1 00:00:57,015 --> 00:00:58,099 Sakin ol oğlum. 2 00:01:27,378 --> 00:01:28,421 Hadi ama! 3 00:01:28,546 --> 00:01:29,798 Koşsana! 4 00:01:30,840 --> 00:01:31,966 Hareket et! 5 00:01:32,842 --> 00:01:36,429 Sen de ne inatçı çıktın. Son sahibinin iki katı. 6 00:01:36,554 --> 00:01:40,058 Arazi ya böyle ya da daha kötüsü. Kendine çeki düzen ver! 7 00:01:42,102 --> 00:01:44,771 Babam bir atla konuşmamamı söylerdi. 8 00:01:45,271 --> 00:01:48,733 Köpeklerden bile aptalmışsınız, kamçıdan anlarmışsınız. 9 00:01:54,405 --> 00:01:55,824 Ben buna inanmıyorum. 10 00:01:56,533 --> 00:01:59,619 Bence bir at da tıpkı insanlar gibi 11 00:01:59,744 --> 00:02:01,496 emir altında olmak istemez. 12 00:02:04,332 --> 00:02:06,209 Bizden başka kimsesi yok. 13 00:02:06,334 --> 00:02:08,795 Kaybederse biz de olmayacağız. 14 00:02:10,130 --> 00:02:12,006 Ben bir şekilde silahını 15 00:02:12,841 --> 00:02:13,967 ona ulaştırırım. 16 00:02:15,552 --> 00:02:17,011 Ama sonrası sana bağlı. 17 00:02:24,894 --> 00:02:26,604 Koş! 18 00:02:39,284 --> 00:02:41,077 Koş! 19 00:02:43,746 --> 00:02:45,123 Koş! 20 00:02:50,378 --> 00:02:51,379 Fena değil. 21 00:02:52,172 --> 00:02:55,884 Koş, hadi, koş! 22 00:03:01,181 --> 00:03:03,474 Sör Duncan, getirdim! 23 00:03:04,350 --> 00:03:06,060 Hadi koş! 24 00:03:12,233 --> 00:03:13,860 Çabuk alın Sör Duncan. 25 00:03:14,444 --> 00:03:16,112 Koş! 26 00:03:17,947 --> 00:03:20,074 Aferin sana! 27 00:03:24,704 --> 00:03:27,540 Aferin oğlum. Aferin sana. 28 00:03:27,665 --> 00:03:28,666 Aferin. 29 00:03:29,667 --> 00:03:31,502 O atı birinden mi çaldın? 30 00:03:44,599 --> 00:03:47,477 Bana doğruyu söyle. Adil olalım. 31 00:03:47,602 --> 00:03:50,396 Geri götürmeyi düşündüyseniz çalmadım. 32 00:04:06,454 --> 00:04:08,039 Saçlarına ne oldu? 33 00:04:08,790 --> 00:04:10,208 Gözünüze ne oldu? 34 00:04:24,639 --> 00:04:26,307 Sör Robyn Rhysling'siniz. 35 00:04:26,933 --> 00:04:29,602 Krallıktaki en deli şövalyesiniz. 36 00:04:29,727 --> 00:04:31,688 Savaşçı’nın hizmetkârlarıyız. 37 00:04:32,188 --> 00:04:36,317 Bize delilik buyrulursa delilik sergileriz. 38 00:04:37,402 --> 00:04:39,237 Yaverlik için küçük gibisin. 39 00:04:39,362 --> 00:04:42,031 Sör Uzun Duncan'ın yaveriyim. 40 00:04:42,156 --> 00:04:44,284 O ikimize yetecek kadar uzun. 41 00:04:45,910 --> 00:04:47,537 Öyle birini duymadım. 42 00:04:47,662 --> 00:04:48,663 Duyacaksınız. 43 00:05:05,179 --> 00:05:06,431 Nereye kayboldun? 44 00:05:07,015 --> 00:05:08,016 Çalışıyordum. 45 00:05:10,143 --> 00:05:12,312 Haber vermeden ortadan kaybolma. 46 00:05:16,774 --> 00:05:18,234 Ne yapıyorsunuz efendim? 47 00:05:19,027 --> 00:05:20,653 Yama yapıyorum. 48 00:05:20,778 --> 00:05:21,904 Bu benim işim. 49 00:05:23,114 --> 00:05:24,198 Dikiş bilir misin? 50 00:05:27,660 --> 00:05:29,245 O zaman fırçaları getir. 51 00:05:29,370 --> 00:05:32,081 At yerlerde sürüklenmiş gibi görünüyor. 52 00:05:32,206 --> 00:05:35,793 - Kahvaltı etmeyecek miyiz? - Tuzlu et var. Önce işini bitir. 53 00:05:36,544 --> 00:05:38,004 At eti yerim daha iyi. 54 00:05:38,129 --> 00:05:40,465 Söyleneni yapmazsan yumruk yiyeceksin. 55 00:05:49,974 --> 00:05:51,184 Neyse, boş ver. 56 00:05:52,685 --> 00:05:54,854 Evet, o şekilde tutacaksın. 57 00:05:54,979 --> 00:05:58,232 Ucuna olabildiğince yakın tutmalısın. 58 00:05:58,358 --> 00:05:59,567 Sürfile bu işte. 59 00:06:00,693 --> 00:06:02,487 Nasıl bu denli düzgün oluyor? 60 00:06:03,696 --> 00:06:07,283 Sürekli yapınca alışıyorsun. Tekrar dene. 61 00:06:10,995 --> 00:06:12,705 - Oldu. - İşte böyle. 62 00:06:15,375 --> 00:06:16,376 Efendim? 63 00:06:17,502 --> 00:06:19,962 Topçuklarımda siyah kıl çıkması garip mi? 64 00:06:20,088 --> 00:06:22,382 Bana bunu söylemen garip. 65 00:06:24,884 --> 00:06:27,595 Prens Baelor ilk doğan 66 00:06:27,720 --> 00:06:29,889 Prens Maekar son çıkan 67 00:06:30,014 --> 00:06:32,850 Daemon gayrimeşru Kapı dışarı ettiler onu 68 00:06:32,975 --> 00:06:36,562 Yazın yeşil çimler Huzur dolar bakan gözler 69 00:06:36,687 --> 00:06:39,816 Çimler kızıl olur her yerde Bir isyancı öldüğünde 70 00:06:39,941 --> 00:06:41,567 Atlar ölür savaşta 71 00:06:41,692 --> 00:06:43,611 Ön cephedeki savaş başka 72 00:06:43,736 --> 00:06:46,781 Karaateş meşru değildi Yanlış şekilde geldi 73 00:06:46,906 --> 00:06:48,574 Diyar tehlikedeydi 74 00:06:48,699 --> 00:06:50,410 Taştandı 75 00:06:50,535 --> 00:06:53,871 Çekiç kırdı gayrimeşruyu 76 00:06:53,996 --> 00:06:56,332 Devasa mızrak ordusuyla birlikte 77 00:06:56,457 --> 00:06:57,750 Vakit geldi. 78 00:06:59,335 --> 00:07:01,462 - Zırhımı getir. - Şimdi mi? 79 00:07:03,673 --> 00:07:04,799 Evet, şimdi. 80 00:07:05,758 --> 00:07:06,759 Neden? 81 00:07:08,594 --> 00:07:10,555 Bugün turnuvaya katılacağım. 82 00:07:10,680 --> 00:07:12,348 İyi de kalkanınız yok. 83 00:07:15,601 --> 00:07:18,187 Evet, yola çıkınca onu da alacağız. 84 00:07:18,980 --> 00:07:22,483 İlk düelloya katılma hakkı soylu ve şanlı şövalyelerin. 85 00:07:22,608 --> 00:07:25,611 Siz soylu ve şanlı bir şövalye misiniz? 86 00:07:25,736 --> 00:07:29,615 Dur. Nasıl yani? İstesem de katılamayacak mıyım? 87 00:07:29,740 --> 00:07:34,078 Bugün katılamazsınız efendim. Sadece soylular ve şanlı şövalyeler. 88 00:07:36,247 --> 00:07:38,624 Ben bütün sabah boşuna mı kustum? 89 00:07:38,749 --> 00:07:40,001 Kim bilir... 90 00:07:46,799 --> 00:07:48,217 Hayır, hayır. 91 00:07:49,927 --> 00:07:53,055 Kaz yumurtası. Sadece yumurtaları. 92 00:07:53,181 --> 00:07:54,390 Hayır, hayır. 93 00:07:56,851 --> 00:07:58,895 Kaz yumurtası, şöyle... 94 00:08:02,273 --> 00:08:04,066 Teşekkür ederim. 95 00:08:06,944 --> 00:08:08,821 Kaz yumurtası sever misiniz? 96 00:08:09,864 --> 00:08:12,450 Kalkanınız bugün hazır olacak efendim. 97 00:08:15,036 --> 00:08:16,496 Teşekkür ederim. 98 00:08:19,582 --> 00:08:21,000 Tanrım. 99 00:08:29,926 --> 00:08:31,344 Kes sesini. 100 00:09:08,548 --> 00:09:10,383 Hadi! 101 00:09:10,508 --> 00:09:13,928 - Hadi! - İşte böyle. 102 00:09:15,513 --> 00:09:17,223 - İçelim bari. - Hadi! 103 00:09:29,443 --> 00:09:30,778 Hadi! 104 00:09:35,992 --> 00:09:38,578 "Tuzlanmış et yemek ister misin?" 105 00:09:41,414 --> 00:09:47,420 "Ben Yumurta, tuzlanmış et yiyemem. Enfes yemekler ve üzüm yedim. 106 00:09:49,213 --> 00:09:51,382 Bira da içemiyorum." 107 00:09:51,507 --> 00:09:54,677 - Evet çünkü iğrenç. - İğrenç falan değil. 108 00:09:54,802 --> 00:09:56,304 - Evet, öyle. - Değil. 109 00:09:56,429 --> 00:09:58,431 - Öyle. - O zaman bir daha almam. 110 00:09:58,556 --> 00:09:59,974 İyi. 111 00:10:03,519 --> 00:10:06,564 Böyle bir yerde çok mutlu olabilirdim. 112 00:10:08,065 --> 00:10:10,026 Böyle bir yerdesin ya zaten. 113 00:10:10,151 --> 00:10:11,611 Daha uzun bir süre. 114 00:10:12,903 --> 00:10:13,904 Anladım. 115 00:10:14,780 --> 00:10:17,366 Tabii ki lorduma destek verdikten sonra. 116 00:10:17,491 --> 00:10:18,659 Tabii ki. 117 00:10:19,994 --> 00:10:24,457 Bir savaş kahramanı olarak dönerim, böylece payıma bir parça toprak düşer. 118 00:10:24,582 --> 00:10:27,793 Ayrıca en güzel ikinci kıza da damat olurum. 119 00:10:27,918 --> 00:10:29,086 Neden ikinci? 120 00:10:30,379 --> 00:10:34,592 En güzel kızla evleneceksiniz, değil mi efendim? 121 00:10:38,054 --> 00:10:42,683 Atlar bende kalır, yulafla bezelye ekerim, ineğim olur. 122 00:10:42,808 --> 00:10:44,101 Kuzu da olur belki. 123 00:10:44,226 --> 00:10:45,853 Siktir edin kuzuyu. 124 00:10:45,978 --> 00:10:50,024 Gerçekten de bir çiftçinin vagonuyla mı geldin? 125 00:10:50,149 --> 00:10:51,901 Bunu konuşmak istemiyorum. 126 00:11:00,159 --> 00:11:01,494 Bak ne diyeceğim... 127 00:11:03,162 --> 00:11:05,581 Aklını verdiğin zaman iyi bir çalışansın. 128 00:11:05,706 --> 00:11:06,707 Öyle mi? 129 00:11:12,713 --> 00:11:17,635 Yani turnuvadan sonra da yaveriniz olarak kalabilir miyim? 130 00:11:23,891 --> 00:11:28,396 İlkini kaybedersem turnuvadan sonra yarım yamalak bir şövalye olurum. 131 00:11:31,982 --> 00:11:32,983 Ya kazanırsanız? 132 00:11:41,325 --> 00:11:42,451 Kazanırsam... 133 00:11:48,207 --> 00:11:49,917 O zaman sen de... 134 00:11:50,042 --> 00:11:51,085 Sör Duncan! 135 00:11:51,877 --> 00:11:53,713 Konuşabilir miyiz lütfen? 136 00:12:01,512 --> 00:12:04,181 Kayıtlarla ilgili bir sorun mu var? 137 00:12:04,306 --> 00:12:05,850 Hayır, hayır. 138 00:12:06,600 --> 00:12:09,228 Sadece balık tuttuğum yeri göstermek istedim. 139 00:12:13,566 --> 00:12:18,112 Sör Duncan, bana kalırsa ikimiz de onurlu insanlarız. 140 00:12:18,237 --> 00:12:23,075 Umarım kişisel çıkarlarımı gözetmediğimi anlarsınız. 141 00:12:24,368 --> 00:12:26,495 Lort Ashford'ın, kızının şerefine 142 00:12:26,620 --> 00:12:28,831 yatırım yapmasına şaşırabilirsiniz. 143 00:12:30,916 --> 00:12:32,126 Şaşırmam. 144 00:12:32,251 --> 00:12:34,462 Kış mevsimi henüz geçiyor 145 00:12:34,587 --> 00:12:38,632 ve hayvanlarımızın çoğu telef oldu. Bizi zor günler bekliyor... 146 00:12:38,758 --> 00:12:42,762 Kaderimizi tersine çevirmek için bir şey yapmazsak tabii. 147 00:12:46,140 --> 00:12:48,517 Benim hiç param yok ki. 148 00:12:51,520 --> 00:12:53,814 Şaşırtıcı gelebilir 149 00:12:54,857 --> 00:12:57,943 sizi soymayacağım, sizi ödüllendireceğim. 150 00:13:00,780 --> 00:13:02,490 - Ödül mü? - Evet. 151 00:13:02,615 --> 00:13:06,285 Lordumun en genç oğlu Sör Androw, onu tanıyor musunuz? 152 00:13:16,670 --> 00:13:19,215 - Mızrakta eline su dökülmez. - Evet, evet. 153 00:13:19,340 --> 00:13:24,053 Yine de bu olasılıklara rağmen 154 00:13:24,178 --> 00:13:26,847 onu atından düşürmeyi başaracak biri olursa 155 00:13:26,972 --> 00:13:29,683 ummadık bir kazanana güvenen şanslı kişiler 156 00:13:29,809 --> 00:13:32,228 ceplerini doldurmuş olurdu. 157 00:13:37,483 --> 00:13:40,945 Şüpheniz olmasın, saygısızlık söz konusu değil. 158 00:13:41,570 --> 00:13:44,240 Sizin niyetiniz zaten bu değil mi? 159 00:13:44,365 --> 00:13:47,493 Rakibi eyerinden edip şampiyonlar listesine girmek. 160 00:13:49,286 --> 00:13:53,123 Hak etmediğim bir galibiyeti istemiyorum. 161 00:13:54,667 --> 00:13:56,043 Hak etmiyor musunuz? 162 00:13:59,797 --> 00:14:01,882 Sör Androw yenilgiyi kabullensin, 163 00:14:02,007 --> 00:14:03,884 karşılığında atını, silahlarını 164 00:14:04,009 --> 00:14:05,553 ve zırhını alın. 165 00:14:06,053 --> 00:14:09,723 Kızılağaç gölgesinde yatan gezgin bir şövalye için iyi meblağ. 166 00:14:11,559 --> 00:14:12,685 Karaağaç. 167 00:14:15,187 --> 00:14:16,188 Karaağaç. 168 00:14:20,359 --> 00:14:21,694 Bunu bir düşünün. 169 00:14:22,278 --> 00:14:23,988 Cevabı meydanda verirsiniz. 170 00:14:26,824 --> 00:14:29,535 Belki yağmurlar o vakte dek durur. 171 00:14:30,870 --> 00:14:32,788 Gururunuza dikkat edin. 172 00:15:01,317 --> 00:15:05,362 Maekar'ın oğlu, İyi Kral'ın torunu 173 00:15:05,487 --> 00:15:08,407 ve Targaryen prensi. 174 00:15:08,532 --> 00:15:11,869 Parlayan Alev Prens Aerion! 175 00:15:42,983 --> 00:15:44,276 Kuzenim. 176 00:15:52,159 --> 00:15:54,912 Endişelenme, seni yerin dibine sokmayacağım. 177 00:15:59,500 --> 00:16:01,043 Ortaya çık küçük şövalye. 178 00:16:03,045 --> 00:16:04,588 Ejderhayla yüzleşme vakti. 179 00:16:47,881 --> 00:16:49,008 Öldür onu. 180 00:16:49,133 --> 00:16:50,509 Öldür! 181 00:17:12,990 --> 00:17:14,575 Çok aşağıda. 182 00:17:57,910 --> 00:18:00,788 - Gidelim. - Hile yaptı! 183 00:18:22,142 --> 00:18:24,186 - Gitmek istiyorum. - Tamam. 184 00:18:32,027 --> 00:18:33,612 Olanları izlemek zordu 185 00:18:34,738 --> 00:18:36,782 ama bir yaver güçlü olmalı. 186 00:18:36,907 --> 00:18:38,617 Başıma talihsizlik gelebilir 187 00:18:38,742 --> 00:18:40,828 ve öyle bir durumda dirayetli ol. 188 00:18:41,787 --> 00:18:43,163 O talihsizlik değildi. 189 00:18:50,254 --> 00:18:52,339 Sanırım bugünlük bu kadardı. 190 00:18:53,465 --> 00:18:54,591 Gidelim. 191 00:18:56,760 --> 00:19:00,514 Alice özel bir hanımdı 192 00:19:00,639 --> 00:19:02,599 Doğdu başparmağı eksik 193 00:19:02,724 --> 00:19:04,685 Sürüyü güderken parmağı gitti 194 00:19:04,810 --> 00:19:06,436 Şimdi hüzünlü, yüzü asık 195 00:19:06,562 --> 00:19:08,814 Alice’in var üç parmağı 196 00:19:08,939 --> 00:19:10,691 Bardağında bir bakırı 197 00:19:10,816 --> 00:19:14,403 İki parmağı eksik belki Yine de bulur arkandaki deliği 198 00:19:14,528 --> 00:19:18,532 Ona verdim bir gümüş Üzgün ve yalnızdım 199 00:19:18,657 --> 00:19:22,077 Bütün kolunu aldım Beklerken serçe parmağı 200 00:19:22,202 --> 00:19:25,956 Alice’in var üç parmağı Daha fazlası olmadı 201 00:19:26,081 --> 00:19:29,334 Sunabileceği her şeyi verdi Beklediğimin iki katını 202 00:19:29,459 --> 00:19:31,587 Beklediğimin iki katını 203 00:19:37,926 --> 00:19:39,720 Alice diye biri var mı? 204 00:19:41,763 --> 00:19:44,641 Elini erkeklerin kıçına sokan parmaksız kız mı? 205 00:19:44,766 --> 00:19:46,435 Bence öyle biri vardır. 206 00:19:47,519 --> 00:19:48,854 Tabii ki vardır. 207 00:19:50,022 --> 00:19:52,399 Sizce ismi gerçekten Alice miydi? 208 00:19:55,027 --> 00:19:58,697 Hayır. Bence ismini şarkıyı yazarken vermişler. 209 00:19:59,740 --> 00:20:02,117 Demek ki parmakları olmayan bir kız 210 00:20:02,242 --> 00:20:03,785 erkekleri tatmin ediyordu, 211 00:20:03,911 --> 00:20:06,079 bu yüzden onu şarkıyla yüceltip 212 00:20:06,205 --> 00:20:08,498 ismini geçirmeye tenezzül etmemişler. 213 00:20:08,624 --> 00:20:12,461 Buradan çıkarılacak bir ders varsa daha akıllı erkekler söyler. 214 00:20:12,961 --> 00:20:14,838 Belki de şeref meselesidir. 215 00:20:15,923 --> 00:20:16,924 Şeref mi? 216 00:20:18,133 --> 00:20:21,261 Talihsiz kız durumu en iyi şekilde değerlendirir... 217 00:20:22,346 --> 00:20:23,805 Daha fazlası istenir. 218 00:20:24,556 --> 00:20:26,642 Dik kafalı bir davranış değil mi? 219 00:20:26,767 --> 00:20:28,393 İstenenden fazla vermek... 220 00:20:28,518 --> 00:20:30,103 Parmak yerine kol vermek. 221 00:20:31,647 --> 00:20:33,607 Belki ismi önemli değildir. 222 00:20:33,732 --> 00:20:36,443 Önemli olan hikâyesidir. 223 00:20:36,568 --> 00:20:38,028 Onun ismi Umut efendim. 224 00:20:38,820 --> 00:20:40,697 Kim yakarırsa onu bulur. 225 00:20:42,032 --> 00:20:47,746 Alice özel bir hanım Doğdu başparmağı eksik 226 00:20:47,871 --> 00:20:51,208 Sürüyü güderken parmağı gitti Şimdi hüzünlü... 227 00:20:55,879 --> 00:20:57,464 Babanı tanıyor musun? 228 00:21:00,217 --> 00:21:02,302 Hayır, tanımıyorum. 229 00:21:02,427 --> 00:21:04,471 Benim babamı asmışlardı. 230 00:21:06,807 --> 00:21:08,976 Flea Bottom'da bir dükkân vardı. 231 00:21:09,643 --> 00:21:12,938 Eskiden bozukluk için fare, kedi ve güvercin satardım. 232 00:21:13,605 --> 00:21:16,024 Aşçı, babamın hırsız olduğunu söylerdi. 233 00:21:17,734 --> 00:21:20,612 Benim kadar iriyse iyi bir hırsız olamamıştır. 234 00:21:33,500 --> 00:21:34,668 Falına bakayım mı? 235 00:21:35,168 --> 00:21:37,129 Evet, anlat bakalım. 236 00:21:37,254 --> 00:21:40,257 Başarıyı bulup bir Lannister’dan zengin olacaksın. 237 00:21:41,091 --> 00:21:43,093 Teşekkürler. Çocuğunkine de bak. 238 00:21:46,513 --> 00:21:47,764 Bir kral olacaksın. 239 00:21:49,474 --> 00:21:53,687 Kızgın ateşlerde öleceksin, küllerin kurtları doyuracak, 240 00:21:54,688 --> 00:21:57,524 seni tanıyanlar ölümünü sevinçle karşılayacak. 241 00:21:58,775 --> 00:22:00,068 Ne? 242 00:22:03,447 --> 00:22:04,781 Teşekkürler, iyiydi. 243 00:22:07,326 --> 00:22:08,827 Neden böyle söyledi? 244 00:22:08,952 --> 00:22:11,413 Niye ciddiye alıyorsun? Hadi. 245 00:22:15,542 --> 00:22:16,793 Sör Duncan. 246 00:22:18,003 --> 00:22:19,463 İkinizi görmüştüm. 247 00:22:19,588 --> 00:22:22,466 Evet. Bu çocuk benim yaverim. 248 00:22:22,591 --> 00:22:24,885 Yumurta. Bu da Raymun Fossoway. 249 00:22:25,510 --> 00:22:26,636 İyi günler. 250 00:22:29,639 --> 00:22:31,767 Çadırımda içki içmek ister misin? 251 00:22:31,892 --> 00:22:34,144 Kukla gösterisinde bekleyebilirim. 252 00:22:34,269 --> 00:22:36,605 Gösterileri bitince kalkanı alırım. 253 00:22:39,816 --> 00:22:41,026 Kendimiz yapıyoruz. 254 00:22:44,154 --> 00:22:45,364 Tabii. 255 00:22:51,203 --> 00:22:53,163 Bir rakip belirleyebildin mi? 256 00:22:54,373 --> 00:22:55,624 Kararsızım. 257 00:22:58,335 --> 00:23:00,712 Kuzenin kime meydan okuyacak? 258 00:23:01,421 --> 00:23:03,215 Meydanda yaralanan biri olursa 259 00:23:03,965 --> 00:23:06,259 Steffon hemen bir darbe indirecektir. 260 00:23:07,469 --> 00:23:09,763 Aç bir gelincik kadar cömerttir. 261 00:23:17,312 --> 00:23:20,524 Galiba Sör Androw’la aramızda pek güç farkı yok. 262 00:23:20,649 --> 00:23:23,527 Buralarda sevilir. Kötü adam mı olacaksın? 263 00:23:25,654 --> 00:23:28,949 Aerion at verdikleri için sinirinden kuduruyormuş. 264 00:23:29,074 --> 00:23:30,909 Sör Humfrey için teselli mi... 265 00:23:31,034 --> 00:23:32,828 Galip gelecek gibiydi. 266 00:23:32,953 --> 00:23:34,746 Bacakları dal gibi kırılmış. 267 00:23:34,871 --> 00:23:37,457 Yaverim, atı bilerek öldürdüğünü düşünüyor. 268 00:23:40,669 --> 00:23:44,256 Prens bir şövalyenin böyle onursuz olacağını kabullenmek 269 00:23:45,006 --> 00:23:47,801 - gerçekten zor. - Neden zor olsun? 270 00:23:50,137 --> 00:23:52,889 - Hayır, ben... - Ensestçi uzaylılar. 271 00:23:54,391 --> 00:23:57,310 Büyücüler ve zalimler. Topraklarımızı yaktılar, 272 00:23:57,436 --> 00:24:00,313 halkımızı köleleştirip bizi savaşlarına çektiler, 273 00:24:00,439 --> 00:24:02,858 tarih ve geleneklerimize saygı duymadılar. 274 00:24:02,983 --> 00:24:06,153 Başa geçen her sarışın piç bir öncekinden deli çıktı. 275 00:24:06,278 --> 00:24:07,779 Tanrı bilir neden! 276 00:24:07,904 --> 00:24:10,907 Bir Targaryen'ın krallık için yapacağı en onurlu şey 277 00:24:11,032 --> 00:24:12,784 eşinin memelerine boşalması. 278 00:24:12,909 --> 00:24:15,328 Evet, o atı öldürme niyetindeydi. 279 00:24:24,045 --> 00:24:26,006 Kendimi biraz kaptırdım galiba. 280 00:24:30,093 --> 00:24:32,679 Memelerle ilgili kısmı Steffon’dan duydum. 281 00:24:44,357 --> 00:24:45,358 Affedersin. 282 00:25:38,411 --> 00:25:42,207 O adam babasının önünde herkese gülümser ve centilmendir. 283 00:25:42,332 --> 00:25:44,376 Prens Maekar'ın sandalyesi boştu. 284 00:25:44,501 --> 00:25:47,420 Bu sabah diğer veletlerini aramaya gitti. 285 00:25:48,046 --> 00:25:49,881 Velet mi? Kim onlar? 286 00:25:50,006 --> 00:25:52,884 Vârisi Daeron, bir de en küçükleri. 287 00:25:53,009 --> 00:25:57,055 Birkaç gün önce birlikte yola çıktılar ama buraya gelemediler. 288 00:25:58,181 --> 00:26:00,183 Öldüklerine dair dedikodular var. 289 00:26:00,308 --> 00:26:04,062 Gerçi Daeron her zamanki gibi bir yerde sarhoş olup sızmıştır. 290 00:26:06,773 --> 00:26:10,151 Maekar'ın keyifsiz ve suratsız olmasına şaşırmamalı. 291 00:26:10,277 --> 00:26:12,320 Çocukları için endişelenmiştir. 292 00:26:12,445 --> 00:26:13,738 Yedi bilir neden... 293 00:26:14,364 --> 00:26:18,285 Daeron ayyaşın teki, Aerion kibirli ve zalim biri. 294 00:26:18,994 --> 00:26:22,497 Üçüncüsü o kadar işe yaramazdı ki onu bilgin yapacaklardı. 295 00:26:22,622 --> 00:26:24,416 - En küçükleri... - Sör Duncan! 296 00:26:24,541 --> 00:26:27,460 - Gelmelisiniz! Aerion onu incitiyor! - Kimi? 297 00:26:53,320 --> 00:26:57,073 Dur. Sakin ol. Dursana. 298 00:27:16,968 --> 00:27:19,387 Neden canını bu orospu için hiçe saydın? 299 00:27:21,306 --> 00:27:22,766 Buna hiç değmez. 300 00:27:25,393 --> 00:27:26,811 Hainin teki. 301 00:27:28,271 --> 00:27:29,981 Ejderha hiç yenilmemeli. 302 00:27:35,028 --> 00:27:36,488 Bunun ötesi yok. 303 00:27:44,245 --> 00:27:46,039 Dişlerimden birini döktün. 304 00:27:49,292 --> 00:27:51,878 Şimdi bütün dişlerini sökeceğiz. 305 00:28:03,556 --> 00:28:05,975 Hayır! Ona zarar vermeyin. 306 00:28:06,935 --> 00:28:08,228 Seni aptal çocuk. 307 00:28:08,353 --> 00:28:10,105 Sesini kes, zarar göreceksin. 308 00:28:10,230 --> 00:28:13,608 Hayır, görmem. Zarar görürsem babama hesap verirler. 309 00:28:13,733 --> 00:28:17,153 Onu bırakın. Wate, Yorkel, dediğimi yapın. 310 00:28:19,948 --> 00:28:23,284 Seni arsız küçük sıçan. Saçlarına ne oldu? 311 00:28:23,410 --> 00:28:25,036 Kazıdım kardeşim. 312 00:28:25,161 --> 00:28:26,788 Sana benzemek istemedim. 313 00:28:28,832 --> 00:28:33,420 Alt yazı çevirmeni: Aysu Aslıhan Akkaya Iyuno