1 00:00:41,374 --> 00:00:45,628 RYTIER SIEDMICH KRÁĽOVSTIEV 2 00:00:57,098 --> 00:00:58,266 Pomaly, chlapče. 3 00:01:27,212 --> 00:01:28,379 No tak! 4 00:01:28,755 --> 00:01:29,839 Poď! 5 00:01:30,965 --> 00:01:32,175 Hýb sa! 6 00:01:33,009 --> 00:01:34,677 Si tvrdohlavý ako mulica. 7 00:01:34,803 --> 00:01:36,805 Je dvakrát väčší ako tvoj starý pán 8 00:01:36,888 --> 00:01:40,266 a pole môže byť takéto alebo horšie, takže radšej poď. 9 00:01:42,519 --> 00:01:45,188 Môj otec hovorí, že sa nemám nikdy rozprávať s koňom. 10 00:01:45,438 --> 00:01:48,733 Vraj sú hlúpejšie ako psy a rozumejú len obroku. 11 00:01:54,572 --> 00:01:56,449 Ale nemyslím si, že je to pravda. 12 00:01:56,950 --> 00:01:59,661 Podľa mňa kôň nechce, aby mu niekto rozkazoval 13 00:01:59,786 --> 00:02:01,704 o nič viac ako človek. 14 00:02:04,374 --> 00:02:06,251 Ser Duncan má iba nás. 15 00:02:06,501 --> 00:02:09,087 A ak prehrá, nebude mať ani to. 16 00:02:10,338 --> 00:02:12,006 Môžem mu dať do ruky zbraň... 17 00:02:13,007 --> 00:02:14,134 nejako. 18 00:02:15,718 --> 00:02:17,637 Ale potom je to na tebe. 19 00:02:24,102 --> 00:02:26,604 Hijó! Bež! 20 00:02:38,324 --> 00:02:41,161 Hijó! Bež! 21 00:02:42,954 --> 00:02:45,165 Hijó! Bež! 22 00:02:50,461 --> 00:02:51,588 Nie zlé. 23 00:02:51,754 --> 00:02:54,174 Bež! 24 00:02:54,299 --> 00:02:55,884 Choď, Hrom! 25 00:03:01,639 --> 00:03:03,391 Ser Duncan, berte! 26 00:03:04,184 --> 00:03:05,894 Cválaj, Hrom! 27 00:03:12,609 --> 00:03:13,818 Rýchlo, ser Duncan! 28 00:03:14,611 --> 00:03:15,904 Bež, Hrom! 29 00:03:18,072 --> 00:03:19,908 Výborne! 30 00:03:24,704 --> 00:03:27,582 Dobrý koník. Dobrý Hrom. 31 00:03:27,790 --> 00:03:28,833 Dobrý. 32 00:03:29,751 --> 00:03:31,628 Toho koňa si ukradol? 33 00:03:44,557 --> 00:03:47,227 Povedz pravdu. Budeme spravodliví. 34 00:03:47,727 --> 00:03:50,188 Nie je to krádež, ak ho chcete vrátiť. 35 00:04:06,496 --> 00:04:07,914 Čo máš s vlasmi? 36 00:04:08,581 --> 00:04:10,250 Čo máte s okom? 37 00:04:24,764 --> 00:04:26,432 Vy ste ser Robyn Rhysling. 38 00:04:27,392 --> 00:04:29,477 Najšialenejší rytier Siedmych kráľovstiev. 39 00:04:29,811 --> 00:04:31,771 Sme nádobou Bojovníka. 40 00:04:32,230 --> 00:04:33,982 Keď sa naplní šialenstvom, 41 00:04:34,065 --> 00:04:35,900 vyleje sa z nej šialenstvo. 42 00:04:37,485 --> 00:04:39,279 Na panoša si malý. 43 00:04:39,737 --> 00:04:41,614 Slúžim serovi Duncanovi Vysokému. 44 00:04:42,156 --> 00:04:44,158 Ten je dosť veľký za nás oboch. 45 00:04:45,827 --> 00:04:47,662 O ňom sme nikdy nepočuli. 46 00:04:47,745 --> 00:04:48,788 Budete. 47 00:05:05,263 --> 00:05:06,681 Kde si bol? 48 00:05:07,098 --> 00:05:08,308 Cvičil som. 49 00:05:10,268 --> 00:05:12,812 Neodchádzaj bez toho, aby si mi to nepovedal. 50 00:05:16,816 --> 00:05:18,234 Čo robíte, ser? 51 00:05:19,110 --> 00:05:21,904 - Prišívam záplatu. - Nie je to moja práca? 52 00:05:22,989 --> 00:05:24,198 Vieš to? 53 00:05:27,577 --> 00:05:29,287 Tak prestať tárať a vezmi kefy. 54 00:05:29,746 --> 00:05:31,998 Hrom vyzerá, akoby si ho ťahal cez kríky. 55 00:05:32,332 --> 00:05:35,585 - A čo raňajky? - Je tam solené hovädzie. Keď skončíš. 56 00:05:36,586 --> 00:05:38,046 To skôr zjem koňa, ser. 57 00:05:38,212 --> 00:05:40,465 Zješ moju päsť, ak neurobíš, čo ti hovorím. 58 00:05:50,016 --> 00:05:51,559 Nechaj to tak. 59 00:05:52,560 --> 00:05:54,854 Áno. Áno, presne tak. 60 00:05:54,979 --> 00:05:57,774 Drž sa čo najbližšie k okraju. 61 00:05:58,316 --> 00:05:59,567 A to je krížový steh. 62 00:06:00,151 --> 00:06:01,903 Ako to dokážete robiť tak rovno? 63 00:06:03,613 --> 00:06:05,948 Len... len cvik. 64 00:06:06,657 --> 00:06:07,909 Skús to znova. 65 00:06:10,870 --> 00:06:12,538 - Tak. - Áno. 66 00:06:15,416 --> 00:06:16,459 Ser? 67 00:06:17,502 --> 00:06:20,004 Je čudné, že mi z vajec rastú čierne chlpy? 68 00:06:20,171 --> 00:06:21,798 Je čudné, že mi to hovoríš. 69 00:06:24,884 --> 00:06:29,889 Princ Baelor bol prvorodený, princ Maekar sa narodil ako posledný. 70 00:06:30,056 --> 00:06:32,975 Daemon bol bastard, tak ho vyhodili ako bastarda. 71 00:06:33,101 --> 00:06:36,479 Tráva je v lete zelená, zelenú trávu milujem. 72 00:06:36,771 --> 00:06:39,857 Ale tráva je celá červená, keď zabiješ rebela. 73 00:06:40,024 --> 00:06:43,361 Kone umierajú v boji, tento boj bol na fronte. 74 00:06:43,861 --> 00:06:46,906 Blackfyre nie je pravý syn, pochádzal od nesprávneho. 75 00:06:46,989 --> 00:06:50,410 Krajina bola v ohrození, Nákova bol skalou. 76 00:06:50,743 --> 00:06:52,662 Kladivo rozbil bastarda, 77 00:06:52,745 --> 00:06:56,457 svojou obrovskou, žilnatou hordou dornských kopijníkov. 78 00:06:56,541 --> 00:06:57,625 Je čas. 79 00:06:59,419 --> 00:07:01,337 - Prines moje brnenie. - Teraz? 80 00:07:03,714 --> 00:07:04,924 Hej, teraz. 81 00:07:05,967 --> 00:07:07,009 Prečo? 82 00:07:08,553 --> 00:07:10,596 Pretože mám v úmysle vstúpiť do turnaja. 83 00:07:10,888 --> 00:07:12,348 Nemáte štít. 84 00:07:15,685 --> 00:07:18,146 Áno, no, vezmeme ho po ceste. 85 00:07:18,729 --> 00:07:19,772 Takisto, 86 00:07:19,939 --> 00:07:22,984 právo prvej výzvy pripadá urodzeným a vychýreným rytierom. 87 00:07:23,067 --> 00:07:25,528 Ste urodzený a vychýrený rytier, ser? 88 00:07:25,820 --> 00:07:27,155 Počkaj, takže... 89 00:07:27,947 --> 00:07:29,740 dnes nemôžem vstúpiť do turnaja? 90 00:07:29,824 --> 00:07:31,242 Dnes nie, ser, nie. 91 00:07:31,325 --> 00:07:34,036 Len rytieri urodzení a vychýrení. 92 00:07:36,247 --> 00:07:38,291 Prečo som potom vracal celé ráno? 93 00:07:38,749 --> 00:07:40,001 To je záhada. 94 00:07:46,841 --> 00:07:48,217 Nie, nie. Nie, nie, nie. 95 00:07:49,427 --> 00:07:50,970 Husacie vajcia. 96 00:07:51,262 --> 00:07:52,597 Len vajcia. 97 00:07:53,014 --> 00:07:54,515 Nie, nie, nie. 98 00:07:55,016 --> 00:07:56,142 Kurva. 99 00:07:56,893 --> 00:07:58,811 Husacie vajcia, ako... 100 00:08:02,356 --> 00:08:03,399 Ďakujem. 101 00:08:07,069 --> 00:08:08,905 Máš rada husacie vajcia? 102 00:08:09,989 --> 00:08:12,450 Tvoj štít bude pripravený dnes večer, ser. 103 00:08:15,119 --> 00:08:16,287 Ďakujem. 104 00:08:19,999 --> 00:08:21,042 Bohovia. 105 00:08:30,009 --> 00:08:31,052 Sklapni. 106 00:09:08,506 --> 00:09:10,174 Ideš! 107 00:09:10,508 --> 00:09:12,009 Áno! 108 00:09:12,593 --> 00:09:14,053 Výborne. 109 00:09:15,638 --> 00:09:17,431 - Prečo nie? - Do toho! 110 00:09:29,402 --> 00:09:30,778 Áno! 111 00:09:36,075 --> 00:09:38,327 Chcete nejaké tvrdé solené hovädzie? 112 00:09:41,455 --> 00:09:44,083 Som Egg, nemôžem jesť tvrdé solené hovädzie. 113 00:09:44,166 --> 00:09:48,838 Jem len... príjemné jedlo a hrozno a bla bla... 114 00:09:49,380 --> 00:09:51,257 Nedokážem vypiť ani pohár piva. 115 00:09:51,507 --> 00:09:53,426 Áno, pretože je nechutné. 116 00:09:53,759 --> 00:09:55,636 - Nie je nechutné. - Je nechutné. 117 00:09:55,886 --> 00:09:57,179 - Nie je. - Je. 118 00:09:57,430 --> 00:09:59,390 - Potom ti už ďalšie nekúpim. - Dobre. 119 00:10:03,477 --> 00:10:06,355 Myslím, že na takomto mieste by som vedel byť šťastný. 120 00:10:08,107 --> 00:10:10,109 Si na takomto mieste. 121 00:10:10,192 --> 00:10:12,111 Myslel som na nejakú dobu. 122 00:10:12,278 --> 00:10:13,821 Aha, áno. 123 00:10:14,864 --> 00:10:17,908 Po tom, čo budem viesť ťaženie pre svojho pána, samozrejme. 124 00:10:17,992 --> 00:10:19,201 Samozrejme. 125 00:10:19,994 --> 00:10:21,871 Vrátim sa ako vojnový hrdina 126 00:10:21,954 --> 00:10:24,498 a on mi dá pozemok, ktorý bude len môj. 127 00:10:25,041 --> 00:10:27,543 A ruku svojej druhej najkrajšej dcéry. 128 00:10:28,044 --> 00:10:29,337 Druhej najkrajšej? 129 00:10:30,504 --> 00:10:33,716 No, najkrajšiu by ste si už predsa vzali vy, 130 00:10:33,799 --> 00:10:35,092 či nie, ser? 131 00:10:38,262 --> 00:10:41,140 Nechal by som si kone, zasial ovos a hrach... 132 00:10:41,432 --> 00:10:42,850 choval kravy. 133 00:10:42,933 --> 00:10:44,143 A jahňatá, možno. 134 00:10:44,393 --> 00:10:45,895 Srať na vaše jahňatá. 135 00:10:46,145 --> 00:10:50,024 Naozaj si sem prišiel celú cestu na voze nejakého farmára? 136 00:10:50,399 --> 00:10:51,901 Nechcem o tom hovoriť. 137 00:11:00,159 --> 00:11:01,952 Poviem to za teba. 138 00:11:03,371 --> 00:11:05,706 Si dobrý pracant, keď sa do niečoho pustíš. 139 00:11:05,790 --> 00:11:06,832 Myslíte? 140 00:11:12,838 --> 00:11:15,383 Znamená to, že môžem zostať ako váš panoš 141 00:11:16,050 --> 00:11:17,510 aj po turnaji? 142 00:11:24,058 --> 00:11:27,812 Ak prehrám prvý súboj, sotva budem po turnaji rytier. 143 00:11:32,108 --> 00:11:33,567 Ale ak vyhráte? 144 00:11:41,367 --> 00:11:42,743 Ak vyhrám... 145 00:11:48,249 --> 00:11:49,667 Ak vyhrám, môžeš. 146 00:11:50,126 --> 00:11:51,377 Ser Duncan! 147 00:11:52,044 --> 00:11:53,587 Na slovíčko, prosím. 148 00:12:01,595 --> 00:12:03,556 Je nejaký problém s mojím vstupom? 149 00:12:04,390 --> 00:12:06,016 Ale nie, nie, ja... 150 00:12:06,600 --> 00:12:09,395 Chcel som vám len ukázať rybárske miesto, ktoré ma zaujíma. 151 00:12:13,649 --> 00:12:15,443 Ser Duncan, verím, 152 00:12:16,026 --> 00:12:18,112 že sme obaja čestní muži, 153 00:12:18,279 --> 00:12:21,031 takže dúfam, že pochopíte, že to, o čo vás žiadam, 154 00:12:21,115 --> 00:12:23,075 neslúži žiadnym súkromným záujmom. 155 00:12:24,452 --> 00:12:26,412 Prekvapí vás, že lord Jaseňového brodu 156 00:12:26,495 --> 00:12:29,081 výrazne prekročil rozpočet na slávnosť svojej dcéry? 157 00:12:31,000 --> 00:12:32,251 Možno nie. 158 00:12:32,334 --> 00:12:34,503 No, keďže zima ešte nie je tak dávno za nami 159 00:12:34,587 --> 00:12:36,547 a mnohé z našich stád zahynuli. 160 00:12:37,089 --> 00:12:38,674 Čakajú nás ťažké časy. 161 00:12:39,091 --> 00:12:42,511 Pokiaľ sa nepokúsime zvrátiť naše šťastie. 162 00:12:46,265 --> 00:12:48,267 Ja... ja nemám žiadne peniaze. 163 00:12:51,604 --> 00:12:53,606 Možno je to šokujúce, 164 00:12:54,857 --> 00:12:56,734 ale nemám v úmysle vás okradnúť. 165 00:12:56,901 --> 00:12:58,360 Chcem vás odmeniť. 166 00:13:00,863 --> 00:13:02,323 - Odmeniť ma? - Áno. 167 00:13:02,907 --> 00:13:06,035 Čo viete o najmladšom nášho lorda, serovi Androwovi? 168 00:13:16,712 --> 00:13:19,256 - Je celkom zručný s kopijou. - Vskutku, vskutku. 169 00:13:20,007 --> 00:13:21,592 Ale keby sa... 170 00:13:22,051 --> 00:13:24,094 objavil vyzývateľ, 171 00:13:24,261 --> 00:13:26,972 ktorý by napriek očakávaniam zhodil Androwa z koňa... 172 00:13:27,056 --> 00:13:30,059 Pár šťastlivcom, ktorí by stavili na takého víťaza, 173 00:13:30,142 --> 00:13:32,311 by si naplnili vrecká. 174 00:13:37,858 --> 00:13:40,861 Buďte bez obáv, nemám v úmysle vás uraziť. 175 00:13:41,612 --> 00:13:44,031 Žiadam len to, čo už máte v úmysle. 176 00:13:44,448 --> 00:13:48,494 Zhoďte svojho nepriateľa zo sedla a zaujmite svoje miesto v rade šampiónov. 177 00:13:49,286 --> 00:13:53,123 Nechcem víťazstvo, ktoré som si nezaslúžil. 178 00:13:54,708 --> 00:13:56,335 A nezaslúžili? 179 00:14:00,005 --> 00:14:01,924 Zhoďte sera Androwa na zem 180 00:14:02,258 --> 00:14:05,761 a dostanete jeho koňa, zbrane a brnenie ako odmenu za svoju úlohu. 181 00:14:06,095 --> 00:14:07,680 Pekná suma pre mladého rytiera, 182 00:14:07,763 --> 00:14:10,266 ktorý momentálne nazýva domovom jelšový strom. 183 00:14:11,517 --> 00:14:12,685 Je to brest. 184 00:14:15,354 --> 00:14:16,522 Brest. 185 00:14:20,401 --> 00:14:22,027 Premýšľajte o tom, prosím. 186 00:14:22,444 --> 00:14:24,405 Zajtra si prídem po odpoveď. 187 00:14:26,782 --> 00:14:29,410 Azda dážď dovtedy počká. 188 00:14:30,870 --> 00:14:32,955 Pozor na svoju hrdosť, ser Duncan. 189 00:15:01,317 --> 00:15:02,943 Syn Maekara, 190 00:15:03,235 --> 00:15:05,404 vnuk kráľa Daerona Dobrého, 191 00:15:05,487 --> 00:15:07,948 a princ rodu Targaryen! 192 00:15:08,407 --> 00:15:11,785 Princ Aerion Plamenný! 193 00:15:42,983 --> 00:15:44,026 Bratranec. 194 00:15:52,409 --> 00:15:54,912 Neboj sa, dnes ťa nestrápnim. 195 00:15:59,583 --> 00:16:01,293 Šup-šup von, malý rytier. 196 00:16:03,087 --> 00:16:04,964 Je čas čeliť drakovi. 197 00:16:48,007 --> 00:16:49,049 Zabi ho! 198 00:16:49,466 --> 00:16:50,509 Zabi ho! 199 00:17:04,356 --> 00:17:05,315 Kopiju! 200 00:17:06,316 --> 00:17:07,359 Bež! 201 00:17:12,948 --> 00:17:14,283 Má ju nízko. 202 00:17:39,058 --> 00:17:39,975 Podvod! 203 00:17:42,061 --> 00:17:43,187 - Podvádzal! - Hanbi sa! 204 00:17:44,354 --> 00:17:45,397 Podvod! 205 00:17:59,161 --> 00:18:01,163 Podvádzal! Bolo to naschvál! 206 00:18:22,309 --> 00:18:24,186 - Chcem odísť. - Áno. 207 00:18:32,194 --> 00:18:33,821 Bol to hrozný pohľad. 208 00:18:34,863 --> 00:18:36,573 Ale panoš musí byť silný. 209 00:18:36,865 --> 00:18:38,784 Aj mňa môže postihnúť nešťastie 210 00:18:38,867 --> 00:18:40,828 a ty vtedy nesmieš stratiť hlavu. 211 00:18:41,912 --> 00:18:43,705 To nebolo nešťastie. 212 00:18:50,379 --> 00:18:52,339 Turnaj na dnes skočil, myslím. 213 00:18:53,549 --> 00:18:54,800 Poď, chlapče. 214 00:18:58,262 --> 00:19:02,599 Alica bola výnimočná dievčina, narodila sa bez palca. 215 00:19:02,683 --> 00:19:06,478 Pri pasení stáda prišla o prst, teraz sa cíti strašne smutná. 216 00:19:06,562 --> 00:19:10,482 Ó! Alica s tromi prstami, medená minca v pohári, 217 00:19:11,024 --> 00:19:14,444 mala o dva prsty menej ako ostatní, strčí ti ich do riti. 218 00:19:15,279 --> 00:19:18,323 Raz som jej dal striebro, cítil som sa smutný a osamelý. 219 00:19:18,699 --> 00:19:22,077 Snažil som sa kúpiť malíček, ale dostal som celú kosť ruky. 220 00:19:22,244 --> 00:19:25,831 Ó! Alica s tromi prstami, nikdy nemala veľa. 221 00:19:26,123 --> 00:19:29,376 Dala mi všetko, čo mala, o dva viac, ako som chcel. 222 00:19:29,710 --> 00:19:32,671 O dva viac, ako som kúpil. 223 00:19:38,010 --> 00:19:40,137 Myslíte, že bola nejaká Alica, ser? 224 00:19:41,763 --> 00:19:44,433 Mrzáčka, čo strkala ruku chlapom do riti? 225 00:19:44,725 --> 00:19:46,560 Podľa mňa asi bola. 226 00:19:47,686 --> 00:19:49,062 Pravdaže asi bola. 227 00:19:49,938 --> 00:19:51,982 Myslíte, že sa naozaj volala Alica? 228 00:19:54,985 --> 00:19:56,028 Nie. 229 00:19:56,111 --> 00:19:58,697 Myslím, že Alica je len pekné meno do piesne. 230 00:19:59,781 --> 00:20:01,617 To znamená, že žila mrzáčka, 231 00:20:01,700 --> 00:20:03,869 ktorá dobre uspokojovala mužov do zadku, 232 00:20:03,952 --> 00:20:06,330 že sa im zdalo vhodné osláviť ju piesňou, 233 00:20:06,413 --> 00:20:08,540 ale neobťažovali sa uviesť jej pravé meno? 234 00:20:08,707 --> 00:20:10,626 Ak je v tom nejaké poučenie, 235 00:20:10,709 --> 00:20:13,003 nech sa k tomu vyjadria múdrejší muži, než ja. 236 00:20:13,086 --> 00:20:15,088 Azda je to príbeh uznania. 237 00:20:16,048 --> 00:20:17,090 Uznania? 238 00:20:18,300 --> 00:20:21,303 Nešťastné dievča, ktoré využilo svoj prirodzený dar. 239 00:20:22,429 --> 00:20:24,473 Človek by si možno želal viac. 240 00:20:24,640 --> 00:20:26,767 Ale nie je to prejav vytrvalého ducha? 241 00:20:26,850 --> 00:20:28,644 Dať viac, ako sa žiada. 242 00:20:28,769 --> 00:20:30,312 Celú kosť ruky. 243 00:20:31,855 --> 00:20:33,899 Potom na jej mene možno nezáleží. 244 00:20:33,982 --> 00:20:36,443 Je to príbeh vytrvalosti. 245 00:20:36,735 --> 00:20:38,528 Jej meno je Nádej, ser. 246 00:20:38,987 --> 00:20:41,281 Patrí všetkým, ktorí sa jej dovolávajú. 247 00:20:43,450 --> 00:20:47,371 Alica bola výnimočná dievčina, narodila sa bez palca. 248 00:20:47,746 --> 00:20:51,208 Pri pasení stáda prišla o prst, teraz sa cíti strašne smutná. 249 00:20:56,088 --> 00:20:57,881 Poznal si svojho otca, Egg? 250 00:21:00,259 --> 00:21:01,885 Nie, ani nie. 251 00:21:02,761 --> 00:21:04,888 Je dosť možné, že svojho som videl odvisnúť. 252 00:21:06,807 --> 00:21:08,809 V Blchavej diere bol hostinec. 253 00:21:09,726 --> 00:21:12,688 Predával som im potkany a mačky, a holuby za jedlo. 254 00:21:13,605 --> 00:21:15,983 Kuchár vždy vravel, že môj otec bol nejaký zlodej. 255 00:21:17,776 --> 00:21:20,779 Ak bol taký veľký ako ja, asi by nestál za veľa. 256 00:21:33,583 --> 00:21:34,918 Mám ti vyveštiť? 257 00:21:35,377 --> 00:21:36,920 Iste, do toho. 258 00:21:37,421 --> 00:21:40,173 Dosiahneš veľký úspech a budeš bohatší ako Lannister. 259 00:21:41,174 --> 00:21:43,302 Ďakujem. Teraz vyvešti chlapcovi. 260 00:21:46,722 --> 00:21:48,223 Budeš kráľ. 261 00:21:49,683 --> 00:21:53,812 A umrieš v horúcom ohni, a červy budú žrať tvoj popol. 262 00:21:54,813 --> 00:21:57,524 A všetci, čo ťa poznajú, sa budú radovať z tvojej smrti. 263 00:21:58,817 --> 00:21:59,860 Čože? 264 00:22:03,196 --> 00:22:04,489 Ďakujem. To bolo dobré. 265 00:22:07,326 --> 00:22:08,952 Prečo by to hovorila? 266 00:22:09,202 --> 00:22:10,287 Prečo by hovorila čo? 267 00:22:10,871 --> 00:22:11,913 Poď. 268 00:22:15,751 --> 00:22:17,044 Ser Duncan! 269 00:22:17,794 --> 00:22:19,504 S týmto chlapcom som ťa už videl. 270 00:22:20,088 --> 00:22:22,341 Áno, tento chlapec je môj panoš. 271 00:22:22,549 --> 00:22:24,301 Egg, toto je Raymun Fossoway. 272 00:22:25,886 --> 00:22:26,970 Dobrý deň. 273 00:22:28,013 --> 00:22:29,556 Smelo vstúpte! Bude to veľkolepé! 274 00:22:30,015 --> 00:22:31,975 Pridáš sa ku mne na pohár muštu? 275 00:22:32,059 --> 00:22:34,186 Môžem počkať na bábkovom predstavení, ser. 276 00:22:34,478 --> 00:22:36,688 A priniesť vám štít, keď skončí vystúpenie. 277 00:22:39,608 --> 00:22:40,901 My si zatiaľ odpočinieme. 278 00:22:43,737 --> 00:22:44,780 No dobre. 279 00:22:51,328 --> 00:22:52,954 Už si si vybral oponenta? 280 00:22:53,205 --> 00:22:55,040 Oponenta? Nie som si istý. 281 00:22:58,335 --> 00:23:00,420 Koho plánuje vyzvať tvoj bratranec? 282 00:23:01,254 --> 00:23:03,131 Ak sa zajtra niekto zraní, 283 00:23:03,965 --> 00:23:06,593 som si istý, že Steffon mu rýchlo zaklope na štít. 284 00:23:07,386 --> 00:23:09,638 Je asi tak rytiersky ako vyhladovaná lasica. 285 00:23:17,270 --> 00:23:20,565 Myslím, že ser Androw a ja sme celkom rovnocenní. 286 00:23:20,690 --> 00:23:22,025 Je miestny favorit. 287 00:23:22,484 --> 00:23:23,819 Chceš hrať darebáka? 288 00:23:25,737 --> 00:23:29,032 Aerion vraj zúril, že lord Jaseňového brodu daroval jeho koňa. 289 00:23:29,116 --> 00:23:32,869 Slabá útecha pre sera Humfreyho. Vyzeralo to, že bude mať navrch. 290 00:23:33,036 --> 00:23:34,538 A teraz má nohu na padrť. 291 00:23:34,621 --> 00:23:37,249 Môj panoš si myslí, že Aerion zabil koňa naschvál. 292 00:23:40,669 --> 00:23:44,172 Je ťažké prijať, že by rytier mohol byť taký nečestný, 293 00:23:44,965 --> 00:23:46,508 nehovoriac o princovi. 294 00:23:46,591 --> 00:23:47,801 Prečo by bolo? 295 00:23:50,303 --> 00:23:52,973 - Nie, ja... - Sú to incestní cudzinci, Duncan. 296 00:23:54,474 --> 00:23:57,269 Krvaví čarodejníci a tyrani, ktorí spálili našu zem, 297 00:23:57,352 --> 00:24:00,480 zotročili našich ľudí a vtiahli nás do svojich vojen 298 00:24:00,564 --> 00:24:02,899 bez najmenšej úcty k našej histórii alebo zvykom. 299 00:24:03,066 --> 00:24:06,069 Každý svetlovlasý zasran, bol šialenejší ako ten pred ním, 300 00:24:06,153 --> 00:24:07,195 bohovia to vedia. 301 00:24:08,071 --> 00:24:11,074 Jediná čestná vec, ktorej je Targaryen schopný, 302 00:24:11,158 --> 00:24:12,993 je urobiť sa na prsiach svojej ženy. 303 00:24:13,076 --> 00:24:15,871 Takže áno, myslím, že chcel zabiť toho zasraného koňa. 304 00:24:24,129 --> 00:24:26,006 Trochu som sa nechal uniesť. 305 00:24:30,218 --> 00:24:32,679 Tú časť s prsiami som počul od Steffona. 306 00:24:44,649 --> 00:24:45,692 Prepáč. 307 00:25:00,290 --> 00:25:01,541 Páni! 308 00:25:38,495 --> 00:25:42,165 Aerion je samý úsmev a rytierskosť, kým sa jeho otec pozerá. 309 00:25:42,415 --> 00:25:44,417 Videl som, že stolička princa je prázdna. 310 00:25:44,584 --> 00:25:47,420 Dnes ráno odišiel, aby hľadal zvyšok svojich zasranov. 311 00:25:48,296 --> 00:25:49,923 Zasranov. A to je kto? 312 00:25:50,131 --> 00:25:52,801 Jeho dedič, Daeron, a najmladší. 313 00:25:53,093 --> 00:25:55,595 Pred pár dňami odišli spolu z Letníc, ale... 314 00:25:55,720 --> 00:25:57,472 do Jaseňového brodu nedorazili. 315 00:25:58,223 --> 00:26:00,100 Povráva sa, že chlapci sú mŕtvi. 316 00:26:00,725 --> 00:26:02,644 Hoci pravdepodobnejšie je, že Daeron 317 00:26:02,811 --> 00:26:04,396 je len znovu opitý. 318 00:26:06,815 --> 00:26:10,193 Nečudujem sa, že Maekar tu chodí, ako keby mu niekto našťal do koláča. 319 00:26:10,819 --> 00:26:12,362 Asi si robí starosti o synov. 320 00:26:12,529 --> 00:26:14,239 Siedmi vedia prečo. 321 00:26:14,364 --> 00:26:18,159 Daeron je ožran, Aerion je márnivý a krutý. 322 00:26:18,827 --> 00:26:21,329 Tretí neužitočný, chceli ho poslať do Citadely, 323 00:26:21,413 --> 00:26:22,831 aby z neho urobili majstra. 324 00:26:22,914 --> 00:26:25,125 - A ten najmladší... - Ser! Ser Duncan! Poďte! 325 00:26:25,584 --> 00:26:26,710 Aerion jej ubližuje. 326 00:26:26,793 --> 00:26:27,836 Komu? 327 00:26:53,278 --> 00:26:54,362 Držte ho! 328 00:26:54,446 --> 00:26:55,488 Držte ho! 329 00:27:17,093 --> 00:27:19,387 Prečo si zahodil svoj život pre túto kurvu? 330 00:27:21,389 --> 00:27:23,058 Sotva za to stojí. 331 00:27:25,352 --> 00:27:26,478 Je zradkyňa. 332 00:27:28,355 --> 00:27:30,148 Drak nikdy neprehráva. 333 00:27:35,195 --> 00:27:36,488 Nemáš čo povedať? 334 00:27:44,329 --> 00:27:46,122 Uvoľnil si mi jeden zub. 335 00:27:49,334 --> 00:27:51,586 Tak začneme tým, že vylámeme všetky tvoje. 336 00:28:03,473 --> 00:28:04,516 Nie! 337 00:28:05,100 --> 00:28:06,267 Neubližujte mu! 338 00:28:06,976 --> 00:28:08,269 Hlúpy chlapec! 339 00:28:08,603 --> 00:28:10,438 Drž jazyk za zubami, lebo ti ublížia! 340 00:28:10,522 --> 00:28:11,606 Nie, neublížia. 341 00:28:11,690 --> 00:28:14,734 Inak sa budú zodpovedať môjmu otcovi. Pusťte ho. 342 00:28:14,943 --> 00:28:17,153 Wyatt, Yorkel, urobte, čo vám hovorím. 343 00:28:19,739 --> 00:28:21,950 Ty drzý malý potkan. 344 00:28:22,033 --> 00:28:23,535 Čo sa ti stalo s vlasmi? 345 00:28:23,743 --> 00:28:26,788 Ostrihal som si ich, brat. Nechcel som vyzerať ako ty.