 --> 00:11:47,581 Tentoraz som to posral. 149 00:11:48,249 --> 00:11:50,084 Myslím, že zajtra zomriem. 150 00:11:50,209 --> 00:11:52,545 Dunk? Si to ty? 151 00:11:53,212 --> 00:11:54,255 Ty žiješ! 152 00:12:00,636 --> 00:12:03,556 - Raymun, ďakujem, že si mi strážil... - Si hladný? 153 00:12:04,932 --> 00:12:06,684 - Nie, ani nie. - No tak. 154 00:12:09,103 --> 00:12:10,938 Hej, ty si sa rozprával s koňmi? 155 00:12:11,063 --> 00:12:13,733 - Áno. - To je kurva šialené. 156 00:12:16,110 --> 00:12:19,029 Súd siedmych? Duncan, to znamená bojové sekery, 157 00:12:19,155 --> 00:12:22,241 - palcáty a kopije. - Viem, čo to znamená. 158 00:12:22,366 --> 00:12:25,244 Ospravedlňujem sa. Bratranec má v žilách mlieko. 159 00:12:25,369 --> 00:12:28,329 - Choď do riti, len som myslel... - Toto je rytiersky súboj. 160 00:12:28,330 --> 00:12:30,958 A keďže nie si rytier, tvoja koža nie je v stávke. 161 00:12:34,587 --> 00:12:36,630 Videl som, čo Aerion urobil tým bábkarom. 162 00:12:37,548 --> 00:12:39,925 Všetci rytieri prisahajú chrániť nevinných, 163 00:12:40,050 --> 00:12:41,886 aj potulní rytieri, predpokladám. 164 00:12:44,263 --> 00:12:45,598 Som s tebou. 165 00:12:49,351 --> 00:12:50,978 Ďakujem, ser. 166 00:12:54,106 --> 00:12:57,485 - Možno by si nemal. - Hoci to uznávam ťažko, 167 00:12:57,610 --> 00:12:59,945 - Steffon to s mečom vie. - Prečo by to bolo ťažké? 168 00:13:00,070 --> 00:13:03,407 O tom nepochybujem, ale rod draka sa nebude pozerať vľúdne 169 00:13:03,532 --> 00:13:05,951 - na tých, ktorí im odporujú. - Rod draka? 170 00:13:07,119 --> 00:13:08,871 Kde sú ich draci, ser Duncan? 171 00:13:10,539 --> 00:13:11,664 My Fossowayovci 172 00:13:11,665 --> 00:13:14,626 sme tu boli predtým, než ostatní prišli k našim brehom 173 00:13:14,627 --> 00:13:17,004 a ručím ti, že tu budeme dlho po tom, čo odídu. 174 00:13:18,672 --> 00:13:20,174 Kto ďalší je s nami? 175 00:13:20,674 --> 00:13:22,259 Nikoho iného nepoznám. 176 00:13:22,968 --> 00:13:27,139 Určite nájdeme päť ďalších chlapov, ktorí si želajú byť ospevovaní v piesňach. 177 00:13:27,431 --> 00:13:31,227 Neviem, prečo tragédia tak často prenasleduje čestných mužov, 178 00:13:32,102 --> 00:13:35,064 ale keď neviem nájsť odpovede, 179 00:13:35,189 --> 00:13:37,233 odpoveď je vždy "viac slávy". 180 00:13:39,068 --> 00:13:40,861 Našťastie, ja mám zopár priateľov. 181 00:13:40,986 --> 00:13:43,238 Sera Lyonela, lorda Lannistera, sera Otta... 182 00:13:43,239 --> 00:13:45,032 Nebudú nadšení, keď ich zobudia. 183 00:13:45,199 --> 00:13:47,284 Takže budú bojovať ako vydurené jazvece. 184 00:13:48,327 --> 00:13:50,913 Neumrieš, kým som tu ja, ser. 185 00:13:51,872 --> 00:13:53,249 To ti sľubujem. 186 00:14:16,188 --> 00:14:17,231 Raymun. 187 00:14:18,107 --> 00:14:21,193 Myslíš, že tvoj bratranec privedie mužov, o ktorých hovorí? 188 00:14:21,402 --> 00:14:22,778 Netuším. 189 00:14:25,823 --> 00:14:27,575 Možno by bolo múdre utiecť. 190 00:14:27,700 --> 00:14:31,537 - Nezabijú ma, keď utečiem? - Nezabijú ťa aj tak? 191 00:14:35,291 --> 00:14:37,960 Možno bohovia dospeli k tomu, že si toto zaslúžim. 192 00:14:38,669 --> 00:14:40,629 Za to, že si urobil, čo si mal urobiť? 193 00:14:43,424 --> 00:14:45,259 Že som nevedel, kde je moje miesto. 194 00:14:48,012 --> 00:14:49,138 Ser! 195 00:14:49,638 --> 00:14:50,681 Egg? 196 00:14:51,765 --> 00:14:53,434 Čo tu robíš? 197 00:14:53,934 --> 00:14:57,187 Som váš panoš, ser. Niekto vám musí podávať zbrane. 198 00:14:58,230 --> 00:15:00,274 Tvoj otec vie, že si opustil hrad? 199 00:15:00,482 --> 00:15:01,734 Dúfam, že nie. 200 00:15:04,695 --> 00:15:08,073 Dnes už by som nezniesol ďalšie bičovanie chodidiel. 201 00:15:10,826 --> 00:15:13,287 - Ty! - Nie, nie, Duncan, nie! 202 00:15:13,495 --> 00:15:14,955 Dunk, prosím! 203 00:15:15,539 --> 00:15:19,043 Zbláznil si sa, že si sem prišiel? Mal by som ti to zapichnúť do krku! 204 00:15:19,168 --> 00:15:21,879 - Radšej mi nalej čašu vína. - Seriem ti na víno! 205 00:15:22,087 --> 00:15:23,631 Klamal si o mne. 206 00:15:24,340 --> 00:15:25,633 Musel som niečo povedať, 207 00:15:25,758 --> 00:15:29,303 keď sa otec pýtal, kam zmizol Egg. 208 00:15:29,803 --> 00:15:31,639 Prosím, neubližujte mu. 209 00:15:34,642 --> 00:15:36,518 Nemôžu ma zabiť dvakrát. 210 00:15:38,187 --> 00:15:40,022 Môj otec sa pridá k siedmym žalobcom. 211 00:15:40,230 --> 00:15:43,108 Samozrejme. Musí brániť česť svojich synov. 212 00:15:43,233 --> 00:15:45,694 Nie že by som o to niekedy žiadal. 213 00:15:45,819 --> 00:15:48,113 Podľa mňa, ten, kto ju má, nech si ju nechá. 214 00:15:48,280 --> 00:15:50,532 Prosil som ho, aby to nerobil, ser. Prosil som. 215 00:15:51,700 --> 00:15:54,244 So mnou si starosti robiť nemusíš. 216 00:15:54,453 --> 00:15:56,956 Posnažím sa vyzerať statočne pri prvom útoku, 217 00:15:57,748 --> 00:16:00,626 ale potom, by si ma azda mohol tresnúť 218 00:16:00,751 --> 00:16:02,294 zboku do prilby. 219 00:16:02,419 --> 00:16:04,797 Nech zazvoní, nie príliš nahlas. 220 00:16:04,922 --> 00:16:07,341 To si mi prišiel povedať? 221 00:16:10,219 --> 00:16:13,138 Môj otec prikázal bojovať aj Kráľovej stráži. 222 00:16:16,183 --> 00:16:19,520 - Len trom, ktorí sú tu. - Koho máte vy, ser? 223 00:16:20,479 --> 00:16:21,605 Raymunovho bratranca. 224 00:16:27,987 --> 00:16:30,781 Môžem priviesť ľudí, ser. Rytierov. Môžem. 225 00:16:31,865 --> 00:16:33,534 Budem bojovať proti tvojej rodine. 226 00:16:33,742 --> 00:16:35,160 Môj otec bude dobre strážený. 227 00:16:35,285 --> 00:16:38,122 A Daerona nezabiješ. Povedal ti, že padne na zem. 228 00:16:42,084 --> 00:16:43,127 A Aerion? 229 00:16:44,712 --> 00:16:45,963 Chcel by si ho mŕtveho? 230 00:16:46,797 --> 00:16:48,424 Keď som bol malý, 231 00:16:48,549 --> 00:16:51,301 Aerion chodil ku mne v noci do komnaty 232 00:16:51,427 --> 00:16:53,637 a strkal mi nôž medzi nohy. 233 00:16:53,762 --> 00:16:55,597 Hovoril, že má priveľa bratov. 234 00:16:55,723 --> 00:16:59,018 Že možno zo mňa jedného dňa urobí sestru a potom si ma vezme. 235 00:17:03,063 --> 00:17:04,231 Prepáč, to bolo... 236 00:17:04,440 --> 00:17:07,609 Egg má pravdu. Aerion dokáže byť netvor. 237 00:17:07,735 --> 00:17:09,945 A tiež hodil do studne moju mačku. 238 00:17:10,070 --> 00:17:12,573 - Vraví, že to neurobil, ale urobil. - Dobre. 239 00:17:14,658 --> 00:17:16,410 Myslí si, že je drak v ľudskej forme. 240 00:17:16,535 --> 00:17:18,619 Preto ho tak rozčúlilo to divadlo. 241 00:17:18,620 --> 00:17:20,622 Škoda, že sa nenarodil ako Fossoway. 242 00:17:20,831 --> 00:17:23,625 Myslel by si, že je jablko a boli by sme v bezpečí. 243 00:17:25,419 --> 00:17:27,504 Musím sa vkradnúť späť na hrad. 244 00:17:28,130 --> 00:17:29,214 Ser Duncan, 245 00:17:30,299 --> 00:17:31,341 na slovíčko? 246 00:17:50,402 --> 00:17:51,612 Snívalo sa mi o tebe. 247 00:17:53,238 --> 00:17:54,281 Už si hovoril. 248 00:17:56,200 --> 00:17:57,242 V hostinci. 249 00:17:57,701 --> 00:17:58,744 Áno? 250 00:18:00,329 --> 00:18:03,248 Nuž, moje sny nie sú ako tvoje. 251 00:18:04,249 --> 00:18:05,626 Moje sa napĺňajú. 252 00:18:07,086 --> 00:18:09,838 Pôsobivé nadanie na nepôsobivého muža? 253 00:18:09,963 --> 00:18:12,216 Ďalšia z malých irónií života. 254 00:18:14,009 --> 00:18:15,511 Ale ja som ťa videl, ser. 255 00:18:16,929 --> 00:18:18,055 A oheň. 256 00:18:19,556 --> 00:18:20,766 A mŕtveho draka. 257 00:18:23,352 --> 00:18:24,770 Veľkú beštiu, 258 00:18:25,896 --> 00:18:28,732 s krídlami takými obrovskými, že by zakryli túto lúku. 259 00:18:29,399 --> 00:18:31,610 Spadol na teba, 260 00:18:31,735 --> 00:18:34,655 ale ty si bol živý a drak mŕtvy. 261 00:18:38,075 --> 00:18:39,243 Zabil som ho? 262 00:18:41,912 --> 00:18:43,288 To som nedokázal povedať. 263 00:18:45,999 --> 00:18:47,668 Kedysi sme boli pánmi drakov. 264 00:18:49,253 --> 00:18:50,462 Je ťažké tomu uveriť. 265 00:18:51,964 --> 00:18:54,466 Teraz sú všetci preč, ale my zostávame. 266 00:18:57,469 --> 00:18:59,012 Je mi jedno či dnes zomriem. 267 00:19:01,765 --> 00:19:03,392 Aj mne je jedno či zomriem. 268 00:19:07,688 --> 00:19:10,232 Je možné, že som ťa zabil svojou lžou. 269 00:19:10,357 --> 00:19:12,651 A ak je to tak, je mi to ľúto. 270 00:19:13,986 --> 00:19:16,780 Som odsúdený na nejaký druh pekla, ja viem. 271 00:19:18,949 --> 00:19:20,409 Zrejme bude bez vína. 272 00:19:34,965 --> 00:19:36,967 Ty nie si žiadny rytier. 273 00:19:47,728 --> 00:19:49,271 Si blázon Florian! 274 00:20:13,587 --> 00:20:14,671 Ser Duncan? 275 00:20:15,714 --> 00:20:19,051 Ak si si prišiel po štít, nechala ho u mňa. 276 00:20:36,944 --> 00:20:38,070 Kam išla? 277 00:20:40,489 --> 00:20:41,698 Vydali sa do Dornu. 278 00:20:42,908 --> 00:20:44,451 Zíde z očí, zíde z mysle. 279 00:20:45,869 --> 00:20:46,912 Dobre. 280 00:21:05,430 --> 00:21:06,807 Okraj bol starý. 281 00:21:08,141 --> 00:21:09,184 Lacná oceľ. 282 00:21:09,810 --> 00:21:11,353 Krehká a zhrdzavená. 283 00:21:11,561 --> 00:21:13,438 Urobil som ti nový. 284 00:21:13,563 --> 00:21:14,898 Je dvakrát taký hrubý. 285 00:21:15,023 --> 00:21:17,067 Dozadu som dal nejaké remene. 286 00:21:18,360 --> 00:21:21,697 Teraz bude ťažší, ale aj pevnejší. 287 00:21:26,285 --> 00:21:27,911 Dievča ho pomaľovalo. 288 00:21:30,872 --> 00:21:32,582 Hviezda padá, 289 00:21:33,542 --> 00:21:35,961 západ slnka víta noc. 290 00:21:37,796 --> 00:21:40,215 Tento štít je pomaľovaný ako smrť. 291 00:21:43,385 --> 00:21:45,220 Brest je živý. 292 00:21:46,179 --> 00:21:50,225 Vidíš, aké zelené sú listy? Sú to letné listy, to je isté. 293 00:21:52,144 --> 00:21:54,271 Pamätáš si tú starú štítovú riekanku? 294 00:21:57,441 --> 00:21:59,609 Dub a železo, strážte ma dobre. 295 00:22:01,194 --> 00:22:03,322 Inak zomriem a skončím v pekle. 296 00:22:16,376 --> 00:22:20,297 Koľko chceš za nový okraj a to všetko? 297 00:22:21,798 --> 00:22:22,841 Od teba? 298 00:22:25,802 --> 00:22:26,845 Medenák. 299 00:23:04,216 --> 00:23:05,258 Serovia. 300 00:23:07,427 --> 00:23:09,012 Som vašim dlžníkom. 301 00:23:09,137 --> 00:23:11,473 Dlžníkom je Aerion. 302 00:23:11,598 --> 00:23:13,141 A prichádzame si ten dlh vybrať. 303 00:23:14,434 --> 00:23:16,019 Počul som, že máš zlomenú nohu. 304 00:23:16,144 --> 00:23:19,606 Dobre si počul, mám zlomenú nohu. Nemôžem chodiť. 305 00:23:19,731 --> 00:23:23,527 Ale kým môžem sedieť na koni, môžem bojovať. 306 00:23:23,652 --> 00:23:26,571 Ser Robyn by zomrel ako kráľov verný služobník, 307 00:23:26,696 --> 00:23:30,534 ale keď ide koruna proti bohom, ser Robyn ide proti korune. 308 00:23:32,077 --> 00:23:34,162 Vždy som vedel, že nosíš ťažkosti. 309 00:23:35,789 --> 00:23:37,582 Nemôžem vám dostatočne poďakovať. 310 00:23:38,208 --> 00:23:40,334 Ani Steffonovi za to, že vás priviedol. 311 00:23:40,335 --> 00:23:44,297 Kto je kurva ser Stevron? Našiel ma tvoj chlapec. 312 00:23:44,923 --> 00:23:46,967 Už sto rokov nebol súd siedmych. 313 00:23:47,175 --> 00:23:48,427 Nepremeškám šancu 314 00:23:48,552 --> 00:23:51,346 zakrvaviť Kráľovu stráž v ich pekných bielych plášťoch. 315 00:24:46,985 --> 00:24:49,738 Šiesti? Je ich len šesť? 316 00:24:49,863 --> 00:24:53,742 Je možné, že by Aerion nenašiel siedmeho, aby sa prihlásil k jeho tvrdeniu? 317 00:24:53,867 --> 00:24:56,495 Raymun! Moju prilbu, prosím. 318 00:24:58,455 --> 00:25:01,374 Ser Steffon, čo vaši priatelia? 319 00:25:01,583 --> 00:25:03,710 Potrebujeme jedného, aby nás bolo sedem. 320 00:25:03,835 --> 00:25:05,420 Obávam sa, že potrebuješ dvoch. 321 00:25:09,049 --> 00:25:11,927 Ja bojujem s princom Aerionom a žalobcami. 322 00:25:17,432 --> 00:25:18,517 Nie, ty... 323 00:25:19,976 --> 00:25:21,853 Ser Duncan sa na teba spolieha. 324 00:25:21,978 --> 00:25:24,314 Náš princ by zo mňa neurobil lorda, 325 00:25:24,439 --> 00:25:26,316 keby to ser Duncan prekazil. 326 00:25:29,152 --> 00:25:31,571 Vymenil si svoju česť za panstvo? 327 00:25:31,696 --> 00:25:32,739 Bratranec, 328 00:25:33,532 --> 00:25:36,952 poznám veľkých mužov, ktorí vymenili česť za oveľa menej. 329 00:25:37,077 --> 00:25:38,578 Bol to výhodný obchod. 330 00:25:40,455 --> 00:25:41,706 Priveď mi koňa. 331 00:25:45,502 --> 00:25:46,795 Choď si poň sám. 332 00:26:08,191 --> 00:26:09,234 Prehrali sme. 333 00:26:15,365 --> 00:26:16,408 Pasuj ma. 334 00:26:17,033 --> 00:26:18,827 Pôjdem namiesto môjho bratranca. 335 00:26:23,248 --> 00:26:24,624 Ser Duncan, pasuj ma. 336 00:26:25,750 --> 00:26:27,460 Raymun, to by som nemal. 337 00:26:27,586 --> 00:26:29,296 Bezo mňa ste len piati. 338 00:26:29,921 --> 00:26:31,715 Piati nevyhráte. 339 00:26:33,925 --> 00:26:37,012 Chlapec má v tomto pravdu, obávam sa. 340 00:26:38,054 --> 00:26:39,347 Do toho, ser Duncan. 341 00:26:40,098 --> 00:26:41,766 Ktorýkoľvek rytier môže pasovať. 342 00:26:56,489 --> 00:26:59,909 Choď. Ja dám panošovi Raymunovi rytiersky titul. 343 00:27:11,212 --> 00:27:15,133 V mene Bojovníka, ťa poverujem byť odvážny. 344 00:27:22,182 --> 00:27:26,102 V mene Otca, ťa poverujem byť spravodlivý. 345 00:27:32,108 --> 00:27:33,902 V mene Matky, 346 00:27:35,070 --> 00:27:37,781 ťa poverujem chrániť mladých a nevinných. 347 00:27:50,335 --> 00:27:51,503 Ser Duncan. 348 00:27:53,129 --> 00:27:54,964 Už to nemôžeme odkladať. 349 00:27:55,090 --> 00:27:57,634 - Zdá sa, že máš len päť šampiónov. - Šesť. 350 00:27:57,842 --> 00:28:01,596 Ser Lyonel pasuje Raymuna Fossowaya. Budeme bojovať šiesti proti siedmym. 351 00:28:01,805 --> 00:28:03,515 Obávam sa, že to nie je dovolené. 352 00:28:03,640 --> 00:28:06,184 Ak nenájdeš ďalšieho rytiera, ser, 353 00:28:06,393 --> 00:28:08,603 potom musíš byť vyhlásený za vinného. 354 00:28:11,856 --> 00:28:14,317 Milord, prosím o chvíľku, prosím. 355 00:28:15,193 --> 00:28:16,611 Máš ju mať. 356 00:28:47,475 --> 00:28:48,518 Milordi! 357 00:28:50,770 --> 00:28:54,357 Viem, že žiadny z vás si nepamätá sera Arlana z Mincostromu, 358 00:28:56,526 --> 00:28:57,861 ale býval som jeho panošom. 359 00:29:00,280 --> 00:29:01,865 Slúžili sme mnohým z vás. 360 00:29:04,701 --> 00:29:06,244 Jedli sme pri vašich stoloch, 361 00:29:07,162 --> 00:29:08,538 spali vo vašich sieňach. 362 00:29:14,627 --> 00:29:15,879 Bol to dobrý muž. 363 00:29:18,840 --> 00:29:21,050 A naučil ma, ako byť rytierom. 364 00:29:24,387 --> 00:29:27,056 Nielen mečom a kopijou, ale aj cťou. 365 00:29:31,102 --> 00:29:33,313 Rytier bráni nevinných. 366 00:29:34,481 --> 00:29:36,900 To jediné som robil. 367 00:29:41,696 --> 00:29:44,115 Nie som krv sera Arlana, 368 00:29:44,240 --> 00:29:46,284 ale nasledoval som jeho príklad, 369 00:29:47,577 --> 00:29:50,038 tak ako vaši synovia budú nasledovať váš. 370 00:30:02,342 --> 00:30:04,427 Kto sa postaví a bude bojovať so mnou? 371 00:30:53,768 --> 00:30:58,731 Opustila odvaha urodzené rody Západnej zeme? 372 00:30:59,399 --> 00:31:01,317 Tomu neuverím! 373 00:31:06,781 --> 00:31:09,450 Nie je medzi vami žiadny skutočný rytier? 374 00:31:33,600 --> 00:31:35,476 Ja sa postavím na stranu sera Duncana. 375 00:31:49,198 --> 00:31:51,242 Opustili ťa zmysly? 376 00:31:52,076 --> 00:31:55,580 - Tento muž napadol môjho syna. - Tento muž bránil nevinných, 377 00:31:57,040 --> 00:31:58,249 ako pravý rytier. 378 00:31:59,250 --> 00:32:01,920 Nech bohovia rozhodnú, či mal pravdu, alebo nie.