1 00:00:57,015 --> 00:00:58,099 Bertenang. 2 00:01:27,378 --> 00:01:28,421 Ayuh! 3 00:01:28,546 --> 00:01:29,798 Lari sajalah! 4 00:01:30,840 --> 00:01:31,966 Geraklah! 5 00:01:32,842 --> 00:01:34,302 Awak memang degil. 6 00:01:34,886 --> 00:01:36,387 Dia dua kali ganda besar daripada penunggang sebelum ini. 7 00:01:36,554 --> 00:01:38,223 Padang boleh jadi begini atau lebih teruk lagi 8 00:01:38,348 --> 00:01:40,183 jadi baik awak gerak. 9 00:01:42,352 --> 00:01:44,771 Ayah saya kata jangan bercakap dengan kuda. 10 00:01:45,438 --> 00:01:48,733 Katanya ia lebih dungu daripada anjing dan hanya faham tanaman. 11 00:01:54,405 --> 00:01:55,824 Tapi saya rasa itu tak benar. 12 00:01:56,741 --> 00:01:59,619 Saya rasa kuda tak suka diarah-arah 13 00:01:59,744 --> 00:02:01,496 sama seperti manusia. 14 00:02:04,332 --> 00:02:06,209 Ser Duncan hanya ada kita. 15 00:02:06,334 --> 00:02:08,795 Kalau dia kalah, dia tiada kita lagi. 16 00:02:10,130 --> 00:02:12,006 Saya boleh dapatkan senjata itu 17 00:02:12,882 --> 00:02:13,883 daripada dia. 18 00:02:15,552 --> 00:02:17,011 Tapi semuanya bergantung kepada awak. 19 00:02:24,894 --> 00:02:26,604 Ayuh! 20 00:02:39,284 --> 00:02:41,077 Ayuh! 21 00:02:43,746 --> 00:02:45,123 Ayuh! 22 00:02:50,378 --> 00:02:51,379 Boleh tahan. 23 00:02:52,172 --> 00:02:55,884 Ayuh! Ayuh, Thunder! 24 00:03:01,181 --> 00:03:03,474 Ser Duncan, ambil. 25 00:03:04,350 --> 00:03:06,060 Ayuh, Thunder! 26 00:03:12,233 --> 00:03:13,860 Ambil cepat, Ser Duncan. 27 00:03:14,444 --> 00:03:16,112 Ayuh, Thunder! 28 00:03:17,947 --> 00:03:20,074 Syabas! 29 00:03:24,704 --> 00:03:27,540 Bagus, Thunder. 30 00:03:27,665 --> 00:03:28,666 Bagus. 31 00:03:29,667 --> 00:03:31,502 Awak curi kuda itu? 32 00:03:44,599 --> 00:03:47,477 Beritahu perkara sebenar. Kami akan berlaku adil. 33 00:03:47,810 --> 00:03:50,396 Ia bukan mencuri kalau saya letak balik. 34 00:04:06,454 --> 00:04:08,039 Kenapa dengan rambut awak? 35 00:04:08,790 --> 00:04:10,208 Kenapa dengan mata awak? 36 00:04:24,639 --> 00:04:26,307 Awak Ser Robyn Rhysling. 37 00:04:27,308 --> 00:04:29,602 Awak kesateria paling gila dalam Tujuh Kerajaan. 38 00:04:29,727 --> 00:04:31,688 Kami kapal untuk Pahlawan. 39 00:04:32,188 --> 00:04:36,317 Apabila kegilaan didorong, kegilaan disampaikan. 40 00:04:37,402 --> 00:04:39,237 Awak kecil untuk pembantu. 41 00:04:39,779 --> 00:04:42,031 Saya berkhidmat untuk Ser Duncan yang Tinggi. 42 00:04:42,156 --> 00:04:44,284 Dia cukup besar untuk kami berdua. 43 00:04:45,910 --> 00:04:47,537 Kami tak pernah dengar nama dia. 44 00:04:47,662 --> 00:04:48,663 Awak akan dengar nanti. 45 00:05:05,179 --> 00:05:06,431 Awak ke mana tadi? 46 00:05:07,015 --> 00:05:08,016 Berlatih. 47 00:05:10,143 --> 00:05:12,312 Jangan merayau-rayau tanpa beritahu saya. 48 00:05:16,774 --> 00:05:18,234 Apa yang awak buat? 49 00:05:19,027 --> 00:05:20,361 Menjahit tampalan. 50 00:05:20,778 --> 00:05:21,904 Itu bukan kerja saya? 51 00:05:23,114 --> 00:05:24,198 Awak tahu caranya? 52 00:05:27,660 --> 00:05:29,245 Kalau begitu, berhenti bercakap dan ambil berus. 53 00:05:29,620 --> 00:05:32,081 Thunder nampak macam diheret melalui pokok renek. 54 00:05:32,206 --> 00:05:35,793 - Macam mana dengan sarapan? - Ada daging masin. Lepas awak siap. 55 00:05:36,544 --> 00:05:38,171 Saya lebih rela makan kuda itu, ser. 56 00:05:38,296 --> 00:05:40,465 Awak akan makan penumbuk saya kalau awak tak buat apa yang disuruh. 57 00:05:49,974 --> 00:05:51,184 Tak apalah. 58 00:05:52,685 --> 00:05:54,854 Ya, macam itu. 59 00:05:54,979 --> 00:05:58,232 Pastikan ia sedekat mungkin dengan tepi. 60 00:05:58,358 --> 00:05:59,567 Dah siap tali cemeti. 61 00:06:00,693 --> 00:06:02,487 Macam mana awak buat ia jadi sekata? 62 00:06:03,696 --> 00:06:07,283 Berlatih saja. Cuba lagi. 63 00:06:10,995 --> 00:06:12,705 - Itu dia. - Ya. 64 00:06:15,375 --> 00:06:16,376 Ser? 65 00:06:17,502 --> 00:06:19,962 Pelikkah saya ada bulu hitam tumbuh pada alat sulit saya? 66 00:06:20,088 --> 00:06:21,714 Pelik awak beritahu saya. 67 00:06:24,884 --> 00:06:27,595 Putera Baelor anak sulung 68 00:06:27,720 --> 00:06:29,889 Putera Maekar yang terakhir keluar 69 00:06:30,014 --> 00:06:32,850 Daemon anak luar nikah Mereka tendang anak luar nikahnya 70 00:06:32,975 --> 00:06:36,562 Rumput hijau pada musim panas Rumput hijau aku puja 71 00:06:36,687 --> 00:06:39,816 Tapi rumput jadi merah Apabila kau bunuh pemberontak... 72 00:06:39,941 --> 00:06:41,567 Kuda mati dalam pertempuran 73 00:06:41,692 --> 00:06:43,611 Pertempuran ini barisan hadapan 74 00:06:43,736 --> 00:06:46,781 Blackfyre bukanlah asli Ia berasal dari tempat yang salah... 75 00:06:46,906 --> 00:06:48,574 Negara dalam bahaya 76 00:06:48,699 --> 00:06:50,410 Anvil adalah batu 77 00:06:50,535 --> 00:06:53,871 Tukul itu menghentam anak luar nikah Dengan urat yang besar... 78 00:06:53,996 --> 00:06:56,332 Pengendali lembing Dorne 79 00:06:56,457 --> 00:06:57,750 Dah tiba masanya. 80 00:06:59,335 --> 00:07:01,462 - Ambil perisai saya. - Sekarang? 81 00:07:03,673 --> 00:07:04,799 Ya, sekarang. 82 00:07:05,758 --> 00:07:06,759 Kenapa? 83 00:07:08,594 --> 00:07:10,555 Sebab saya nak masuk dalam senarai. 84 00:07:10,680 --> 00:07:12,348 Awak tiada perisai. 85 00:07:15,601 --> 00:07:18,187 Ya, kita akan kumpulkannya dalam perjalanan. 86 00:07:18,980 --> 00:07:22,483 Hak cabaran pertama jatuh kepada kelahiran tinggi dan terkenal. 87 00:07:22,984 --> 00:07:25,611 Awak kesateria kelahiran tinggi dan terkenal, tuan? 88 00:07:25,736 --> 00:07:29,615 Tunggu, jadi saya tak boleh masuk senarai hari ini? 89 00:07:29,740 --> 00:07:31,200 Bukan hari ini. 90 00:07:31,325 --> 00:07:34,078 Hanya kesateria kelahiran tinggi dan terkenal. 91 00:07:36,247 --> 00:07:38,249 Jadi kenapa saya muntah sepanjang pagi? 92 00:07:38,749 --> 00:07:40,001 Ia satu misteri. 93 00:07:46,799 --> 00:07:48,217 Tidak. 94 00:07:49,927 --> 00:07:53,055 Telur angsa. Telur saja. 95 00:07:53,181 --> 00:07:54,390 Tidak. 96 00:07:56,851 --> 00:07:58,895 "Telur angsa," seperti... 97 00:08:02,273 --> 00:08:04,066 Terima kasih. 98 00:08:06,944 --> 00:08:08,821 Awak suka telur angsa? 99 00:08:09,864 --> 00:08:12,450 Perisai awak akan siap petang ini, ser. 100 00:08:15,036 --> 00:08:16,496 Terima kasih. 101 00:08:29,926 --> 00:08:31,344 Diamlah. 102 00:09:08,548 --> 00:09:10,383 Ayuh! 103 00:09:10,508 --> 00:09:12,260 Ayuh! 104 00:09:15,513 --> 00:09:17,223 - Kenapa tidak? - Ayuh! 105 00:09:29,443 --> 00:09:30,778 Ayuh! 106 00:09:35,992 --> 00:09:38,578 "Awak nak daging masin keras?" 107 00:09:41,414 --> 00:09:44,208 "Saya Egg, saya tak boleh makan daging masin keras. 108 00:09:44,292 --> 00:09:47,962 Saya hanya makan makanan enak dan anggur... 109 00:09:49,213 --> 00:09:51,382 Satu pain ale pun tak boleh minum." 110 00:09:51,507 --> 00:09:54,677 - "Ya, sebab ia menjijikkan." - Ia tak menjijikkan. 111 00:09:54,802 --> 00:09:56,304 - Ia menjijikkan. - Tidak. 112 00:09:56,429 --> 00:09:58,431 - Ia menjijikkan. - Saya takkan belikan yang lain. 113 00:09:58,556 --> 00:09:59,974 Bagus. 114 00:10:03,519 --> 00:10:06,564 Saya rasa saya boleh bahagia di tempat begini. 115 00:10:08,065 --> 00:10:09,692 Awak berada di tempat begini. 116 00:10:10,151 --> 00:10:11,611 Maksud saya untuk seketika. 117 00:10:12,903 --> 00:10:13,904 Ya. 118 00:10:14,780 --> 00:10:17,366 Selepas saya mengetuai kempen yang hebat untuk tuan saya. 119 00:10:17,700 --> 00:10:18,784 Sudah tentu. 120 00:10:19,994 --> 00:10:24,457 Saya kembali sebagai wira perang dan dia hadiahkan tanah untuk saya. 121 00:10:24,915 --> 00:10:27,793 Serta mengahwini anak perempuannya yang kedua tercantik. 122 00:10:27,918 --> 00:10:29,086 Kedua tercantik? 123 00:10:30,379 --> 00:10:34,592 Awak sudah mengahwini yang tercantik, bukan? 124 00:10:38,054 --> 00:10:42,683 Saya akan bela kuda, tanam oat dan kacang pis, ternak lembu. 125 00:10:42,808 --> 00:10:44,101 Mungkin juga biri-biri. 126 00:10:44,226 --> 00:10:45,853 Tak perlu kambing biri-biri. 127 00:10:45,978 --> 00:10:50,024 Betulkah awak naik kereta kuda petani sampai ke sini? 128 00:10:50,149 --> 00:10:51,901 Saya tak nak cakap tentang itu. 129 00:11:00,159 --> 00:11:01,494 Saya akan cakap ini untuk awak. 130 00:11:03,162 --> 00:11:05,581 Awak pekerja yang baik kalau awak bersungguh-sungguh. 131 00:11:05,706 --> 00:11:06,707 Awak fikir begitu? 132 00:11:12,713 --> 00:11:17,635 Jadi saya boleh kekal sebagai pembantu awak selepas pertandingan? 133 00:11:23,891 --> 00:11:25,184 Jika saya kalah pertarungan pertama 134 00:11:25,267 --> 00:11:28,062 saya akan jadi kesateria selepas pertandingan. 135 00:11:31,982 --> 00:11:32,983 Tapi kalau awak menang? 136 00:11:41,325 --> 00:11:42,451 Kalau saya menang... 137 00:11:48,207 --> 00:11:49,917 Kalau saya menang, awak boleh... 138 00:11:50,042 --> 00:11:51,085 Ser Duncan! 139 00:11:51,877 --> 00:11:53,713 Boleh kita bercakap sebentar? 140 00:12:01,512 --> 00:12:04,181 Ada masalah dengan kemasukan saya? 141 00:12:04,306 --> 00:12:05,850 Tidak. Saya... 142 00:12:06,600 --> 00:12:09,228 Saya cuma nak tunjukkan tempat memancing baru yang saya minat. 143 00:12:13,566 --> 00:12:18,112 Ser Duncan, saya percaya kita berdua lelaki yang bermaruah 144 00:12:18,237 --> 00:12:23,075 jadi saya harap awak faham permintaan saya tiada kepentingan peribadi. 145 00:12:24,368 --> 00:12:26,495 Mungkin awak akan terkejut kalau awak tahu yang Tuan Ashford 146 00:12:26,620 --> 00:12:28,831 terlalu banyak berbelanja untuk pertandingan ratu cantik anaknya? 147 00:12:30,916 --> 00:12:32,126 Mungkin tidak. 148 00:12:32,251 --> 00:12:34,462 Dengan musim sejuk yang belum lama berlalu 149 00:12:34,587 --> 00:12:38,632 dan banyak haiwan ternakan mati, masa sukar menanti. 150 00:12:39,008 --> 00:12:42,762 Melainkan kita berusaha untuk mengubah nasib kita. 151 00:12:46,140 --> 00:12:48,517 Saya tiada duit. 152 00:12:51,520 --> 00:12:53,814 Mengejutkan... 153 00:12:54,857 --> 00:12:57,943 Saya bukan nak rompak awak, tapi nak beri awak ganjaran. 154 00:13:00,780 --> 00:13:02,490 - Ganjaran? - Ya. 155 00:13:02,615 --> 00:13:06,285 Apa awak tahu tentang anak bongsu Tuan Ashford, Ser Androw? 156 00:13:16,670 --> 00:13:19,215 - Dia seorang tombak yang cekap. - Betul. 157 00:13:19,757 --> 00:13:24,053 Tapi kalau ada pencabar tampil 158 00:13:24,178 --> 00:13:26,847 dan dapat kalahkan Ser Androw 159 00:13:26,972 --> 00:13:29,683 beberapa orang bertuah yang menyokong pemenang yang tak disangka-sangka 160 00:13:29,809 --> 00:13:32,228 akan mendapat keuntungan. 161 00:13:37,691 --> 00:13:40,945 Jangan risau, saya tak berniat untuk bersikap tak hormat. 162 00:13:41,570 --> 00:13:44,240 Saya cuma tanya apa niat awak. 163 00:13:44,365 --> 00:13:47,493 Gulingkan musuh awak dan ambil tempat awak di barisan juara. 164 00:13:49,286 --> 00:13:53,123 Saya tak mahu kemenangan yang saya belum layak. 165 00:13:54,667 --> 00:13:56,043 Awak belum layak? 166 00:13:59,797 --> 00:14:01,882 Biar Ser Androw kalah 167 00:14:02,007 --> 00:14:03,884 dan awak akan dapat kuda, senjata dan perisai dia 168 00:14:04,009 --> 00:14:05,553 sebagai balasan untuk peranan awak. 169 00:14:06,053 --> 00:14:09,723 Jumlah banyak untuk kesateria muda yang kini tinggal di pokok alder. 170 00:14:11,559 --> 00:14:12,685 Itu pokok elm. 171 00:14:15,187 --> 00:14:16,188 Pokok elm. 172 00:14:20,359 --> 00:14:21,694 Saya merayu awak fikirkannya. 173 00:14:22,278 --> 00:14:23,988 Saya akan dapatkan jawapan awak esok. 174 00:14:26,824 --> 00:14:29,535 Mungkin hujan akan turun. 175 00:14:30,870 --> 00:14:32,788 Jaga maruah awak, Ser Duncan. 176 00:15:01,317 --> 00:15:05,362 Anak Maekar, cucu Raja Daeron yang Baik 177 00:15:05,487 --> 00:15:08,407 dan Putera Kerajaan Targaryen. 178 00:15:08,532 --> 00:15:11,869 Putera Aerion Brightflame! 179 00:15:42,983 --> 00:15:44,276 Sepupu. 180 00:15:52,159 --> 00:15:54,912 Jangan risau, saya takkan malukan awak hari ini. 181 00:15:59,500 --> 00:16:01,043 Keluarlah, kesateria kecil. 182 00:16:03,045 --> 00:16:04,588 Dah tiba masanya awak berdepan dengan naga. 183 00:16:47,881 --> 00:16:49,008 Bunuh dia. 184 00:16:49,133 --> 00:16:50,509 Bunuh dia! 185 00:17:12,990 --> 00:17:14,575 Dia terlalu rendah. 186 00:18:22,142 --> 00:18:24,436 - Saya mahu pergi. - Ya. 187 00:18:32,027 --> 00:18:33,612 Itu pemandangan yang teruk. 188 00:18:34,738 --> 00:18:36,782 Tapi pembantu mesti kuat. 189 00:18:36,907 --> 00:18:38,617 Saya mungkin ditimpa kemalangan 190 00:18:38,742 --> 00:18:40,828 dan saya mahu awak berwaspada. 191 00:18:41,787 --> 00:18:43,163 Itu bukan kemalangan. 192 00:18:50,254 --> 00:18:52,339 Saya rasa pertarungan hari ini dah selesai. 193 00:18:53,465 --> 00:18:54,591 Ayuh, kawan. 194 00:18:56,760 --> 00:19:00,514 Alice gadis yang istimewa 195 00:19:00,639 --> 00:19:02,599 Dilahirkan tanpa ibu jari 196 00:19:02,724 --> 00:19:04,685 Kehilangan jari semasa menjaga haiwan 197 00:19:04,810 --> 00:19:06,436 Sekarang rasa sangat muram 198 00:19:06,562 --> 00:19:08,814 Alice dengan tiga jari 199 00:19:08,939 --> 00:19:10,691 Tembaga di dalam gelasnya 200 00:19:10,816 --> 00:19:14,403 Kurang dua jari daripada biasa Dia akan sumbat ke dalam punggungmu 201 00:19:14,528 --> 00:19:18,532 Aku pernah berikan dia perak Rasa sedih dan sunyi 202 00:19:18,657 --> 00:19:22,077 Aku cuba beli jari kelengkeng Tapi aku dapat semua tulang lengannya 203 00:19:22,202 --> 00:19:25,956 Alice dengan tiga jari Tak pernah ada banyak 204 00:19:26,081 --> 00:19:29,334 Dia beri semua yang dia ada Lebih dua daripada apa yang dicari 205 00:19:29,459 --> 00:19:31,587 Lebih dua daripada apa yang aku beli 206 00:19:37,926 --> 00:19:39,720 Awak rasa Alice wujud, ser? 207 00:19:41,763 --> 00:19:44,641 Gadis tanpa jari yang masukkan tangannya ke dalam punggung lelaki? 208 00:19:44,766 --> 00:19:46,435 Saya rasa mungkin ada. 209 00:19:47,519 --> 00:19:48,854 Sudah tentu ada. 210 00:19:50,022 --> 00:19:52,399 Awak rasa nama dia memang Alice? 211 00:19:55,027 --> 00:19:58,697 Tak. Saya rasa Alice nama yang bagus untuk tulis lagu. 212 00:19:59,740 --> 00:20:02,117 Maknanya ada seorang gadis tanpa jari yang sangat pandai 213 00:20:02,242 --> 00:20:03,785 memuaskan lelaki di punggung 214 00:20:03,911 --> 00:20:06,079 sehingga mereka rasa dia patut diraikan dengan lagu 215 00:20:06,205 --> 00:20:08,498 tapi mereka tak boleh sebut nama sebenarnya? 216 00:20:08,624 --> 00:20:12,461 Kalau ada pengajaran di dalamnya, ia untuk orang bijak daripada saya. 217 00:20:12,961 --> 00:20:14,838 Mungkin ia kisah tentang maruah. 218 00:20:15,923 --> 00:20:16,924 Maruah? 219 00:20:18,133 --> 00:20:20,969 Gadis malang, buat yang terbaik dengan bakat semula jadinya. 220 00:20:22,346 --> 00:20:23,805 Seseorang mungkin mahukan lebih lagi. 221 00:20:24,556 --> 00:20:26,642 Tapi bukankah ini tindakan yang cekal? 222 00:20:26,767 --> 00:20:28,393 Memberi lebih daripada yang diminta. 223 00:20:28,518 --> 00:20:30,103 "Semua tulang lengan." 224 00:20:31,647 --> 00:20:33,607 Mungkin namanya tak penting. 225 00:20:33,732 --> 00:20:36,443 Kisahnya yang penting. 226 00:20:36,568 --> 00:20:38,028 Namanya Hope, ser. 227 00:20:38,820 --> 00:20:40,697 Milik semua yang menciptanya. 228 00:20:42,032 --> 00:20:47,746 Alice gadis yang istimewa Dilahirkan tanpa ibu jari 229 00:20:47,871 --> 00:20:51,208 Kehilangan jari semasa menjaga haiwan Sekarang rasa sangat... 230 00:20:55,879 --> 00:20:57,464 Awak kenal ayah awak, Egg? 231 00:21:00,217 --> 00:21:01,885 Tak juga. 232 00:21:02,427 --> 00:21:04,471 Saya nampak ayah saya digantung. 233 00:21:06,807 --> 00:21:08,976 Ada kedai ganja di Flea Bottom. 234 00:21:09,643 --> 00:21:11,353 Dulu saya jual tikus, kucing 235 00:21:11,436 --> 00:21:12,813 dan merpati kepada mereka untuk perak. 236 00:21:13,605 --> 00:21:16,024 Tukang masak di sana selalu kata ayah saya pencuri. 237 00:21:17,734 --> 00:21:20,612 Kalau dia sebesar saya, tak mungkin dia pencuri yang bagus. 238 00:21:33,500 --> 00:21:34,668 Nak tahu ramalan awak? 239 00:21:35,168 --> 00:21:36,878 Oh ya, teruskan. 240 00:21:37,254 --> 00:21:40,257 Awak akan dapat kejayaan besar dan lebih kaya daripada Lannister. 241 00:21:41,091 --> 00:21:43,093 Terima kasih. Baca ramalan dia pula. 242 00:21:46,513 --> 00:21:47,764 Awak akan menjadi raja. 243 00:21:49,474 --> 00:21:53,687 Mati dalam api panas dan cacing akan makan abu awak 244 00:21:54,688 --> 00:21:57,524 dan semua yang kenal awak akan gembira dengan kematian awak. 245 00:21:58,775 --> 00:22:00,068 Apa? 246 00:22:03,447 --> 00:22:04,781 Terima kasih, itu sangat bagus. 247 00:22:07,326 --> 00:22:08,827 Kenapa dia cakap begitu? 248 00:22:08,952 --> 00:22:11,413 Kenapa dia cakap apa? Ayuh. 249 00:22:15,542 --> 00:22:16,793 Ser Duncan. 250 00:22:18,003 --> 00:22:19,463 Saya nampak awak dengan budak ini tadi. 251 00:22:19,796 --> 00:22:22,466 Ya, budak ini pembantu saya. 252 00:22:22,591 --> 00:22:24,885 Egg, ini Raymun Fossoway. 253 00:22:25,802 --> 00:22:26,887 Selamat sejahtera. 254 00:22:29,639 --> 00:22:31,767 Awak mahu minum sider di khemah saya? 255 00:22:31,892 --> 00:22:34,144 Saya boleh tunggu di pertunjukan boneka. 256 00:22:34,269 --> 00:22:36,605 Bawa perisai awak selepas persembahan tamat? 257 00:22:39,816 --> 00:22:41,026 Kami buat sendiri. 258 00:22:44,154 --> 00:22:45,364 Baiklah. 259 00:22:51,203 --> 00:22:53,163 Awak dah pilih lawan? 260 00:22:54,373 --> 00:22:55,624 Saya tak pasti. 261 00:22:58,335 --> 00:23:00,712 Sepupu awak mahu cabar siapa? 262 00:23:01,421 --> 00:23:03,215 Kalau ada sesiapa cedera esok 263 00:23:03,965 --> 00:23:06,259 saya pasti Steffon akan segera mengetuk perisainya. 264 00:23:07,469 --> 00:23:09,763 Dia berbudi bahasa seperti wesel yang kelaparan. 265 00:23:17,312 --> 00:23:20,524 Saya dan Ser Androw agak setaraf. 266 00:23:20,649 --> 00:23:23,527 Kegemaran tempatan. Awak nak jadi orang jahat? 267 00:23:25,654 --> 00:23:28,949 Saya dengar Aerion marah Tuan Ashford kerana memberikan kudanya. 268 00:23:29,074 --> 00:23:30,909 Kasihan Ser Humfrey. 269 00:23:31,034 --> 00:23:32,828 Nampak macam dia yang akan menang. 270 00:23:32,953 --> 00:23:34,746 Sekarang kakinya hancur seperti dulang pembakar. 271 00:23:34,871 --> 00:23:37,457 Pembantu saya fikir Aerion nak bunuh kuda itu. 272 00:23:40,669 --> 00:23:44,256 Susah nak terima yang kesateria mungkin tak bermaruah. 273 00:23:45,006 --> 00:23:47,801 - Apatah lagi seorang putera. - Kenapa susah? 274 00:23:50,137 --> 00:23:52,889 - Tak, saya... - Mereka sumbang mahram, Duncan. 275 00:23:54,391 --> 00:23:57,310 Ahli sihir darah dan penzalim yang bakar tanah kita 276 00:23:57,436 --> 00:24:00,313 menghambakan orang kita, mengheret kita ke dalam perang mereka 277 00:24:00,439 --> 00:24:02,858 tanpa menghormati sejarah atau adat kita. 278 00:24:02,983 --> 00:24:06,153 Setiap budak berambut putih yang mereka beri kepada kita 279 00:24:06,278 --> 00:24:07,779 lebih gila daripada sebelum ini. 280 00:24:07,904 --> 00:24:10,907 Satu perkara mulia yang Targaryen boleh buat untuk kerajaan ini 281 00:24:11,032 --> 00:24:12,784 adalah berasmara dengan isterinya. 282 00:24:12,909 --> 00:24:15,328 Ya, saya rasa dia nak bunuh kuda itu. 283 00:24:24,045 --> 00:24:26,006 Saya terbawa-bawa pula. 284 00:24:30,093 --> 00:24:32,679 Saya dengar tentang itu daripada Steffon. 285 00:24:44,357 --> 00:24:45,358 Maafkan saya. 286 00:25:38,411 --> 00:25:42,207 Aerion, dia sentiasa tersenyum dan sopan santun selagi ayahnya melihat. 287 00:25:42,332 --> 00:25:44,376 Saya nampak kerusi Putera Maekar kosong. 288 00:25:44,501 --> 00:25:47,420 Dia tinggalkan Ashford pagi ini untuk cari orang-orang tak guna. 289 00:25:48,046 --> 00:25:49,881 Orang-orang tak guna. Siapa itu? 290 00:25:50,006 --> 00:25:52,884 Warisnya, Daeron dan yang bongsu. 291 00:25:53,009 --> 00:25:54,886 Mereka tinggalkan Summerhall beberapa hari lalu 292 00:25:54,970 --> 00:25:57,055 tapi tak pergi ke Ashford. 293 00:25:58,181 --> 00:26:00,183 Khabar angin mengatakan mereka dah mati. 294 00:26:00,517 --> 00:26:04,062 Tapi sama macam Daeron, mungkin dia mabuk lagi. 295 00:26:06,773 --> 00:26:10,151 Patutlah Maekar merayau macam ada orang buang air dalam pai angsa dia. 296 00:26:10,694 --> 00:26:12,320 Mungkin dia cuma risaukan anak-anak dia. 297 00:26:12,445 --> 00:26:13,738 Entah apa sebabnya. 298 00:26:14,364 --> 00:26:18,285 Daeron tak guna, Aerion sombong dan kejam. 299 00:26:18,994 --> 00:26:22,497 Yang ketiga sangat tak berguna, mereka nak jadikan dia maester. 300 00:26:22,622 --> 00:26:24,416 - Yang bongsu... - Ser! Ser Duncan! 301 00:26:24,541 --> 00:26:27,460 - Mari sini. Aerion menyakiti dia. - Cederakan siapa? 302 00:27:16,968 --> 00:27:19,387 Kenapa awak sia-siakan hidup awak untuk perempuan murahan ini? 303 00:27:21,306 --> 00:27:22,766 Dia hampir tak berbaloi. 304 00:27:25,393 --> 00:27:26,811 Dia pengkhianat. 305 00:27:28,271 --> 00:27:29,981 Naga itu tak patut kalah. 306 00:27:35,028 --> 00:27:36,488 Tak nak cakap apa-apa lagi? 307 00:27:44,245 --> 00:27:46,039 Awak dah longgarkan salah satu gigi saya. 308 00:27:49,292 --> 00:27:51,878 Jadi kita akan mula dengan patahkan semua gigi awak. 309 00:28:03,556 --> 00:28:05,975 Tidak! Jangan cederakan dia. 310 00:28:06,935 --> 00:28:08,228 Budak dungu. 311 00:28:08,353 --> 00:28:10,105 Jaga mulut awak atau mereka akan cederakan awak! 312 00:28:10,230 --> 00:28:13,608 Tidak. Kalau mereka buat begitu, mereka akan jawab dengan ayah saya. 313 00:28:13,733 --> 00:28:17,153 Lepaskan dia. Wate, Yorkel, ikut cakap saya. 314 00:28:19,948 --> 00:28:23,284 Budak tak guna. Mana rambut awak? 315 00:28:23,410 --> 00:28:25,036 Saya potong, abang. 316 00:28:25,161 --> 00:28:26,788 Saya tak mahu kelihatan seperti awak.