1 00:01:10,653 --> 00:01:12,947 Zet het eten neer en ga. 2 00:01:25,126 --> 00:01:28,088 M'n oom zegt dat ik u om vergiffenis moet smeken. 3 00:01:28,213 --> 00:01:31,216 Je oom? - Prins Baelor. 4 00:01:31,341 --> 00:01:33,760 De troonopvolger. 5 00:01:36,054 --> 00:01:38,973 Ik wilde niet liegen. - Maar dat heb je wel gedaan. 6 00:01:39,099 --> 00:01:43,603 Over alles, te beginnen met je naam. Ik ken helemaal geen prins Ei. 7 00:01:43,728 --> 00:01:46,648 Het is een afkorting van Aegon. - Maar natuurlijk. 8 00:01:46,773 --> 00:01:49,192 Naar de Veroveraar? 9 00:01:49,317 --> 00:01:54,197 Hoeveel Aegons zijn er koning geweest? - Vier. Vier Aegons. 10 00:01:59,202 --> 00:02:01,538 Waarom heb je het gedaan? 11 00:02:01,663 --> 00:02:06,584 Was het een grap? Wilde je deze domme hagenridder voor schut zetten? 12 00:02:06,709 --> 00:02:11,589 Nee, ik zou schildknaap worden van Daeron, mijn oudere broer. 13 00:02:11,714 --> 00:02:16,678 Hij is een slechte ridder en een dronkaard en wilde niet in het krijt treden. 14 00:02:18,847 --> 00:02:21,808 Hij wilde zich gedeisd houden tot na het toernooi. 15 00:02:21,933 --> 00:02:24,144 Je schoor je haar af. - Dat was Daeron. 16 00:02:24,269 --> 00:02:27,438 Heeft die mij ook verteld dat je een staljongen was? 17 00:02:27,564 --> 00:02:29,524 Ik wist niet... - Wat? 18 00:02:30,817 --> 00:02:35,405 Ik wist niet dat het kwaad kon. - Natuurlijk wel. 19 00:02:35,530 --> 00:02:37,782 Daarom heb je gelogen. 20 00:02:40,577 --> 00:02:41,995 Droog je tranen. 21 00:02:45,290 --> 00:02:48,626 Ik was teleurgesteld dat ik niet naar het toernooi kon. 22 00:02:48,751 --> 00:02:52,547 En het prinsje mag natuurlijk niet teleurgesteld zijn, hè? 23 00:02:54,591 --> 00:02:56,509 Ik wilde als schildknaap dienen. 24 00:02:56,634 --> 00:03:01,139 Je zou zelfs een ezel hebben gediend als die geen schildknaap had gehad. 25 00:03:01,264 --> 00:03:03,474 Het spijt me, ser. 26 00:03:03,600 --> 00:03:05,602 Echt waar. 27 00:03:09,647 --> 00:03:13,484 Het is gewoon pech dat we elkaar tegen het lijf zijn gelopen, hè? 28 00:03:15,320 --> 00:03:17,822 Wat gaan ze met me doen, Ei? 29 00:03:18,656 --> 00:03:21,826 M'n oom wil u spreken, als u klaar bent met eten. 30 00:03:21,951 --> 00:03:25,830 Dan ben ik nu klaar. Ik heb al één prins tegen z'n mond getrapt. 31 00:03:25,955 --> 00:03:28,416 Ik wil een tweede niet laten wachten. 32 00:04:00,156 --> 00:04:01,991 Gaat u staan. 33 00:04:05,954 --> 00:04:08,873 Schenk eens wat in voor ser Duncan, Aegon. 34 00:04:08,998 --> 00:04:10,833 Probeer niet op hem te morsen. 35 00:04:13,753 --> 00:04:16,506 De jongen zal niet morsen, uwe genade. 36 00:04:17,632 --> 00:04:20,969 Het is een goede jongen. Een prima schildknaap. 37 00:04:21,094 --> 00:04:24,806 Hij had geen kwaad in de zin. Dat begrijp ik nu. 38 00:04:24,931 --> 00:04:28,601 Men hoeft geen kwaad in de zin te hebben om kwaad te doen. 39 00:04:28,726 --> 00:04:31,896 Aegon had mij moeten inlichten over zijn broer. 40 00:04:32,021 --> 00:04:34,732 Er was geen tijd. - Maar hij ging naar u toe. 41 00:04:34,857 --> 00:04:37,193 Daar heeft hij u geen dienst mee bewezen. 42 00:04:39,612 --> 00:04:43,700 Had ser Duncan hem maar gedood. - Aerion is je broer. 43 00:04:45,368 --> 00:04:48,454 Volgens de septons moeten we onze broers liefhebben. 44 00:04:52,917 --> 00:04:57,213 Aegon, laat ons alleen. - Zoals u wenst, uwe genade. 45 00:05:08,474 --> 00:05:10,601 Hoe goed bent u als ridder? 46 00:05:11,311 --> 00:05:13,938 Hoe bekwaam bent u met wapens? 47 00:05:14,063 --> 00:05:17,984 Ser Arlan heeft me leren vechten met zwaard en schild... 48 00:05:18,109 --> 00:05:20,611 en me laten oefenen met een lans. 49 00:05:26,993 --> 00:05:31,331 Mijn broer Maekar is een paar uur geleden teruggekeerd naar het kasteel. 50 00:05:31,456 --> 00:05:36,836 Hij heeft zijn zoon Daeron dronken aangetroffen in een herberg in het zuiden. 51 00:05:38,129 --> 00:05:42,633 Die ken ik. - Een roofridder zou Aegon ontvoerd hebben. 52 00:05:42,759 --> 00:05:46,554 Ik vrees dat u die rol is toebedeeld. - Hij liegt. 53 00:05:46,679 --> 00:05:49,515 Ik ben daar vier nachten geleden vertrokken. 54 00:05:49,640 --> 00:05:52,352 Zou hij niet achter de dader zijn aangegaan? 55 00:05:52,477 --> 00:05:54,395 Blijkbaar niet. 56 00:05:58,483 --> 00:05:59,567 En het meisje? 57 00:05:59,692 --> 00:06:03,279 Aerion zal dat verhaal verdraaien tot het hoogverraad lijkt. 58 00:06:03,404 --> 00:06:08,910 Hoogverraad? Met poppen? - De draak is het koninklijke wapenteken. 59 00:06:09,035 --> 00:06:13,331 Ze bedoelden er niets mee. - Wellicht niet, maar het blijft dwaas. 60 00:06:13,456 --> 00:06:17,001 Aerion noemt het een verkapte aanval op huis Targaryen... 61 00:06:17,126 --> 00:06:21,047 en opruiing tot een opstand. - Gelooft u dat, uwe genade? 62 00:06:22,423 --> 00:06:26,552 Eén ding is zeker. U hebt zich vergrepen aan het bloed van de draak. 63 00:06:26,677 --> 00:06:29,263 Haar vinger is doormidden gebroken. 64 00:06:29,389 --> 00:06:32,392 Men hoort de kleinzoon van de koning niet te slaan. 65 00:06:32,517 --> 00:06:35,561 Had u niet hetzelfde gedaan? - Wellicht wel... 66 00:06:35,686 --> 00:06:39,399 maar ik ben een prins van het rijk en geen hagenridder. 67 00:06:39,524 --> 00:06:42,527 Elke ridder legt toch dezelfde eed af? 68 00:06:44,028 --> 00:06:46,406 Om onschuldigen te beschermen. 69 00:06:56,040 --> 00:06:59,419 Aerion wil uw hoofd voor wat u hem hebt aangedaan. 70 00:07:01,295 --> 00:07:05,258 Dat krijgt hij niet, maar een proces kan ik hem niet ontzeggen. 71 00:07:05,383 --> 00:07:08,428 Aangezien Daeron beweert dat u Ei hebt ontvoerd... 72 00:07:08,553 --> 00:07:12,515 zult u niet snel gelijk krijgen. - En als ik schuldig word bevonden? 73 00:07:12,640 --> 00:07:17,687 De vorige keer is de dader de hand verloren waarmee het misdrijf is begaan. 74 00:07:17,812 --> 00:07:20,690 En u hebt hem ook getrapt, nietwaar? 75 00:07:21,566 --> 00:07:23,359 Dat klopt. 76 00:07:25,111 --> 00:07:29,740 Er is nog een optie. Of die beter of slechter is, kan ik niet zeggen. 77 00:07:29,866 --> 00:07:34,120 Daarom vraag ik u nogmaals, ser Duncan de Lange... 78 00:07:34,245 --> 00:07:38,082 Hoe goed bent u nou echt als ridder? 79 00:08:07,069 --> 00:08:09,864 Beslechting door het zwaard. 80 00:08:11,491 --> 00:08:13,493 Dat is m'n recht. 81 00:08:17,955 --> 00:08:19,999 Ik weiger. 82 00:08:20,750 --> 00:08:22,960 Je kunt niet weigeren. 83 00:08:23,085 --> 00:08:26,756 Elke beschuldigde ridder heeft het recht dit te eisen. 84 00:08:26,881 --> 00:08:29,467 Of trek je je aanklacht soms in? 85 00:08:34,013 --> 00:08:36,349 Een zevenkamp. 86 00:08:40,186 --> 00:08:44,899 Ik meen dat ik dat recht heb. - Wat is een zevenkamp nou weer? 87 00:08:49,403 --> 00:08:52,782 Een andere vorm van beslechting door het zwaard. 88 00:08:52,907 --> 00:08:56,035 Een oeroude traditie waar zelden om wordt gevraagd. 89 00:08:56,160 --> 00:09:00,206 Een die de Andalen en hun zeven goden met zich mee hebben genomen. 90 00:09:00,331 --> 00:09:04,210 O. Als het van de Andalen komt... 91 00:09:04,335 --> 00:09:09,966 Mijn excuses, uwe genade. De oude man was niet zo van het bidden. 92 00:09:10,091 --> 00:09:13,511 Wat is een zevenkamp? 93 00:09:13,636 --> 00:09:19,934 De Andalen lieten zeven kampioenen strijden om de goden te laten ingrijpen... 94 00:09:20,059 --> 00:09:22,687 en de schuldige partij te laten straffen. 95 00:09:26,482 --> 00:09:30,653 Verschuil je je nou achter 6000 jaar oude Andaalse onzin... 96 00:09:30,778 --> 00:09:34,365 omdat je hem niet in je eentje tegemoet durft te treden? 97 00:09:34,490 --> 00:09:36,742 Nee. - Waarom doe je dit dan? 98 00:09:36,867 --> 00:09:39,787 Waarom dood je de schurk dan niet zelf? 99 00:09:41,914 --> 00:09:47,003 Daeron is ook onrecht aangedaan. Daar moet ser Duncan ook voor boeten. 100 00:09:47,128 --> 00:09:51,048 Of laten wij Targaryens onze eer zomaar krenken? 101 00:09:51,173 --> 00:09:56,971 Praat niet over eer, jongen. Dit is onzin. - Is dat zo? 102 00:09:57,972 --> 00:09:59,765 Ik dacht het niet. 103 00:10:06,606 --> 00:10:11,152 Aerion staat in zijn recht. Er rest ons geen keus. 104 00:10:11,277 --> 00:10:15,156 De zevenkamp begint met zonsopkomst. - Wat houdt dat in? 105 00:10:15,281 --> 00:10:18,826 Moet ik tegen zeven man strijden? - Hou je niet van de domme. 106 00:10:18,951 --> 00:10:23,623 Het is zeven tegen zeven. - Zes anderen moeten met u meevechten. 107 00:10:23,748 --> 00:10:27,335 Maar ik heb niemand. - Als het een rechtvaardige zaak is... 108 00:10:27,460 --> 00:10:29,587 zullen goede mannen ervoor strijden. 109 00:10:29,712 --> 00:10:33,299 En zo niet, dan is dat omdat je schuldig bent. 110 00:10:43,559 --> 00:10:44,894 Kom mee. 111 00:10:54,403 --> 00:10:55,696 Jij idioot. 112 00:11:00,284 --> 00:11:01,744 Mag ik nu gaan? 113 00:11:07,667 --> 00:11:10,336 Kies uw kampioenen, ser Duncan. 114 00:11:42,201 --> 00:11:44,078 O, jongens toch... 115 00:11:45,871 --> 00:11:50,084 Nu zit ik pas echt in de problemen. Ik denk dat ik morgen doodga. 116 00:11:50,209 --> 00:11:54,922 Dunk, ben jij het? Je leeft nog. 117 00:12:00,636 --> 00:12:04,807 Reimon, bedankt voor... - Heb je honger? 118 00:12:04,932 --> 00:12:07,476 Nee, niet echt. - Kom mee. 119 00:12:09,103 --> 00:12:12,106 Praatte je nou tegen je paarden? - Ja. 120 00:12:12,231 --> 00:12:13,733 Dat is gestoord. 121 00:12:16,110 --> 00:12:21,157 Een zevenkamp? Dat wil zeggen strijdbijlen, morgensterren en lansen. 122 00:12:21,282 --> 00:12:23,659 Dat weet ik. - Mijn excuses. 123 00:12:23,784 --> 00:12:26,370 Mijn neef is laf. - Rot op. Ik bedoelde... 124 00:12:26,495 --> 00:12:31,542 Dit wordt een strijd tussen ridders, dus het zal jou je huid niet kosten. 125 00:12:34,587 --> 00:12:37,548 Ik heb gezien wat Aerion met de spelers deed. 126 00:12:37,673 --> 00:12:42,553 Ridders horen onschuldigen te beschermen. Dat geldt zeker ook voor hagenridders. 127 00:12:44,263 --> 00:12:46,474 Ik zal aan uw zijde strijden. 128 00:12:49,268 --> 00:12:51,771 Bedankt, ser. 129 00:12:54,106 --> 00:12:58,861 Maar dat moet u niet doen. - Helaas is Steffon een goede vechter. 130 00:12:58,986 --> 00:13:01,614 Helaas? - Daar twijfel ik niet aan... 131 00:13:01,739 --> 00:13:06,994 maar het drakenhuis zal dit onthouden. - Het drakenhuis? 132 00:13:07,119 --> 00:13:10,331 Waar zijn hun draken dan, ser Duncan? 133 00:13:10,456 --> 00:13:14,502 Wij Graftwegs waren hier al lang voor hun komst... 134 00:13:14,627 --> 00:13:18,547 en we zijn hier vast ook nog lang na hun ondergang. 135 00:13:18,672 --> 00:13:22,843 Wie strijdt er nog meer aan onze zijde? - Ik ken verder niemand. 136 00:13:22,968 --> 00:13:27,306 We kunnen vast nog vijf mannen vinden die geschiedenis willen schrijven. 137 00:13:27,431 --> 00:13:32,061 Ik weet niet waarom eervolle mannen geteisterd worden door tegenspoed... 138 00:13:32,186 --> 00:13:38,943 maar als ik me geen raad weet, is het antwoord altijd: meer roem. 139 00:13:39,068 --> 00:13:40,986 U boft dat ik vrienden heb. 140 00:13:41,111 --> 00:13:44,990 Ser Lyonel, heer Lannister, ser Otho... - Die worden niet graag gewekt. 141 00:13:45,115 --> 00:13:48,202 Dan vechten ze dus ook als in het nauw gedreven dassen. 142 00:13:48,327 --> 00:13:51,747 Ik zal u niet laten sterven. 143 00:13:51,872 --> 00:13:53,916 Dat beloof ik u. 144 00:14:16,188 --> 00:14:21,652 Reimon... Denk je dat je neef die mannen echt kan inlijven? 145 00:14:21,777 --> 00:14:23,988 Dat weet ik niet. 146 00:14:25,823 --> 00:14:27,575 Je kunt beter vluchten. 147 00:14:27,700 --> 00:14:32,079 Vermoorden ze me dan niet? - Dat gaan ze toch al doen. 148 00:14:35,291 --> 00:14:38,544 Misschien vinden de goden dit wel m'n verdiende loon. 149 00:14:38,669 --> 00:14:41,171 Omdat je juist handelde? 150 00:14:43,424 --> 00:14:45,885 Omdat ik m'n plaats niet wist. 151 00:14:48,012 --> 00:14:51,640 Ser. - Ei? 152 00:14:51,765 --> 00:14:53,809 Wat doe jij hier? 153 00:14:53,934 --> 00:14:58,188 Ik ben uw schildknaap, ser. Iemand zal u moeten bewapenen. 154 00:14:58,314 --> 00:15:02,526 Weet je vader dat je weg bent? - Ik hoop van niet. 155 00:15:04,695 --> 00:15:08,616 Ik kan vanavond niet nog een pak slaag aan. 156 00:15:10,826 --> 00:15:13,287 Jij. - Nee, Duncan. Nee. 157 00:15:13,412 --> 00:15:15,497 Niet doen, alstublieft. 158 00:15:15,623 --> 00:15:19,126 Ben je helemaal gek geworden? Ik zou je moeten doden. 159 00:15:19,251 --> 00:15:24,214 Ik heb liever een beker wijn. - Rot toch op. Je hebt over me gelogen. 160 00:15:24,340 --> 00:15:29,637 Ik moest toch iets zeggen toen mijn vader vroeg waar Ei was. 161 00:15:29,762 --> 00:15:32,181 Doe hem alstublieft geen pijn. 162 00:15:34,558 --> 00:15:37,978 Ze kunnen me niet twee keer doden. 163 00:15:38,103 --> 00:15:41,774 Mijn vader voegt zich bij de aanklagers. - Maar natuurlijk. 164 00:15:41,899 --> 00:15:45,694 Hij moet de eer van z'n zoon redden. - Van mij hoeft dat niet. 165 00:15:45,819 --> 00:15:48,072 Wie hem heeft, mag hem houden. 166 00:15:48,197 --> 00:15:51,575 Ik heb hem gesmeekt om het niet te doen, ser. Echt waar. 167 00:15:51,700 --> 00:15:54,244 Van mij hebt u verder weinig te vrezen. 168 00:15:54,370 --> 00:15:57,706 Ik zal m'n best doen om er dapper uit te zien... 169 00:15:57,831 --> 00:16:02,294 maar wellicht kunt u me een klap tegen de zijkant van m'n helm geven. 170 00:16:02,419 --> 00:16:07,633 Zodat het galmt, maar niet te hard. - Is dat alles wat je te zeggen hebt? 171 00:16:10,219 --> 00:16:13,889 Mijn vader heeft de Koningsgarde ook bevolen te strijden. 172 00:16:16,183 --> 00:16:20,354 Enkel de drie die hier zijn. - Wie hebt u, ser? 173 00:16:20,479 --> 00:16:22,523 Reimons neef. 174 00:16:27,987 --> 00:16:31,740 Ik kan wel wat mannen gaan halen, ser. Ridders. Dat kan ik echt. 175 00:16:31,865 --> 00:16:35,160 Ik vecht tegen je familie. - Vader zal goed bewaakt zijn. 176 00:16:35,285 --> 00:16:38,789 Daeron hoeft u niet te doden, die laat zich wel vallen. 177 00:16:42,084 --> 00:16:43,877 En Aerion dan? 178 00:16:44,712 --> 00:16:46,755 Wil je hem dood hebben? 179 00:16:46,880 --> 00:16:51,301 Toen ik klein was, kwam Aerion 's nachts mijn slaapkamer in... 180 00:16:51,427 --> 00:16:55,681 en stak hij zijn mes tussen mijn benen. Hij zei dat hij te veel broers had. 181 00:16:55,806 --> 00:16:59,601 Hij wilde me in een zus veranderen, zodat hij met me kon trouwen. 182 00:17:03,063 --> 00:17:04,231 Sorry, dat was... 183 00:17:04,356 --> 00:17:07,609 Ei spreekt de waarheid. Aerion kan een monster zijn. 184 00:17:07,735 --> 00:17:13,490 En hij heeft mijn kat in de put gegooid. Hij ontkent het, maar het is waar. 185 00:17:14,658 --> 00:17:18,620 Hij denkt dat hij een draak is. Daarom was hij ook zo woest. 186 00:17:18,746 --> 00:17:24,251 Jammer dat hij geen Graftweg is. Dan had hij gedacht dat hij een appel was. 187 00:17:25,669 --> 00:17:28,005 Ik moet terug naar het kasteel. 188 00:17:28,130 --> 00:17:32,092 Ser Duncan. Kan ik u even spreken? 189 00:17:50,402 --> 00:17:53,113 Ik heb over u gedroomd. 190 00:17:53,238 --> 00:17:55,240 Dat zei u al. 191 00:17:56,200 --> 00:17:59,244 In de herberg. - Is dat zo? 192 00:18:00,329 --> 00:18:04,124 Nou, mijn dromen zijn niet zoals de uwe. 193 00:18:04,249 --> 00:18:06,960 Die van mij komen uit. 194 00:18:07,086 --> 00:18:12,216 Indrukwekkend voor zo'n nietsnut, hè? De ironie des levens. 195 00:18:14,009 --> 00:18:16,804 Maar ik heb u gezien, ser. 196 00:18:16,929 --> 00:18:19,431 En vuur. 197 00:18:19,556 --> 00:18:21,809 En een dode draak. 198 00:18:23,352 --> 00:18:25,687 Een groot beest... 199 00:18:25,813 --> 00:18:29,274 met vleugels die de hele Made kunnen bedekken. 200 00:18:29,399 --> 00:18:34,655 Hij was boven op u gevallen, maar u leefde nog en de draak was dood. 201 00:18:38,075 --> 00:18:40,119 Heb ik hem gedood? 202 00:18:41,912 --> 00:18:43,872 Dat weet ik niet. 203 00:18:45,999 --> 00:18:49,128 Ooit waren wij de meesters der draken. 204 00:18:49,253 --> 00:18:51,839 Dat is moeilijk te geloven. 205 00:18:51,964 --> 00:18:55,259 Nu zijn ze allemaal dood, maar wij leven nog. 206 00:18:57,469 --> 00:19:00,264 Ik wil vandaag niet sterven. 207 00:19:01,765 --> 00:19:04,268 Ik ook niet. 208 00:19:07,688 --> 00:19:12,651 Misschien heb ik u ten dode opgeschreven. Als dat zo is, dan spijt mij dat. 209 00:19:13,986 --> 00:19:17,531 Ik weet dat er een of andere hel op mij wacht. 210 00:19:18,949 --> 00:19:21,660 Waarschijnlijk een zonder wijn. 211 00:19:34,965 --> 00:19:37,759 Jij bent geen ridder. 212 00:19:47,644 --> 00:19:50,397 Jij bent Florian de Zot. 213 00:20:13,587 --> 00:20:15,547 Ser Duncan. 214 00:20:15,672 --> 00:20:20,135 Als u voor uw schild komt, dat heeft ze bij mij achtergelaten. 215 00:20:36,944 --> 00:20:38,737 Waar is ze heen? 216 00:20:40,489 --> 00:20:45,744 Ze zijn vertrokken richting Dorne. Wie verdwenen is, wordt vergeten. 217 00:20:45,869 --> 00:20:47,537 Mooi zo. 218 00:21:05,430 --> 00:21:11,353 De rand was versleten. Goedkoop staal. Bros en verroest. 219 00:21:11,478 --> 00:21:17,067 Ik heb een nieuwe gemaakt, twee keer zo dik. En banden bevestigd. 220 00:21:18,360 --> 00:21:22,155 Het is nu zwaarder, maar ook sterker. 221 00:21:26,285 --> 00:21:28,787 Het meisje heeft het beschilderd. 222 00:21:30,872 --> 00:21:35,961 De ster is gevallen en het avondrood leidt de nacht in. 223 00:21:37,796 --> 00:21:41,466 Op dit schild staat enkel de dood afgebeeld. 224 00:21:43,385 --> 00:21:45,220 Die olm leeft wel, man. 225 00:21:46,179 --> 00:21:50,225 Ziet u hoe groen z'n bladeren zijn? Dat komt door de zomer. 226 00:21:52,144 --> 00:21:54,813 Kent u dat oude schildrijm nog? 227 00:21:57,441 --> 00:22:01,069 'Eik en ijzer, bewaar mij wel...' 228 00:22:01,194 --> 00:22:04,448 'Anders ben ik dood en gedoemd tot de hel.' 229 00:22:16,376 --> 00:22:21,673 Hoeveel wil je voor die nieuwe rand en de rest? 230 00:22:21,798 --> 00:22:23,800 Van u? 231 00:22:25,802 --> 00:22:28,055 Eén koperstuk. 232 00:23:04,216 --> 00:23:06,009 Sers. 233 00:23:07,427 --> 00:23:11,640 Ik heb een schuld bij jullie uitstaan. - De schuld is die van Aerion... 234 00:23:11,765 --> 00:23:14,309 en wij komen hem innen. 235 00:23:14,434 --> 00:23:19,606 Ik heb gehoord dat uw been gebroken is. - Ja, ik kan niet lopen. 236 00:23:19,731 --> 00:23:23,527 Maar zolang ik op een paard kan zitten, kan ik ook vechten. 237 00:23:23,652 --> 00:23:26,571 Ser Robyn wenst de koning trouw te blijven... 238 00:23:26,696 --> 00:23:31,952 maar als de kroon tegen de goden ingaat, gaat ser Robyn tegen de kroon in. 239 00:23:32,077 --> 00:23:35,664 Ik wist dat je stennis zou schoppen. 240 00:23:35,789 --> 00:23:40,210 Ik ben u zeer dankbaar, en ser Steffon ook, dat hij u heeft meegebracht. 241 00:23:40,335 --> 00:23:44,798 Wie is ser Stevron nou weer? Die jongen is me komen halen. 242 00:23:44,923 --> 00:23:46,967 De eerste zevenkamp in tijden. 243 00:23:47,092 --> 00:23:51,346 Ik neem het graag eens op tegen de Koningsgarde in hun witte japonnen. 244 00:24:46,985 --> 00:24:49,738 Zes? Zijn ze maar met zijn zessen? 245 00:24:49,863 --> 00:24:53,742 Is het mogelijk dat Aerion geen zevende kampioen heeft gevonden? 246 00:24:53,867 --> 00:24:57,204 Reimon. Mijn helm, graag. 247 00:24:58,455 --> 00:25:01,374 Ser Steffon. En uw vrienden dan? 248 00:25:01,500 --> 00:25:06,338 We hebben nog maar één man nodig. - Ik vrees dat u er nog twee nodig hebt. 249 00:25:09,049 --> 00:25:12,802 Ik strijd aan de zijde van prins Aerion en de aanklagers. 250 00:25:17,432 --> 00:25:21,853 Nee, je... Je zei dat ser Duncan op je kon vertrouwen. 251 00:25:21,978 --> 00:25:25,732 Onze prins heeft me echter uitgeroepen tot een heer. 252 00:25:29,152 --> 00:25:33,532 Heb je je eer verruild voor een titel? - Neef. 253 00:25:33,657 --> 00:25:36,743 Ik ken mannen die hun eer voor minder hebben verruild. 254 00:25:36,868 --> 00:25:39,079 Het was een prima aanbod. 255 00:25:40,455 --> 00:25:42,666 Haal m'n paard. 256 00:25:45,502 --> 00:25:47,629 Haal het zelf maar. 257 00:26:08,191 --> 00:26:10,026 We zijn gedoemd. 258 00:26:15,365 --> 00:26:19,369 Sla mij tot ridder. Dan neem ik de plaats van m'n neef in. 259 00:26:23,248 --> 00:26:25,542 Ser Duncan, sla me tot ridder. 260 00:26:25,667 --> 00:26:29,796 Ik zou het niet moeten doen. - Zonder mij zijn jullie met z'n vijven. 261 00:26:29,921 --> 00:26:32,340 Met z'n vijven kun je niet winnen. 262 00:26:33,925 --> 00:26:37,012 De jongen heeft gelijk, vrees ik. 263 00:26:38,054 --> 00:26:42,517 Toe maar, ser Duncan. Elke ridder kan een ander tot ridder slaan. 264 00:26:56,406 --> 00:27:00,827 Ga. Ik sla schildknaap Reimon wel tot ridder. 265 00:27:11,212 --> 00:27:15,842 In naam van de Krijgsman gebied ik je moedig te zijn. 266 00:27:22,182 --> 00:27:26,978 In naam van de Vader gebied ik je rechtvaardig te zijn. 267 00:27:32,108 --> 00:27:34,944 In naam van de Moeder... 268 00:27:35,070 --> 00:27:38,865 gebied ik je eenieder te beschermen die jong of onschuldig is. 269 00:27:50,335 --> 00:27:52,170 Ser Duncan. 270 00:27:53,046 --> 00:27:54,964 We kunnen niet langer wachten. 271 00:27:55,090 --> 00:27:57,634 U hebt maar vijf kampioenen. - Zes. 272 00:27:57,759 --> 00:28:01,596 Ser Lyonel riddert Reimon Graftweg. Het wordt zes tegen zeven. 273 00:28:01,721 --> 00:28:03,515 Dat is helaas niet toegestaan. 274 00:28:03,640 --> 00:28:09,145 Als u niet nog een ridder kunt vinden, wordt u schuldig bevonden. 275 00:28:11,856 --> 00:28:16,611 Heer, geef mij nog één ogenblik. - Toegestaan. 276 00:28:47,475 --> 00:28:49,310 Mijne heren. 277 00:28:50,770 --> 00:28:55,233 Ik weet dat jullie je ser Arlan van Penningboom niet meer herinneren... 278 00:28:56,526 --> 00:28:58,695 maar ik was zijn schildknaap. 279 00:29:00,280 --> 00:29:02,699 We hebben velen van jullie gediend. 280 00:29:04,701 --> 00:29:09,456 We hebben aan jullie tafels gegeten en in jullie hallen geslapen. 281 00:29:14,627 --> 00:29:16,588 Hij was een goed mens. 282 00:29:18,840 --> 00:29:21,760 Hij heeft mij geleerd over het ridderschap. 283 00:29:24,387 --> 00:29:28,099 Het gaat niet enkel om zwaarden en lansen, maar tevens om eer. 284 00:29:31,102 --> 00:29:34,355 Een ridder verdedigt onschuldigen. 285 00:29:34,481 --> 00:29:36,900 Meer heb ik niet gedaan. 286 00:29:41,696 --> 00:29:47,452 Ik was geen bloedverwant van ser Arlan, maar heb wel zijn voorbeeld gevolgd. 287 00:29:47,577 --> 00:29:51,706 Net zoals jullie zonen dat van jullie zullen volgen. 288 00:30:02,342 --> 00:30:04,427 Wie vecht er aan mijn zijde? 289 00:30:53,768 --> 00:30:59,274 Ontbreekt het de adellijke huizen van Westeros soms aan moed? 290 00:30:59,399 --> 00:31:01,317 Dat weiger ik te geloven. 291 00:31:06,781 --> 00:31:10,618 Zijn er dan geen ware ridders onder jullie? 292 00:31:33,600 --> 00:31:36,269 Ik zal aan ser Duncans zijde strijden. 293 00:31:49,115 --> 00:31:51,951 Ben je niet goed bij je hoofd? 294 00:31:52,076 --> 00:31:56,915 Hij heeft mijn zoon aangevallen. - Hij heeft onschuldigen beschermd. 295 00:31:57,040 --> 00:32:02,420 Zoals elke ridder dat betaamt. De goden zullen beslissen of hij het recht had. 296 00:32:16,184 --> 00:32:20,188 Ondertiteling: Tom Schulze