1 00:01:10,653 --> 00:01:11,988 Skildu matinn eftir og farðu. 2 00:01:25,126 --> 00:01:28,088 Frændi segir að ég þurfi að biðja þig afsökunar á því að ljúga að þér. 3 00:01:28,213 --> 00:01:29,214 Frændi? 4 00:01:29,881 --> 00:01:31,216 Baelor prins. 5 00:01:31,341 --> 00:01:33,051 Erfingi járnkrúnunnar. 6 00:01:36,179 --> 00:01:38,264 - Ég ætlaði ekki að ljúga. - Þú gerðir það samt. 7 00:01:39,015 --> 00:01:41,518 Um allt saman. Byrjaðir á nafninu. 8 00:01:42,018 --> 00:01:43,603 Aldrei heyrt um Egg prins. 9 00:01:43,728 --> 00:01:46,106 - Gælunafn fyrir Aegon. - Auðvitað. 10 00:01:46,773 --> 00:01:48,233 Í höfuðið á sigurvegaranum? 11 00:01:49,317 --> 00:01:51,069 Hversu margir Aegon hafa verið konungar? 12 00:01:51,486 --> 00:01:52,487 Fjórir. 13 00:01:52,987 --> 00:01:54,197 Fjórir Aegon. 14 00:01:59,202 --> 00:02:00,453 Hvers vegna gerðirðu þetta? 15 00:02:01,663 --> 00:02:02,831 Eitthvað gabb? 16 00:02:04,249 --> 00:02:05,959 Hæðast að heimskum runnariddara? 17 00:02:06,709 --> 00:02:11,589 Nei. Ég átti að vera skjaldsveinn Daerons. Hann er eldri bróðir minn. 18 00:02:11,714 --> 00:02:15,802 Hann er glataður riddari og bytta og hann vildi ekki keppa. 19 00:02:18,847 --> 00:02:22,016 Hann vildi að við feldum okkur á gistihúsinu þar til burtreiðum lyki. 20 00:02:22,142 --> 00:02:23,977 - Rakar á þér höfuðið. - Dearon gerði það. 21 00:02:24,102 --> 00:02:26,271 Sagði Dearon mér að þú værir hestasveinn? 22 00:02:27,564 --> 00:02:28,857 - Mér... - Hvað? 23 00:02:30,817 --> 00:02:32,610 ...fannst ég ekki vera að gera neitt rangt. 24 00:02:32,735 --> 00:02:34,445 Jú, víst. 25 00:02:35,530 --> 00:02:36,865 Þess vegna laugstu. 26 00:02:40,577 --> 00:02:41,995 Þurrkaðu augun. 27 00:02:45,290 --> 00:02:48,626 Ég var svo vonsvikinn að komast ekki í burtreiðarnar. 28 00:02:48,751 --> 00:02:51,546 Litli prinsinn má nú ekki vera vonsvikinn, er það? 29 00:02:54,757 --> 00:02:56,509 Ég vil bara vera skjaldsveinn einhvers. 30 00:02:56,634 --> 00:02:59,387 Þú hefðir þjónað asna þá. 31 00:03:01,264 --> 00:03:02,390 Fyrirgefðu, ser. 32 00:03:03,600 --> 00:03:04,601 Í alvöru. 33 00:03:09,647 --> 00:03:12,567 Það var óheppilegt fyrir okkur að hittast, eða hvað? 34 00:03:15,069 --> 00:03:16,946 Hvað ætla þeir að gera við mig, Egg? 35 00:03:18,656 --> 00:03:21,743 Frændi vill ná tali við þig eftir að þú lýkur máltíðinni. 36 00:03:21,868 --> 00:03:25,121 Ég er búinn. Nú þegar búinn að sparka í einn prins. 37 00:03:25,872 --> 00:03:27,749 Vil ekki að annar prins þurfi að bíða. 38 00:04:00,156 --> 00:04:01,241 Á fætur. 39 00:04:05,954 --> 00:04:07,705 Helltu í glas ser Duncans, Aegon. 40 00:04:08,998 --> 00:04:10,833 Ekki sulla. 41 00:04:13,753 --> 00:04:15,713 Drengurinn sullar ekkert, yðar náð. 42 00:04:17,632 --> 00:04:19,342 Hann er góður drengur. 43 00:04:19,467 --> 00:04:20,551 Góður skjaldsveinn. 44 00:04:21,094 --> 00:04:22,595 Hann vildi ekkert illt. 45 00:04:23,346 --> 00:04:24,347 Ég átta mig á því núna. 46 00:04:24,889 --> 00:04:26,933 Maður þarf ekki að vilja illt. 47 00:04:28,393 --> 00:04:31,896 Aegon hefði átt að tala við mig þegar hann sá hvað bróðir hans gerði. 48 00:04:32,021 --> 00:04:34,732 - Það var enginn tími... - Í staðinn fór hann til þín, ser Duncan. 49 00:04:34,857 --> 00:04:36,317 Engin gæska í því. 50 00:04:39,612 --> 00:04:42,031 Ser Duncan hefði átt að drepa hann. 51 00:04:42,156 --> 00:04:43,700 Aerion er bróðir þinn. 52 00:04:45,368 --> 00:04:47,912 Og septonar segja: "Heiðra skal bræður okkar." 53 00:04:52,917 --> 00:04:54,210 Aegon, farðu núna. 54 00:04:55,003 --> 00:04:56,462 Já, yðar náð. 55 00:05:08,474 --> 00:05:10,059 Hversu góður riddari ertu? 56 00:05:11,311 --> 00:05:12,645 Kanntu eitthvað á vopn? 57 00:05:14,063 --> 00:05:16,941 Ser Arlan kenndi mér á sverð og skjöld, og... 58 00:05:18,109 --> 00:05:19,360 að leggja til með spjóti. 59 00:05:26,993 --> 00:05:30,455 Maekar, bróðir minn, sneri heim í kastalann áðan. 60 00:05:31,456 --> 00:05:34,375 Hann hafði fundið son sinn, Dearon, drukkinn á gistihúsi 61 00:05:34,500 --> 00:05:36,085 dagleið frá í suðurátt. 62 00:05:38,129 --> 00:05:40,006 - Ég þekki það. - Hann sagði bróður mínum 63 00:05:40,131 --> 00:05:42,633 að ræningjariddari hefði tekið Aegon. 64 00:05:42,759 --> 00:05:45,219 Þú ert, því miður, sá riddari í okkar augum, ser. 65 00:05:45,345 --> 00:05:46,554 Hann lýgur. 66 00:05:46,679 --> 00:05:49,015 Ég fór þaðan fyrir fjórum nóttum. 67 00:05:49,515 --> 00:05:52,352 Fór Dearon prins ekki á eftir mannræningjunum? 68 00:05:52,477 --> 00:05:53,978 Svo virðist ekki vera. 69 00:05:58,483 --> 00:05:59,567 Hvað með stúlkuna? 70 00:05:59,692 --> 00:06:03,279 Þegar Aerion hefur ruglað málum þýðir það landráð. 71 00:06:03,404 --> 00:06:05,656 Landráð? Með brúðuleik? 72 00:06:05,782 --> 00:06:07,617 Drekinn er merki konungsfjölskyldunnar. 73 00:06:07,742 --> 00:06:10,495 - Að hann hefði verið veginn... - Þetta var saklaust. 74 00:06:10,620 --> 00:06:13,331 En ekki hyggilegt. Jafnvel á friðartímum. 75 00:06:13,456 --> 00:06:17,001 Aerion kallar það "dulda árás" á Targaryen-fjölskylduna 76 00:06:17,126 --> 00:06:19,045 og undirróður uppreisnar. 77 00:06:19,170 --> 00:06:21,047 Trúirðu því, yðar náð? 78 00:06:22,423 --> 00:06:24,133 Eitt er alveg á hreinu. 79 00:06:24,258 --> 00:06:26,552 Þú réðist á Blóð drekans. 80 00:06:26,677 --> 00:06:29,263 Stelpan hálfmissti fingur. 81 00:06:29,389 --> 00:06:32,392 Skiptir ekki máli. Þú ræðst ekki á barnabarn konungs. 82 00:06:32,517 --> 00:06:35,561 - Hefðir þú ekki gert hið sama? - Hugsanlega. 83 00:06:35,686 --> 00:06:38,523 En ég er prins í ríkinu, ekki runnariddari. 84 00:06:39,524 --> 00:06:41,776 Sverja ekki allir riddarar sama eiðinn? 85 00:06:44,028 --> 00:06:45,822 Að vernda saklaust fólk. 86 00:06:56,040 --> 00:06:58,501 Aerion vill að þú deyir vegna gjörða þinna. 87 00:07:01,295 --> 00:07:02,422 Það mun ekki gerast. 88 00:07:02,964 --> 00:07:05,258 En ég forða ekki réttarhöldum yfir þér. 89 00:07:05,383 --> 00:07:08,052 Og með ásökunum Dearons, að þú hafir framið mannrán á Egg... 90 00:07:08,678 --> 00:07:10,805 er ólíklegt að dómurinn falli þér í vil. 91 00:07:10,930 --> 00:07:12,390 Og þegar ég hef verið sakfelldur? 92 00:07:12,515 --> 00:07:16,978 Síðast þegar maður réðist á aðalsmann var afréðið að hann missti höndina. 93 00:07:17,812 --> 00:07:20,273 Og þú sparkaðir í hann líka? 94 00:07:21,566 --> 00:07:22,567 Já. 95 00:07:25,111 --> 00:07:26,404 Þú hefur annan valkost. 96 00:07:27,238 --> 00:07:29,740 Ég veit ekki hvort hann er síðri. 97 00:07:29,866 --> 00:07:32,118 Og ég spyr þig því aftur. 98 00:07:32,243 --> 00:07:34,120 Ser Duncan hinn hávaxni. 99 00:07:34,245 --> 00:07:35,913 Hversu góður riddari ertu? 100 00:07:36,581 --> 00:07:37,582 Í raun? 101 00:08:07,069 --> 00:08:08,821 Hólmganga. 102 00:08:11,491 --> 00:08:12,617 Ég hef rétt á því. 103 00:08:17,955 --> 00:08:18,998 Ég neita. 104 00:08:20,750 --> 00:08:22,960 Það máttu ekki. 105 00:08:23,085 --> 00:08:26,005 Riddari sem hefur verið ásakaður hefur þann rétt. 106 00:08:26,797 --> 00:08:28,633 Nema ef þú dregur kröfu þína til baka. 107 00:08:34,013 --> 00:08:35,431 Sjö manna dómur. 108 00:08:40,186 --> 00:08:41,938 Það er réttur minn. 109 00:08:42,063 --> 00:08:44,106 Hvað þýðir sjö manna dómur? 110 00:08:49,403 --> 00:08:51,697 Önnur gerð hólmgöngu. 111 00:08:52,907 --> 00:08:53,908 Forn. 112 00:08:54,617 --> 00:08:55,910 Sem sjaldan er gripið til. 113 00:08:56,035 --> 00:08:59,956 Hún kom með Mjóasjó með Andölum og guðunum sjö. 114 00:09:00,456 --> 00:09:03,251 Ef það voru Andalir... 115 00:09:04,335 --> 00:09:06,796 Afsakið, yðar náð. 116 00:09:06,921 --> 00:09:09,298 Gamli maðurinn bað lítið. 117 00:09:09,423 --> 00:09:12,969 Hvað er sjö manna dómur? 118 00:09:13,636 --> 00:09:16,013 Andalar trúðu að ef sjö kappar kepptu, 119 00:09:16,138 --> 00:09:18,849 myndu guðirnir vera líklegri til að taka þátt. 120 00:09:20,017 --> 00:09:22,019 Og að hinum seka yrði refsað. 121 00:09:26,482 --> 00:09:30,653 Felurðu þig fyrir aftan 6000 ára gamla vitleysu 122 00:09:30,778 --> 00:09:34,198 því þú þorir ekki að mæta runnariddara einn? 123 00:09:34,323 --> 00:09:35,783 - Nei. - Hví þá? 124 00:09:36,742 --> 00:09:38,995 Hví drepurðu ekki flakkarann sjálfur? 125 00:09:41,914 --> 00:09:43,499 Það var einnig hallað á Dearon. 126 00:09:43,624 --> 00:09:46,836 Ser Duncan verður að borga fyrir glæpi sína. 127 00:09:46,961 --> 00:09:51,048 Ellegar drögum við heiður Targaryen í efa? 128 00:09:51,173 --> 00:09:53,050 Hættu tali um heiður. 129 00:09:53,175 --> 00:09:55,845 - Þetta er helvítis kjaftæði. - Er það? 130 00:09:57,972 --> 00:09:59,348 Nei. 131 00:10:06,606 --> 00:10:08,524 Aerion hefur rétt fyrir sér. 132 00:10:09,066 --> 00:10:10,443 Valkosturinn er einn, 133 00:10:11,193 --> 00:10:15,072 - Sjömenningsdómur í dögun. - Hvað þýðir það? 134 00:10:15,197 --> 00:10:18,576 - Á ég að slást við sjö menn? - Láttu ekki svona. 135 00:10:18,701 --> 00:10:21,078 Sjö á móti sjö. 136 00:10:21,203 --> 00:10:23,623 Þú finnur sex aðra riddara sem berjast með þér. 137 00:10:23,748 --> 00:10:27,251 - En ég er einn. - Réttlætið 138 00:10:27,376 --> 00:10:29,128 mun hvetja aðra áfram. 139 00:10:29,629 --> 00:10:32,506 Og ef ekki þýðir það að þú sért sekur. 140 00:10:43,559 --> 00:10:44,894 Komdu! 141 00:10:54,403 --> 00:10:55,696 Fífl! 142 00:11:00,284 --> 00:11:01,744 Má ég fara núna? 143 00:11:07,667 --> 00:11:10,336 Safnaðu liði, ser Duncan. 144 00:11:42,201 --> 00:11:43,244 Elskurnar mínar. 145 00:11:45,871 --> 00:11:47,581 Ég klúðraði þessu. 146 00:11:48,249 --> 00:11:50,084 Ég mun deyja á morgun. 147 00:11:50,209 --> 00:11:52,545 Dunc? Ert það þú? 148 00:11:53,212 --> 00:11:54,213 Þú ert á lífi. 149 00:12:00,636 --> 00:12:03,556 - Raymun, takk fyrir vaktina... - Ertu svangur? 150 00:12:04,932 --> 00:12:06,684 - Ekki beint. - Svona, svona. 151 00:12:09,103 --> 00:12:10,938 Varstu að tala við hrossin? 152 00:12:11,063 --> 00:12:13,733 - Já. - Það er klikkað. 153 00:12:16,110 --> 00:12:19,029 Sjömenningsdómur? Duncan, það eru axir 154 00:12:19,155 --> 00:12:22,241 - og stjörnur og lensur. - Það veit ég vel. 155 00:12:22,366 --> 00:12:25,244 Fyrirgefðu. Frændi minn er aumingi. 156 00:12:25,369 --> 00:12:28,205 - Farðu í rassgat... - Þetta verður hólmganga, Raymun. 157 00:12:28,330 --> 00:12:30,624 Þú ert enginn riddari og engin hætta fyrir þig. 158 00:12:34,587 --> 00:12:36,630 Ég sá hvað Aerion gerði. 159 00:12:37,548 --> 00:12:39,925 Allir riddarar hafa svarið að gæta sakleysingja. 160 00:12:40,050 --> 00:12:41,886 Jafnvel runnariddarar, er það ekki? 161 00:12:44,263 --> 00:12:45,598 Ég er í þínu liði. 162 00:12:49,268 --> 00:12:50,978 Takk, ser. 163 00:12:54,106 --> 00:12:57,485 - Það er til of mikils mælst, kannski. - Ég verð að viðurkenna 164 00:12:57,610 --> 00:12:59,945 - en Steffon er góður. - Er það vandamál? 165 00:13:00,070 --> 00:13:03,407 Það efa ég ekki en Dreka-húsið mun ekki horfa blíðlega 166 00:13:03,532 --> 00:13:05,951 - á andstæðinga sína. - Dreka-húsið? 167 00:13:07,119 --> 00:13:08,871 Hvar eru drekarnir þeirra? 168 00:13:10,456 --> 00:13:11,499 Við í Fossoway-ættinni 169 00:13:11,624 --> 00:13:14,502 vorum hér löngu áður en hinir sigldu hingað. 170 00:13:14,627 --> 00:13:17,004 Og við verðum hér lengi eftir að þeir eru farnir. 171 00:13:18,672 --> 00:13:22,259 - Munu fleiri berjast með okkur? - Ég þekki engan. 172 00:13:22,968 --> 00:13:26,639 Við hljótum að finna fimm í viðbót sem þrá minningarsöngva um sig. 173 00:13:27,431 --> 00:13:31,227 Ég skil ekki hvers vegna harmur fylgir svo mörgum heiðursmönnum 174 00:13:32,102 --> 00:13:37,233 en þegar ég reyni að átta mig á því er svarið: "Meiri hróður." 175 00:13:39,068 --> 00:13:40,861 Eins gott fyrir þig að ég á vini. 176 00:13:40,986 --> 00:13:44,990 - Ser Lynoel, Lannister, ser Otho... - Munu ekki elska að vera vakinn. 177 00:13:45,115 --> 00:13:47,284 Þá munu þeir berjast eins og vitleysingar. 178 00:13:48,327 --> 00:13:50,913 Þú deyrð ekki undir minni vakt, herra. 179 00:13:51,872 --> 00:13:53,249 Ég lofa þér því. 180 00:14:16,188 --> 00:14:17,189 Raymun. 181 00:14:18,107 --> 00:14:20,568 Heldurðu að frændi þinn safni þessu liði? 182 00:14:21,318 --> 00:14:22,778 Ég veit það ekki. 183 00:14:25,823 --> 00:14:27,575 Kannski er best að flýja. 184 00:14:27,700 --> 00:14:31,537 - Drepa þeir mig ekki þá? - Drepa þeir þig ekki hvort sem er? 185 00:14:35,291 --> 00:14:37,960 Guðirnir telja kannski að ég eigi þetta skilið. 186 00:14:38,669 --> 00:14:40,379 Fyrir að sinna skyldu þinni? 187 00:14:43,424 --> 00:14:45,759 Fyrir að skilja ekki hver staða mín er. 188 00:14:48,012 --> 00:14:49,138 Ser? 189 00:14:49,638 --> 00:14:50,639 Egg? 190 00:14:51,765 --> 00:14:53,434 Hvað ertu að gera? 191 00:14:53,934 --> 00:14:57,187 Ég er skjaldsveinn þinn, ser. Þú þarft aðstoð með brynjuna. 192 00:14:58,230 --> 00:15:00,274 Veit faðir þinn að þú yfirgafst kastalann? 193 00:15:00,399 --> 00:15:01,734 Ég vona ekki. 194 00:15:04,695 --> 00:15:08,073 Vil ekki fleiri spörk í kvöld. 195 00:15:10,826 --> 00:15:13,287 - Þú! - Nei, Duncan! 196 00:15:13,412 --> 00:15:14,955 Dunk, gerðu það! 197 00:15:15,539 --> 00:15:19,043 Dirfistu að koma hingað? Ég sting þig í hálsinn með þessu. 198 00:15:19,168 --> 00:15:21,879 - Helltu frekar víni í glas fyrir mig. - Til fjandans með vínið! 199 00:15:22,004 --> 00:15:23,631 Þú laugst til um mig. 200 00:15:24,340 --> 00:15:25,633 Eitthvað þurfti ég að segja 201 00:15:25,758 --> 00:15:29,303 þegar faðir minn vildi vita hvert Egg hefði farið. 202 00:15:29,803 --> 00:15:31,639 Ekki meiða hann, gerðu það. 203 00:15:34,558 --> 00:15:36,518 Þið drepið mig ekki tvisvar. 204 00:15:38,103 --> 00:15:40,022 Faðir minn verður í liði ásakendanna sjö. 205 00:15:40,147 --> 00:15:43,108 Já, auðvitað. Hróður sonar hans að veði. 206 00:15:43,233 --> 00:15:45,694 Ég bað aldrei um það. 207 00:15:45,819 --> 00:15:48,072 Hver og einn getur haldið sínum hróðri. 208 00:15:48,197 --> 00:15:50,532 Ég grátbað hann að gera það ekki, ser. 209 00:15:51,700 --> 00:15:54,244 Þú þarft ekkert að óttast mig. 210 00:15:54,370 --> 00:16:00,626 Ég þykist berjast hetjulega í fyrstu árás en svo máttu gefa mér gott högg 211 00:16:00,751 --> 00:16:02,294 á hlið hjálmsins. 212 00:16:02,419 --> 00:16:04,797 Svo að glymji í honum. Ekki of hátt. 213 00:16:04,922 --> 00:16:07,341 Komstu hingað bara til að segja það? 214 00:16:10,219 --> 00:16:13,138 Faðir minn skipaði Kingsguard að berjast líka. 215 00:16:16,183 --> 00:16:19,520 - Þeim þremur sem eru hér. - Hverja hefur þú, ser? 216 00:16:20,479 --> 00:16:21,605 Frænda Raymuns. 217 00:16:27,987 --> 00:16:30,781 Ég kem með fólk, ser. Riddara. 218 00:16:31,865 --> 00:16:33,534 Ég mun berjast gegn fjölskyldu þinni. 219 00:16:33,659 --> 00:16:35,160 Faðir minn fær góðar varnir. 220 00:16:35,285 --> 00:16:38,122 Og þú drepur ekki Dearon. Hann ætlar að láta sig detta. 221 00:16:42,084 --> 00:16:43,085 Og Aerion? 222 00:16:44,712 --> 00:16:45,963 Viltu að hann deyi? 223 00:16:46,797 --> 00:16:51,301 Þegar ég var lítill læddist Aerion í herbergið mitt um nætur 224 00:16:51,427 --> 00:16:55,597 og setti hníf í klofið á mér. Sagðist eiga of marga bræður. 225 00:16:55,723 --> 00:16:58,517 Kannski gæti hann gert mig að systur og gifst mér. 226 00:17:03,063 --> 00:17:04,231 Afsakið... 227 00:17:04,356 --> 00:17:07,609 Egg hefur rétt fyrir sér. Aerion getur verið skepna. 228 00:17:07,735 --> 00:17:09,945 Hann fleygði kettinum mínum í brunn. 229 00:17:10,070 --> 00:17:12,573 - Hann gerði það. - Allt í lagi. 230 00:17:14,658 --> 00:17:16,410 Hann heldur að hann sé dreki í mannsmynd. 231 00:17:16,535 --> 00:17:18,495 Þess vegna reiddist hann á brúðusýningunni. 232 00:17:18,620 --> 00:17:20,622 Leitt að hann fæddist ekki í Fossoway, 233 00:17:20,748 --> 00:17:23,625 þá teldi hann sig vera epli og við værum örugg. 234 00:17:25,419 --> 00:17:27,504 Ég verð að fara aftur í kastalann. 235 00:17:28,130 --> 00:17:29,214 Ser Duncan. 236 00:17:30,299 --> 00:17:31,341 Má ég eiga orð við þig? 237 00:17:50,402 --> 00:17:51,612 Mig dreymdi þig. 238 00:17:53,238 --> 00:17:54,281 Þú sagðir það. 239 00:17:56,200 --> 00:17:57,201 Á gistihúsinu. 240 00:17:57,701 --> 00:17:58,702 Var það? 241 00:18:00,329 --> 00:18:03,248 Draumar mínir eru ekki eins og þínir. 242 00:18:04,249 --> 00:18:05,626 Mínir verða að veruleika. 243 00:18:07,086 --> 00:18:09,838 Flottur hæfileiki fyrir heigul? 244 00:18:09,963 --> 00:18:12,216 Kaldhæðni tilverunnar. 245 00:18:14,009 --> 00:18:15,511 En ég sá þig, ser. 246 00:18:16,929 --> 00:18:18,055 Og eld. 247 00:18:19,556 --> 00:18:20,766 Og dauðan dreka. 248 00:18:23,352 --> 00:18:24,770 Risastóra skepnu 249 00:18:25,813 --> 00:18:28,732 með vænghaf á stærð við þessa sveit. 250 00:18:29,399 --> 00:18:31,610 Hún féll á þig 251 00:18:31,735 --> 00:18:34,655 en þú varst á lífi en drekinn var dauður. 252 00:18:38,075 --> 00:18:39,243 Drap ég hann? 253 00:18:41,912 --> 00:18:43,288 Ég veit það ekki. 254 00:18:45,999 --> 00:18:47,668 Við vorum drekameistarar fyrrum. 255 00:18:49,253 --> 00:18:50,462 Erfitt að trúa því. 256 00:18:51,964 --> 00:18:54,466 Nú er öldin önnur en við erum eftir. 257 00:18:57,469 --> 00:18:59,012 Ég vil ekki deyja í dag. 258 00:19:01,765 --> 00:19:03,392 Ekki ég heldur. 259 00:19:07,688 --> 00:19:10,232 Ég gæti hafa drepið þig með lygum mínum. 260 00:19:10,357 --> 00:19:12,651 Fyrirgefðu, ef svo reynist. 261 00:19:13,986 --> 00:19:16,780 Ég veit að ég fer til helvítis í einhverri mynd. 262 00:19:18,949 --> 00:19:20,409 Án víns líklega. 263 00:19:34,965 --> 00:19:36,967 Þú ert ekki riddari. 264 00:19:47,644 --> 00:19:49,271 Þú ert fíflið Florian! 265 00:20:13,587 --> 00:20:14,671 Ser Duncan? 266 00:20:15,631 --> 00:20:19,051 Hún lét mig fá skjöldinn þinn. 267 00:20:36,944 --> 00:20:38,070 Hvert fór hún? 268 00:20:40,489 --> 00:20:41,698 Leiðin liggur til Dorne. 269 00:20:42,908 --> 00:20:44,451 Þá gleymum við þeim. 270 00:20:45,869 --> 00:20:46,912 Gott. 271 00:21:05,430 --> 00:21:06,807 Brúnin var úr sér gengin. 272 00:21:08,141 --> 00:21:09,142 Ódýrt stál. 273 00:21:09,810 --> 00:21:11,353 Brothætt og ryðgað. 274 00:21:11,478 --> 00:21:14,898 Ég gerði nýja, tvöfalt sterkari. 275 00:21:15,023 --> 00:21:17,067 Spennti að aftan. 276 00:21:18,360 --> 00:21:21,697 Þyngri núna en sterkari. 277 00:21:26,285 --> 00:21:27,911 Stúlkan málaði. 278 00:21:30,872 --> 00:21:32,582 Stjarna hefur hrapað. 279 00:21:33,542 --> 00:21:35,961 Og að kvöldi komið. 280 00:21:37,796 --> 00:21:40,215 Skjöldurinn er málaður dauðanum. 281 00:21:43,385 --> 00:21:45,220 Álmurinn er á lífi, maður. 282 00:21:46,179 --> 00:21:50,225 Laufin eru græn. Í sumarlitum. 283 00:21:52,144 --> 00:21:54,271 Manstu eftir vísunni um skjöldinn? 284 00:21:57,441 --> 00:21:59,609 Hjálpið mér, eik og járn. 285 00:22:01,194 --> 00:22:03,322 Því annars fer ég til heljar. 286 00:22:16,376 --> 00:22:20,297 Hvað viltu mikið fyrir þetta? 287 00:22:21,798 --> 00:22:22,799 Frá þér? 288 00:22:25,802 --> 00:22:26,803 Skilding. 289 00:23:04,216 --> 00:23:05,217 Herrar. 290 00:23:07,427 --> 00:23:09,012 Ég skulda ykkur. 291 00:23:09,137 --> 00:23:11,473 Skuldin er Aerions. 292 00:23:11,598 --> 00:23:13,141 Og við ætlum að rukka. 293 00:23:14,434 --> 00:23:16,019 Heyrði að þú værir fótbrotinn. 294 00:23:16,144 --> 00:23:19,606 Það er rétt. Get ekki gengið. 295 00:23:19,731 --> 00:23:23,527 En ég get barist á hestbaki. 296 00:23:23,652 --> 00:23:26,571 Ser Robyn myndi deyja sem dyggur þjónn konungs 297 00:23:26,696 --> 00:23:30,534 en þegar krúnan fer gegn guðunum, fer ser Robyn gegn krúnunni. 298 00:23:32,077 --> 00:23:34,162 Ég vissi að það yrði vesen á þér. 299 00:23:35,789 --> 00:23:37,332 Get ekki þakkað þér nóg. 300 00:23:38,208 --> 00:23:40,210 Né ser Steffon fyrir að koma með þig. 301 00:23:40,335 --> 00:23:44,297 Hver er ser Stevron? Drengurinn fann mig. 302 00:23:44,923 --> 00:23:46,967 Höfum ekki séð sjömennt réttarhald í heila öld. 303 00:23:47,092 --> 00:23:48,427 Missi ekki af tækifærinu 304 00:23:48,552 --> 00:23:51,346 til að blóðga Kingsguard í hvítum kuflum sínum. 305 00:24:46,985 --> 00:24:49,738 Bara sex? 306 00:24:49,863 --> 00:24:53,742 Fann Aerion ekki sjöunda manninn? 307 00:24:53,867 --> 00:24:56,495 Raymun! Komdu. 308 00:24:58,455 --> 00:25:01,374 Ser Steffon? Hvað um vinina? 309 00:25:01,500 --> 00:25:03,710 Við þurfum bara einn í viðbót. 310 00:25:03,835 --> 00:25:05,420 Tvo, er ég hræddur um. 311 00:25:09,049 --> 00:25:11,927 Ég berst með Aerion prins og liði hans. 312 00:25:17,432 --> 00:25:18,517 Nei... 313 00:25:19,976 --> 00:25:21,853 Þú sagðir að ser Duncan gæti stólað á þig. 314 00:25:21,978 --> 00:25:24,314 Prinsinn hefði ekki gert mig að lávarði annars 315 00:25:24,439 --> 00:25:26,316 nema með að hafna ser Duncan. 316 00:25:29,152 --> 00:25:31,571 Seldirðu heiðurinn fyrir að gerast aðalsmaður. 317 00:25:31,696 --> 00:25:32,739 Frændi. 318 00:25:33,532 --> 00:25:36,952 Ég þekki mikilmenni sem hafa selt sig fyrir minna. 319 00:25:37,077 --> 00:25:38,578 Þetta voru góð skipti. 320 00:25:40,455 --> 00:25:41,706 Komdu með hestinn. 321 00:25:45,502 --> 00:25:46,795 Náðu í hann sjálfur. 322 00:26:08,191 --> 00:26:09,192 Þetta er að tapast. 323 00:26:15,365 --> 00:26:16,366 Sláðu mig til riddara. 324 00:26:17,033 --> 00:26:18,827 Ég kem í stað frænda. 325 00:26:23,248 --> 00:26:24,624 Sláðu mig til riddara. 326 00:26:25,667 --> 00:26:27,460 Ég ætti ekki að gera það. 327 00:26:27,586 --> 00:26:29,296 Án mín eruð þið fimm. 328 00:26:29,921 --> 00:26:31,715 Þá getið þið ekki unnið. 329 00:26:33,925 --> 00:26:37,012 Það er rétt hjá honum. 330 00:26:38,054 --> 00:26:39,347 Svona, ser Duncan. 331 00:26:40,015 --> 00:26:41,766 Riddarar geta gert aðra að riddurum. 332 00:26:56,406 --> 00:26:59,909 Farðu. Ég gef Raymun riddaratign. 333 00:27:11,212 --> 00:27:15,133 Í nafni bardagamannsins skipa ég þér að vera hugrakkur. 334 00:27:22,182 --> 00:27:26,102 Í nafni föðurins að vera sanngjarn. 335 00:27:32,108 --> 00:27:33,902 Í nafni móðurinnar 336 00:27:35,070 --> 00:27:37,781 að vernda þá ungu og saklausu. 337 00:27:50,335 --> 00:27:51,503 Ser Duncan. 338 00:27:53,046 --> 00:27:54,964 Við verðum að flýta okkur. 339 00:27:55,090 --> 00:27:57,634 - Þið eruð bara fimm kappar. - Sex. 340 00:27:57,759 --> 00:28:01,596 Ser Lyonel slær Raymun Fossoway til riddara. Við berjumst sex gegn sjö. 341 00:28:01,721 --> 00:28:03,515 Það er ekki leyfilegt. 342 00:28:03,640 --> 00:28:08,603 Ef þú finnur ekki fleiri riddara verður þú sakfelldur. 343 00:28:11,856 --> 00:28:14,317 Herra, bíddu aðeins. 344 00:28:15,193 --> 00:28:16,611 Já. 345 00:28:47,475 --> 00:28:48,518 Herrar mínir. 346 00:28:50,770 --> 00:28:54,357 Ég veit að enginn ykkar man eftir ser Arlan frá Pennytree... 347 00:28:56,526 --> 00:28:57,861 en ég var skjaldsveinn hans. 348 00:29:00,280 --> 00:29:01,865 Við þjónuðum ykkur. 349 00:29:04,701 --> 00:29:06,244 Átum við borð ykkar. 350 00:29:07,162 --> 00:29:08,538 Gistum í skálum ykkar. 351 00:29:14,627 --> 00:29:15,879 Hann var góður maður. 352 00:29:18,840 --> 00:29:21,050 Og hann kenndi mér að verða riddari. 353 00:29:24,387 --> 00:29:27,056 Ekki bara á sverð og lensu, heldur hvað heiður þýðir. 354 00:29:31,102 --> 00:29:33,313 Riddari verndar þá saklausu. 355 00:29:34,481 --> 00:29:36,900 Og ég gerði bara það. 356 00:29:41,696 --> 00:29:46,284 Ég var ekki sonur hans en ég fylgdi ráðum hans. 357 00:29:47,577 --> 00:29:50,038 Eins og synir ykkar munu gera. 358 00:30:02,342 --> 00:30:04,427 Hver mun berjast með mér? 359 00:30:53,768 --> 00:30:58,731 Er hugrekki gleymt hjá konungsættum Westeros? 360 00:30:59,399 --> 00:31:01,317 Ég trúi því ekki! 361 00:31:06,781 --> 00:31:09,450 Eru engir sannir riddarar hér? 362 00:31:33,600 --> 00:31:35,476 Ég er í liði ser Duncan. 363 00:31:49,115 --> 00:31:51,242 Ertu búinn að missa vitið? 364 00:31:52,076 --> 00:31:55,580 - Hann réðist á son minn. - Hann verndaði þá saklausu. 365 00:31:57,040 --> 00:31:58,249 Eins og sérhver riddari. 366 00:31:59,250 --> 00:32:01,920 Guðirnir skera úr um rétt eða rangt. 367 00:34:09,172 --> 00:34:11,090 Þýðandi: Helgi Hrafn Guðmundsson