1 00:00:57,067 --> 00:00:58,443 ‫رويداً أيها الحصان‬ 2 00:01:27,208 --> 00:01:30,003 ‫هيا! ابدأ بالجري وحسب!‬ 3 00:01:30,837 --> 00:01:32,505 ‫تحرك!‬ 4 00:01:32,880 --> 00:01:34,590 ‫أنت عنيد جداً!‬ 5 00:01:34,882 --> 00:01:36,300 ‫يبلغ حجمه ضعف حجم فارسك السابق‬ 6 00:01:36,426 --> 00:01:38,177 ‫وساحة المبارزة‬ ‫قد تكون كهذه الأرض أو أسوأ‬ 7 00:01:38,302 --> 00:01:40,680 ‫لذا يجدر بك أن تحرّك قوائمك!‬ 8 00:01:42,348 --> 00:01:44,892 ‫قال لي أبي إنه لا يجدر بي‬ ‫أن أكلّم الأحصنة على الإطلاق‬ 9 00:01:45,393 --> 00:01:48,646 ‫قال إن الأحصنة أغبى من الكلاب‬ ‫ولا ينفع معها سوى السوط‬ 10 00:01:54,402 --> 00:01:56,195 ‫لكنني لا أعتقد أن كلامه صحيح‬ 11 00:01:56,779 --> 00:02:01,576 ‫أعتقد أن الأحصنة لا تريد تلقي الأوامر‬ ‫شأنها كشأن البشر‬ 12 00:02:04,245 --> 00:02:06,164 ‫ليس لدى السير (دانكن) أحد سوانا‬ 13 00:02:06,372 --> 00:02:09,584 ‫وفي حال خسر، سيخسرنا أيضاً‬ 14 00:02:10,168 --> 00:02:11,919 ‫يمكنني أن أناوله السلاح...‬ 15 00:02:12,879 --> 00:02:14,464 ‫بطريقة ما‬ 16 00:02:15,590 --> 00:02:17,425 ‫لكن الباقي مرهون بك‬ 17 00:02:23,931 --> 00:02:26,517 ‫هيا، انطلق!‬ 18 00:02:38,196 --> 00:02:41,157 ‫هيا، انطلق!‬ 19 00:02:42,825 --> 00:02:45,203 ‫هيا، انطلق!‬ 20 00:02:50,500 --> 00:02:51,959 ‫ليس سيئاً!‬ 21 00:02:52,210 --> 00:02:56,089 ‫انطلق، انطلق يا (ثندر)!‬ 22 00:03:01,511 --> 00:03:03,638 ‫سير (دانكن)، أمسك به!‬ 23 00:03:04,138 --> 00:03:06,432 ‫انطلق يا (ثندر)!‬ 24 00:03:12,605 --> 00:03:14,315 ‫أمسك به بسرعة يا سير (دانكن)!‬ 25 00:03:14,440 --> 00:03:17,693 ‫انطلق يا (ثندر)، مرحى!‬ 26 00:03:17,860 --> 00:03:20,113 ‫هيا!‬ 27 00:03:20,238 --> 00:03:23,950 ‫مرحى!‬ 28 00:03:24,784 --> 00:03:28,788 ‫أحسنت، أحسنت يا (ثندر)‬ ‫أحسنت‬ 29 00:03:29,705 --> 00:03:31,833 ‫هل سرقت ذاك الحصان؟‬ 30 00:03:44,554 --> 00:03:47,432 ‫قل الحقيقة وسأكون عادلاً‬ 31 00:03:47,849 --> 00:03:50,309 ‫إنها لا تُعد سرقة‬ ‫إذا كانت النية هي إرجاع الشيء‬ 32 00:03:59,569 --> 00:04:05,324 ‫اهدأ، اهدأ، اهدأ‬ 33 00:04:06,451 --> 00:04:07,952 ‫ماذا حل بشعرك؟‬ 34 00:04:08,703 --> 00:04:10,663 ‫ماذا حل بعينك؟‬ 35 00:04:24,719 --> 00:04:26,762 ‫أنت السير (روبن رايزلنغ)‬ 36 00:04:27,430 --> 00:04:29,682 ‫أنت أكثر الفرسان جنوناً‬ ‫في الممالك السبع‬ 37 00:04:29,807 --> 00:04:32,101 ‫نحن أوعية لإرادة الإله المحارب‬ 38 00:04:32,226 --> 00:04:36,230 ‫إن كان المطلوب جنوناً‬ ‫فالجنون هو ما نقدمه‬ 39 00:04:37,482 --> 00:04:39,192 ‫حجمك صغير بالمقارنة‬ ‫مع مرافقي الفرسان الآخرين‬ 40 00:04:39,692 --> 00:04:41,819 ‫أنا أخدم السير (دانكن) الطويل‬ 41 00:04:42,236 --> 00:04:44,197 ‫وضخامة حجمه تكفينا نحن الاثنين‬ 42 00:04:45,948 --> 00:04:48,659 ‫- لم أسمع به‬ ‫- ستسمع به‬ 43 00:05:05,176 --> 00:05:06,928 ‫أين كنت؟‬ 44 00:05:07,053 --> 00:05:08,763 ‫في التدريب‬ 45 00:05:10,181 --> 00:05:12,475 ‫لا تذهب بعيداً دون إخباري‬ 46 00:05:16,771 --> 00:05:18,689 ‫ماذا تفعل يا سيدي؟‬ 47 00:05:19,065 --> 00:05:21,817 ‫- أخيط رقعة‬ ‫- أليس هذا عملي؟‬ 48 00:05:23,110 --> 00:05:25,154 ‫أتجيد الخياطة؟‬ 49 00:05:27,615 --> 00:05:31,827 ‫إذاً كف عن الثرثرة وأحضر فرشاة‬ ‫إذ يبدو (ثندر) متسخاً جداً‬ 50 00:05:32,286 --> 00:05:35,915 ‫- ماذا عن الفطور؟‬ ‫- هناك لحم بقري مملّح، بعد انتهائك‬ 51 00:05:36,541 --> 00:05:38,084 ‫أفضّل أن آكل الحصان يا سيدي‬ 52 00:05:38,209 --> 00:05:40,378 ‫سوف أضربك ما لم تنفذ الأوامر‬ 53 00:05:50,012 --> 00:05:51,556 ‫انسَ ما قلتُه‬ 54 00:05:52,682 --> 00:05:54,892 ‫أجل، أجل، هكذا تماماً‬ 55 00:05:55,017 --> 00:05:59,480 ‫أبقها قريبة من الحاشية قدر الإمكان‬ ‫وهكذا تحيك الدرزة‬ 56 00:06:00,606 --> 00:06:02,525 ‫كيف تحيكها بهذا الانتظام؟‬ 57 00:06:03,651 --> 00:06:07,405 ‫عن طريق الممارسة فقط‬ ‫حاول مرة أخرى‬ 58 00:06:10,992 --> 00:06:12,618 ‫- فعلتُها‬ ‫- أحسنت‬ 59 00:06:15,413 --> 00:06:17,039 ‫سيدي؟‬ 60 00:06:17,498 --> 00:06:20,126 ‫هل من الغريب أن ينبت لي‬ ‫شعر أسود على خصيتيّ؟‬ 61 00:06:20,251 --> 00:06:21,711 ‫من الغريب أنك تخبرني بذلك‬ 62 00:06:24,880 --> 00:06:29,844 ‫"كان الأمير (بايلور) هو المولود الأول‬ ‫والأمير (مايكار) هو المولود الأخير"‬ 63 00:06:29,969 --> 00:06:32,805 ‫"كان (دايمون) الإبن اللقيط‬ ‫لذا قضوا عليه"‬ 64 00:06:32,930 --> 00:06:36,601 ‫"العشب أكثر خضرة خلال فصل الصيف‬ ‫وأنا أحب العشب الأخضر كثيراً"‬ 65 00:06:36,726 --> 00:06:39,770 ‫"لكن يصبح لون العشب أحمر‬ ‫عند قتل أحد المتمردين"‬ 66 00:06:39,895 --> 00:06:43,649 ‫"تَنفق الخيول في المعارك‬ ‫وكانت هذه المعركة الفاصلة"‬ 67 00:06:43,774 --> 00:06:46,694 ‫"إن (بلاكفاير) ليس ابناً شرعياً‬ ‫فقد أنجبته المرأة الخطأ"‬ 68 00:06:46,819 --> 00:06:50,573 ‫"كان البلد في خطر‬ ‫وكان السندان ثابتاً كالصخر"‬ 69 00:06:50,698 --> 00:06:53,784 ‫"تمكن صاحب المطرقة من سحق اللقيط‬ ‫بسلاحه الضخم المنتصب"‬ 70 00:06:53,909 --> 00:06:56,287 ‫"وبمساندة جيش من رمّاحي (دورن)"‬ 71 00:06:56,412 --> 00:06:58,122 ‫حان الوقت‬ 72 00:06:59,290 --> 00:07:01,709 ‫- أحضر لي بدلتي المدرعة‬ ‫- الآن؟‬ 73 00:07:03,711 --> 00:07:05,546 ‫أجل، الآن‬ 74 00:07:05,796 --> 00:07:07,506 ‫لماذا؟‬ 75 00:07:08,549 --> 00:07:10,509 ‫لأنني أنوي المشاركة في المبارزة‬ 76 00:07:10,801 --> 00:07:12,261 ‫إن درعك ليس بحوزتك‬ 77 00:07:15,640 --> 00:07:18,059 ‫أجل، سنأخذه في طريقنا‬ 78 00:07:19,018 --> 00:07:22,980 ‫كما أن أحقية التحدي الأول‬ ‫تعود للفرسان ذوي النسب الرفيع والصيت‬ 79 00:07:23,105 --> 00:07:25,608 ‫هل أنت فارس‬ ‫ذو نسب رفيع وصيت يا سيدي؟‬ 80 00:07:25,733 --> 00:07:29,612 ‫مهلاً، إذاً أنا...‬ ‫لا أستطيع المشاركة في المبارزة اليوم؟‬ 81 00:07:29,737 --> 00:07:31,113 ‫ليس اليوم يا سيدي، لا‬ 82 00:07:31,238 --> 00:07:33,991 ‫فقط الفرسان ذوي النسب الرفيع والصيت‬ 83 00:07:36,243 --> 00:07:38,621 ‫إذاً لمَ كنت أتقيأ طوال النهار؟‬ 84 00:07:38,746 --> 00:07:40,956 ‫إنه لغز‬ 85 00:07:46,837 --> 00:07:48,923 ‫لا، لا! لا، لا‬ 86 00:07:49,924 --> 00:07:52,927 ‫بيض الإوز‬ ‫البيض فقط‬ 87 00:07:53,094 --> 00:07:55,346 ‫لا، لا... تباً!‬ 88 00:07:56,847 --> 00:07:58,808 ‫بيض الإوز... هكذا‬ 89 00:07:59,600 --> 00:08:01,060 ‫فقط الـ...‬ 90 00:08:02,353 --> 00:08:03,979 ‫شكراً، شكراً‬ 91 00:08:06,982 --> 00:08:09,193 ‫هل تحبين بيض الإوز؟‬ 92 00:08:09,819 --> 00:08:12,363 ‫درعك سيكون جاهزاً هذا المساء أيها السير‬ 93 00:08:14,782 --> 00:08:16,492 ‫شكراً‬ 94 00:08:19,745 --> 00:08:21,664 ‫عجباً!‬ 95 00:08:29,922 --> 00:08:32,049 ‫اصمت‬ 96 00:09:05,750 --> 00:09:08,419 ‫أجل! أجل!‬ 97 00:09:08,544 --> 00:09:11,922 ‫هيا! هيا!‬ 98 00:09:12,047 --> 00:09:15,384 ‫مرحى!‬ 99 00:09:15,509 --> 00:09:17,762 ‫- لمَ لا؟‬ ‫- هيا!‬ 100 00:09:29,273 --> 00:09:33,277 ‫هيا! مرحى!‬ 101 00:09:35,988 --> 00:09:38,991 ‫"هل تريد بعض اللحم‬ ‫البقري المملّح اليابس؟"‬ 102 00:09:41,410 --> 00:09:44,163 ‫"أنا (إيغ)، ولا أستطيع تناول‬ ‫اللحم البقري المملّح اليابس"‬ 103 00:09:44,288 --> 00:09:49,168 ‫"أنا آكل فقط الطعام اللذيذ والعنب‬ ‫وما إلى ذلك"‬ 104 00:09:49,293 --> 00:09:51,337 ‫"ولا أستطيع احتساء كأس من البيرة حتى"‬ 105 00:09:51,462 --> 00:09:54,632 ‫- أجل، لأنها مقرفة‬ ‫- إنها ليست مقرفة‬ 106 00:09:54,757 --> 00:09:56,258 ‫- بلى هي مقرفة‬ ‫- إنها ليست مقرفة‬ 107 00:09:56,383 --> 00:09:58,803 ‫- إنها مقرفة‬ ‫- حسناً، لن أشتري لك كأساً أخرى إذاً‬ 108 00:09:58,928 --> 00:10:00,554 ‫جيد‬ 109 00:10:03,557 --> 00:10:06,393 ‫أعتقد أنه يمكنني أن أكون سعيداً جداً‬ ‫في مكان كهذا‬ 110 00:10:08,103 --> 00:10:10,064 ‫أنت في مكان كهذا‬ 111 00:10:10,189 --> 00:10:12,066 ‫أعني لو أطلتُ المكوث‬ 112 00:10:12,942 --> 00:10:14,652 ‫أجل‬ 113 00:10:14,860 --> 00:10:17,321 ‫بعدما أقود حملة رائعة‬ ‫لسيدي اللورد بالطبع‬ 114 00:10:17,696 --> 00:10:19,281 ‫بالطبع‬ 115 00:10:19,990 --> 00:10:24,411 ‫سأعود بطل حرب‬ ‫وسيهديني قطعة أرض لأتملّكها‬ 116 00:10:24,870 --> 00:10:27,748 ‫ويزوجني من ثاني أجمل بناته‬ 117 00:10:27,873 --> 00:10:29,333 ‫ثاني أجملهن؟‬ 118 00:10:30,376 --> 00:10:34,505 ‫ستكون قد تزوّجت أجملهن‬ ‫أليس كذلك يا سيدي؟‬ 119 00:10:38,217 --> 00:10:42,721 ‫سأربي الأحصنة وأزرع الشوفان والبازلاء‬ ‫وأربي الأبقار‬ 120 00:10:42,847 --> 00:10:45,808 ‫- والخراف ربما‬ ‫- تباً لخرافك!‬ 121 00:10:46,183 --> 00:10:49,979 ‫هل قطعت حقاً كامل المسافة إلى هنا‬ ‫على متن عربة مزارع ما؟‬ 122 00:10:50,354 --> 00:10:52,523 ‫لا أريد التحدث عن الأمر‬ 123 00:11:00,114 --> 00:11:02,032 ‫سأقول لك شيئاً‬ 124 00:11:03,200 --> 00:11:05,619 ‫تكون عاملاً جيداً‬ ‫عندما تصب كامل تركيزك في العمل‬ 125 00:11:05,744 --> 00:11:08,622 ‫أتعتقد ذلك؟‬ 126 00:11:12,626 --> 00:11:17,548 ‫أهذا يعني أنه يمكنني أن أبقى مرافقك‬ ‫بعد البطولة؟‬ 127 00:11:23,888 --> 00:11:27,725 ‫إذا خسرت مبارزتي الأولى‬ ‫بالكاد سأبقى فارساً بعد البطولة‬ 128 00:11:31,937 --> 00:11:33,814 ‫وفي حال فوزك؟‬ 129 00:11:41,405 --> 00:11:43,407 ‫في حال فوزي...‬ 130 00:11:48,203 --> 00:11:51,081 ‫- في حال فوزي، يمكنك أن...‬ ‫- سير (دانكن)!‬ 131 00:11:51,832 --> 00:11:53,626 ‫هل لي بكلمة من فضلك؟‬ 132 00:12:01,508 --> 00:12:03,928 ‫هل هناك مشكلة في طلب مشاركتي أو...؟‬ 133 00:12:04,303 --> 00:12:09,600 ‫لا، لا، أردت فقط أن أريك‬ ‫بقعة صيد جديدة أحبها‬ 134 00:12:13,562 --> 00:12:17,858 ‫سير (دانكن)‬ ‫أعتقد أن كلانا رجلان شريفان‬ 135 00:12:18,275 --> 00:12:23,405 ‫لذا أرجو أن تفهم أن مطلبي‬ ‫لا يحقق لي أي مصلحة شخصية‬ 136 00:12:24,406 --> 00:12:29,495 ‫ربما تتفاجأ من معرفة أن سيدي اللورد (أشفورد)‬ ‫قد أنفق بسخاء مفرط على احتفال ابنته‬ 137 00:12:30,913 --> 00:12:32,665 ‫- ربما لا‬ ‫- حسناً‬ 138 00:12:32,998 --> 00:12:38,587 ‫مع عدم مضي وقت طويل على الشتاء وهلاك‬ ‫الكثير من قطعاننا، فإن أياماً صعبة بانتظارنا‬ 139 00:12:39,046 --> 00:12:42,967 ‫إلا في حال سعينا‬ ‫إلى عكس حظوظنا‬ 140 00:12:46,136 --> 00:12:48,430 ‫ليس لدي أي مال‬ 141 00:12:51,558 --> 00:12:54,144 ‫أعلم أن ما أقوله قد يبدو صادماً‬ 142 00:12:54,853 --> 00:12:58,315 ‫لكنني لا أنوي أن أسلبك شيئاً‬ ‫بل أن أكافئك‬ 143 00:13:00,776 --> 00:13:02,444 ‫- تكافئني؟‬ ‫- أجل‬ 144 00:13:02,778 --> 00:13:06,198 ‫ماذا تعرف عن ابن اللورد (أشفورد) الأصغر‬ ‫السير (أندراو)؟‬ 145 00:13:16,667 --> 00:13:19,169 ‫- إنه مبارز ذو خفة ومهارة‬ ‫- بكل تأكيد‬ 146 00:13:19,878 --> 00:13:26,844 ‫لكن في حال أتى ليتحدى وأسقط السير (أندراو)‬ ‫عن حصانه رغم كل الصعاب‬ 147 00:13:26,969 --> 00:13:32,725 ‫فإن القلة المحظوظين الذين راهنوا على فائز‬ ‫غير متوقع سيخرجون بجيوب ممتلئة‬ 148 00:13:37,730 --> 00:13:41,233 ‫والآن، أؤكد لك‬ ‫أؤكد لك أنني لا أقصد إهانتك‬ 149 00:13:41,608 --> 00:13:44,194 ‫لا أطلب منك سوى ما تنوي فعله أساساً‬ 150 00:13:44,445 --> 00:13:48,032 ‫أن تسقط خصمك عن سرجه‬ ‫وتأخذ مكانك بين الأبطال‬ 151 00:13:49,283 --> 00:13:53,037 ‫لا أريد نصراً لم أستحقه‬ 152 00:13:54,663 --> 00:13:56,749 ‫ألم تستحقه؟‬ 153 00:13:59,835 --> 00:14:01,837 ‫دع السير (أندراو) يسقط عن حصانه‬ 154 00:14:02,129 --> 00:14:05,758 ‫وستحظى بحصانه وأسلحته وبدلته المدرعة‬ ‫تعويضاً عن أدائك‬ 155 00:14:05,966 --> 00:14:10,429 ‫وهذا مكسب كبير بالنسبة إلى فارس جوال شاب‬ ‫يتخذ شجرة حور بيتاً له في الوقت الحالي‬ 156 00:14:11,555 --> 00:14:13,557 ‫إنها شجرة دردار‬ 157 00:14:15,225 --> 00:14:16,977 ‫شجرة دردار‬ 158 00:14:20,481 --> 00:14:22,107 ‫فكر في الأمر رجاءً‬ 159 00:14:22,399 --> 00:14:24,485 ‫سأنتظر ردك يوم غد‬ 160 00:14:26,820 --> 00:14:29,907 ‫لعل المطر يتوقف حتى ذلك الحين‬ 161 00:14:30,949 --> 00:14:33,285 ‫احذر كبرياءك، سير (دانكن)‬ 162 00:15:01,313 --> 00:15:08,362 ‫ابن (مايكار) وحفيد الملك (ديرون) الطيب‬ ‫وأمير آل (تارغاريان)‬ 163 00:15:08,487 --> 00:15:11,782 ‫الأمير (أريون تارغاريان) الملقب بـ"الساطع"‬ 164 00:15:26,922 --> 00:15:28,632 ‫انطلق!‬ 165 00:15:42,980 --> 00:15:44,398 ‫قريبي‬ 166 00:15:52,322 --> 00:15:55,576 ‫لا تقلق، لن أحرجك اليوم‬ 167 00:15:59,496 --> 00:16:01,331 ‫اخرج، اخرج أيها الفارس الصغير‬ 168 00:16:03,000 --> 00:16:05,210 ‫حان الوقت لتواجه التنين‬ 169 00:16:07,504 --> 00:16:09,131 ‫انطلق!‬ 170 00:16:48,003 --> 00:16:50,422 ‫اقتله! اقتله!‬ 171 00:17:12,986 --> 00:17:14,947 ‫إنه منخفض جداً‬ 172 00:18:22,306 --> 00:18:24,933 ‫- أريد المغادرة‬ ‫- أجل‬ 173 00:18:31,940 --> 00:18:33,817 ‫كان ذلك منظراً مريعاً‬ 174 00:18:34,776 --> 00:18:36,653 ‫لكن يجب على المرافق‬ ‫أن يكون قوياً‬ 175 00:18:36,945 --> 00:18:40,991 ‫ربما يصيبني حادث مؤسف، وأحتاج منك‬ ‫أن تضبط أعصابك في حال حدوث ذلك‬ 176 00:18:41,825 --> 00:18:43,744 ‫لم يكن ذاك حادثاً مؤسفاً‬ 177 00:18:50,208 --> 00:18:52,252 ‫أعتقد أن المبارزات قد انتهت لهذا اليوم‬ 178 00:18:53,503 --> 00:18:55,339 ‫تعال أيها الفتى‬ 179 00:18:58,216 --> 00:19:02,596 ‫"كانت (أليس) امرأة مميزة‬ ‫ولدت بلا إبهام"‬ 180 00:19:02,721 --> 00:19:06,308 ‫"وفقدت إصبعاً أثناء رعايتها الماشية‬ ‫وبالتالي حزنت كثيراً"‬ 181 00:19:07,184 --> 00:19:10,729 ‫"(أليس) بأصابعها الثلاثة‬ ‫وعملة نحاسية في كوبها"‬ 182 00:19:10,896 --> 00:19:14,608 ‫"كان ينقصها إصبعان بالمقارنة مع الآخرين‬ ‫وكانت تدخلها في مؤخرات الرجال"‬ 183 00:19:14,733 --> 00:19:18,528 ‫"أعطيتها عملة فضية ذات مرة‬ ‫إذ كنت أشعر بالاكتئاب والوحدة"‬ 184 00:19:18,653 --> 00:19:21,990 ‫"حاولتُ شراء إصبعها الصغير‬ ‫لكنها أعطتني عظمة ذراعها كاملة"‬ 185 00:19:22,699 --> 00:19:25,869 ‫"(أليس) بأصابعها الثلاثة‬ ‫لم يكن لديها الكثير قط"‬ 186 00:19:25,994 --> 00:19:29,873 ‫"أعطتني كل ما لديها‬ ‫ومنحتني إصبعين أكثر مما طلبت"‬ 187 00:19:29,998 --> 00:19:32,376 ‫"إصبعين أكثر مما طلبت"‬ 188 00:19:37,881 --> 00:19:40,300 ‫هل تعتقد أن (أليس) كانت موجودة‬ ‫حقاً يا سيدي؟‬ 189 00:19:41,676 --> 00:19:44,554 ‫فتاة ذات إعاقة كانت تدخل‬ ‫يدها في مؤخرات الرجال؟‬ 190 00:19:44,805 --> 00:19:46,807 ‫أعتقد أن هذا مرجح‬ 191 00:19:47,474 --> 00:19:49,434 ‫بالطبع هذا مرجح‬ 192 00:19:50,060 --> 00:19:52,646 ‫هل تعتقد أن اسمها كان (أليس) حقاً؟‬ 193 00:19:55,065 --> 00:19:58,610 ‫لا، أعتقد فقط أن اسم (أليس)‬ ‫له وقع رنان في الأغاني‬ 194 00:19:59,820 --> 00:20:01,196 ‫أهذا يعني أنه كانت هناك فتاة ذات إعاقة‬ 195 00:20:01,321 --> 00:20:03,782 ‫تتمتع بمهارة كبيرة‬ ‫في إمتاع الرجال في أدبارهم‬ 196 00:20:03,907 --> 00:20:06,076 ‫درجة أنهم قرروا الاحتفاء بها‬ ‫في أغنية‬ 197 00:20:06,201 --> 00:20:08,495 ‫إلا أنهم لم يكلفوا أنفسهم‬ ‫عناء تكريمها باسمها الحقيقي؟‬ 198 00:20:08,620 --> 00:20:12,833 ‫إذا كان هناك درس في ذلك‬ ‫فسأتركه للرجال الأكثر حكمة مني‬ 199 00:20:12,958 --> 00:20:15,168 ‫ربما تكون قصة شرف‬ 200 00:20:15,919 --> 00:20:17,671 ‫شرف؟‬ 201 00:20:18,130 --> 00:20:21,383 ‫فتاة ذات حظ عاثر‬ ‫تحاول تحقيق أقصى استفادة من مهاراتها الفطرية‬ 202 00:20:22,300 --> 00:20:24,302 ‫قد يتمنى المرء أكثر من ذلك‬ 203 00:20:24,428 --> 00:20:26,555 ‫لكن أليس هذا تصرف روح لا تستسلم؟‬ 204 00:20:26,680 --> 00:20:30,434 ‫إعطاء أكثر مما هو مطلوب‬ ‫"عظمة الذراع كاملة" بالمعنى المجازي‬ 205 00:20:31,685 --> 00:20:36,398 ‫ربما لا أهمية لاسمها إذاً‬ ‫لأن قصتها ظلّت موجودة‬ 206 00:20:36,648 --> 00:20:38,733 ‫اسمها هو "أمل" يا سيدي‬ 207 00:20:38,900 --> 00:20:41,194 ‫والأمل ينتمي لكل من يستحضره‬ 208 00:20:43,655 --> 00:20:47,534 ‫"كانت (أليس) امرأة مميزة‬ ‫ولدت بلا إبهام"‬ 209 00:20:47,659 --> 00:20:51,121 ‫"وفقدت إصبعاً أثناء رعايتها الماشية‬ ‫وبالتالي حزنت..."‬ 210 00:20:55,876 --> 00:20:58,211 ‫هل عرفت والدك خلال حياتك يا (إيغ)؟‬ 211 00:21:00,213 --> 00:21:02,257 ‫لا، ليس تماماً‬ 212 00:21:02,799 --> 00:21:04,926 ‫أعتقد أنني رأيت والدي مشنوقاً‬ 213 00:21:06,803 --> 00:21:08,889 ‫كان هناك متجر للقدور في جحر البراغيث‬ 214 00:21:09,681 --> 00:21:13,059 ‫وكنت أزودهم بالجرذان والقطط والحمام‬ ‫لقاء قروش نحاسية‬ 215 00:21:13,560 --> 00:21:16,313 ‫كان الطباخ هناك يزعم دائماً‬ ‫إن أبي كان لصاً‬ 216 00:21:17,689 --> 00:21:21,401 ‫ولو كان بضخامتي، لما صلح للسرقة أساساً‬ 217 00:21:33,497 --> 00:21:35,040 ‫هل أقرأ لك مستقبلك؟‬ 218 00:21:35,165 --> 00:21:37,167 ‫أجل، تكلمي‬ 219 00:21:37,292 --> 00:21:40,545 ‫ستحقق نجاحاً باهراً‬ ‫وستصبح أكثر ثراءً من أفراد عائلة (لانيستر)‬ 220 00:21:41,087 --> 00:21:43,590 ‫شكراً، اقرئي مستقبل الفتى الآن‬ 221 00:21:46,593 --> 00:21:48,470 ‫ستصبح ملكاً‬ 222 00:21:49,513 --> 00:21:53,850 ‫وتموت في نار متأججة‬ ‫وستأكل الديدان رمادك‬ 223 00:21:54,726 --> 00:21:57,437 ‫وجميع من يعرفونك‬ ‫سيُسرّون لموتك‬ 224 00:21:58,813 --> 00:22:00,565 ‫ماذا؟‬ 225 00:22:03,235 --> 00:22:05,320 ‫شكراً، كان هذا جيداً جداً‬ 226 00:22:07,364 --> 00:22:10,200 ‫- لم عساها تقول ذلك؟‬ ‫- لم عساها تقول ماذا؟‬ 227 00:22:10,325 --> 00:22:12,202 ‫تعال‬ 228 00:22:15,622 --> 00:22:17,332 ‫سير (دانكن)‬ 229 00:22:18,041 --> 00:22:22,128 ‫- رأيتك في وقت سابق مع هذا الفتى‬ ‫- أجل، هذا الفتى هو مرافقي‬ 230 00:22:22,629 --> 00:22:25,257 ‫(إيغ)، هذا (رايمون فوسواي)‬ 231 00:22:25,882 --> 00:22:27,884 ‫طاب يومك‬ 232 00:22:29,844 --> 00:22:31,721 ‫هلا تأتي إلى خيمتي‬ ‫لنحتسي عصير التفاح؟‬ 233 00:22:31,846 --> 00:22:34,182 ‫يمكنني الانتظار‬ ‫في مكان عرض الدمى يا سيدي‬ 234 00:22:34,307 --> 00:22:37,310 ‫وسأحضر لك درعك‬ ‫حال انتهاء العرض‬ 235 00:22:39,604 --> 00:22:41,648 ‫نحن نصنع الشراب بأنفسنا‬ 236 00:22:44,150 --> 00:22:45,944 ‫حسناً إذاً‬ 237 00:22:51,199 --> 00:22:53,076 ‫هل اخترت خصماً أم ليس بعد؟‬ 238 00:22:54,452 --> 00:22:56,413 ‫لست متأكداً‬ 239 00:22:58,331 --> 00:23:00,458 ‫من الشخص الذي سيختاره قريبك خصماً له؟‬ 240 00:23:01,459 --> 00:23:06,256 ‫إذا تعرض أحدهم لإصابة غداً، أنا واثق بأن‬ ‫(ستيفون) سيسارع في تحديه رسمياً للمبارزة‬ 241 00:23:07,507 --> 00:23:10,135 ‫إنه انتهازي كابن عرس جائع‬ 242 00:23:17,309 --> 00:23:20,520 ‫أعتقد أنني والسير (أندراو)‬ ‫متكافئان في المستوى‬ 243 00:23:20,645 --> 00:23:22,272 ‫إنه المرجح للفوز محلياً‬ 244 00:23:22,397 --> 00:23:24,691 ‫هل تريد أداء دور الشرير؟‬ 245 00:23:25,609 --> 00:23:27,319 ‫سمعت أن (أريون)‬ ‫استشاط غضباً من اللورد (أشفورد)‬ 246 00:23:27,444 --> 00:23:28,903 ‫لأنه أعطى الحصان‬ ‫الذي فاز به لشخص آخر‬ 247 00:23:29,029 --> 00:23:32,824 ‫لن يكون في ذلك عزاء للسير (هامفري)‬ ‫إذ بدا كأنه سيكون الرابح‬ 248 00:23:32,949 --> 00:23:34,451 ‫والآن ساقه مهشمة كطبق خزفي‬ 249 00:23:34,576 --> 00:23:37,912 ‫يعتقد مرافقي أن (أريون)‬ ‫تعمد قتل الحصان‬ 250 00:23:40,707 --> 00:23:46,212 ‫من الصعب تقبل فكرة أن فارساً قد يكون عديم‬ ‫الشرف بهذا القدر، ناهيك عن كونه أميراً!‬ 251 00:23:46,504 --> 00:23:48,381 ‫لمَ يصعب تقبل ذلك؟‬ 252 00:23:50,216 --> 00:23:52,969 ‫- لا، أنا...‬ ‫- إنهم غريبو الأطوار ويُعرفون بسفاح الأقارب‬ 253 00:23:54,346 --> 00:23:59,184 ‫وهم مستبدون يمارسون السحر بطقوس الدم‬ ‫حرقوا أراضينا واستعبدوا شعوبنا‬ 254 00:23:59,309 --> 00:24:02,812 ‫وساقونا إلى حروبهم دون إبداء‬ ‫ذرة احترام لتاريخنا أو عاداتنا‬ 255 00:24:02,937 --> 00:24:07,108 ‫كل صبي مدلل أشقر سلطوه علينا‬ ‫كان أكثر جنوناً من الذي سبقه، والآلهة تعلم!‬ 256 00:24:07,901 --> 00:24:10,820 ‫الشيء الشريف الوحيد الذي يمكن لفرد‬ ‫من عائلة (تارغاريان) فعله لأجل هذه المملكة‬ 257 00:24:10,945 --> 00:24:12,781 ‫هو القذف على صدر زوجته!‬ 258 00:24:12,906 --> 00:24:15,867 ‫لذا أجل، أعتقد أنه كان ينوي‬ ‫قتل الحصان اللعين‬ 259 00:24:24,084 --> 00:24:25,919 ‫لقد انجرفتُ مع التيار للحظة‬ 260 00:24:30,048 --> 00:24:33,093 ‫(ستيفان) هو من أخبرني‬ ‫بموضوع القذف على الصدور‬ 261 00:24:44,562 --> 00:24:46,356 ‫اعذرني‬ 262 00:25:00,286 --> 00:25:01,996 ‫عجباً!‬ 263 00:25:38,408 --> 00:25:42,162 ‫(أريون)... سترتسم على وجهه الابتسامة‬ ‫ويظهر شهامة مصطنعة ما دام والده يراقبه‬ 264 00:25:42,287 --> 00:25:44,330 ‫رأيت مقعد الأمير (مايكار) فارغاً‬ 265 00:25:44,539 --> 00:25:47,751 ‫لقد غادر (أشفورد) نهار اليوم‬ ‫للبحث عن بقية ذريته الفاسدة‬ 266 00:25:47,876 --> 00:25:49,961 ‫ذريته الفاسدة، مَن تقصد بذلك؟‬ 267 00:25:50,086 --> 00:25:52,839 ‫وريثه (ديرون) وابنه الأصغر‬ 268 00:25:52,964 --> 00:25:57,510 ‫غادرا (سمرهول) معاً قبل بضعة أيام‬ ‫لكن لم يصلا إلى (أشفورد)‬ 269 00:25:58,219 --> 00:26:00,138 ‫هناك إشاعات مفادها أن الولدين توفيا‬ 270 00:26:00,597 --> 00:26:04,017 ‫لكن من الأرجح‬ ‫أن يكون (ديرون) ثملاً كعادته‬ 271 00:26:06,770 --> 00:26:10,607 ‫لا عجب أن (مايكار) غاضب دائماً‬ ‫كأن شخصاً ما تبول في طعامه!‬ 272 00:26:10,732 --> 00:26:14,068 ‫- لا بد أنه قلق على ولديه وحسب‬ ‫- وحدها الآلهة السبعة تعلم السبب!‬ 273 00:26:14,402 --> 00:26:18,656 ‫إن (ديرون) سكير‬ ‫و(أريون) متكبّر وقاسٍ‬ 274 00:26:18,990 --> 00:26:22,452 ‫ابنه الثالث ميؤوس منه درجة أنهم سيرسلونه‬ ‫إلى قلعة لجعله المايستر فيها‬ 275 00:26:22,577 --> 00:26:25,079 ‫- وأصغرهم سناً...‬ ‫- سيدي! سير (دانكن)! يجب أن تأتي!‬ 276 00:26:25,413 --> 00:26:27,373 ‫- (أريون) يؤذيها‬ ‫- يؤذي مَن؟‬ 277 00:27:16,965 --> 00:27:19,300 ‫لماذا استغنيت عن حياتك‬ ‫من أجل هذه العاهرة؟‬ 278 00:27:21,344 --> 00:27:23,388 ‫هي بالكاد تستحق ذلك‬ 279 00:27:25,306 --> 00:27:27,141 ‫إنها خائنة‬ 280 00:27:28,268 --> 00:27:30,353 ‫يجب ألا يخسر التنين إطلاقاً‬ 281 00:27:35,066 --> 00:27:36,985 ‫لا شيء لتقوله؟‬ 282 00:27:44,325 --> 00:27:46,286 ‫لقد خلخلت أحد أسناني‬ 283 00:27:49,289 --> 00:27:51,207 ‫لذا سنبدأ بتحطيم كافة أسنانك‬ 284 00:28:03,511 --> 00:28:05,889 ‫لا! لا تؤذه!‬ 285 00:28:06,931 --> 00:28:08,308 ‫أيها الفتى الغبي‬ 286 00:28:08,516 --> 00:28:10,059 ‫اصمت وإلا سيؤذونك!‬ 287 00:28:10,351 --> 00:28:13,605 ‫لا، لن يفعلوا‬ ‫إذ في تلك الحالة، سيتولى أبي أمرهم‬ 288 00:28:13,730 --> 00:28:17,358 ‫أفلتاه...‬ ‫(ويت)، (يوركل)، افعلا ما أمرت به‬ 289 00:28:19,611 --> 00:28:23,239 ‫أيها البائس الصغير الوقح‬ ‫ما الذي حدث لشعرك؟‬ 290 00:28:23,615 --> 00:28:27,118 ‫لقد حلقته يا أخي‬ ‫لم أكن أريد أن أبدو مثلك‬ 291 00:28:47,380 --> 00:28:55,809 سـحـب و تـعديـل TheFmC 292 00:28:55,834 --> 00:28:58,962 ‫تمت الترجمة بواسطة شركة (ترجمة) المتحدة‬ ‫عمّان - الأردن‬