1 00:01:10,779 --> 00:01:12,530 Posez le plateau et partez. 2 00:01:25,210 --> 00:01:28,337 Mon oncle m'a dit de vous demander pardon. 3 00:01:28,338 --> 00:01:29,547 Ton oncle ? 4 00:01:30,006 --> 00:01:31,257 Le prince Baelor. 5 00:01:31,549 --> 00:01:33,510 L'héritier du trône de Fer. 6 00:01:36,262 --> 00:01:38,765 - Je ne voulais pas mentir. - Tu l'as fait. 7 00:01:39,140 --> 00:01:43,645 Tu as même menti sur ton nom. Je connais pas de prince nommé l'Œuf. 8 00:01:44,145 --> 00:01:45,646 C'est en fait Aegon. 9 00:01:45,647 --> 00:01:47,649 Bien sûr... Comme le Conquérant ? 10 00:01:49,359 --> 00:01:51,236 Combien d'Aegon ont été rois ? 11 00:01:51,528 --> 00:01:52,862 Quatre. 12 00:01:53,113 --> 00:01:54,197 Quatre Aegon. 13 00:01:59,119 --> 00:01:59,869 Pourquoi ? 14 00:02:01,704 --> 00:02:03,248 Tu voulais te moquer ? 15 00:02:04,290 --> 00:02:05,959 Ridiculiser le chevalier errant ? 16 00:02:06,793 --> 00:02:09,546 Non. Je devais être l'écuyer de Daeron. 17 00:02:10,130 --> 00:02:11,548 C'est mon grand frère. 18 00:02:11,798 --> 00:02:14,174 Un mauvais chevalier et un ivrogne. 19 00:02:14,175 --> 00:02:16,136 Il ne voulait pas entrer en lice. 20 00:02:18,805 --> 00:02:21,432 Il voulait se cacher à l'auberge le temps du tournoi. 21 00:02:21,933 --> 00:02:23,225 Tu t'es rasé la tête. 22 00:02:23,226 --> 00:02:24,601 Daeron m'a rasé. 23 00:02:24,602 --> 00:02:26,271 Il t'a dit de jouer la comédie ? 24 00:02:27,564 --> 00:02:29,232 - Je ne pensais... - Quoi ? 25 00:02:30,942 --> 00:02:32,734 Je ne pensais pas mal agir. 26 00:02:32,735 --> 00:02:34,445 Bien sûr que si. 27 00:02:35,655 --> 00:02:37,407 Ou tu n'aurais pas menti. 28 00:02:40,702 --> 00:02:41,995 Sèche tes larmes. 29 00:02:45,248 --> 00:02:47,041 J'étais très déçu 30 00:02:47,709 --> 00:02:48,750 de manquer... 31 00:02:48,751 --> 00:02:51,546 Il ne faudrait pas que le petit prince soit déçu. 32 00:02:54,757 --> 00:02:56,633 Je voulais être écuyer, ser. 33 00:02:56,634 --> 00:02:59,387 Tu aurais servi un âne s'il avait fallu. 34 00:03:01,389 --> 00:03:02,807 Je regrette, ser. 35 00:03:03,683 --> 00:03:05,143 Sincèrement. 36 00:03:09,606 --> 00:03:11,983 C'est la malchance qui nous a réunis. 37 00:03:15,570 --> 00:03:17,322 Que vont-ils faire de moi ? 38 00:03:18,740 --> 00:03:21,950 Mon oncle veut vous voir quand vous aurez fini de manger. 39 00:03:21,951 --> 00:03:22,827 J'ai fini. 40 00:03:23,453 --> 00:03:25,538 J'ai déjà frappé un prince, 41 00:03:26,039 --> 00:03:28,166 je n'en ferai pas attendre un autre. 42 00:03:59,906 --> 00:04:00,657 Relevez-vous. 43 00:04:05,954 --> 00:04:07,038 Sers-lui à boire. 44 00:04:09,040 --> 00:04:10,833 Ne lui renverse pas dessus. 45 00:04:13,920 --> 00:04:16,256 Il ne renversera pas, Votre Altesse. 46 00:04:17,548 --> 00:04:18,508 C'est un bon garçon. 47 00:04:19,550 --> 00:04:22,011 Un bon écuyer. Il ne pensait pas à mal. 48 00:04:23,304 --> 00:04:24,806 Je le sais, à présent. 49 00:04:25,056 --> 00:04:26,933 On peut faire le mal sans y penser. 50 00:04:28,893 --> 00:04:32,020 Aegon aurait dû me demander d'arrêter son frère. 51 00:04:32,021 --> 00:04:34,774 - Le temps manquait... - C'est vous qu'il a alerté. 52 00:04:35,066 --> 00:04:36,776 Il ne vous a pas rendu service. 53 00:04:39,779 --> 00:04:41,281 J'aurais voulu qu'il le tue. 54 00:04:42,240 --> 00:04:43,700 Aerion est ton frère. 55 00:04:45,868 --> 00:04:47,328 Il faut aimer ses frères. 56 00:04:53,042 --> 00:04:54,210 Aegon, laisse-nous. 57 00:04:55,128 --> 00:04:56,713 Très bien, Votre Altesse. 58 00:05:08,558 --> 00:05:10,226 Êtes-vous bon chevalier ? 59 00:05:11,436 --> 00:05:12,645 Doué pour les armes ? 60 00:05:14,147 --> 00:05:17,400 Ser Arlan m'a appris à manier l'épée et le bouclier, 61 00:05:18,192 --> 00:05:19,360 à jouter aux anneaux. 62 00:05:27,076 --> 00:05:30,496 Mon frère Maekar est rentré au château il y a peu. 63 00:05:31,539 --> 00:05:34,708 Il a trouvé son fils Daeron soûl dans une auberge 64 00:05:34,709 --> 00:05:36,419 à une journée au sud. 65 00:05:38,212 --> 00:05:39,212 Je la connais. 66 00:05:39,213 --> 00:05:42,716 Daeron a dit qu'un chevalier brigand avait enlevé Aegon. 67 00:05:42,717 --> 00:05:45,427 Vous êtes présenté comme ce chevalier brigand. 68 00:05:45,428 --> 00:05:46,596 Il ment. 69 00:05:46,929 --> 00:05:49,307 J'ai quitté l'auberge il y a quatre jours. 70 00:05:49,599 --> 00:05:52,517 Daeron n'aurait pas poursuivi le ravisseur ? 71 00:05:52,518 --> 00:05:53,394 Apparemment, non. 72 00:05:58,566 --> 00:05:59,609 Et la fille ? 73 00:05:59,984 --> 00:06:02,695 Aerion fera passer son spectacle pour une trahison. 74 00:06:03,363 --> 00:06:05,864 Une trahison ? Pour des marionnettes ? 75 00:06:05,865 --> 00:06:09,034 Le dragon est l'emblème royal. En montrer un abattu... 76 00:06:09,035 --> 00:06:10,660 C'était innocent. 77 00:06:10,661 --> 00:06:13,373 Peut-être, mais peu sage, même en temps de paix. 78 00:06:13,581 --> 00:06:15,040 Aerion y voit 79 00:06:15,041 --> 00:06:18,461 une attaque contre les Targaryen et une incitation à la révolte. 80 00:06:19,087 --> 00:06:21,047 Le pensez-vous, Votre Altesse ? 81 00:06:22,548 --> 00:06:24,383 Il y a une vérité indéniable. 82 00:06:24,384 --> 00:06:26,594 Vous vous en êtes pris au sang du dragon. 83 00:06:26,928 --> 00:06:29,471 Le doigt de la fille a été brisé en deux. 84 00:06:29,472 --> 00:06:32,433 Il n'est jamais judicieux de frapper un parent du roi. 85 00:06:32,683 --> 00:06:34,769 - Vous ne l'auriez pas fait ? - Peut-être. 86 00:06:35,770 --> 00:06:38,523 Mais je suis un prince, pas un chevalier errant. 87 00:06:39,649 --> 00:06:41,943 On ne prête pas tous le même serment ? 88 00:06:44,028 --> 00:06:45,238 Protéger les innocents. 89 00:06:56,165 --> 00:06:58,918 Aerion veut votre tête pour ce que vous avez fait. 90 00:07:01,379 --> 00:07:02,630 Il ne l'aura pas. 91 00:07:03,297 --> 00:07:04,507 Mais il faut un procès. 92 00:07:05,550 --> 00:07:08,469 Et avec Daeron qui vous accuse d'avoir enlevé Aegon, 93 00:07:08,803 --> 00:07:11,054 le jugement ne vous sera pas favorable. 94 00:07:11,055 --> 00:07:13,014 Et une fois déclaré coupable ? 95 00:07:13,015 --> 00:07:17,311 Le dernier à avoir frappé le dragon a perdu la main incriminée. 96 00:07:17,979 --> 00:07:19,689 Et il y a votre coup de pied. 97 00:07:21,691 --> 00:07:22,900 C'est vrai. 98 00:07:25,236 --> 00:07:26,404 Il y a une autre issue. 99 00:07:27,363 --> 00:07:29,782 Est-elle pire ou meilleure ? Je ne sais pas. 100 00:07:30,199 --> 00:07:33,411 Alors je vous le redemande, ser Duncan le Grand, 101 00:07:34,370 --> 00:07:36,372 êtes-vous bon chevalier, 102 00:07:36,664 --> 00:07:37,874 sincèrement ? 103 00:08:07,153 --> 00:08:08,821 Un duel judiciaire. 104 00:08:11,574 --> 00:08:12,617 J'y ai droit. 105 00:08:18,080 --> 00:08:19,415 Je refuse. 106 00:08:20,833 --> 00:08:23,002 Tu ne peux pas refuser. 107 00:08:23,211 --> 00:08:26,005 Tout chevalier accusé a droit à un duel. 108 00:08:26,964 --> 00:08:28,633 Ou retires-tu ton accusation ? 109 00:08:34,180 --> 00:08:35,431 Un jugement des Sept. 110 00:08:40,311 --> 00:08:42,187 C'est mon droit, il me semble. 111 00:08:42,188 --> 00:08:43,523 C'est quoi, ce jugement ? 112 00:08:49,570 --> 00:08:52,240 C'est une autre forme de combat judiciaire. 113 00:08:53,032 --> 00:08:54,242 Antique. 114 00:08:54,700 --> 00:08:56,201 Rarement invoqué. 115 00:08:56,202 --> 00:08:59,372 Il a traversé le Détroit avec les Andals et leurs sept dieux. 116 00:09:01,666 --> 00:09:03,251 Si ça nous vient des Andals... 117 00:09:04,460 --> 00:09:07,003 Pardonnez-moi, Votre Altesse. 118 00:09:07,004 --> 00:09:09,340 L'Ancien était peu enclin à la prière. 119 00:09:10,758 --> 00:09:13,386 Qu'est-ce qu'un jugement des Sept ? 120 00:09:13,678 --> 00:09:16,179 Les Andals pensaient qu'avec sept champions, 121 00:09:16,180 --> 00:09:17,430 les dieux ainsi honorés 122 00:09:17,431 --> 00:09:19,267 seraient à même d'intervenir 123 00:09:20,017 --> 00:09:22,186 et de punir le coupable. 124 00:09:27,066 --> 00:09:31,611 Te caches-tu derrière une ânerie vieille de 6 000 ans 125 00:09:31,612 --> 00:09:34,489 parce que tu as peur d'affronter seul cet homme ? 126 00:09:34,490 --> 00:09:36,242 - Non. - Alors pourquoi ? 127 00:09:36,909 --> 00:09:39,328 Pourquoi ne pas le tuer toi-même ? 128 00:09:42,081 --> 00:09:43,541 Daeron aussi a subi un tort. 129 00:09:44,125 --> 00:09:47,460 Ser Duncan doit payer pour tous ses crimes contre nous. 130 00:09:47,461 --> 00:09:51,172 Ou laisserions-nous une question d'honneur en suspens ? 131 00:09:51,173 --> 00:09:53,092 Ne me parle pas d'honneur, petit. 132 00:09:53,426 --> 00:09:56,304 - Ce sont des idioties. - Vraiment ? 133 00:09:57,847 --> 00:09:58,598 Non. 134 00:10:06,731 --> 00:10:10,443 Aerion est dans son droit. Nous n'avons pas le choix. 135 00:10:11,319 --> 00:10:13,862 Il y aura un jugement des Sept à l'aube. 136 00:10:13,863 --> 00:10:17,032 Comment ça ? Je dois combattre sept hommes ? 137 00:10:17,033 --> 00:10:18,576 Ne fais pas l'idiot. 138 00:10:18,868 --> 00:10:20,494 Ce sera sept contre sept. 139 00:10:21,162 --> 00:10:23,664 Vous devez trouver six autres chevaliers. 140 00:10:23,873 --> 00:10:25,207 Mais je n'ai personne. 141 00:10:25,458 --> 00:10:28,544 Si ta cause est juste, des hommes la défendront. 142 00:10:29,712 --> 00:10:31,922 Sinon, c'est que tu es coupable. 143 00:10:43,643 --> 00:10:44,894 Viens ! 144 00:10:54,570 --> 00:10:55,696 Imbécile ! 145 00:11:00,409 --> 00:11:01,744 Je peux m'en aller ? 146 00:11:07,750 --> 00:11:10,336 Trouvez vos champions, ser Duncan. 147 00:11:42,326 --> 00:11:43,661 Mes amis... 148 00:11:45,996 --> 00:11:47,832 j'ai fait une belle bêtise. 149 00:11:48,290 --> 00:11:50,250 Je crois que je vais mourir. 150 00:11:50,251 --> 00:11:51,001 Dunk ! 151 00:11:51,794 --> 00:11:53,003 C'est toi ? 152 00:11:53,254 --> 00:11:54,547 Tu es en vie. 153 00:12:00,803 --> 00:12:03,764 - Raymun, merci d'avoir... - Tu as faim ? 154 00:12:05,015 --> 00:12:07,059 - Pas vraiment. - Viens. 155 00:12:09,228 --> 00:12:11,187 Tu parlais à tes chevaux ? 156 00:12:11,188 --> 00:12:12,272 Oui. 157 00:12:12,273 --> 00:12:13,733 Tu es fou, ma parole ! 158 00:12:15,985 --> 00:12:16,986 Jugement des Sept ? 159 00:12:17,570 --> 00:12:21,281 Ça veut dire haches, fléaux d'armes et lances de guerre. 160 00:12:21,282 --> 00:12:23,117 - Je sais bien. - Mes excuses. 161 00:12:23,826 --> 00:12:26,120 - Mon cousin est un pleutre. - Arrête. 162 00:12:26,412 --> 00:12:28,413 C'est affaire de chevaliers. 163 00:12:28,414 --> 00:12:31,000 Tu n'en es pas un, tu ne risques rien. 164 00:12:34,712 --> 00:12:37,047 J'ai vu ce qu'a fait Aerion. 165 00:12:37,673 --> 00:12:40,175 Les chevaliers jurent de protéger les innocents, 166 00:12:40,176 --> 00:12:41,302 errants ou pas. 167 00:12:44,388 --> 00:12:45,598 Je suis avec vous. 168 00:12:49,560 --> 00:12:51,270 Merci, ser. 169 00:12:54,106 --> 00:12:54,940 C'est risqué. 170 00:12:55,608 --> 00:12:58,861 Ça me chagrine de l'admettre, mais c'est une bonne lame. 171 00:12:59,028 --> 00:13:00,028 Ça te chagrine ? 172 00:13:00,029 --> 00:13:01,946 Je n'en doute pas, 173 00:13:01,947 --> 00:13:04,450 mais la maison du dragon n'appréciera pas. 174 00:13:04,784 --> 00:13:06,160 La maison du dragon... 175 00:13:07,161 --> 00:13:08,287 Où sont les dragons ? 176 00:13:10,456 --> 00:13:14,751 Nous, les Fossovoie, on était là bien avant leur arrivée. 177 00:13:14,752 --> 00:13:17,379 Je suis sûr qu'on sera là bien après eux. 178 00:13:18,756 --> 00:13:19,590 Qui avez-vous ? 179 00:13:20,633 --> 00:13:22,259 Je ne connais personne. 180 00:13:23,093 --> 00:13:26,055 On trouvera bien cinq hommes en quête de louanges. 181 00:13:27,473 --> 00:13:31,227 J'ignore pourquoi la tragédie s'abat sur les hommes honorables, 182 00:13:32,228 --> 00:13:34,438 mais quand une réponse m'échappe, 183 00:13:35,189 --> 00:13:37,566 la solution, c'est de chercher la gloire. 184 00:13:39,151 --> 00:13:41,110 Heureusement, j'ai des amis. 185 00:13:41,111 --> 00:13:42,905 Ser Lyonel, lord Lannister, ser Otho. 186 00:13:43,197 --> 00:13:45,114 Ils n'aimeront pas être réveillés. 187 00:13:45,115 --> 00:13:46,700 Ils en seront plus féroces. 188 00:13:48,410 --> 00:13:51,455 Vous ne mourrez pas sous ma garde, ser. 189 00:13:51,914 --> 00:13:52,665 Croyez-moi. 190 00:14:16,272 --> 00:14:17,356 Raymun, 191 00:14:18,190 --> 00:14:21,235 tu crois que ton cousin peut ramener ces hommes ? 192 00:14:21,861 --> 00:14:23,153 Je ne sais pas. 193 00:14:25,906 --> 00:14:26,991 Tu devrais fuir. 194 00:14:27,783 --> 00:14:29,326 Ils me tueront, non ? 195 00:14:29,869 --> 00:14:30,953 Si tu restes aussi. 196 00:14:35,416 --> 00:14:38,252 Les dieux pensent peut-être que je l'ai mérité. 197 00:14:38,669 --> 00:14:40,713 Parce que tu as agi selon tes vœux ? 198 00:14:43,674 --> 00:14:45,509 Je ne suis pas resté à ma place. 199 00:14:47,803 --> 00:14:48,554 Ser. 200 00:14:49,805 --> 00:14:50,890 L'Œuf ! 201 00:14:51,932 --> 00:14:52,850 Que fais-tu ? 202 00:14:54,018 --> 00:14:56,604 Je suis votre écuyer, je vous armerai. 203 00:14:58,439 --> 00:15:00,316 Ton père sait que tu es sorti ? 204 00:15:00,774 --> 00:15:02,234 J'espère que non. 205 00:15:04,820 --> 00:15:08,324 Je ne supporterais pas une autre correction ce soir. 206 00:15:10,910 --> 00:15:13,411 - Vous ! - Non, Duncan ! 207 00:15:13,412 --> 00:15:14,454 Ser ! 208 00:15:14,455 --> 00:15:15,456 S'il vous plaît. 209 00:15:15,664 --> 00:15:16,832 Vous êtes fou ? 210 00:15:16,999 --> 00:15:19,292 Je devrais vous planter ça dans le gosier. 211 00:15:19,293 --> 00:15:20,793 Je préférerais du vin. 212 00:15:20,794 --> 00:15:22,003 Je m'en contrefous ! 213 00:15:22,004 --> 00:15:23,964 Vous avez menti à mon sujet. 214 00:15:24,465 --> 00:15:28,719 Il me fallait répondre à mon père quand il s'est enquis d'Aegon. 215 00:15:29,720 --> 00:15:31,847 Je vous en prie, laissez-le. 216 00:15:34,934 --> 00:15:36,518 On me tuera pas deux fois. 217 00:15:38,103 --> 00:15:40,064 Mon père sera parmi les accusateurs. 218 00:15:40,397 --> 00:15:41,898 Ça ne m'étonne pas. 219 00:15:41,899 --> 00:15:45,110 - Il rachète l'honneur de ses fils. - Je n'ai rien demandé. 220 00:15:45,903 --> 00:15:48,113 Celui qui a mon honneur peut le garder. 221 00:15:48,322 --> 00:15:50,532 Je l'ai supplié de ne pas combattre. 222 00:15:51,784 --> 00:15:54,286 Vous n'avez rien à craindre venant de moi. 223 00:15:54,495 --> 00:15:57,872 J'essaierai de paraître vaillant lors de la première charge. 224 00:15:57,873 --> 00:16:02,543 Mais après cela, frappez-moi sur le côté du casque, 225 00:16:02,544 --> 00:16:04,213 un peu fort mais pas trop. 226 00:16:04,713 --> 00:16:06,757 Vous n'avez que ça à me dire ? 227 00:16:10,344 --> 00:16:12,554 Mon père a enrôlé les gardes du roi. 228 00:16:16,308 --> 00:16:17,434 Les trois présents. 229 00:16:17,768 --> 00:16:18,936 Qui avez-vous, ser ? 230 00:16:20,562 --> 00:16:22,106 Le cousin de Raymun. 231 00:16:28,112 --> 00:16:30,781 Je peux trouver des chevaliers, ser. 232 00:16:32,032 --> 00:16:33,658 Pour combattre ta famille ? 233 00:16:33,659 --> 00:16:36,245 Mon père sera protégé et vous ne tuerez pas Daeron. 234 00:16:36,537 --> 00:16:38,122 Il tombera, il l'a dit. 235 00:16:42,209 --> 00:16:43,502 Et Aerion ? 236 00:16:44,837 --> 00:16:45,963 Tu veux sa mort ? 237 00:16:46,839 --> 00:16:48,298 Quand j'étais petit, 238 00:16:48,716 --> 00:16:51,384 Aerion venait dans ma chambre, le soir. 239 00:16:51,385 --> 00:16:53,636 Il glissait son couteau entre mes cuisses. 240 00:16:53,637 --> 00:16:55,556 Il avait trop de frères, disait-il, 241 00:16:55,806 --> 00:16:58,517 il pourrait faire de moi une sœur et m'épouser. 242 00:17:03,147 --> 00:17:04,273 Pardon, c'était... 243 00:17:04,690 --> 00:17:05,941 Il dit vrai. 244 00:17:06,650 --> 00:17:08,234 Aerion est un monstre. 245 00:17:08,235 --> 00:17:10,194 Il a jeté mon chat dans le puits. 246 00:17:10,195 --> 00:17:11,863 Il nie, mais c'est lui. 247 00:17:11,864 --> 00:17:12,614 C'est bon. 248 00:17:14,742 --> 00:17:17,035 Il se croit l'incarnation du dragon. 249 00:17:17,036 --> 00:17:19,120 C'est pour ça qu'il s'est énervé. 250 00:17:19,121 --> 00:17:20,747 Si seulement il avait été Fossovoie, 251 00:17:20,748 --> 00:17:23,042 il se serait pris pour une pomme et ça irait. 252 00:17:25,586 --> 00:17:26,920 Je dois rentrer. 253 00:17:28,213 --> 00:17:29,381 Ser Duncan, 254 00:17:30,507 --> 00:17:31,383 peut-on parler ? 255 00:17:50,569 --> 00:17:51,612 J'ai rêvé de vous. 256 00:17:53,363 --> 00:17:54,907 Vous l'avez dit. 257 00:17:56,283 --> 00:17:57,493 À l'auberge. 258 00:17:57,743 --> 00:17:58,911 Ah oui ? 259 00:18:01,413 --> 00:18:03,707 Mes rêves ne sont pas comme les vôtres. 260 00:18:04,458 --> 00:18:05,626 Ils se réalisent. 261 00:18:07,211 --> 00:18:10,088 Un grand talent pour un homme insignifiant. 262 00:18:10,089 --> 00:18:11,632 C'est l'ironie de la vie. 263 00:18:14,134 --> 00:18:15,886 Je vous ai vu, ser. 264 00:18:17,054 --> 00:18:18,514 Ainsi que des flammes. 265 00:18:19,640 --> 00:18:20,808 Et un dragon mort. 266 00:18:23,477 --> 00:18:25,187 Une grande bête, 267 00:18:25,813 --> 00:18:28,857 avec des ailes si grandes qu'elles couvriraient la prairie. 268 00:18:29,483 --> 00:18:31,485 Il était tombé sur vous. 269 00:18:31,735 --> 00:18:34,655 Mais vous étiez vivant et le dragon était mort. 270 00:18:38,200 --> 00:18:39,243 Je l'avais tué ? 271 00:18:42,079 --> 00:18:43,539 Je ne peux pas le dire. 272 00:18:46,041 --> 00:18:47,668 Nous étions maîtres des dragons. 273 00:18:49,336 --> 00:18:50,754 C'est dur à croire. 274 00:18:52,005 --> 00:18:54,550 Ils ont disparu, mais nous avons perduré. 275 00:18:57,594 --> 00:18:59,346 Je n'ai pas envie de mourir. 276 00:19:01,849 --> 00:19:03,767 Je n'en ai pas envie non plus. 277 00:19:07,729 --> 00:19:10,481 Je vous ai peut-être tué par mon mensonge. 278 00:19:10,482 --> 00:19:13,068 Si c'est le cas, je le regrette. 279 00:19:14,153 --> 00:19:17,072 Je suis condamné à un enfer, je le sais. 280 00:19:19,074 --> 00:19:20,784 Sûrement un enfer sans vin. 281 00:19:35,132 --> 00:19:37,301 Tu n'es pas chevalier ! 282 00:19:47,644 --> 00:19:49,271 Tu es Florian le Fol ! 283 00:20:13,712 --> 00:20:14,922 Ser Duncan. 284 00:20:16,006 --> 00:20:19,051 Si c'est pour le bouclier, elle me l'a confié. 285 00:20:37,110 --> 00:20:38,445 Où est-elle partie ? 286 00:20:40,697 --> 00:20:41,698 À Dorne. 287 00:20:42,991 --> 00:20:44,993 Assez loin pour se faire oublier. 288 00:20:45,994 --> 00:20:47,120 Bien. 289 00:21:05,931 --> 00:21:07,432 Le bord était vieux. 290 00:21:08,267 --> 00:21:09,643 En mauvais acier. 291 00:21:09,893 --> 00:21:11,395 Cassant et rouillé. 292 00:21:11,812 --> 00:21:13,397 Je l'ai remplacé. 293 00:21:13,730 --> 00:21:17,109 Il est deux fois plus épais. J'ai ajouté des poignées. 294 00:21:18,485 --> 00:21:20,279 Il est plus lourd, maintenant, 295 00:21:20,779 --> 00:21:22,114 mais plus solide. 296 00:21:26,493 --> 00:21:27,911 La fille l'a peint. 297 00:21:30,914 --> 00:21:32,582 L'étoile filante tombe. 298 00:21:33,667 --> 00:21:35,961 Le soleil couchant annonce la nuit. 299 00:21:37,838 --> 00:21:40,632 Ce bouclier est peint pour la mort. 300 00:21:43,468 --> 00:21:45,220 L'orme est vivant. 301 00:21:46,263 --> 00:21:48,306 Vois comme les feuilles sont vertes. 302 00:21:48,307 --> 00:21:50,225 Ce sont des feuilles d'été. 303 00:21:52,227 --> 00:21:54,271 Rappelle-toi le dicton du bouclier. 304 00:21:57,482 --> 00:21:58,691 Chêne et fer, 305 00:21:58,692 --> 00:22:00,110 gardez-moi fort... 306 00:22:01,278 --> 00:22:03,697 Ou je suis mort, bon pour l'enfer. 307 00:22:16,501 --> 00:22:20,297 Combien voulez-vous pour le nouveau bord et le reste ? 308 00:22:21,882 --> 00:22:23,216 De ta part ? 309 00:22:26,011 --> 00:22:27,220 Une pièce de bronze. 310 00:23:04,341 --> 00:23:05,634 Chevaliers, 311 00:23:07,386 --> 00:23:08,428 je suis votre obligé. 312 00:23:09,096 --> 00:23:13,141 Aerion est en faute. Nous comptons lui faire payer. 313 00:23:14,476 --> 00:23:16,853 - Votre jambe est cassée ? - C'est vrai. 314 00:23:17,145 --> 00:23:19,272 Je ne peux pas marcher. 315 00:23:19,856 --> 00:23:21,983 Tant que je suis en selle, 316 00:23:22,442 --> 00:23:23,651 je peux me battre. 317 00:23:23,652 --> 00:23:25,987 Ser Robyn est prêt à mourir pour la Couronne. 318 00:23:26,655 --> 00:23:30,534 Mais quand elle s'oppose aux dieux, ser Robyn s'oppose à elle. 319 00:23:32,202 --> 00:23:34,413 Je savais que tu attirais les ennuis. 320 00:23:36,039 --> 00:23:37,624 Je vous suis reconnaissant. 321 00:23:38,333 --> 00:23:40,334 Et à Steffon de vous avoir réunis. 322 00:23:40,335 --> 00:23:42,128 C'est qui, Stevron ? 323 00:23:42,129 --> 00:23:44,714 C'est ton écuyer qui m'a trouvé. 324 00:23:45,173 --> 00:23:47,008 C'est rare, un jugement des Sept. 325 00:23:47,467 --> 00:23:51,346 C'est l'occasion d'ensanglanter les manteaux blancs de la Garde royale. 326 00:24:47,068 --> 00:24:48,361 Six ? 327 00:24:48,904 --> 00:24:50,362 Ils ne sont que six ? 328 00:24:50,363 --> 00:24:53,158 Aerion n'a peut-être pas trouvé de septième. 329 00:24:53,783 --> 00:24:54,868 Raymun ! 330 00:24:55,243 --> 00:24:56,912 Mon heaume, je te prie. 331 00:24:58,538 --> 00:24:59,830 Ser Steffon, 332 00:24:59,831 --> 00:25:01,082 et vos amis ? 333 00:25:01,500 --> 00:25:03,126 Il nous manque un chevalier. 334 00:25:03,668 --> 00:25:04,836 Deux, j'en ai peur. 335 00:25:09,132 --> 00:25:11,343 Je me bats aux côtés du prince Aerion. 336 00:25:17,933 --> 00:25:19,017 Non, tu... 337 00:25:20,018 --> 00:25:21,269 Tu t'es engagé. 338 00:25:21,937 --> 00:25:25,732 Le prince m'aurait pas anobli si j'avais pas trompé ser Duncan. 339 00:25:29,277 --> 00:25:31,029 Tu as vendu ton honneur ? 340 00:25:31,947 --> 00:25:33,114 Cousin, 341 00:25:33,740 --> 00:25:36,284 d'autres l'ont vendu pour moins que ça. 342 00:25:36,868 --> 00:25:38,995 J'ai conclu une belle affaire. 343 00:25:40,580 --> 00:25:42,082 Va chercher mon cheval. 344 00:25:45,585 --> 00:25:46,795 Va le chercher toi-même. 345 00:26:08,233 --> 00:26:09,651 Nous sommes perdus. 346 00:26:15,448 --> 00:26:16,741 Adoube-moi. 347 00:26:17,117 --> 00:26:18,910 Je prendrai la place de mon cousin. 348 00:26:23,248 --> 00:26:24,624 Ser Duncan, adoube-moi. 349 00:26:25,959 --> 00:26:27,668 Raymun, je ne devrais pas. 350 00:26:27,669 --> 00:26:29,546 Sans moi, vous n'êtes que cinq. 351 00:26:30,005 --> 00:26:31,715 Vous ne gagnerez pas à cinq. 352 00:26:34,092 --> 00:26:37,012 Le garçon dit vrai, j'en ai bien peur. 353 00:26:38,263 --> 00:26:39,556 Allez, ser Duncan. 354 00:26:40,181 --> 00:26:42,100 Tout chevalier peut en faire un. 355 00:26:56,573 --> 00:26:57,741 Vas-y. 356 00:26:58,116 --> 00:27:00,410 Je vais lui faire prononcer son serment. 357 00:27:11,171 --> 00:27:12,297 Au nom du Guerrier, 358 00:27:13,506 --> 00:27:15,425 je te demande d'être courageux. 359 00:27:22,682 --> 00:27:24,225 Au nom du Père, 360 00:27:24,643 --> 00:27:26,478 je te demande d'être juste. 361 00:27:32,275 --> 00:27:33,943 Au nom de la Mère, 362 00:27:35,195 --> 00:27:38,073 je te demande de protéger le faible et l'innocent. 363 00:27:50,460 --> 00:27:51,670 Ser Duncan. 364 00:27:53,046 --> 00:27:54,381 On ne peut plus attendre. 365 00:27:55,131 --> 00:27:57,676 - Tu n'as que cinq champions. - Six. 366 00:27:58,051 --> 00:28:01,720 Ser Lyonel adoube Raymun Fossovoie. Nous serons six contre sept. 367 00:28:01,721 --> 00:28:02,931 Ce n'est pas permis. 368 00:28:03,723 --> 00:28:06,308 Si vous ne trouvez pas de septième, 369 00:28:06,309 --> 00:28:08,019 vous serez déclaré coupable. 370 00:28:11,940 --> 00:28:14,317 Messire, accordez-moi un instant. 371 00:28:15,235 --> 00:28:16,611 Je vous l'accorde. 372 00:28:47,642 --> 00:28:48,893 Messires. 373 00:28:50,895 --> 00:28:51,979 Je sais 374 00:28:51,980 --> 00:28:54,983 qu'aucun de vous ne se rappelle ser Arlan de l'Arbre-sous. 375 00:28:56,609 --> 00:28:58,236 Mais j'étais son écuyer. 376 00:29:00,405 --> 00:29:02,198 Il a servi nombre d'entre vous. 377 00:29:04,826 --> 00:29:06,661 Il a mangé à votre table, 378 00:29:07,245 --> 00:29:08,538 dormi dans vos murs. 379 00:29:14,794 --> 00:29:16,296 C'était un homme de bien. 380 00:29:19,007 --> 00:29:21,092 Il m'a enseigné la chevalerie. 381 00:29:24,554 --> 00:29:27,891 Pas seulement l'épée et la lance, mais aussi l'honneur. 382 00:29:31,227 --> 00:29:33,897 Un chevalier défend les innocents. 383 00:29:34,522 --> 00:29:36,900 C'est tout ce que j'ai fait. 384 00:29:41,821 --> 00:29:44,364 Je ne suis pas du sang de ser Arlan, 385 00:29:44,365 --> 00:29:46,576 mais j'ai suivi son exemple. 386 00:29:47,702 --> 00:29:50,038 Comme vos fils suivront le vôtre. 387 00:30:02,425 --> 00:30:04,427 Qui se battra à mes côtés ? 388 00:30:53,852 --> 00:30:56,271 Le courage a-t-il déserté 389 00:30:56,688 --> 00:30:59,398 les nobles maisons de Westeros ? 390 00:30:59,399 --> 00:31:01,317 Je refuse de le croire ! 391 00:31:06,865 --> 00:31:09,951 N'y a-t-il aucun vrai chevalier parmi vous ? 392 00:31:33,766 --> 00:31:35,518 Je combattrai avec ser Duncan. 393 00:31:49,115 --> 00:31:51,784 As-tu perdu la raison ? 394 00:31:52,285 --> 00:31:53,453 Il a attaqué mon fils. 395 00:31:53,953 --> 00:31:55,747 Il a protégé les innocents. 396 00:31:57,123 --> 00:31:58,249 Comme un chevalier. 397 00:31:59,375 --> 00:32:02,003 Les dieux décideront s'il a eu tort ou raison. 398 00:32:43,294 --> 00:32:45,379 Adaptation : Clotilde Maville 399 00:32:45,380 --> 00:32:47,382 Sous-titrage : DUBBING BROTHERS