1 00:01:10,653 --> 00:01:11,988 Sæt maden og gå. 2 00:01:25,126 --> 00:01:28,088 Min onkel siger, jeg skal trygle om din tilgivelse. 3 00:01:28,213 --> 00:01:29,214 Din onkel? 4 00:01:29,881 --> 00:01:33,051 - Prins Baelor. - Arvingen til Jerntronen. 5 00:01:36,179 --> 00:01:38,264 - Jeg ville ikke lyve. - Men det gjorde du. 6 00:01:39,015 --> 00:01:43,603 Om alt, også dit navn. Jeg har aldrig hørt om prins Æg. 7 00:01:43,728 --> 00:01:46,106 - Det er en forkortelse af Aegon. - Det er klart. 8 00:01:46,773 --> 00:01:50,735 Efter Erobreren? Hvor mange Aegoner har været konge? 9 00:01:51,486 --> 00:01:54,197 Fire. Fire Aegoner. 10 00:01:59,202 --> 00:02:00,453 Hvorfor gjorde du det? 11 00:02:01,663 --> 00:02:05,959 Lave narrestreger? Ville du gøre en dum herreløs ridder til grin? 12 00:02:06,709 --> 00:02:11,589 Nej, jeg skulle have været Daerons væbner. Han er min storebror. 13 00:02:11,714 --> 00:02:15,802 Han er en ringe ridder og en drukkenbolt, og han ville ikke deltage. 14 00:02:18,847 --> 00:02:22,016 Vi ville have skjult os på kroen, indtil turneringen var slut. 15 00:02:22,142 --> 00:02:23,977 - Du har kronraget dig. - Det var Daeron. 16 00:02:24,102 --> 00:02:26,271 Var det ham, der fortalte mig, at du var stalddreng? 17 00:02:27,564 --> 00:02:28,857 - Jeg ... - Hvad? 18 00:02:30,817 --> 00:02:32,610 Jeg så det ikke som forkert. 19 00:02:32,735 --> 00:02:34,445 Selvfølgelig gjorde du det. 20 00:02:35,530 --> 00:02:36,865 Derfor løj du. 21 00:02:40,577 --> 00:02:41,995 Tør dine øjne. 22 00:02:45,290 --> 00:02:48,626 Jeg var så skuffet over at gå glip af turneringen. 23 00:02:48,751 --> 00:02:51,546 Det går jo ikke, at den lille prins bliver skuffet, vel? 24 00:02:54,757 --> 00:02:56,509 Jeg vil bare være nogens væbner. 25 00:02:56,634 --> 00:02:59,387 Du ville have tjent et æsel, hvis det manglede en væbner. 26 00:03:01,264 --> 00:03:02,390 Undskyld, ser. 27 00:03:03,600 --> 00:03:04,601 Jeg mener det. 28 00:03:09,647 --> 00:03:12,567 Det var bare sort uheld, at vi fandt hinanden, ikke? 29 00:03:15,069 --> 00:03:16,946 Hvad vil de gøre ved mig, Æg? 30 00:03:18,656 --> 00:03:21,743 Min onkel vil tale med dig, når du har spist. 31 00:03:21,868 --> 00:03:25,121 Så er jeg færdig nu. Jeg har jo sparket en prins i munden. 32 00:03:25,872 --> 00:03:27,749 Jeg bør ikke lade en anden vente. 33 00:04:00,156 --> 00:04:01,241 Rejs dig. 34 00:04:05,954 --> 00:04:07,705 Skænk op til ser Duncan, Aegon. 35 00:04:08,998 --> 00:04:10,833 Nu ikke spilde på ham. 36 00:04:13,753 --> 00:04:15,713 Drengen spilder ikke noget, Deres Nåde. 37 00:04:17,632 --> 00:04:20,969 Han er en god dreng, en god væbner - 38 00:04:21,094 --> 00:04:24,764 - og han havde ikke onde hensigter. Det ved jeg nu. 39 00:04:24,889 --> 00:04:26,933 Det kan stadig godt ende skidt. 40 00:04:28,393 --> 00:04:31,896 Aegon skulle have fortalt mig om sin bror. 41 00:04:32,021 --> 00:04:34,732 - Der var ikke tid ... - I stedet gik han til dig, ser Duncan. 42 00:04:34,857 --> 00:04:36,317 Det var ikke venlighed. 43 00:04:39,612 --> 00:04:42,031 Gid ser Duncan havde dræbt ham. 44 00:04:42,156 --> 00:04:43,700 Aerion er din bror. 45 00:04:45,368 --> 00:04:47,912 Septonerne siger: "Vi skal elske vores brødre." 46 00:04:52,917 --> 00:04:56,462 - Lad os være alene, Aegon. - Som De ønsker, Deres Nåde. 47 00:05:08,474 --> 00:05:10,059 Hvor dygtig en ridder er du? 48 00:05:11,311 --> 00:05:12,645 Hvor god er du med våben? 49 00:05:14,063 --> 00:05:16,941 Ser Arlan trænede mig i sværd og skjold og ... 50 00:05:18,109 --> 00:05:19,360 ... ringridning. 51 00:05:26,993 --> 00:05:30,455 Min bror, Maekar, er taget hjem til borgen. 52 00:05:31,456 --> 00:05:34,375 Han fandt sin søn, Daeron, fordrukken på en kro - 53 00:05:34,500 --> 00:05:36,085 - et dagsridt mod syd. 54 00:05:38,129 --> 00:05:39,130 Det ved jeg. 55 00:05:39,255 --> 00:05:42,633 Han fortalte min bror, at en gigantisk røver red derfra med Aegon. 56 00:05:42,759 --> 00:05:45,219 Det var vist dig, han talte om, ser. 57 00:05:45,345 --> 00:05:49,390 Han lyver. Det er fire nætter, siden jeg tog derfra. 58 00:05:49,515 --> 00:05:52,352 Så prins Daeron forfulgte ikke sin brors bortfører? 59 00:05:52,477 --> 00:05:53,978 Tydeligvis ikke. 60 00:05:58,483 --> 00:05:59,567 Og pigen? 61 00:05:59,692 --> 00:06:03,279 Når først Aerion får fordrejet den historie, ender det med højforræderi. 62 00:06:03,404 --> 00:06:05,656 Forræderi? For en marionetforestilling? 63 00:06:05,782 --> 00:06:07,617 Dragen er jo det kongelige hus' våbenskjold. 64 00:06:07,742 --> 00:06:10,495 - At vise den blive dræbt ... - Det var jo uskyldigt. 65 00:06:10,620 --> 00:06:13,331 Måske, men ikke klogt gjort. Selv ikke i fredstid. 66 00:06:13,456 --> 00:06:17,001 Aerion kalder det et "tilsløret angreb på Huset Targaryen - 67 00:06:17,126 --> 00:06:19,045 - og opfordring til oprør." 68 00:06:19,170 --> 00:06:21,047 Synes De også det? 69 00:06:22,423 --> 00:06:24,133 Én sandhed kan ikke betvivles. 70 00:06:24,258 --> 00:06:26,552 Du har lagt hånd på Dragens blod. 71 00:06:26,677 --> 00:06:29,263 Han brækkede en af hendes fingre. 72 00:06:29,389 --> 00:06:32,392 Det er aldrig smart at slå en konges barnebarn. 73 00:06:32,517 --> 00:06:35,561 - Ville De ikke have gjort det samme? - Måske. 74 00:06:35,686 --> 00:06:38,523 Men jeg er prins i dette rige, ikke en herreløs ridder. 75 00:06:39,524 --> 00:06:41,776 Tager alle riddere ikke samme ed? 76 00:06:44,028 --> 00:06:45,822 At beskytte de uskyldige. 77 00:06:56,040 --> 00:06:58,501 Aerion vil have dig halshugget for det, du gjorde. 78 00:07:01,295 --> 00:07:05,258 Det vil ikke ske, men jeg kan ikke nægte ham en retssag - 79 00:07:05,383 --> 00:07:08,553 - og med anklagen om, at du bortførte Æg - 80 00:07:08,678 --> 00:07:10,805 - vil retten næppe tage dit parti. 81 00:07:10,930 --> 00:07:12,390 Og når de finder mig skyldig? 82 00:07:12,515 --> 00:07:16,978 Sidste gang nogen slog en kongelig, blev han dømt til at miste hånden. 83 00:07:17,812 --> 00:07:20,273 Du sparkede ham også, ikke? 84 00:07:21,566 --> 00:07:22,567 Jo. 85 00:07:25,111 --> 00:07:26,404 Du har et andet valg. 86 00:07:27,238 --> 00:07:29,740 Jeg ved ikke, om det er bedre eller værre. 87 00:07:29,866 --> 00:07:32,118 Så jeg spørger dig igen - 88 00:07:32,243 --> 00:07:34,120 - ser Duncan den Høje. 89 00:07:34,245 --> 00:07:35,913 Hvor dygtig en ridder er du? 90 00:07:36,581 --> 00:07:37,582 Ærligt. 91 00:08:07,069 --> 00:08:08,821 Afgørelse ved kamp. 92 00:08:11,491 --> 00:08:12,617 Det er min ret. 93 00:08:17,955 --> 00:08:18,998 Jeg nægter. 94 00:08:20,750 --> 00:08:22,960 Det kan du ikke. 95 00:08:23,085 --> 00:08:26,005 Enhver ridder, som står anklaget, har ret til at forlange det. 96 00:08:26,797 --> 00:08:28,633 Medmindre du trækker anklagen tilbage. 97 00:08:34,013 --> 00:08:35,431 En afgørelse ved syv. 98 00:08:40,186 --> 00:08:44,106 - Det er vist min ret. - Hvad fanden er en afgørelse ved syv? 99 00:08:49,403 --> 00:08:51,697 Det er en anden form for afgørelse ved kamp. 100 00:08:52,907 --> 00:08:53,908 Ældgammel skik. 101 00:08:54,617 --> 00:08:55,910 Den bruges sjældent. 102 00:08:56,035 --> 00:08:59,956 Den kom over Det Smalle Hav med andalerne og deres syv guder. 103 00:09:00,456 --> 00:09:03,251 Hvis det var andalerne ... 104 00:09:04,335 --> 00:09:06,796 Tilgiv mig, Deres Nåde. 105 00:09:06,921 --> 00:09:09,298 Den gamle mand bad ikke så ofte. 106 00:09:09,423 --> 00:09:12,969 Hvad er afgørelse ved syv? 107 00:09:13,636 --> 00:09:16,013 Andalerne troede, at hvis syv krigere kæmpede - 108 00:09:16,138 --> 00:09:18,849 - så ville guderne føle sig beærede og gribe ind ... 109 00:09:20,017 --> 00:09:22,019 ... og straffe den skyldige. 110 00:09:26,482 --> 00:09:30,653 Skjuler du dig bag en 6.000 år gammel tåbelighed - 111 00:09:30,778 --> 00:09:34,198 - fordi du ikke tør gå op imod ham alene? 112 00:09:34,323 --> 00:09:35,783 - Nej. - Hvorfor så? 113 00:09:36,742 --> 00:09:38,995 Hvorfor ikke selv slå ham ihjel? 114 00:09:41,914 --> 00:09:43,499 Daeron er også blevet forurettet. 115 00:09:43,624 --> 00:09:46,836 Ser Duncan skal betale for alle sine forbrydelser. 116 00:09:46,961 --> 00:09:51,048 Eller vil vi hellere så tvivl om en Targaryens ære? 117 00:09:51,173 --> 00:09:53,050 Du skal ikke tale om ære, dreng. 118 00:09:53,175 --> 00:09:55,845 - Det er noget forbandet vås. - Er det? 119 00:09:57,972 --> 00:09:59,348 Nej. 120 00:10:06,606 --> 00:10:10,443 Aerion har ret til det. Vi har intet valg. 121 00:10:11,193 --> 00:10:15,072 - Afgørelsen ved syv sker ved daggry. - Hvad betyder det? 122 00:10:15,197 --> 00:10:18,576 - Skal jeg kæmpe mod syv mænd? - Vær nu ikke dum. 123 00:10:18,701 --> 00:10:21,078 Det skal være syv mod syv. 124 00:10:21,203 --> 00:10:23,623 Du skal finde seks riddere, der vil kæmpe ved din side. 125 00:10:23,748 --> 00:10:25,166 Men jeg kender ingen. 126 00:10:25,291 --> 00:10:28,544 Hvis en sag er retfærdig, vil gode mænd kæmpe for den. 127 00:10:29,629 --> 00:10:32,506 Hvis ikke, så er det, fordi du er skyldig. 128 00:10:43,559 --> 00:10:44,894 Kom her. 129 00:10:54,403 --> 00:10:55,696 Idiot! 130 00:11:00,284 --> 00:11:01,744 Må jeg gå nu? 131 00:11:07,667 --> 00:11:10,336 Find dine forsvarere, ser Duncan. 132 00:11:42,201 --> 00:11:43,244 Åh, venner. 133 00:11:45,871 --> 00:11:50,084 Jeg har virkelig kvajet mig. Jeg tror, jeg skal dø i morgen. 134 00:11:50,209 --> 00:11:52,545 Dunk? Er det dig? 135 00:11:53,212 --> 00:11:54,213 Du er i live. 136 00:12:00,636 --> 00:12:03,723 - Raymun, tak, fordi du holdt øje ... - Er du sulten? 137 00:12:04,932 --> 00:12:06,684 - Ikke rigtig. - Kom. 138 00:12:09,103 --> 00:12:10,938 Talte du til dine heste? 139 00:12:11,063 --> 00:12:13,733 - Ja. - Det er jo sindssygt. 140 00:12:16,110 --> 00:12:19,029 En afgørelse ved syv? Det betyder stridsøkser - 141 00:12:19,155 --> 00:12:21,115 - morgenstjerner og krigslanser. 142 00:12:21,240 --> 00:12:22,241 Ja, det ved jeg. 143 00:12:22,366 --> 00:12:25,244 Undskyld. Der løber mælk i knægtens årer. 144 00:12:25,369 --> 00:12:28,205 - Skrid med dig. Jeg mente ... - Det her er et ridderslag. 145 00:12:28,330 --> 00:12:30,624 Eftersom du ikke er ridder, så er du ikke i fare. 146 00:12:34,587 --> 00:12:36,630 Jeg så, hvad Aerion gjorde ved marionetførerne. 147 00:12:37,548 --> 00:12:39,925 Alle riddere sværger at beskytte de uskyldige. 148 00:12:40,050 --> 00:12:41,886 Vel også herreløse riddere. 149 00:12:44,263 --> 00:12:45,598 Jeg vil kæmpe for dig. 150 00:12:49,268 --> 00:12:50,978 Tak skal du have. 151 00:12:54,106 --> 00:12:55,566 Måske bør du ikke gøre det. 152 00:12:55,691 --> 00:12:58,819 Jeg hader at indrømme det, men Steffon er god med et sværd. 153 00:12:58,944 --> 00:12:59,945 Hvorfor det? 154 00:13:00,070 --> 00:13:05,951 Dragens Hus vil ikke være venligt stemt over for dem, der går op imod dem. 155 00:13:07,119 --> 00:13:08,871 Hvor er deres drager så? 156 00:13:10,456 --> 00:13:14,502 Familien Fossoway var her længe før, de andre kom til vores land - 157 00:13:14,627 --> 00:13:17,004 - og vi vil være her, når de for længst er væk. 158 00:13:18,672 --> 00:13:20,174 Hvem har vi ellers? 159 00:13:20,674 --> 00:13:22,259 Jeg kender ikke andre. 160 00:13:22,968 --> 00:13:26,639 Vi finder nok fem gode mænd, der vil udødeliggøres i sange. 161 00:13:27,431 --> 00:13:31,227 Jeg ved ikke, hvorfor tragedier så ofte rammer ærbare mænd - 162 00:13:32,102 --> 00:13:35,064 - men når jeg selv mangler et svar - 163 00:13:35,189 --> 00:13:37,233 - så er det altid "mere hæder". 164 00:13:39,068 --> 00:13:40,861 Heldigvis har jeg venner. 165 00:13:40,986 --> 00:13:44,990 - Ser Lyonel, lord Lannister, ser Otho ... - De bliver sure, når vi vækker dem. 166 00:13:45,115 --> 00:13:47,284 Så vil de kæmpe som gnavne grævlinger. 167 00:13:48,327 --> 00:13:50,913 Du skal ikke dø på min vagt, ser. 168 00:13:51,872 --> 00:13:53,249 Det lover jeg dig. 169 00:14:16,188 --> 00:14:17,189 Raymun. 170 00:14:18,107 --> 00:14:20,568 Tror du, din fætter kan skaffe dem, han talte om? 171 00:14:21,318 --> 00:14:22,778 Det ved jeg ikke. 172 00:14:25,823 --> 00:14:27,575 Måske skal du hellere flygte. 173 00:14:27,700 --> 00:14:31,537 - Slår de mig så ikke ihjel? - Gør de ikke det alligevel? 174 00:14:35,291 --> 00:14:37,960 Måske synes guderne, at jeg fortjener det. 175 00:14:38,669 --> 00:14:40,379 For at gøre det, du bør gøre? 176 00:14:43,424 --> 00:14:45,134 For ikke at kende min plads. 177 00:14:48,012 --> 00:14:49,138 Ser? 178 00:14:49,638 --> 00:14:50,639 Æg? 179 00:14:51,765 --> 00:14:53,434 Hvad laver du? 180 00:14:53,934 --> 00:14:56,604 Jeg er din væbner, ser. Du har brug for hjælp. 181 00:14:58,230 --> 00:15:00,274 Ved din far, at du har forladt borgen? 182 00:15:00,399 --> 00:15:01,734 Det håber jeg ikke. 183 00:15:04,695 --> 00:15:08,073 Jeg orker ikke flere piskninger i aften. 184 00:15:10,826 --> 00:15:13,287 - Dig! - Nej! Nej, Duncan! Nej! 185 00:15:13,412 --> 00:15:14,955 Dunk, lad være! 186 00:15:15,539 --> 00:15:19,043 Er du fuldstændig sindssyg? Jeg kunne dolke dig på stedet! 187 00:15:19,168 --> 00:15:21,879 - Jeg vil hellere have et bæger vin. - Din vin kan rende mig! 188 00:15:22,004 --> 00:15:23,631 Du løj om mig! 189 00:15:24,340 --> 00:15:25,633 Jeg måtte jo sige noget - 190 00:15:25,758 --> 00:15:28,719 - da min far krævede at få at vide, hvor Æg var. 191 00:15:29,803 --> 00:15:31,639 Gør ham ikke fortræd. 192 00:15:34,558 --> 00:15:36,518 De kan ikke dræbe mig to gange. 193 00:15:38,103 --> 00:15:40,022 Min far slutter sig til de syv anklagere. 194 00:15:40,147 --> 00:15:43,108 Selvfølgelig gør han det. Han vil genvinde sin søns ære. 195 00:15:43,233 --> 00:15:48,072 Ikke at jeg har bedt ham om det. Den, der har den, må gerne beholde den. 196 00:15:48,197 --> 00:15:50,532 Jeg tryglede ham om at lade være. 197 00:15:51,700 --> 00:15:54,244 Du har intet at frygte fra mig. 198 00:15:54,370 --> 00:15:56,664 Jeg vil prøve at se tapper ud i første angreb - 199 00:15:56,789 --> 00:16:02,294 - men måske kunne du levere et pænt slag på siden af hjelmen. 200 00:16:02,419 --> 00:16:04,797 Få det til at ringe, men ikke alt for højt. 201 00:16:04,922 --> 00:16:07,341 Er det derfor, du er kommet? 202 00:16:10,219 --> 00:16:13,138 Min far har beordret Kongegarden til at kæmpe. 203 00:16:16,183 --> 00:16:19,520 - Kun de tre, som er her. - Hvem har du, ser? 204 00:16:20,479 --> 00:16:21,605 Raymuns fætter. 205 00:16:27,987 --> 00:16:30,781 Jeg kan skaffe folk. Riddere. Det kan jeg. 206 00:16:31,865 --> 00:16:33,534 Jeg skal kæmpe mod din familie. 207 00:16:33,659 --> 00:16:35,160 Min far er godt beskyttet - 208 00:16:35,285 --> 00:16:38,122 - og du slår ikke Daeron ihjel. Han sagde, han ville lade sig falde. 209 00:16:42,084 --> 00:16:43,085 Og Aerion? 210 00:16:44,712 --> 00:16:45,963 Ønsker du ham død? 211 00:16:46,797 --> 00:16:48,424 Da jeg var lille - 212 00:16:48,549 --> 00:16:51,301 - kom Aerion ind i mit kammer om natten - 213 00:16:51,427 --> 00:16:53,637 - og satte sin kniv mellem mine ben. 214 00:16:53,762 --> 00:16:55,597 Han sagde, han havde for mange brødre. 215 00:16:55,723 --> 00:16:58,517 Han ville gøre mig til sin søster, så han kunne gifte sig med mig. 216 00:17:03,063 --> 00:17:04,231 Det var ... 217 00:17:04,356 --> 00:17:07,609 Æg taler sandt. Aerion kan være et uhyre. 218 00:17:07,735 --> 00:17:09,945 Og han kastede min kat i brønden. 219 00:17:10,070 --> 00:17:12,573 Han benægter det, men det var ham. 220 00:17:14,658 --> 00:17:16,410 Han tror, han er en drage i menneskeform. 221 00:17:16,535 --> 00:17:18,495 Derfor blev han så vred over marionetterne. 222 00:17:18,620 --> 00:17:20,622 Det er en skam, han ikke er en Fossoway - 223 00:17:20,748 --> 00:17:23,625 - for så ville han være et æble, og alle ville være i sikkerhed. 224 00:17:25,419 --> 00:17:27,504 Jeg må tilbage til borgen. 225 00:17:28,130 --> 00:17:31,341 Ser Duncan. Kan vi lige tale sammen? 226 00:17:50,402 --> 00:17:51,612 Jeg har drømt om dig. 227 00:17:53,238 --> 00:17:54,281 Ja, det sagde du. 228 00:17:56,200 --> 00:17:57,201 På kroen. 229 00:17:57,701 --> 00:17:58,702 Gjorde jeg? 230 00:18:00,329 --> 00:18:03,248 Mine drømme er ikke ligesom dine. 231 00:18:04,249 --> 00:18:05,626 Mine går i opfyldelse. 232 00:18:07,086 --> 00:18:09,838 Et imponerende talent hos en uimponerende mand. 233 00:18:09,963 --> 00:18:12,216 Endnu et eksempel på livets ironi. 234 00:18:14,009 --> 00:18:15,511 Men jeg har set dig, ser. 235 00:18:16,929 --> 00:18:18,055 Og ild. 236 00:18:19,556 --> 00:18:20,766 Og en død drage. 237 00:18:23,352 --> 00:18:24,770 Et stort bæst - 238 00:18:25,813 --> 00:18:28,732 - med vinger så store, at de kunne dække engen. 239 00:18:29,399 --> 00:18:31,610 Den havde kastet sig over dig - 240 00:18:31,735 --> 00:18:34,655 - men du var i live, og dragen var død. 241 00:18:38,075 --> 00:18:39,243 Havde jeg slået den ihjel? 242 00:18:41,912 --> 00:18:43,288 Det kan jeg ikke sige. 243 00:18:45,999 --> 00:18:47,668 Vi var engang dragers herrer. 244 00:18:49,253 --> 00:18:50,462 Svært at tro på. 245 00:18:51,964 --> 00:18:54,466 Nu er de væk, men vi er her stadig. 246 00:18:57,469 --> 00:18:59,179 Jeg har ikke lyst til at dø. 247 00:19:01,765 --> 00:19:03,392 Det har jeg heller ikke. 248 00:19:07,688 --> 00:19:10,232 Jeg har måske dræbt dig med min løgn - 249 00:19:10,357 --> 00:19:12,651 - og det er jeg ked af. 250 00:19:13,986 --> 00:19:16,864 Jeg er dømt til at ende i et eller andet helvede. 251 00:19:18,949 --> 00:19:20,701 Et, hvor man ikke kan få vin. 252 00:19:34,965 --> 00:19:36,967 Du er ingen ridder! 253 00:19:47,644 --> 00:19:49,271 Du er Narren Florian! 254 00:20:13,587 --> 00:20:14,671 Ser Duncan? 255 00:20:15,631 --> 00:20:19,051 Hvis du kommer efter dit skjold, så har jeg det. 256 00:20:36,944 --> 00:20:38,070 Hvor er hun henne? 257 00:20:40,489 --> 00:20:41,698 De er taget til Dorne. 258 00:20:42,908 --> 00:20:44,451 Ude af øje, ude af sind. 259 00:20:45,869 --> 00:20:46,912 Godt. 260 00:21:05,430 --> 00:21:06,807 Kanten var gammel. 261 00:21:08,141 --> 00:21:09,142 Billigt stål. 262 00:21:09,810 --> 00:21:11,353 Skørt og rustent. 263 00:21:11,478 --> 00:21:14,898 Jeg har lavet en ny, som er dobbelt så tyk - 264 00:21:15,023 --> 00:21:17,067 - og jeg har sat bånd på bagsiden. 265 00:21:18,360 --> 00:21:22,114 Det er tungere, men også stærkere. 266 00:21:26,285 --> 00:21:27,911 Pigen har malet det. 267 00:21:30,872 --> 00:21:32,582 Stjernen er faldet. 268 00:21:33,542 --> 00:21:35,961 Og solnedgangen varsler nattens komme. 269 00:21:37,796 --> 00:21:40,215 Skjoldet er malet som døden. 270 00:21:43,385 --> 00:21:45,220 Men elmetræet lever. 271 00:21:46,179 --> 00:21:50,225 Kan du se, hvor grønne bladene er? Det er jo sommerblade. 272 00:21:52,144 --> 00:21:54,271 Kender du det gamle skjoldrim? 273 00:21:57,441 --> 00:21:59,609 Eg og jern, vogt mig vel. 274 00:22:01,194 --> 00:22:03,322 Eller i helvede jeg finder mig selv. 275 00:22:16,376 --> 00:22:20,297 Hvor meget skal du have for den nye kant og det hele? 276 00:22:21,798 --> 00:22:22,799 Fra dig? 277 00:22:25,802 --> 00:22:26,803 En kobbermønt. 278 00:23:04,216 --> 00:23:05,217 Riddere. 279 00:23:07,427 --> 00:23:09,012 Jeg står i gæld til jer. 280 00:23:09,137 --> 00:23:11,473 Gælden er Aerions - 281 00:23:11,598 --> 00:23:13,141 - og vi vil inddrive den. 282 00:23:14,434 --> 00:23:16,019 Jeg troede, du havde brækket benet. 283 00:23:16,144 --> 00:23:19,606 Det er sandt. Mit ben er brækket, og jeg kan ikke gå. 284 00:23:19,731 --> 00:23:23,527 Men hvis jeg kan sidde på en hest, så kan jeg kæmpe. 285 00:23:23,652 --> 00:23:26,571 Ser Robyn ville dø som kongens trofaste tjener - 286 00:23:26,696 --> 00:23:30,534 - men når kronen forbryder sig mod guderne, går ser Robyn imod kronen. 287 00:23:32,077 --> 00:23:34,162 Jeg vidste, du ville skabe problemer. 288 00:23:35,789 --> 00:23:37,332 Jeg kan ikke takke dig nok. 289 00:23:38,208 --> 00:23:40,210 Eller ser Steffon for at hente dig. 290 00:23:40,335 --> 00:23:44,714 Hvem fanden er ser Stevron? Din dreng fandt mig. 291 00:23:44,840 --> 00:23:46,967 Vi har ikke haft en afgørelse ved syv i hundred år. 292 00:23:47,092 --> 00:23:51,346 Jeg forpasser ikke chancen for at plette Kongegardens hvide kapper med blod. 293 00:24:46,985 --> 00:24:49,738 Seks? Der er kun seks? 294 00:24:49,863 --> 00:24:53,742 Har Aerion ikke fundet den syvende til at kæmpe for sig? 295 00:24:53,867 --> 00:24:56,495 Raymun! Min hjelm, tak. 296 00:24:58,455 --> 00:25:03,710 Hvad med dine venner, ser Steffon? Vi mangler kun én mere for at have syv. 297 00:25:03,835 --> 00:25:05,420 Du mangler desværre to. 298 00:25:09,049 --> 00:25:11,927 Jeg kæmper med prins Aerion og anklagerne. 299 00:25:17,432 --> 00:25:18,517 Nej, du ... 300 00:25:19,976 --> 00:25:21,853 Du sagde, at han kunne regne med dig. 301 00:25:21,978 --> 00:25:24,314 Vores prins ville ikke have gjort mig til lord - 302 00:25:24,439 --> 00:25:26,316 - hvis jeg kæmpede for ser Duncan. 303 00:25:29,152 --> 00:25:31,571 Har du byttet din ære for et herskab? 304 00:25:31,696 --> 00:25:32,739 Fætter. 305 00:25:33,532 --> 00:25:36,952 Jeg kender store mænd, der har byttet deres ære for mindre. 306 00:25:37,077 --> 00:25:38,578 Det var en god handel. 307 00:25:40,455 --> 00:25:41,706 Hent min hest. 308 00:25:45,502 --> 00:25:46,795 Det kan du selv gøre. 309 00:26:08,191 --> 00:26:09,192 Vi er fortabt. 310 00:26:15,365 --> 00:26:18,827 Slå mig til ridder. Så tager jeg min fætters plads. 311 00:26:23,248 --> 00:26:24,624 Slå mig til ridder, ser Duncan. 312 00:26:25,667 --> 00:26:27,460 Det burde jeg ikke. 313 00:26:27,586 --> 00:26:29,796 Uden mig er I kun fem. 314 00:26:29,921 --> 00:26:31,715 I kan ikke vinde med fem. 315 00:26:33,925 --> 00:26:37,012 Drengen taler desværre sandt. 316 00:26:38,054 --> 00:26:41,766 Gør det bare, ser Duncan. Enhver ridder kan slå en anden til ridder. 317 00:26:56,406 --> 00:26:59,909 Gå bare. Jeg kan slå væbneren Raymun til ridder. 318 00:27:11,212 --> 00:27:15,133 I Krigerens navn pålægger jeg dig at være tapper. 319 00:27:22,182 --> 00:27:26,102 I Faderens navn pålægger jeg dig at være retfærdig. 320 00:27:32,108 --> 00:27:37,781 I Moderens navn pålægger jeg dig at forsvare de unge og uskyldige. 321 00:27:50,335 --> 00:27:51,503 Ser Duncan. 322 00:27:53,046 --> 00:27:54,964 Vi kan ikke vente længere. 323 00:27:55,090 --> 00:27:57,634 - Du har kun fem forsvarere. - Seks. 324 00:27:57,759 --> 00:28:01,596 Ser Lyonel slår Raymun til ridder. Vi seks kæmper mod jer syv. 325 00:28:01,721 --> 00:28:03,515 Det er desværre ikke tilladt. 326 00:28:03,640 --> 00:28:06,184 Hvis du ikke kan få endnu en ridder til at kæmpe for dig - 327 00:28:06,309 --> 00:28:08,603 - så bliver du erklæret skyldig. 328 00:28:11,856 --> 00:28:14,317 Mylord, giv mig et øjeblik. 329 00:28:15,193 --> 00:28:16,611 Udmærket. 330 00:28:47,475 --> 00:28:48,518 Mylords. 331 00:28:50,770 --> 00:28:54,357 Jeg ved, at ingen af jer husker ser Arlan af Pennytree ... 332 00:28:56,526 --> 00:28:58,194 ... men jeg var hans væbner. 333 00:29:00,280 --> 00:29:01,865 Vi har tjent mange af jer. 334 00:29:04,701 --> 00:29:06,244 Spist ved jeres borde. 335 00:29:07,162 --> 00:29:08,538 Sovet i jeres sale. 336 00:29:14,627 --> 00:29:15,879 Han var en god mand. 337 00:29:18,840 --> 00:29:21,050 Og han lærte mig at være ridder. 338 00:29:24,387 --> 00:29:27,056 Ikke kun med sværd og lanse, men med ære. 339 00:29:31,102 --> 00:29:33,313 En ridder forsvarer de uskyldige. 340 00:29:34,481 --> 00:29:36,900 Det var det, jeg gjorde. 341 00:29:41,696 --> 00:29:46,284 Jeg var ikke beslægtet med ser Arlan, men jeg har fulgt hans gode eksempel. 342 00:29:47,577 --> 00:29:50,038 Ligesom jeres sønner vil følge jeres. 343 00:30:02,342 --> 00:30:04,427 Hvem vil kæmpe med mig? 344 00:30:53,768 --> 00:30:58,731 Har alt mod helt forladt Westeros' adelige huse? 345 00:30:59,399 --> 00:31:01,317 Det nægter jeg at tro på! 346 00:31:06,781 --> 00:31:09,450 Er der ingen sande ridder blandt jer? 347 00:31:33,600 --> 00:31:35,476 Jeg vil kæmpe for ser Duncan. 348 00:31:49,115 --> 00:31:51,242 Er du gået helt fra forstanden? 349 00:31:52,076 --> 00:31:55,580 - Manden angreb min søn. - Han beskyttede de uskyldige. 350 00:31:56,831 --> 00:31:58,249 Som enhver sand ridder skal gøre. 351 00:31:59,250 --> 00:32:01,920 Lad guderne beslutte, om det var rigtigt eller forkert. 352 00:32:15,558 --> 00:32:17,560 Oversat af: Maja Axholt