1 00:01:10,653 --> 00:01:11,988 Nech tu jídlo a běžte. 2 00:01:25,126 --> 00:01:28,088 Strýc chce, abych se ti omluvil, že jsem ti lhal. 3 00:01:28,213 --> 00:01:29,214 Tvůj strýc? 4 00:01:29,881 --> 00:01:31,216 Princ Baelor. 5 00:01:31,341 --> 00:01:33,051 Následník Železného trůnu. 6 00:01:36,179 --> 00:01:38,264 - Nechtěl jsem ti lhát. - Ale lhal. 7 00:01:39,015 --> 00:01:41,518 O všem, počínaje tvým jménem. 8 00:01:42,018 --> 00:01:43,603 Neznám prince Egga. 9 00:01:43,728 --> 00:01:46,106 - Zkratka pro Aegona. - Jistě. 10 00:01:46,773 --> 00:01:48,233 Podle Dobyvatele? 11 00:01:49,317 --> 00:01:50,735 Kolik Aegonů vládlo? 12 00:01:51,486 --> 00:01:52,487 Čtyři. 13 00:01:52,987 --> 00:01:54,197 Čtyři Aegoni. 14 00:01:59,202 --> 00:02:00,453 Proč jsi to udělal? 15 00:02:01,663 --> 00:02:02,831 Byl to vtip? 16 00:02:04,249 --> 00:02:05,959 Na blbýho potulnýho rytíře? 17 00:02:06,709 --> 00:02:11,589 Ne. Měl jsem být Daeronův panoš. Je můj starší bratr. 18 00:02:11,714 --> 00:02:15,802 Mizerný rytíř a opilec. A taky na ten turnaj vůbec nechtěl. 19 00:02:18,847 --> 00:02:22,016 Měli jsme se do konce turnaje ukrývat v té krčmě. 20 00:02:22,142 --> 00:02:23,977 - Oholil sis hlavu. - To Daeron. 21 00:02:24,102 --> 00:02:26,271 A Daeron mi řekl, že jsi čeledín? 22 00:02:27,564 --> 00:02:28,857 - Nemyslel jsem... - Co? 23 00:02:30,817 --> 00:02:32,610 ... že dělám něco špatného. 24 00:02:32,735 --> 00:02:34,445 Ale dělal jsi. 25 00:02:35,530 --> 00:02:36,865 Proto jsi lhal. 26 00:02:40,577 --> 00:02:41,995 Osuš si oči. 27 00:02:45,290 --> 00:02:48,626 Byl jsem nešťastný, že jsem nemohl na turnaj. 28 00:02:48,751 --> 00:02:51,546 A náš malý princ přece nesmí být nešťastný, že? 29 00:02:54,757 --> 00:02:56,509 Chtěl jsem být něčí panoš. 30 00:02:56,634 --> 00:02:59,387 Sloužil bys i oslovi, kdyby byl bez panoše. 31 00:03:01,264 --> 00:03:02,390 Mrzí mě to, sere. 32 00:03:03,600 --> 00:03:04,601 Opravdu. 33 00:03:09,647 --> 00:03:12,567 Je to trochu smůla, že jsme se my dva našli, ne? 34 00:03:15,069 --> 00:03:16,946 Co teď se mnou udělají, Eggu? 35 00:03:18,656 --> 00:03:21,743 Až dojíš, chce tě vidět strýc. 36 00:03:21,868 --> 00:03:25,121 Pak jsem dojedl. Jednoho prince jsem už kopl do zubů. 37 00:03:25,872 --> 00:03:27,749 Nenechám dalšího čekat. 38 00:04:00,156 --> 00:04:01,241 Vstaň. 39 00:04:05,954 --> 00:04:07,705 Nalej seru Duncanovi, Aegone. 40 00:04:08,998 --> 00:04:10,833 Zkus ho nepolít. 41 00:04:13,753 --> 00:04:15,713 Nepolije mě, Výsosti. 42 00:04:17,632 --> 00:04:19,342 Je to dobrý hoch. 43 00:04:19,467 --> 00:04:20,551 Dobrý panoš. 44 00:04:21,094 --> 00:04:22,595 A nemyslel to zle. 45 00:04:23,346 --> 00:04:24,347 Teď už to vím. 46 00:04:24,889 --> 00:04:27,100 Nemusíš zamýšlet zlo, abys ho páchal. 47 00:04:28,393 --> 00:04:31,896 Aegon měl přijít za mnou, když viděl, co provádí jeho bratr. 48 00:04:32,021 --> 00:04:34,732 - Na to nebyl čas... - Jenže běžel za tebou. 49 00:04:34,857 --> 00:04:36,317 Tím ti moc nepomohl. 50 00:04:39,612 --> 00:04:42,031 Přál jsem si, aby ho ser Duncan zabil. 51 00:04:42,156 --> 00:04:43,700 Aerion je tvůj bratr. 52 00:04:45,368 --> 00:04:47,912 A septoni říkají, že bratry máme milovat. 53 00:04:52,917 --> 00:04:54,210 Nech nás o samotě. 54 00:04:55,003 --> 00:04:56,462 Jak si přeješ, Výsosti. 55 00:05:08,474 --> 00:05:10,059 Jak dobrý jsi rytíř? 56 00:05:11,311 --> 00:05:12,645 Jak ovládáš zbraně? 57 00:05:14,063 --> 00:05:16,941 Ser Arlan mě naučil s mečem a štítem, a taky... 58 00:05:18,109 --> 00:05:19,360 turnajový boj. 59 00:05:26,993 --> 00:05:30,455 Můj bratr Maekar se před pár hodinami vrátil na hrad. 60 00:05:31,456 --> 00:05:34,375 Našel svého syna Daerona opilého v krčmě 61 00:05:34,500 --> 00:05:36,085 asi den jízdy na jih. 62 00:05:38,129 --> 00:05:40,006 - Vím to. - Řekl bratrovi, 63 00:05:40,131 --> 00:05:42,633 že Aegona unesl velký loupeživý rytíř. 64 00:05:42,759 --> 00:05:45,219 Obávám se, že tím mínil tebe, sere. 65 00:05:45,345 --> 00:05:46,554 Pak lže. 66 00:05:46,679 --> 00:05:49,015 Odjel jsem z krčmy před čtyřmi dny. 67 00:05:49,515 --> 00:05:52,352 Princ Daeron nepronásledoval únosce svého bratra? 68 00:05:52,477 --> 00:05:53,978 Zdá se, že ne. 69 00:05:58,483 --> 00:05:59,567 Co ta dívka? 70 00:05:59,692 --> 00:06:01,569 Až Aerion tu událost překroutí, 71 00:06:01,694 --> 00:06:03,279 bude to velezrada. 72 00:06:03,404 --> 00:06:05,656 Cože? Přes loutky? 73 00:06:05,782 --> 00:06:07,617 Drak je znak královského rodu. 74 00:06:07,742 --> 00:06:10,578 - Ukazovat jeho zabití je... - Byla to nevinná hra. 75 00:06:10,703 --> 00:06:13,331 Možná, ale chytré to nebylo. 76 00:06:13,456 --> 00:06:17,001 Aerion to označil za skrytý útok na rod Targaryenů, 77 00:06:17,126 --> 00:06:19,045 za nabádání ke vzpouře. 78 00:06:19,170 --> 00:06:21,047 Ty tomu věříš, Výsosti? 79 00:06:22,423 --> 00:06:24,133 Jedna věc je nesporná. 80 00:06:24,258 --> 00:06:26,552 Vložils ruku na muže z dračí krve. 81 00:06:26,677 --> 00:06:29,263 To děvče má prst vejpůl. 82 00:06:29,389 --> 00:06:32,392 Ani tak není moudré praštit králova vnuka. 83 00:06:32,517 --> 00:06:35,561 - Neudělal bys totéž? - Asi ano. 84 00:06:35,686 --> 00:06:38,523 Ale já jsem princ říše, ne potulný rytíř. 85 00:06:39,524 --> 00:06:41,776 Nepřísahají všichni rytíři totéž? 86 00:06:44,028 --> 00:06:45,822 Že ochrání nevinné? 87 00:06:56,040 --> 00:06:58,501 Aerion teď bude chtít tvou hlavu. 88 00:07:01,295 --> 00:07:02,422 Nedostane ji. 89 00:07:02,964 --> 00:07:05,258 Ale nemůžu mu upřít soud. 90 00:07:05,383 --> 00:07:08,052 A s Daeronovým obviněním, že jsi unesl Egga... 91 00:07:08,678 --> 00:07:10,805 bude rozsudek těžko v tvůj prospěch. 92 00:07:10,930 --> 00:07:12,390 A až mě odsoudí? 93 00:07:12,515 --> 00:07:14,475 Muž, co naposledy vztáhl ruku 94 00:07:14,600 --> 00:07:16,978 na královskou krev, o ni přišel. 95 00:07:17,812 --> 00:07:20,273 Ale tys ho taky kopl, ne? 96 00:07:21,566 --> 00:07:22,567 Ano. 97 00:07:25,111 --> 00:07:26,404 Máš další možnost. 98 00:07:27,238 --> 00:07:29,740 Jestli horší, nebo lepší, těžko říct. 99 00:07:29,866 --> 00:07:32,118 A proto se tě ptám znovu, 100 00:07:32,243 --> 00:07:34,120 sere Duncane Vysoký. 101 00:07:34,245 --> 00:07:35,913 Jak dobrý jsi rytíř? 102 00:07:36,581 --> 00:07:37,582 Pověz. 103 00:08:07,069 --> 00:08:08,821 Zkouška bojem. 104 00:08:11,491 --> 00:08:12,617 Je to mé právo. 105 00:08:17,955 --> 00:08:18,998 Odmítám. 106 00:08:20,750 --> 00:08:22,960 Nemůžeš odmítnout. 107 00:08:23,085 --> 00:08:26,005 Každý rytíř obviněný ze zločinu na ni má právo. 108 00:08:26,797 --> 00:08:28,633 Pokud nestáhneš své obvinění? 109 00:08:34,013 --> 00:08:35,431 Soud sedmi. 110 00:08:40,186 --> 00:08:41,938 Myslím, že na něj mám právo. 111 00:08:42,063 --> 00:08:44,106 Co je kurva soud sedmi? 112 00:08:49,403 --> 00:08:51,697 To je další forma zkoušky bojem. 113 00:08:52,907 --> 00:08:53,908 Stará. 114 00:08:54,617 --> 00:08:55,910 Zřídka používaná. 115 00:08:56,035 --> 00:08:59,956 Přišla k nám přes Úzké moře s Andaly a sedmi bohy. 116 00:09:00,456 --> 00:09:03,251 No, jestli to byli Andalové... 117 00:09:04,335 --> 00:09:06,796 Omlouvám se, Výsosti. 118 00:09:06,921 --> 00:09:09,298 Můj starý nikdy na modlení moc nebyl. 119 00:09:09,423 --> 00:09:12,969 Co je ten soud sedmi? 120 00:09:13,636 --> 00:09:16,013 Andalové věřili, že bohové zasáhnou 121 00:09:16,138 --> 00:09:18,849 mnohem pravděpodobněji, když na každé straně 122 00:09:20,017 --> 00:09:22,019 bude bojovat sedm šampionů. 123 00:09:26,482 --> 00:09:30,653 Chceš se skrývat za nějakou 6 tisíc let starou andalskou pitomost, 124 00:09:30,778 --> 00:09:34,198 protože se bojíš postavit se tomuhle potulnému rytíři? 125 00:09:34,323 --> 00:09:35,783 - Ne. - Tak proč? 126 00:09:36,742 --> 00:09:38,995 Proč toho trhana nezabiješ sám? 127 00:09:41,914 --> 00:09:43,499 Bylo ublíženo i Daeronovi. 128 00:09:43,624 --> 00:09:46,836 Ser Duncan musí zaplatit za každý svůj zločin. 129 00:09:46,961 --> 00:09:51,048 Nebo má někdo pochybovat o targaryenské cti? 130 00:09:51,173 --> 00:09:53,050 O cti přede mnou nemluv. 131 00:09:53,175 --> 00:09:55,845 - To je kurva nesmysl. - Ano? 132 00:09:57,972 --> 00:09:59,348 Ne. 133 00:10:06,606 --> 00:10:08,524 Aerion má svá práva. 134 00:10:09,066 --> 00:10:10,443 Nemáme na výběr. 135 00:10:11,193 --> 00:10:15,072 - Za úsvitu proběhne soud sedmi. - Co to znamená? 136 00:10:15,197 --> 00:10:18,576 - Budu bojovat proti sedmi? - Nedělej hlupáka. 137 00:10:18,701 --> 00:10:21,078 Musí to být sedm proti sedmi. 138 00:10:21,203 --> 00:10:23,623 Musíš si sehnat dalších šest rytířů. 139 00:10:23,748 --> 00:10:27,251 - Ale já nikoho nemám. - Jestli si stojíš za svým, 140 00:10:27,376 --> 00:10:29,128 dobří lidé tě podpoří. 141 00:10:29,629 --> 00:10:32,506 A jestli ne, tak proto, že jsi vinen. 142 00:10:43,559 --> 00:10:44,894 Pojď se mnou. 143 00:10:54,403 --> 00:10:55,696 Idiote! 144 00:11:00,284 --> 00:11:01,744 Můžu už jít? 145 00:11:07,667 --> 00:11:10,336 Najdi své šampiony, sere Duncane. 146 00:11:42,201 --> 00:11:43,244 Kluci. 147 00:11:45,871 --> 00:11:47,581 Tentokrát jsem to podělal. 148 00:11:48,249 --> 00:11:50,084 Zítra asi umřu. 149 00:11:50,209 --> 00:11:52,545 Dunku? Jsi to ty? 150 00:11:53,212 --> 00:11:54,213 Ty žiješ! 151 00:12:00,636 --> 00:12:03,556 - Raymune, díky, žes pohlídal... - Máš hlad? 152 00:12:04,932 --> 00:12:06,684 - Ne, ani ne. - Tak pojď. 153 00:12:09,103 --> 00:12:10,938 Ty sis povídal s koňma? 154 00:12:11,063 --> 00:12:13,733 - Jo. - To je šílený. 155 00:12:16,110 --> 00:12:19,029 Zkouška sedmi? Duncane, to znamená bojové sekery, 156 00:12:19,155 --> 00:12:22,241 - kropáče a válečná kopí. - Vím, co to znamená. 157 00:12:22,366 --> 00:12:25,244 Omlouvám se. Bratránek má asi v žilách mléko. 158 00:12:25,369 --> 00:12:28,205 - Neser. Jen... - Je to rytířský souboj, Raymune. 159 00:12:28,330 --> 00:12:30,624 Ty nejsi rytíř, o kůži se bát nemusíš. 160 00:12:34,587 --> 00:12:37,423 Viděl jsem, co udělal Aerion loutkářům. 161 00:12:37,548 --> 00:12:39,925 Všichni rytíři přísahali chránit nevinné. 162 00:12:40,050 --> 00:12:41,886 A to i ti potulní, řekl bych. 163 00:12:44,263 --> 00:12:45,598 Jsem tu pro tebe. 164 00:12:49,268 --> 00:12:50,978 Díky, serové. 165 00:12:54,106 --> 00:12:57,485 - Neměl bys to dělat. - Nerad to připouštím, 166 00:12:57,610 --> 00:12:59,945 - ale je skvělý šermíř. - Proč nerad? 167 00:13:00,070 --> 00:13:03,407 Nepochybuji, ale rodu draka budou trnem v oku 168 00:13:03,532 --> 00:13:05,951 - všichni, kdo se mu postaví. - Rodu draka? 169 00:13:07,119 --> 00:13:08,871 A kde jsou jejich draci? 170 00:13:10,456 --> 00:13:11,499 My, Fossowayové, 171 00:13:11,624 --> 00:13:14,502 jsme tu byli dávno předtím, než dorazili oni. 172 00:13:14,627 --> 00:13:17,004 A věř, že tu budeme, i když oni už ne. 173 00:13:18,672 --> 00:13:20,174 Kdo další s námi bojuje? 174 00:13:20,674 --> 00:13:22,259 Nikoho dalšího neznám. 175 00:13:22,968 --> 00:13:26,639 Určitě najdeme pět chlapů, co chtějí navždy vstoupit do písní. 176 00:13:27,431 --> 00:13:31,227 Nevím, proč čestné muže tak často stíhají tragédie, 177 00:13:32,102 --> 00:13:35,064 ale když mi dojdou odpovědi, 178 00:13:35,189 --> 00:13:37,233 vždycky zůstává touha po slávě. 179 00:13:39,068 --> 00:13:40,861 Naštěstí mám pár přátel. 180 00:13:40,986 --> 00:13:44,990 - Ser Lyonel, lord Lannister, ser Otho... - Neměl bys je budit. 181 00:13:45,115 --> 00:13:47,284 Budou bojovat jak probuzení jezevci. 182 00:13:48,327 --> 00:13:50,913 Dokud jsem tu, nezemřeš, sere. 183 00:13:51,872 --> 00:13:53,249 To ti slibuji. 184 00:14:16,188 --> 00:14:17,189 Raymune. 185 00:14:18,107 --> 00:14:20,568 Myslíš, že bratránek přivede ty muže? 186 00:14:21,318 --> 00:14:22,778 To nevím. 187 00:14:25,823 --> 00:14:27,575 Možná bys měl utéct. 188 00:14:27,700 --> 00:14:31,537 - Nezabijou mě, když uteču? - Nezabijou tě i tak? 189 00:14:35,291 --> 00:14:37,960 Třeba si bohové myslí, že si to zasloužím. 190 00:14:38,669 --> 00:14:40,379 Za to, žes udělal, cos musel? 191 00:14:43,424 --> 00:14:45,009 Že neznám své místo. 192 00:14:48,012 --> 00:14:49,138 Sere! 193 00:14:49,638 --> 00:14:50,639 Eggu? 194 00:14:51,765 --> 00:14:53,434 Co tu děláš? 195 00:14:53,934 --> 00:14:57,187 Jsem tvůj panoš, sere. Potřebuješ pomocníka. 196 00:14:58,230 --> 00:15:00,274 Tvůj otec ví, žes opustil hrad? 197 00:15:00,399 --> 00:15:01,734 Doufám, že ne. 198 00:15:04,695 --> 00:15:08,073 Další sešvihání přes chodidla už bych dnes neustál. 199 00:15:10,826 --> 00:15:13,287 - Ty! - Ne! Ne, Duncane! Ne! 200 00:15:13,412 --> 00:15:14,955 Dunku, prosím! 201 00:15:15,539 --> 00:15:19,043 Jsi blázen, že sem lezeš? Měl bych ti ho vrazit do krku! 202 00:15:19,168 --> 00:15:21,879 - Raději mi nalij pohár vína. - Seru na víno! 203 00:15:22,004 --> 00:15:23,631 Lhal jsi o mně. 204 00:15:24,340 --> 00:15:25,633 Musel jsem něco říct, 205 00:15:25,758 --> 00:15:29,303 když chtěl otec vědět, kam zmizel Egg. 206 00:15:29,803 --> 00:15:31,639 Prosím, neubližuj mu. 207 00:15:34,558 --> 00:15:36,518 Dvakrát mě zabít nemůžou. 208 00:15:38,103 --> 00:15:40,022 Otec se přidá k sedmi žalobcům. 209 00:15:40,147 --> 00:15:43,108 Jistě, že ano. Musí hájit čest svých synů. 210 00:15:43,233 --> 00:15:45,694 Přitom ho o to nikdo nežádal. 211 00:15:45,819 --> 00:15:48,155 Pro mě za mě, ať si každý dělá, co chce. 212 00:15:48,280 --> 00:15:50,532 Prosil jsem, aby to nedělal. Opravdu. 213 00:15:51,700 --> 00:15:54,244 Pokud jde o mě, nemáš se čeho bát. 214 00:15:54,370 --> 00:15:56,664 Při prvním útoku sehraju chrabrost, 215 00:15:56,789 --> 00:16:00,626 ale pak mě můžeš srazit pořádným úderem 216 00:16:00,751 --> 00:16:02,294 z boku do přilbice. 217 00:16:02,419 --> 00:16:04,797 Ať to cinkne, jen ne moc nahlas. 218 00:16:04,922 --> 00:16:07,341 To je všechno, cos mi přišel říct? 219 00:16:10,219 --> 00:16:13,138 Můj otec nařídil bojovat i Královské gardě. 220 00:16:16,183 --> 00:16:19,520 - Jen těm třem, co jsou tady. - Koho máš ty, sere? 221 00:16:20,479 --> 00:16:21,689 Raymunova bratrance. 222 00:16:27,987 --> 00:16:30,781 Můžu přivést lidi, sere. Rytíře. Vážně. 223 00:16:31,865 --> 00:16:33,534 Budu stát proti tvé rodině. 224 00:16:33,659 --> 00:16:35,160 Otec bude dobře střežený. 225 00:16:35,285 --> 00:16:38,122 A Daerona nezabiješ. Nechá se srazit. 226 00:16:42,084 --> 00:16:43,085 A Aerion? 227 00:16:44,712 --> 00:16:45,963 Chceš ho mrtvého? 228 00:16:46,797 --> 00:16:48,424 Když jsem byl malý, 229 00:16:48,549 --> 00:16:51,301 chodil Aerion v noci do mé ložnice 230 00:16:51,427 --> 00:16:53,637 a strkal mi mezi nohy svůj nůž. 231 00:16:53,762 --> 00:16:55,597 Že prý má příliš mnoho bratrů. 232 00:16:55,723 --> 00:16:58,517 Tak ze mě možná udělá sestru a vezme si mě. 233 00:17:03,063 --> 00:17:04,231 Promiň, to... 234 00:17:04,356 --> 00:17:07,609 Egg má pravdu. Aerion dokáže být zrůda. 235 00:17:07,735 --> 00:17:09,945 A taky hodil mou kočku do studny. 236 00:17:10,070 --> 00:17:12,573 - Tvrdí, že ne, ale udělal to. - Ano. 237 00:17:14,658 --> 00:17:16,410 Je prý drak v lidské podobě. 238 00:17:16,535 --> 00:17:18,495 Proto se pustil do loutkařů. 239 00:17:18,620 --> 00:17:20,622 Měl se narodit jako Fossoway, 240 00:17:20,748 --> 00:17:23,625 považoval by se za jablko a měli bychom klid. 241 00:17:25,419 --> 00:17:27,504 Musím nenápadně zpět do hradu. 242 00:17:28,130 --> 00:17:29,214 Sere Duncane. 243 00:17:30,299 --> 00:17:31,341 Na slovíčko. 244 00:17:50,402 --> 00:17:51,612 Zdálo se mi o tobě. 245 00:17:53,238 --> 00:17:54,281 To jsi říkal. 246 00:17:56,200 --> 00:17:57,201 V té krčmě. 247 00:17:57,701 --> 00:17:58,702 Ano? 248 00:18:00,329 --> 00:18:03,248 Mé sny ale nejsou jako tvé. 249 00:18:04,249 --> 00:18:05,626 Mé se splní. 250 00:18:07,086 --> 00:18:09,838 Pozoruhodný dar pro nepozoruhodného muže. 251 00:18:09,963 --> 00:18:12,216 Další z drobných životních ironií. 252 00:18:14,009 --> 00:18:15,511 Ale já jsem tě viděl. 253 00:18:16,929 --> 00:18:18,055 A oheň. 254 00:18:19,556 --> 00:18:20,766 A mrtvého draka. 255 00:18:23,352 --> 00:18:24,770 Obří potvoru. 256 00:18:25,813 --> 00:18:28,732 S křídly tak velkými, že by zakryly tuhle louku. 257 00:18:29,399 --> 00:18:31,610 Padl na tebe, 258 00:18:31,735 --> 00:18:34,655 ale tys byl naživu a drak mrtvý. 259 00:18:38,075 --> 00:18:39,243 Zabil jsem ho? 260 00:18:41,912 --> 00:18:43,288 To vážně nevím. 261 00:18:45,999 --> 00:18:47,668 Bývali jsme pány draků. 262 00:18:49,253 --> 00:18:50,462 Těžko uvěřit. 263 00:18:51,964 --> 00:18:54,466 Oni jsou pryč, ale my jsme tady. 264 00:18:57,469 --> 00:18:59,012 Nechci dnes umřít. 265 00:19:01,765 --> 00:19:03,392 Ani já dnes nechci umřít. 266 00:19:07,688 --> 00:19:10,232 Je možné, že jsem tě zabil svou lží. 267 00:19:10,357 --> 00:19:12,651 Pokud ano, mrzí mě to. 268 00:19:13,986 --> 00:19:16,780 Vím, že nakonec skončím v nějakém pekle. 269 00:19:18,949 --> 00:19:20,450 Asi v tom, kde není víno. 270 00:19:34,965 --> 00:19:36,967 Ty nejsi rytíř. 271 00:19:47,644 --> 00:19:49,271 Jsi Bláznivý Florian. 272 00:20:13,587 --> 00:20:14,671 Sere Duncane? 273 00:20:15,631 --> 00:20:19,051 Jestli sis přišel pro svůj štít, nechala ho u mě. 274 00:20:36,944 --> 00:20:38,070 Kam odjela? 275 00:20:40,489 --> 00:20:41,698 Vydali se do Dorne. 276 00:20:42,908 --> 00:20:44,451 Kdo uteče, vyhraje. 277 00:20:45,869 --> 00:20:46,912 Jistě. 278 00:21:05,430 --> 00:21:06,807 Hrany byly staré. 279 00:21:08,141 --> 00:21:09,142 Z laciné oceli. 280 00:21:09,810 --> 00:21:11,353 Křehké a rezavé. 281 00:21:11,478 --> 00:21:13,438 Udělal jsem ti nové. 282 00:21:13,563 --> 00:21:14,898 Dvakrát tak silné. 283 00:21:15,023 --> 00:21:17,067 Zezadu jsem dal pár pásků. 284 00:21:18,360 --> 00:21:21,697 Bude teď těžší, ale i pevnější. 285 00:21:26,285 --> 00:21:27,911 Tohle namalovala. 286 00:21:30,872 --> 00:21:32,582 Padající hvězda. 287 00:21:33,542 --> 00:21:35,961 A západ slunce ohlašuje noc. 288 00:21:37,796 --> 00:21:40,215 Ta malba na štítu je předzvěst smrti. 289 00:21:43,385 --> 00:21:45,220 Ale ten jilm žije, chlape. 290 00:21:46,179 --> 00:21:50,225 Vidíš, jak má zelené listy? Určitě je to v létě. 291 00:21:52,144 --> 00:21:54,271 Znáš starou veršovánku o štítu? 292 00:21:57,441 --> 00:21:59,609 Železo, dube, chraňte mě... 293 00:22:01,194 --> 00:22:03,322 ... jinak mě pohřbí do země. 294 00:22:16,376 --> 00:22:20,297 Kolik chceš za ty nové hrany a za ten zbytek? 295 00:22:21,798 --> 00:22:22,799 Od tebe? 296 00:22:25,802 --> 00:22:26,803 Měďák. 297 00:23:04,216 --> 00:23:05,217 Serové. 298 00:23:07,427 --> 00:23:09,012 Jsem váš dlužník. 299 00:23:09,137 --> 00:23:11,473 Aerion nám dluží. 300 00:23:11,598 --> 00:23:13,141 A my si to vybereme. 301 00:23:14,434 --> 00:23:16,019 Prý máš zlámanou nohu. 302 00:23:16,144 --> 00:23:19,606 To je pravda, mám ji zlámanou. Nemůžu chodit. 303 00:23:19,731 --> 00:23:23,527 Ale dokud se udržím na koni, můžu bojovat. 304 00:23:23,652 --> 00:23:26,571 Ser Robyn by za krále položil svůj život, 305 00:23:26,696 --> 00:23:30,534 ale staví-li se koruna proti bohům, ser Robyn půjde proti koruně. 306 00:23:32,077 --> 00:23:34,162 Já věděl, že přitahuješ maléry. 307 00:23:35,789 --> 00:23:37,332 Nevím, jak ti poděkovat. 308 00:23:38,208 --> 00:23:40,210 A seru Steffonovi, že tě přivedl. 309 00:23:40,335 --> 00:23:44,297 Kdo je kruci ser Stevron? Byl za mnou tvůj hoch. 310 00:23:44,923 --> 00:23:46,967 Soud sedmi tu nebyl už sto let. 311 00:23:47,092 --> 00:23:48,427 Nenechám si ujít šanci 312 00:23:48,552 --> 00:23:51,346 potřísnit krví krásný bílý oděv Královské gardy. 313 00:24:46,985 --> 00:24:49,738 Šest? Je jich jenom šest? 314 00:24:49,863 --> 00:24:53,742 Je možné, že Aerion nenašel sedmého, co by podpořil jeho věc? 315 00:24:53,867 --> 00:24:56,495 Raymune! Přilbici, prosím. 316 00:24:58,455 --> 00:25:01,374 Sere Steffone, co ti tví přátelé? 317 00:25:01,500 --> 00:25:03,710 Do sedmi už nám stačí jen jeden. 318 00:25:03,835 --> 00:25:05,420 Obávám se, že ještě dva. 319 00:25:09,049 --> 00:25:11,927 Já bojuji s princem Aerionem a s žalobci. 320 00:25:17,432 --> 00:25:18,517 Ne, slíbils... 321 00:25:19,976 --> 00:25:21,853 seru Duncanovi, že jsi s ním. 322 00:25:21,978 --> 00:25:24,439 Náš princ by mě ovšem kvůli seru Duncanovi 323 00:25:24,564 --> 00:25:26,316 nikdy nejmenoval lordem. 324 00:25:29,152 --> 00:25:31,571 Tys vyměnil svou čest za titul? 325 00:25:31,696 --> 00:25:32,739 Bratránku. 326 00:25:33,532 --> 00:25:36,952 Znám velké muže, kteří vyměnili svou čest za míň. 327 00:25:37,077 --> 00:25:38,578 Tohle je dobrá dohoda. 328 00:25:40,455 --> 00:25:41,706 Přiveď mi koně. 329 00:25:45,502 --> 00:25:46,795 Přiveď si ho sám. 330 00:26:08,191 --> 00:26:09,192 Jsme ztracení. 331 00:26:15,365 --> 00:26:16,366 Pasuj mě. 332 00:26:17,033 --> 00:26:18,827 Budu bojovat místo bratránka. 333 00:26:23,248 --> 00:26:24,624 Sere Duncane, pasuj mě. 334 00:26:25,667 --> 00:26:27,460 Raymune, tohle bych neměl. 335 00:26:27,586 --> 00:26:29,296 Beze mě je vás jen pět. 336 00:26:29,921 --> 00:26:31,715 S pěti nemůžeš vyhrát. 337 00:26:33,925 --> 00:26:37,012 Ten hoch má bohužel pravdu. 338 00:26:38,054 --> 00:26:39,347 Do toho, sere. 339 00:26:40,015 --> 00:26:41,766 Každý rytíř může pasovat. 340 00:26:56,406 --> 00:26:59,909 Běž. Panoše Raymuna můžu pasovat já. 341 00:27:11,212 --> 00:27:15,133 Ve jménu Válečníka tě vyzývám: buď odvážný. 342 00:27:22,182 --> 00:27:26,102 Ve jménu Otce tě vyzývám: buď spravedlivý. 343 00:27:32,108 --> 00:27:33,902 Ve jménu Matky 344 00:27:35,070 --> 00:27:37,781 tě vyzývám: chraň mladé a nevinné. 345 00:27:50,335 --> 00:27:51,503 Sere Duncane. 346 00:27:53,046 --> 00:27:54,964 Nemůžeme to déle protahovat. 347 00:27:55,090 --> 00:27:57,634 - Zdá se, že máš jen pět šampionů. - Šest. 348 00:27:57,759 --> 00:28:01,596 Ser Lyonel právě pasuje Raymuna Fossowaye. Budeme bojovat v šesti. 349 00:28:01,721 --> 00:28:03,515 To ale není dovoleno. 350 00:28:03,640 --> 00:28:06,184 Jestli nenajdeš dalšího rytíře, sere, 351 00:28:06,309 --> 00:28:08,603 budeš prohlášen vinným. 352 00:28:11,856 --> 00:28:14,317 Lorde, jen malý okamžik. 353 00:28:15,193 --> 00:28:16,611 Máš ho mít. 354 00:28:47,475 --> 00:28:48,518 Lordi. 355 00:28:50,770 --> 00:28:54,357 Vím, že nikdo z vás si nepamatuje sera Arlana z Grošostromu, 356 00:28:56,526 --> 00:28:57,861 ale já byl jeho panoš. 357 00:29:00,280 --> 00:29:01,948 Sloužili jsme mnohým z vás. 358 00:29:04,701 --> 00:29:06,244 Jedli u vašeho stolu. 359 00:29:07,162 --> 00:29:08,538 Spali ve vašich síních. 360 00:29:14,627 --> 00:29:15,879 Byl to dobrý muž. 361 00:29:18,840 --> 00:29:21,050 A naučil mě, jak být rytířem. 362 00:29:24,387 --> 00:29:27,056 Nejen mečem a kopím, ale i ctí. 363 00:29:31,102 --> 00:29:33,313 Rytíř brání nevinné. 364 00:29:34,481 --> 00:29:36,900 Tohle jsem dělal. 365 00:29:41,696 --> 00:29:44,115 Nejsem z krve sera Arlana, 366 00:29:44,240 --> 00:29:46,284 ale byl to můj vzor. 367 00:29:47,577 --> 00:29:50,038 Tak jako budeme my pro naše syny. 368 00:30:02,342 --> 00:30:04,427 Kdo bude bojovat po mém boku? 369 00:30:53,768 --> 00:30:58,731 To snad vznešené rody Západozemí opustila odvaha? 370 00:30:59,399 --> 00:31:01,317 Tak tomu nevěřím! 371 00:31:06,781 --> 00:31:09,450 To už mezi vámi nejsou skuteční rytíři? 372 00:31:33,600 --> 00:31:35,476 Bojuji se serem Duncanem. 373 00:31:49,115 --> 00:31:51,242 Přišel jsi snad o rozum? 374 00:31:52,076 --> 00:31:55,580 - Ten muž napadl mého syna. - Ten muž chránil nevinnou. 375 00:31:57,040 --> 00:31:58,249 Jako pravý rytíř. 376 00:31:59,250 --> 00:32:01,920 Nechť bohové rozhodnou, zda byl v právu. 377 00:32:13,765 --> 00:32:16,768 České titulky Petr Miklica Iyuno 2025