1
00:01:10,779 --> 00:01:12,530
Posez le plateau et partez.
2
00:01:25,210 --> 00:01:28,337
Mon oncle m'a dit
de vous demander pardon.
3
00:01:28,338 --> 00:01:29,547
Ton oncle ?
4
00:01:30,006 --> 00:01:31,257
Le prince Baelor.
5
00:01:31,549 --> 00:01:33,510
L'héritier du trône de Fer.
6
00:01:36,262 --> 00:01:38,765
- Je ne voulais pas mentir.
- Tu l'as fait.
7
00:01:39,140 --> 00:01:43,645
Tu as même menti sur ton nom.
Je connais pas de prince nommé l'Œuf.
8
00:01:44,145 --> 00:01:45,646
C'est en fait Aegon.
9
00:01:45,647 --> 00:01:47,649
Bien sûr...
Comme le Conquérant ?
10
00:01:49,359 --> 00:01:51,236
Combien d'Aegon ont été rois ?
11
00:01:51,528 --> 00:01:52,862
Quatre.
12
00:01:53,113 --> 00:01:54,197
Quatre Aegon.
13
00:01:59,119 --> 00:01:59,869
Pourquoi ?
14
00:02:01,704 --> 00:02:03,248
Tu voulais te moquer ?
15
00:02:04,290 --> 00:02:05,959
Ridiculiser le chevalier errant ?
16
00:02:06,793 --> 00:02:09,546
Non.
Je devais être l'écuyer de Daeron.
17
00:02:10,130 --> 00:02:11,548
C'est mon grand frère.
18
00:02:11,798 --> 00:02:14,174
Un mauvais chevalier et un ivrogne.
19
00:02:14,175 --> 00:02:16,136
Il ne voulait pas entrer en lice.
20
00:02:18,805 --> 00:02:21,432
Il voulait se cacher à l'auberge
le temps du tournoi.
21
00:02:21,933 --> 00:02:23,225
Tu t'es rasé la tête.
22
00:02:23,226 --> 00:02:24,601
Daeron m'a rasé.
23
00:02:24,602 --> 00:02:26,271
Il t'a dit de jouer la comédie ?
24
00:02:27,564 --> 00:02:29,232
- Je ne pensais...
- Quoi ?
25
00:02:30,942 --> 00:02:32,734
Je ne pensais pas mal agir.
26
00:02:32,735 --> 00:02:34,445
Bien sûr que si.
27
00:02:35,655 --> 00:02:37,407
Ou tu n'aurais pas menti.
28
00:02:40,702 --> 00:02:41,995
Sèche tes larmes.
29
00:02:45,248 --> 00:02:47,041
J'étais très déçu
30
00:02:47,709 --> 00:02:48,750
de manquer...
31
00:02:48,751 --> 00:02:51,546
Il ne faudrait pas
que le petit prince soit déçu.
32
00:02:54,757 --> 00:02:56,633
Je voulais être écuyer, ser.
33
00:02:56,634 --> 00:02:59,387
Tu aurais servi un âne
s'il avait fallu.
34
00:03:01,389 --> 00:03:02,807
Je regrette, ser.
35
00:03:03,683 --> 00:03:05,143
Sincèrement.
36
00:03:09,606 --> 00:03:11,983
C'est la malchance qui nous a réunis.
37
00:03:15,570 --> 00:03:17,322
Que vont-ils faire de moi ?
38
00:03:18,740 --> 00:03:21,950
Mon oncle veut vous voir
quand vous aurez fini de manger.
39
00:03:21,951 --> 00:03:22,827
J'ai fini.
40
00:03:23,453 --> 00:03:25,538
J'ai déjà frappé un prince,
41
00:03:26,039 --> 00:03:28,166
je n'en ferai pas attendre un autre.
42
00:03:59,906 --> 00:04:00,657
Relevez-vous.
43
00:04:05,954 --> 00:04:07,038
Sers-lui à boire.
44
00:04:09,040 --> 00:04:10,833
Ne lui renverse pas dessus.
45
00:04:13,920 --> 00:04:16,256
Il ne renversera pas, Votre Altesse.
46
00:04:17,548 --> 00:04:18,508
C'est un bon garçon.
47
00:04:19,550 --> 00:04:22,011
Un bon écuyer.
Il ne pensait pas à mal.
48
00:04:23,304 --> 00:04:24,806
Je le sais, à présent.
49
00:04:25,056 --> 00:04:26,933
On peut faire le mal sans y penser.
50
00:04:28,893 --> 00:04:32,020
Aegon aurait dû me demander
d'arrêter son frère.
51
00:04:32,021 --> 00:04:34,774
- Le temps manquait...
- C'est vous qu'il a alerté.
52
00:04:35,066 --> 00:04:36,776
Il ne vous a pas rendu service.
53
00:04:39,779 --> 00:04:41,281
J'aurais voulu qu'il le tue.
54
00:04:42,240 --> 00:04:43,700
Aerion est ton frère.
55
00:04:45,868 --> 00:04:47,328
Il faut aimer ses frères.
56
00:04:53,042 --> 00:04:54,210
Aegon, laisse-nous.
57
00:04:55,128 --> 00:04:56,713
Très bien, Votre Altesse.
58
00:05:08,558 --> 00:05:10,226
Êtes-vous bon chevalier ?
59
00:05:11,436 --> 00:05:12,645
Doué pour les armes ?
60
00:05:14,147 --> 00:05:17,400
Ser Arlan m'a appris
à manier l'épée et le bouclier,
61
00:05:18,192 --> 00:05:19,360
à jouter aux anneaux.
62
00:05:27,076 --> 00:05:30,496
Mon frère Maekar
est rentré au château il y a peu.
63
00:05:31,539 --> 00:05:34,708
Il a trouvé son fils Daeron
soûl dans une auberge
64
00:05:34,709 --> 00:05:36,419
à une journée au sud.
65
00:05:38,212 --> 00:05:39,212
Je la connais.
66
00:05:39,213 --> 00:05:42,716
Daeron a dit qu'un chevalier brigand
avait enlevé Aegon.
67
00:05:42,717 --> 00:05:45,427
Vous êtes présenté
comme ce chevalier brigand.
68
00:05:45,428 --> 00:05:46,596
Il ment.
69
00:05:46,929 --> 00:05:49,307
J'ai quitté l'auberge
il y a quatre jours.
70
00:05:49,599 --> 00:05:52,517
Daeron n'aurait pas
poursuivi le ravisseur ?
71
00:05:52,518 --> 00:05:53,394
Apparemment, non.
72
00:05:58,566 --> 00:05:59,609
Et la fille ?
73
00:05:59,984 --> 00:06:02,695
Aerion fera passer son spectacle
pour une trahison.
74
00:06:03,363 --> 00:06:05,864
Une trahison ?
Pour des marionnettes ?
75
00:06:05,865 --> 00:06:09,034
Le dragon est l'emblème royal.
En montrer un abattu...
76
00:06:09,035 --> 00:06:10,660
C'était innocent.
77
00:06:10,661 --> 00:06:13,373
Peut-être, mais peu sage,
même en temps de paix.
78
00:06:13,581 --> 00:06:15,040
Aerion y voit
79
00:06:15,041 --> 00:06:18,461
une attaque contre les Targaryen
et une incitation à la révolte.
80
00:06:19,087 --> 00:06:21,047
Le pensez-vous, Votre Altesse ?
81
00:06:22,548 --> 00:06:24,383
Il y a une vérité indéniable.
82
00:06:24,384 --> 00:06:26,594
Vous vous en êtes pris
au sang du dragon.
83
00:06:26,928 --> 00:06:29,471
Le doigt de la fille
a été brisé en deux.
84
00:06:29,472 --> 00:06:32,433
Il n'est jamais judicieux
de frapper un parent du roi.
85
00:06:32,683 --> 00:06:34,769
- Vous ne l'auriez pas fait ?
- Peut-être.
86
00:06:35,770 --> 00:06:38,523
Mais je suis un prince,
pas un chevalier errant.
87
00:06:39,649 --> 00:06:41,943
On ne prête pas tous
le même serment ?
88
00:06:44,028 --> 00:06:45,238
Protéger les innocents.
89
00:06:56,165 --> 00:06:58,918
Aerion veut votre tête
pour ce que vous avez fait.
90
00:07:01,379 --> 00:07:02,630
Il ne l'aura pas.
91
00:07:03,297 --> 00:07:04,507
Mais il faut un procès.
92
00:07:05,550 --> 00:07:08,469
Et avec Daeron qui vous accuse
d'avoir enlevé Aegon,
93
00:07:08,803 --> 00:07:11,054
le jugement
ne vous sera pas favorable.
94
00:07:11,055 --> 00:07:13,014
Et une fois déclaré coupable ?
95
00:07:13,015 --> 00:07:17,311
Le dernier à avoir frappé le dragon
a perdu la main incriminée.
96
00:07:17,979 --> 00:07:19,689
Et il y a votre coup de pied.
97
00:07:21,691 --> 00:07:22,900
C'est vrai.
98
00:07:25,236 --> 00:07:26,404
Il y a une autre issue.
99
00:07:27,363 --> 00:07:29,782
Est-elle pire ou meilleure ?
Je ne sais pas.
100
00:07:30,199 --> 00:07:33,411
Alors je vous le redemande,
ser Duncan le Grand,
101
00:07:34,370 --> 00:07:36,372
êtes-vous bon chevalier,
102
00:07:36,664 --> 00:07:37,874
sincèrement ?
103
00:08:07,153 --> 00:08:08,821
Un duel judiciaire.
104
00:08:11,574 --> 00:08:12,617
J'y ai droit.
105
00:08:18,080 --> 00:08:19,415
Je refuse.
106
00:08:20,833 --> 00:08:23,002
Tu ne peux pas refuser.
107
00:08:23,211 --> 00:08:26,005
Tout chevalier accusé
a droit à un duel.
108
00:08:26,964 --> 00:08:28,633
Ou retires-tu ton accusation ?
109
00:08:34,180 --> 00:08:35,431
Un jugement des Sept.
110
00:08:40,311 --> 00:08:42,187
C'est mon droit, il me semble.
111
00:08:42,188 --> 00:08:43,523
C'est quoi, ce jugement ?
112
00:08:49,570 --> 00:08:52,240
C'est une autre forme
de combat judiciaire.
113
00:08:53,032 --> 00:08:54,242
Antique.
114
00:08:54,700 --> 00:08:56,201
Rarement invoqué.
115
00:08:56,202 --> 00:08:59,372
Il a traversé le Détroit
avec les Andals et leurs sept dieux.
116
00:09:01,666 --> 00:09:03,251
Si ça nous vient des Andals...
117
00:09:04,460 --> 00:09:07,003
Pardonnez-moi, Votre Altesse.
118
00:09:07,004 --> 00:09:09,340
L'Ancien était peu enclin à la prière.
119
00:09:10,758 --> 00:09:13,386
Qu'est-ce qu'un jugement des Sept ?
120
00:09:13,678 --> 00:09:16,179
Les Andals pensaient
qu'avec sept champions,
121
00:09:16,180 --> 00:09:17,430
les dieux ainsi honorés
122
00:09:17,431 --> 00:09:19,267
seraient à même d'intervenir
123
00:09:20,017 --> 00:09:22,186
et de punir le coupable.
124
00:09:27,066 --> 00:09:31,611
Te caches-tu derrière une ânerie
vieille de 6 000 ans
125
00:09:31,612 --> 00:09:34,489
parce que tu as peur
d'affronter seul cet homme ?
126
00:09:34,490 --> 00:09:36,242
- Non.
- Alors pourquoi ?
127
00:09:36,909 --> 00:09:39,328
Pourquoi ne pas le tuer toi-même ?
128
00:09:42,081 --> 00:09:43,541
Daeron aussi a subi un tort.
129
00:09:44,125 --> 00:09:47,460
Ser Duncan doit payer
pour tous ses crimes contre nous.
130
00:09:47,461 --> 00:09:51,172
Ou laisserions-nous
une question d'honneur en suspens ?
131
00:09:51,173 --> 00:09:53,092
Ne me parle pas d'honneur, petit.
132
00:09:53,426 --> 00:09:56,304
- Ce sont des idioties.
- Vraiment ?
133
00:09:57,847 --> 00:09:58,598
Non.
134
00:10:06,731 --> 00:10:10,443
Aerion est dans son droit.
Nous n'avons pas le choix.
135
00:10:11,319 --> 00:10:13,862
Il y aura un jugement des Sept
à l'aube.
136
00:10:13,863 --> 00:10:17,032
Comment ça ?
Je dois combattre sept hommes ?
137
00:10:17,033 --> 00:10:18,576
Ne fais pas l'idiot.
138
00:10:18,868 --> 00:10:20,494
Ce sera sept contre sept.
139
00:10:21,162 --> 00:10:23,664
Vous devez trouver
six autres chevaliers.
140
00:10:23,873 --> 00:10:25,207
Mais je n'ai personne.
141
00:10:25,458 --> 00:10:28,544
Si ta cause est juste,
des hommes la défendront.
142
00:10:29,712 --> 00:10:31,922
Sinon, c'est que tu es coupable.
143
00:10:43,643 --> 00:10:44,894
Viens !
144
00:10:54,570 --> 00:10:55,696
Imbécile !
145
00:11:00,409 --> 00:11:01,744
Je peux m'en aller ?
146
00:11:07,750 --> 00:11:10,336
Trouvez vos champions, ser Duncan.
147
00:11:42,326 --> 00:11:43,661
Mes amis...
148
00:11:45,996 --> 00:11:47,832
j'ai fait une belle bêtise.
149
00:11:48,290 --> 00:11:50,250
Je crois que je vais mourir.
150
00:11:50,251 --> 00:11:51,001
Dunk !
151
00:11:51,794 --> 00:11:53,003
C'est toi ?
152
00:11:53,254 --> 00:11:54,547
Tu es en vie.
153
00:12:00,803 --> 00:12:03,764
- Raymun, merci d'avoir...
- Tu as faim ?
154
00:12:05,015 --> 00:12:07,059
- Pas vraiment.
- Viens.
155
00:12:09,228 --> 00:12:11,187
Tu parlais à tes chevaux ?
156
00:12:11,188 --> 00:12:12,272
Oui.
157
00:12:12,273 --> 00:12:13,733
Tu es fou, ma parole !
158
00:12:15,985 --> 00:12:16,986
Jugement des Sept ?
159
00:12:17,570 --> 00:12:21,281
Ça veut dire haches,
fléaux d'armes et lances de guerre.
160
00:12:21,282 --> 00:12:23,117
- Je sais bien.
- Mes excuses.
161
00:12:23,826 --> 00:12:26,120
- Mon cousin est un pleutre.
- Arrête.
162
00:12:26,412 --> 00:12:28,413
C'est affaire de chevaliers.
163
00:12:28,414 --> 00:12:31,000
Tu n'en es pas un,
tu ne risques rien.
164
00:12:34,712 --> 00:12:37,047
J'ai vu ce qu'a fait Aerion.
165
00:12:37,673 --> 00:12:40,175
Les chevaliers
jurent de protéger les innocents,
166
00:12:40,176 --> 00:12:41,302
errants ou pas.
167
00:12:44,388 --> 00:12:45,598
Je suis avec vous.
168
00:12:49,560 --> 00:12:51,270
Merci, ser.
169
00:12:54,106 --> 00:12:54,940
C'est risqué.
170
00:12:55,608 --> 00:12:58,861
Ça me chagrine de l'admettre,
mais c'est une bonne lame.
171
00:12:59,028 --> 00:13:00,028
Ça te chagrine ?
172
00:13:00,029 --> 00:13:01,946
Je n'en doute pas,
173
00:13:01,947 --> 00:13:04,450
mais la maison du dragon
n'appréciera pas.
174
00:13:04,784 --> 00:13:06,160
La maison du dragon...
175
00:13:07,161 --> 00:13:08,287
Où sont les dragons ?
176
00:13:10,456 --> 00:13:14,751
Nous, les Fossovoie,
on était là bien avant leur arrivée.
177
00:13:14,752 --> 00:13:17,379
Je suis sûr
qu'on sera là bien après eux.
178
00:13:18,756 --> 00:13:19,590
Qui avez-vous ?
179
00:13:20,633 --> 00:13:22,259
Je ne connais personne.
180
00:13:23,093 --> 00:13:26,055
On trouvera bien cinq hommes
en quête de louanges.
181
00:13:27,473 --> 00:13:31,227
J'ignore pourquoi la tragédie
s'abat sur les hommes honorables,
182
00:13:32,228 --> 00:13:34,438
mais quand une réponse m'échappe,
183
00:13:35,189 --> 00:13:37,566
la solution,
c'est de chercher la gloire.
184
00:13:39,151 --> 00:13:41,110
Heureusement, j'ai des amis.
185
00:13:41,111 --> 00:13:42,905
Ser Lyonel, lord Lannister, ser Otho.
186
00:13:43,197 --> 00:13:45,114
Ils n'aimeront pas être réveillés.
187
00:13:45,115 --> 00:13:46,700
Ils en seront plus féroces.
188
00:13:48,410 --> 00:13:51,455
Vous ne mourrez pas
sous ma garde, ser.
189
00:13:51,914 --> 00:13:52,665
Croyez-moi.
190
00:14:16,272 --> 00:14:17,356
Raymun,
191
00:14:18,190 --> 00:14:21,235
tu crois que ton cousin
peut ramener ces hommes ?
192
00:14:21,861 --> 00:14:23,153
Je ne sais pas.
193
00:14:25,906 --> 00:14:26,991
Tu devrais fuir.
194
00:14:27,783 --> 00:14:29,326
Ils me tueront, non ?
195
00:14:29,869 --> 00:14:30,953
Si tu restes aussi.
196
00:14:35,416 --> 00:14:38,252
Les dieux pensent peut-être
que je l'ai mérité.
197
00:14:38,669 --> 00:14:40,713
Parce que tu as agi selon tes vœux ?
198
00:14:43,674 --> 00:14:45,509
Je ne suis pas resté à ma place.
199
00:14:47,803 --> 00:14:48,554
Ser.
200
00:14:49,805 --> 00:14:50,890
L'Œuf !
201
00:14:51,932 --> 00:14:52,850
Que fais-tu ?
202
00:14:54,018 --> 00:14:56,604
Je suis votre écuyer,
je vous armerai.
203
00:14:58,439 --> 00:15:00,316
Ton père sait que tu es sorti ?
204
00:15:00,774 --> 00:15:02,234
J'espère que non.
205
00:15:04,820 --> 00:15:08,324
Je ne supporterais pas
une autre correction ce soir.
206
00:15:10,910 --> 00:15:13,411
- Vous !
- Non, Duncan !
207
00:15:13,412 --> 00:15:14,454
Ser !
208
00:15:14,455 --> 00:15:15,456
S'il vous plaît.
209
00:15:15,664 --> 00:15:16,832
Vous êtes fou ?
210
00:15:16,999 --> 00:15:19,292
Je devrais vous planter ça
dans le gosier.
211
00:15:19,293 --> 00:15:20,793
Je préférerais du vin.
212
00:15:20,794 --> 00:15:22,003
Je m'en contrefous !
213
00:15:22,004 --> 00:15:23,964
Vous avez menti à mon sujet.
214
00:15:24,465 --> 00:15:28,719
Il me fallait répondre à mon père
quand il s'est enquis d'Aegon.
215
00:15:29,720 --> 00:15:31,847
Je vous en prie, laissez-le.
216
00:15:34,934 --> 00:15:36,518
On me tuera pas deux fois.
217
00:15:38,103 --> 00:15:40,064
Mon père sera parmi les accusateurs.
218
00:15:40,397 --> 00:15:41,898
Ça ne m'étonne pas.
219
00:15:41,899 --> 00:15:45,110
- Il rachète l'honneur de ses fils.
- Je n'ai rien demandé.
220
00:15:45,903 --> 00:15:48,113
Celui qui a mon honneur
peut le garder.
221
00:15:48,322 --> 00:15:50,532
Je l'ai supplié de ne pas combattre.
222
00:15:51,784 --> 00:15:54,286
Vous n'avez rien à craindre
venant de moi.
223
00:15:54,495 --> 00:15:57,872
J'essaierai de paraître vaillant
lors de la première charge.
224
00:15:57,873 --> 00:16:02,543
Mais après cela,
frappez-moi sur le côté du casque,
225
00:16:02,544 --> 00:16:04,213
un peu fort mais pas trop.
226
00:16:04,713 --> 00:16:06,757
Vous n'avez que ça à me dire ?
227
00:16:10,344 --> 00:16:12,554
Mon père a enrôlé les gardes du roi.
228
00:16:16,308 --> 00:16:17,434
Les trois présents.
229
00:16:17,768 --> 00:16:18,936
Qui avez-vous, ser ?
230
00:16:20,562 --> 00:16:22,106
Le cousin de Raymun.
231
00:16:28,112 --> 00:16:30,781
Je peux trouver des chevaliers, ser.
232
00:16:32,032 --> 00:16:33,658
Pour combattre ta famille ?
233
00:16:33,659 --> 00:16:36,245
Mon père sera protégé
et vous ne tuerez pas Daeron.
234
00:16:36,537 --> 00:16:38,122
Il tombera, il l'a dit.
235
00:16:42,209 --> 00:16:43,502
Et Aerion ?
236
00:16:44,837 --> 00:16:45,963
Tu veux sa mort ?
237
00:16:46,839 --> 00:16:48,298
Quand j'étais petit,
238
00:16:48,716 --> 00:16:51,384
Aerion venait dans ma chambre,
le soir.
239
00:16:51,385 --> 00:16:53,636
Il glissait son couteau
entre mes cuisses.
240
00:16:53,637 --> 00:16:55,556
Il avait trop de frères, disait-il,
241
00:16:55,806 --> 00:16:58,517
il pourrait faire de moi une sœur
et m'épouser.
242
00:17:03,147 --> 00:17:04,273
Pardon, c'était...
243
00:17:04,690 --> 00:17:05,941
Il dit vrai.
244
00:17:06,650 --> 00:17:08,234
Aerion est un monstre.
245
00:17:08,235 --> 00:17:10,194
Il a jeté mon chat dans le puits.
246
00:17:10,195 --> 00:17:11,863
Il nie, mais c'est lui.
247
00:17:11,864 --> 00:17:12,614
C'est bon.
248
00:17:14,742 --> 00:17:17,035
Il se croit l'incarnation du dragon.
249
00:17:17,036 --> 00:17:19,120
C'est pour ça qu'il s'est énervé.
250
00:17:19,121 --> 00:17:20,747
Si seulement il avait été Fossovoie,
251
00:17:20,748 --> 00:17:23,042
il se serait pris pour une pomme
et ça irait.
252
00:17:25,586 --> 00:17:26,920
Je dois rentrer.
253
00:17:28,213 --> 00:17:29,381
Ser Duncan,
254
00:17:30,507 --> 00:17:31,383
peut-on parler ?
255
00:17:50,569 --> 00:17:51,612
J'ai rêvé de vous.
256
00:17:53,363 --> 00:17:54,907
Vous l'avez dit.
257
00:17:56,283 --> 00:17:57,493
À l'auberge.
258
00:17:57,743 --> 00:17:58,911
Ah oui ?
259
00:18:01,413 --> 00:18:03,707
Mes rêves
ne sont pas comme les vôtres.
260
00:18:04,458 --> 00:18:05,626
Ils se réalisent.
261
00:18:07,211 --> 00:18:10,088
Un grand talent
pour un homme insignifiant.
262
00:18:10,089 --> 00:18:11,632
C'est l'ironie de la vie.
263
00:18:14,134 --> 00:18:15,886
Je vous ai vu, ser.
264
00:18:17,054 --> 00:18:18,514
Ainsi que des flammes.
265
00:18:19,640 --> 00:18:20,808
Et un dragon mort.
266
00:18:23,477 --> 00:18:25,187
Une grande bête,
267
00:18:25,813 --> 00:18:28,857
avec des ailes si grandes
qu'elles couvriraient la prairie.
268
00:18:29,483 --> 00:18:31,485
Il était tombé sur vous.
269
00:18:31,735 --> 00:18:34,655
Mais vous étiez vivant
et le dragon était mort.
270
00:18:38,200 --> 00:18:39,243
Je l'avais tué ?
271
00:18:42,079 --> 00:18:43,539
Je ne peux pas le dire.
272
00:18:46,041 --> 00:18:47,668
Nous étions maîtres des dragons.
273
00:18:49,336 --> 00:18:50,754
C'est dur à croire.
274
00:18:52,005 --> 00:18:54,550
Ils ont disparu,
mais nous avons perduré.
275
00:18:57,594 --> 00:18:59,346
Je n'ai pas envie de mourir.
276
00:19:01,849 --> 00:19:03,767
Je n'en ai pas envie non plus.
277
00:19:07,729 --> 00:19:10,481
Je vous ai peut-être tué
par mon mensonge.
278
00:19:10,482 --> 00:19:13,068
Si c'est le cas, je le regrette.
279
00:19:14,153 --> 00:19:17,072
Je suis condamné à un enfer,
je le sais.
280
00:19:19,074 --> 00:19:20,784
Sûrement un enfer sans vin.
281
00:19:35,132 --> 00:19:37,301
Tu n'es pas chevalier !
282
00:19:47,644 --> 00:19:49,271
Tu es Florian le Fol !
283
00:20:13,712 --> 00:20:14,922
Ser Duncan.
284
00:20:16,006 --> 00:20:19,051
Si c'est pour le bouclier,
elle me l'a confié.
285
00:20:37,110 --> 00:20:38,445
Où est-elle partie ?
286
00:20:40,697 --> 00:20:41,698
À Dorne.
287
00:20:42,991 --> 00:20:44,993
Assez loin pour se faire oublier.
288
00:20:45,994 --> 00:20:47,120
Bien.
289
00:21:05,931 --> 00:21:07,432
Le bord était vieux.
290
00:21:08,267 --> 00:21:09,643
En mauvais acier.
291
00:21:09,893 --> 00:21:11,395
Cassant et rouillé.
292
00:21:11,812 --> 00:21:13,397
Je l'ai remplacé.
293
00:21:13,730 --> 00:21:17,109
Il est deux fois plus épais.
J'ai ajouté des poignées.
294
00:21:18,485 --> 00:21:20,279
Il est plus lourd, maintenant,
295
00:21:20,779 --> 00:21:22,114
mais plus solide.
296
00:21:26,493 --> 00:21:27,911
La fille l'a peint.
297
00:21:30,914 --> 00:21:32,582
L'étoile filante tombe.
298
00:21:33,667 --> 00:21:35,961
Le soleil couchant annonce la nuit.
299
00:21:37,838 --> 00:21:40,632
Ce bouclier est peint pour la mort.
300
00:21:43,468 --> 00:21:45,220
L'orme est vivant.
301
00:21:46,263 --> 00:21:48,306
Vois comme les feuilles sont vertes.
302
00:21:48,307 --> 00:21:50,225
Ce sont des feuilles d'été.
303
00:21:52,227 --> 00:21:54,271
Rappelle-toi le dicton du bouclier.
304
00:21:57,482 --> 00:21:58,691
Chêne et fer,
305
00:21:58,692 --> 00:22:00,110
gardez-moi fort...
306
00:22:01,278 --> 00:22:03,697
Ou je suis mort, bon pour l'enfer.
307
00:22:16,501 --> 00:22:20,297
Combien voulez-vous
pour le nouveau bord et le reste ?
308
00:22:21,882 --> 00:22:23,216
De ta part ?
309
00:22:26,011 --> 00:22:27,220
Une pièce de bronze.
310
00:23:04,341 --> 00:23:05,634
Chevaliers,
311
00:23:07,386 --> 00:23:08,428
je suis votre obligé.
312
00:23:09,096 --> 00:23:13,141
Aerion est en faute.
Nous comptons lui faire payer.
313
00:23:14,476 --> 00:23:16,853
- Votre jambe est cassée ?
- C'est vrai.
314
00:23:17,145 --> 00:23:19,272
Je ne peux pas marcher.
315
00:23:19,856 --> 00:23:21,983
Tant que je suis en selle,
316
00:23:22,442 --> 00:23:23,651
je peux me battre.
317
00:23:23,652 --> 00:23:25,987
Ser Robyn
est prêt à mourir pour la Couronne.
318
00:23:26,655 --> 00:23:30,534
Mais quand elle s'oppose aux dieux,
ser Robyn s'oppose à elle.
319
00:23:32,202 --> 00:23:34,413
Je savais que tu attirais les ennuis.
320
00:23:36,039 --> 00:23:37,624
Je vous suis reconnaissant.
321
00:23:38,333 --> 00:23:40,334
Et à Steffon de vous avoir réunis.
322
00:23:40,335 --> 00:23:42,128
C'est qui, Stevron ?
323
00:23:42,129 --> 00:23:44,714
C'est ton écuyer qui m'a trouvé.
324
00:23:45,173 --> 00:23:47,008
C'est rare, un jugement des Sept.
325
00:23:47,467 --> 00:23:51,346
C'est l'occasion d'ensanglanter
les manteaux blancs de la Garde royale.
326
00:24:47,068 --> 00:24:48,361
Six ?
327
00:24:48,904 --> 00:24:50,362
Ils ne sont que six ?
328
00:24:50,363 --> 00:24:53,158
Aerion n'a peut-être pas
trouvé de septième.
329
00:24:53,783 --> 00:24:54,868
Raymun !
330
00:24:55,243 --> 00:24:56,912
Mon heaume, je te prie.
331
00:24:58,538 --> 00:24:59,830
Ser Steffon,
332
00:24:59,831 --> 00:25:01,082
et vos amis ?
333
00:25:01,500 --> 00:25:03,126
Il nous manque un chevalier.
334
00:25:03,668 --> 00:25:04,836
Deux, j'en ai peur.
335
00:25:09,132 --> 00:25:11,343
Je me bats
aux côtés du prince Aerion.
336
00:25:17,933 --> 00:25:19,017
Non, tu...
337
00:25:20,018 --> 00:25:21,269
Tu t'es engagé.
338
00:25:21,937 --> 00:25:25,732
Le prince m'aurait pas anobli
si j'avais pas trompé ser Duncan.
339
00:25:29,277 --> 00:25:31,029
Tu as vendu ton honneur ?
340
00:25:31,947 --> 00:25:33,114
Cousin,
341
00:25:33,740 --> 00:25:36,284
d'autres l'ont vendu
pour moins que ça.
342
00:25:36,868 --> 00:25:38,995
J'ai conclu une belle affaire.
343
00:25:40,580 --> 00:25:42,082
Va chercher mon cheval.
344
00:25:45,585 --> 00:25:46,795
Va le chercher toi-même.
345
00:26:08,233 --> 00:26:09,651
Nous sommes perdus.
346
00:26:15,448 --> 00:26:16,741
Adoube-moi.
347
00:26:17,117 --> 00:26:18,910
Je prendrai la place de mon cousin.
348
00:26:23,248 --> 00:26:24,624
Ser Duncan, adoube-moi.
349
00:26:25,959 --> 00:26:27,668
Raymun, je ne devrais pas.
350
00:26:27,669 --> 00:26:29,546
Sans moi, vous n'êtes que cinq.
351
00:26:30,005 --> 00:26:31,715
Vous ne gagnerez pas à cinq.
352
00:26:34,092 --> 00:26:37,012
Le garçon dit vrai,
j'en ai bien peur.
353
00:26:38,263 --> 00:26:39,556
Allez, ser Duncan.
354
00:26:40,181 --> 00:26:42,100
Tout chevalier peut en faire un.
355
00:26:56,573 --> 00:26:57,741
Vas-y.
356
00:26:58,116 --> 00:27:00,410
Je vais lui faire
prononcer son serment.
357
00:27:11,171 --> 00:27:12,297
Au nom du Guerrier,
358
00:27:13,506 --> 00:27:15,425
je te demande d'être courageux.
359
00:27:22,682 --> 00:27:24,225
Au nom du Père,
360
00:27:24,643 --> 00:27:26,478
je te demande d'être juste.
361
00:27:32,275 --> 00:27:33,943
Au nom de la Mère,
362
00:27:35,195 --> 00:27:38,073
je te demande de protéger
le faible et l'innocent.
363
00:27:50,460 --> 00:27:51,670
Ser Duncan.
364
00:27:53,046 --> 00:27:54,381
On ne peut plus attendre.
365
00:27:55,131 --> 00:27:57,676
- Tu n'as que cinq champions.
- Six.
366
00:27:58,051 --> 00:28:01,720
Ser Lyonel adoube Raymun Fossovoie.
Nous serons six contre sept.
367
00:28:01,721 --> 00:28:02,931
Ce n'est pas permis.
368
00:28:03,723 --> 00:28:06,308
Si vous ne trouvez pas de septième,
369
00:28:06,309 --> 00:28:08,019
vous serez déclaré coupable.
370
00:28:11,940 --> 00:28:14,317
Messire, accordez-moi un instant.
371
00:28:15,235 --> 00:28:16,611
Je vous l'accorde.
372
00:28:47,642 --> 00:28:48,893
Messires.
373
00:28:50,895 --> 00:28:51,979
Je sais
374
00:28:51,980 --> 00:28:54,983
qu'aucun de vous ne se rappelle
ser Arlan de l'Arbre-sous.
375
00:28:56,609 --> 00:28:58,236
Mais j'étais son écuyer.
376
00:29:00,405 --> 00:29:02,198
Il a servi nombre d'entre vous.
377
00:29:04,826 --> 00:29:06,661
Il a mangé à votre table,
378
00:29:07,245 --> 00:29:08,538
dormi dans vos murs.
379
00:29:14,794 --> 00:29:16,296
C'était un homme de bien.
380
00:29:19,007 --> 00:29:21,092
Il m'a enseigné la chevalerie.
381
00:29:24,554 --> 00:29:27,891
Pas seulement l'épée et la lance,
mais aussi l'honneur.
382
00:29:31,227 --> 00:29:33,897
Un chevalier défend les innocents.
383
00:29:34,522 --> 00:29:36,900
C'est tout ce que j'ai fait.
384
00:29:41,821 --> 00:29:44,364
Je ne suis pas du sang de ser Arlan,
385
00:29:44,365 --> 00:29:46,576
mais j'ai suivi son exemple.
386
00:29:47,702 --> 00:29:50,038
Comme vos fils suivront le vôtre.
387
00:30:02,425 --> 00:30:04,427
Qui se battra à mes côtés ?
388
00:30:53,852 --> 00:30:56,271
Le courage a-t-il déserté
389
00:30:56,688 --> 00:30:59,398
les nobles maisons de Westeros ?
390
00:30:59,399 --> 00:31:01,317
Je refuse de le croire !
391
00:31:06,865 --> 00:31:09,951
N'y a-t-il aucun vrai chevalier
parmi vous ?
392
00:31:33,766 --> 00:31:35,518
Je combattrai avec ser Duncan.
393
00:31:49,115 --> 00:31:51,784
As-tu perdu la raison ?
394
00:31:52,285 --> 00:31:53,453
Il a attaqué mon fils.
395
00:31:53,953 --> 00:31:55,747
Il a protégé les innocents.
396
00:31:57,123 --> 00:31:58,249
Comme un chevalier.
397
00:31:59,375 --> 00:32:02,003
Les dieux décideront
s'il a eu tort ou raison.
398
00:32:43,294 --> 00:32:45,379
Adaptation : Clotilde Maville
399
00:32:45,380 --> 00:32:47,382
Sous-titrage : DUBBING BROTHERS