1
00:00:57,015 --> 00:00:58,099
Sakin ol oğlum.
2
00:01:27,378 --> 00:01:28,421
Hadi ama!
3
00:01:28,546 --> 00:01:29,798
Koşsana!
4
00:01:30,840 --> 00:01:31,966
Hareket et!
5
00:01:32,842 --> 00:01:36,429
Sen de ne inatçı çıktın.
Son sahibinin iki katı.
6
00:01:36,554 --> 00:01:40,058
Arazi ya böyle ya da daha kötüsü.
Kendine çeki düzen ver!
7
00:01:42,102 --> 00:01:44,771
Babam bir atla konuşmamamı söylerdi.
8
00:01:45,271 --> 00:01:48,733
Köpeklerden bile aptalmışsınız,
kamçıdan anlarmışsınız.
9
00:01:54,405 --> 00:01:55,824
Ben buna inanmıyorum.
10
00:01:56,533 --> 00:01:59,619
Bence bir at da tıpkı insanlar gibi
11
00:01:59,744 --> 00:02:01,496
emir altında olmak istemez.
12
00:02:04,332 --> 00:02:06,209
Bizden başka kimsesi yok.
13
00:02:06,334 --> 00:02:08,795
Kaybederse biz de olmayacağız.
14
00:02:10,130 --> 00:02:12,006
Ben bir şekilde silahını
15
00:02:12,841 --> 00:02:13,967
ona ulaştırırım.
16
00:02:15,552 --> 00:02:17,011
Ama sonrası sana bağlı.
17
00:02:24,894 --> 00:02:26,604
Koş!
18
00:02:39,284 --> 00:02:41,077
Koş!
19
00:02:43,746 --> 00:02:45,123
Koş!
20
00:02:50,378 --> 00:02:51,379
Fena değil.
21
00:02:52,172 --> 00:02:55,884
Koş, hadi, koş!
22
00:03:01,181 --> 00:03:03,474
Sör Duncan, getirdim!
23
00:03:04,350 --> 00:03:06,060
Hadi koş!
24
00:03:12,233 --> 00:03:13,860
Çabuk alın Sör Duncan.
25
00:03:14,444 --> 00:03:16,112
Koş!
26
00:03:17,947 --> 00:03:20,074
Aferin sana!
27
00:03:24,704 --> 00:03:27,540
Aferin oğlum. Aferin sana.
28
00:03:27,665 --> 00:03:28,666
Aferin.
29
00:03:29,667 --> 00:03:31,502
O atı birinden mi çaldın?
30
00:03:44,599 --> 00:03:47,477
Bana doğruyu söyle. Adil olalım.
31
00:03:47,602 --> 00:03:50,396
Geri götürmeyi düşündüyseniz çalmadım.
32
00:04:06,454 --> 00:04:08,039
Saçlarına ne oldu?
33
00:04:08,790 --> 00:04:10,208
Gözünüze ne oldu?
34
00:04:24,639 --> 00:04:26,307
Sör Robyn Rhysling'siniz.
35
00:04:26,933 --> 00:04:29,602
Krallıktaki en deli şövalyesiniz.
36
00:04:29,727 --> 00:04:31,688
Savaşçı’nın hizmetkârlarıyız.
37
00:04:32,188 --> 00:04:36,317
Bize delilik buyrulursa
delilik sergileriz.
38
00:04:37,402 --> 00:04:39,237
Yaverlik için küçük gibisin.
39
00:04:39,362 --> 00:04:42,031
Sör Uzun Duncan'ın yaveriyim.
40
00:04:42,156 --> 00:04:44,284
O ikimize yetecek kadar uzun.
41
00:04:45,910 --> 00:04:47,537
Öyle birini duymadım.
42
00:04:47,662 --> 00:04:48,663
Duyacaksınız.
43
00:05:05,179 --> 00:05:06,431
Nereye kayboldun?
44
00:05:07,015 --> 00:05:08,016
Çalışıyordum.
45
00:05:10,143 --> 00:05:12,312
Haber vermeden ortadan kaybolma.
46
00:05:16,774 --> 00:05:18,234
Ne yapıyorsunuz efendim?
47
00:05:19,027 --> 00:05:20,653
Yama yapıyorum.
48
00:05:20,778 --> 00:05:21,904
Bu benim işim.
49
00:05:23,114 --> 00:05:24,198
Dikiş bilir misin?
50
00:05:27,660 --> 00:05:29,245
O zaman fırçaları getir.
51
00:05:29,370 --> 00:05:32,081
At yerlerde sürüklenmiş gibi görünüyor.
52
00:05:32,206 --> 00:05:35,793
- Kahvaltı etmeyecek miyiz?
- Tuzlu et var. Önce işini bitir.
53
00:05:36,544 --> 00:05:38,004
At eti yerim daha iyi.
54
00:05:38,129 --> 00:05:40,465
Söyleneni yapmazsan yumruk yiyeceksin.
55
00:05:49,974 --> 00:05:51,184
Neyse, boş ver.
56
00:05:52,685 --> 00:05:54,854
Evet, o şekilde tutacaksın.
57
00:05:54,979 --> 00:05:58,232
Ucuna olabildiğince yakın tutmalısın.
58
00:05:58,358 --> 00:05:59,567
Sürfile bu işte.
59
00:06:00,693 --> 00:06:02,487
Nasıl bu denli düzgün oluyor?
60
00:06:03,696 --> 00:06:07,283
Sürekli yapınca alışıyorsun.
Tekrar dene.
61
00:06:10,995 --> 00:06:12,705
- Oldu.
- İşte böyle.
62
00:06:15,375 --> 00:06:16,376
Efendim?
63
00:06:17,502 --> 00:06:19,962
Topçuklarımda siyah kıl çıkması
garip mi?
64
00:06:20,088 --> 00:06:22,382
Bana bunu söylemen garip.
65
00:06:24,884 --> 00:06:27,595
Prens Baelor ilk doğan
66
00:06:27,720 --> 00:06:29,889
Prens Maekar son çıkan
67
00:06:30,014 --> 00:06:32,850
Daemon gayrimeşru
Kapı dışarı ettiler onu
68
00:06:32,975 --> 00:06:36,562
Yazın yeşil çimler
Huzur dolar bakan gözler
69
00:06:36,687 --> 00:06:39,816
Çimler kızıl olur her yerde
Bir isyancı öldüğünde
70
00:06:39,941 --> 00:06:41,567
Atlar ölür savaşta
71
00:06:41,692 --> 00:06:43,611
Ön cephedeki savaş başka
72
00:06:43,736 --> 00:06:46,781
Karaateş meşru değildi
Yanlış şekilde geldi
73
00:06:46,906 --> 00:06:48,574
Diyar tehlikedeydi
74
00:06:48,699 --> 00:06:50,410
Taştandı
75
00:06:50,535 --> 00:06:53,871
Çekiç kırdı gayrimeşruyu
76
00:06:53,996 --> 00:06:56,332
Devasa mızrak ordusuyla birlikte
77
00:06:56,457 --> 00:06:57,750
Vakit geldi.
78
00:06:59,335 --> 00:07:01,462
- Zırhımı getir.
- Şimdi mi?
79
00:07:03,673 --> 00:07:04,799
Evet, şimdi.
80
00:07:05,758 --> 00:07:06,759
Neden?
81
00:07:08,594 --> 00:07:10,555
Bugün turnuvaya katılacağım.
82
00:07:10,680 --> 00:07:12,348
İyi de kalkanınız yok.
83
00:07:15,601 --> 00:07:18,187
Evet, yola çıkınca onu da alacağız.
84
00:07:18,980 --> 00:07:22,483
İlk düelloya katılma hakkı
soylu ve şanlı şövalyelerin.
85
00:07:22,608 --> 00:07:25,611
Siz soylu ve şanlı bir şövalye misiniz?
86
00:07:25,736 --> 00:07:29,615
Dur. Nasıl yani?
İstesem de katılamayacak mıyım?
87
00:07:29,740 --> 00:07:34,078
Bugün katılamazsınız efendim.
Sadece soylular ve şanlı şövalyeler.
88
00:07:36,247 --> 00:07:38,624
Ben bütün sabah boşuna mı kustum?
89
00:07:38,749 --> 00:07:40,001
Kim bilir...
90
00:07:46,799 --> 00:07:48,217
Hayır, hayır.
91
00:07:49,927 --> 00:07:53,055
Kaz yumurtası. Sadece yumurtaları.
92
00:07:53,181 --> 00:07:54,390
Hayır, hayır.
93
00:07:56,851 --> 00:07:58,895
Kaz yumurtası, şöyle...
94
00:08:02,273 --> 00:08:04,066
Teşekkür ederim.
95
00:08:06,944 --> 00:08:08,821
Kaz yumurtası sever misiniz?
96
00:08:09,864 --> 00:08:12,450
Kalkanınız bugün hazır olacak efendim.
97
00:08:15,036 --> 00:08:16,496
Teşekkür ederim.
98
00:08:19,582 --> 00:08:21,000
Tanrım.
99
00:08:29,926 --> 00:08:31,344
Kes sesini.
100
00:09:08,548 --> 00:09:10,383
Hadi!
101
00:09:10,508 --> 00:09:13,928
- Hadi!
- İşte böyle.
102
00:09:15,513 --> 00:09:17,223
- İçelim bari.
- Hadi!
103
00:09:29,443 --> 00:09:30,778
Hadi!
104
00:09:35,992 --> 00:09:38,578
"Tuzlanmış et yemek ister misin?"
105
00:09:41,414 --> 00:09:47,420
"Ben Yumurta, tuzlanmış et yiyemem.
Enfes yemekler ve üzüm yedim.
106
00:09:49,213 --> 00:09:51,382
Bira da içemiyorum."
107
00:09:51,507 --> 00:09:54,677
- Evet çünkü iğrenç.
- İğrenç falan değil.
108
00:09:54,802 --> 00:09:56,304
- Evet, öyle.
- Değil.
109
00:09:56,429 --> 00:09:58,431
- Öyle.
- O zaman bir daha almam.
110
00:09:58,556 --> 00:09:59,974
İyi.
111
00:10:03,519 --> 00:10:06,564
Böyle bir yerde çok mutlu olabilirdim.
112
00:10:08,065 --> 00:10:10,026
Böyle bir yerdesin ya zaten.
113
00:10:10,151 --> 00:10:11,611
Daha uzun bir süre.
114
00:10:12,903 --> 00:10:13,904
Anladım.
115
00:10:14,780 --> 00:10:17,366
Tabii ki lorduma destek verdikten sonra.
116
00:10:17,491 --> 00:10:18,659
Tabii ki.
117
00:10:19,994 --> 00:10:24,457
Bir savaş kahramanı olarak dönerim,
böylece payıma bir parça toprak düşer.
118
00:10:24,582 --> 00:10:27,793
Ayrıca en güzel ikinci kıza da
damat olurum.
119
00:10:27,918 --> 00:10:29,086
Neden ikinci?
120
00:10:30,379 --> 00:10:34,592
En güzel kızla evleneceksiniz,
değil mi efendim?
121
00:10:38,054 --> 00:10:42,683
Atlar bende kalır,
yulafla bezelye ekerim, ineğim olur.
122
00:10:42,808 --> 00:10:44,101
Kuzu da olur belki.
123
00:10:44,226 --> 00:10:45,853
Siktir edin kuzuyu.
124
00:10:45,978 --> 00:10:50,024
Gerçekten de
bir çiftçinin vagonuyla mı geldin?
125
00:10:50,149 --> 00:10:51,901
Bunu konuşmak istemiyorum.
126
00:11:00,159 --> 00:11:01,494
Bak ne diyeceğim...
127
00:11:03,162 --> 00:11:05,581
Aklını verdiğin zaman
iyi bir çalışansın.
128
00:11:05,706 --> 00:11:06,707
Öyle mi?
129
00:11:12,713 --> 00:11:17,635
Yani turnuvadan sonra da
yaveriniz olarak kalabilir miyim?
130
00:11:23,891 --> 00:11:28,396
İlkini kaybedersem turnuvadan sonra
yarım yamalak bir şövalye olurum.
131
00:11:31,982 --> 00:11:32,983
Ya kazanırsanız?
132
00:11:41,325 --> 00:11:42,451
Kazanırsam...
133
00:11:48,207 --> 00:11:49,917
O zaman sen de...
134
00:11:50,042 --> 00:11:51,085
Sör Duncan!
135
00:11:51,877 --> 00:11:53,713
Konuşabilir miyiz lütfen?
136
00:12:01,512 --> 00:12:04,181
Kayıtlarla ilgili bir sorun mu var?
137
00:12:04,306 --> 00:12:05,850
Hayır, hayır.
138
00:12:06,600 --> 00:12:09,228
Sadece balık tuttuğum yeri
göstermek istedim.
139
00:12:13,566 --> 00:12:18,112
Sör Duncan, bana kalırsa
ikimiz de onurlu insanlarız.
140
00:12:18,237 --> 00:12:23,075
Umarım kişisel çıkarlarımı gözetmediğimi
anlarsınız.
141
00:12:24,368 --> 00:12:26,495
Lort Ashford'ın, kızının şerefine
142
00:12:26,620 --> 00:12:28,831
yatırım yapmasına şaşırabilirsiniz.
143
00:12:30,916 --> 00:12:32,126
Şaşırmam.
144
00:12:32,251 --> 00:12:34,462
Kış mevsimi henüz geçiyor
145
00:12:34,587 --> 00:12:38,632
ve hayvanlarımızın çoğu telef oldu.
Bizi zor günler bekliyor...
146
00:12:38,758 --> 00:12:42,762
Kaderimizi tersine çevirmek için
bir şey yapmazsak tabii.
147
00:12:46,140 --> 00:12:48,517
Benim hiç param yok ki.
148
00:12:51,520 --> 00:12:53,814
Şaşırtıcı gelebilir
149
00:12:54,857 --> 00:12:57,943
sizi soymayacağım,
sizi ödüllendireceğim.
150
00:13:00,780 --> 00:13:02,490
- Ödül mü?
- Evet.
151
00:13:02,615 --> 00:13:06,285
Lordumun en genç oğlu Sör Androw,
onu tanıyor musunuz?
152
00:13:16,670 --> 00:13:19,215
- Mızrakta eline su dökülmez.
- Evet, evet.
153
00:13:19,340 --> 00:13:24,053
Yine de bu olasılıklara rağmen
154
00:13:24,178 --> 00:13:26,847
onu atından düşürmeyi başaracak
biri olursa
155
00:13:26,972 --> 00:13:29,683
ummadık bir kazanana güvenen
şanslı kişiler
156
00:13:29,809 --> 00:13:32,228
ceplerini doldurmuş olurdu.
157
00:13:37,483 --> 00:13:40,945
Şüpheniz olmasın,
saygısızlık söz konusu değil.
158
00:13:41,570 --> 00:13:44,240
Sizin niyetiniz zaten bu değil mi?
159
00:13:44,365 --> 00:13:47,493
Rakibi eyerinden edip
şampiyonlar listesine girmek.
160
00:13:49,286 --> 00:13:53,123
Hak etmediğim
bir galibiyeti istemiyorum.
161
00:13:54,667 --> 00:13:56,043
Hak etmiyor musunuz?
162
00:13:59,797 --> 00:14:01,882
Sör Androw yenilgiyi kabullensin,
163
00:14:02,007 --> 00:14:03,884
karşılığında atını, silahlarını
164
00:14:04,009 --> 00:14:05,553
ve zırhını alın.
165
00:14:06,053 --> 00:14:09,723
Kızılağaç gölgesinde yatan
gezgin bir şövalye için iyi meblağ.
166
00:14:11,559 --> 00:14:12,685
Karaağaç.
167
00:14:15,187 --> 00:14:16,188
Karaağaç.
168
00:14:20,359 --> 00:14:21,694
Bunu bir düşünün.
169
00:14:22,278 --> 00:14:23,988
Cevabı meydanda verirsiniz.
170
00:14:26,824 --> 00:14:29,535
Belki yağmurlar o vakte dek durur.
171
00:14:30,870 --> 00:14:32,788
Gururunuza dikkat edin.
172
00:15:01,317 --> 00:15:05,362
Maekar'ın oğlu, İyi Kral'ın torunu
173
00:15:05,487 --> 00:15:08,407
ve Targaryen prensi.
174
00:15:08,532 --> 00:15:11,869
Parlayan Alev Prens Aerion!
175
00:15:42,983 --> 00:15:44,276
Kuzenim.
176
00:15:52,159 --> 00:15:54,912
Endişelenme,
seni yerin dibine sokmayacağım.
177
00:15:59,500 --> 00:16:01,043
Ortaya çık küçük şövalye.
178
00:16:03,045 --> 00:16:04,588
Ejderhayla yüzleşme vakti.
179
00:16:47,881 --> 00:16:49,008
Öldür onu.
180
00:16:49,133 --> 00:16:50,509
Öldür!
181
00:17:12,990 --> 00:17:14,575
Çok aşağıda.
182
00:17:57,910 --> 00:18:00,788
- Gidelim.
- Hile yaptı!
183
00:18:22,142 --> 00:18:24,186
- Gitmek istiyorum.
- Tamam.
184
00:18:32,027 --> 00:18:33,612
Olanları izlemek zordu
185
00:18:34,738 --> 00:18:36,782
ama bir yaver güçlü olmalı.
186
00:18:36,907 --> 00:18:38,617
Başıma talihsizlik gelebilir
187
00:18:38,742 --> 00:18:40,828
ve öyle bir durumda dirayetli ol.
188
00:18:41,787 --> 00:18:43,163
O talihsizlik değildi.
189
00:18:50,254 --> 00:18:52,339
Sanırım bugünlük bu kadardı.
190
00:18:53,465 --> 00:18:54,591
Gidelim.
191
00:18:56,760 --> 00:19:00,514
Alice özel bir hanımdı
192
00:19:00,639 --> 00:19:02,599
Doğdu başparmağı eksik
193
00:19:02,724 --> 00:19:04,685
Sürüyü güderken parmağı gitti
194
00:19:04,810 --> 00:19:06,436
Şimdi hüzünlü, yüzü asık
195
00:19:06,562 --> 00:19:08,814
Alice’in var üç parmağı
196
00:19:08,939 --> 00:19:10,691
Bardağında bir bakırı
197
00:19:10,816 --> 00:19:14,403
İki parmağı eksik belki
Yine de bulur arkandaki deliği
198
00:19:14,528 --> 00:19:18,532
Ona verdim bir gümüş
Üzgün ve yalnızdım
199
00:19:18,657 --> 00:19:22,077
Bütün kolunu aldım
Beklerken serçe parmağı
200
00:19:22,202 --> 00:19:25,956
Alice’in var üç parmağı
Daha fazlası olmadı
201
00:19:26,081 --> 00:19:29,334
Sunabileceği her şeyi verdi
Beklediğimin iki katını
202
00:19:29,459 --> 00:19:31,587
Beklediğimin iki katını
203
00:19:37,926 --> 00:19:39,720
Alice diye biri var mı?
204
00:19:41,763 --> 00:19:44,641
Elini erkeklerin kıçına sokan
parmaksız kız mı?
205
00:19:44,766 --> 00:19:46,435
Bence öyle biri vardır.
206
00:19:47,519 --> 00:19:48,854
Tabii ki vardır.
207
00:19:50,022 --> 00:19:52,399
Sizce ismi gerçekten Alice miydi?
208
00:19:55,027 --> 00:19:58,697
Hayır. Bence ismini
şarkıyı yazarken vermişler.
209
00:19:59,740 --> 00:20:02,117
Demek ki parmakları olmayan bir kız
210
00:20:02,242 --> 00:20:03,785
erkekleri tatmin ediyordu,
211
00:20:03,911 --> 00:20:06,079
bu yüzden onu şarkıyla yüceltip
212
00:20:06,205 --> 00:20:08,498
ismini geçirmeye tenezzül etmemişler.
213
00:20:08,624 --> 00:20:12,461
Buradan çıkarılacak bir ders varsa
daha akıllı erkekler söyler.
214
00:20:12,961 --> 00:20:14,838
Belki de şeref meselesidir.
215
00:20:15,923 --> 00:20:16,924
Şeref mi?
216
00:20:18,133 --> 00:20:21,261
Talihsiz kız durumu
en iyi şekilde değerlendirir...
217
00:20:22,346 --> 00:20:23,805
Daha fazlası istenir.
218
00:20:24,556 --> 00:20:26,642
Dik kafalı bir davranış değil mi?
219
00:20:26,767 --> 00:20:28,393
İstenenden fazla vermek...
220
00:20:28,518 --> 00:20:30,103
Parmak yerine kol vermek.
221
00:20:31,647 --> 00:20:33,607
Belki ismi önemli değildir.
222
00:20:33,732 --> 00:20:36,443
Önemli olan hikâyesidir.
223
00:20:36,568 --> 00:20:38,028
Onun ismi Umut efendim.
224
00:20:38,820 --> 00:20:40,697
Kim yakarırsa onu bulur.
225
00:20:42,032 --> 00:20:47,746
Alice özel bir hanım
Doğdu başparmağı eksik
226
00:20:47,871 --> 00:20:51,208
Sürüyü güderken parmağı gitti
Şimdi hüzünlü...
227
00:20:55,879 --> 00:20:57,464
Babanı tanıyor musun?
228
00:21:00,217 --> 00:21:02,302
Hayır, tanımıyorum.
229
00:21:02,427 --> 00:21:04,471
Benim babamı asmışlardı.
230
00:21:06,807 --> 00:21:08,976
Flea Bottom'da bir dükkân vardı.
231
00:21:09,643 --> 00:21:12,938
Eskiden bozukluk için fare,
kedi ve güvercin satardım.
232
00:21:13,605 --> 00:21:16,024
Aşçı, babamın hırsız olduğunu söylerdi.
233
00:21:17,734 --> 00:21:20,612
Benim kadar iriyse
iyi bir hırsız olamamıştır.
234
00:21:33,500 --> 00:21:34,668
Falına bakayım mı?
235
00:21:35,168 --> 00:21:37,129
Evet, anlat bakalım.
236
00:21:37,254 --> 00:21:40,257
Başarıyı bulup
bir Lannister’dan zengin olacaksın.
237
00:21:41,091 --> 00:21:43,093
Teşekkürler. Çocuğunkine de bak.
238
00:21:46,513 --> 00:21:47,764
Bir kral olacaksın.
239
00:21:49,474 --> 00:21:53,687
Kızgın ateşlerde öleceksin,
küllerin kurtları doyuracak,
240
00:21:54,688 --> 00:21:57,524
seni tanıyanlar
ölümünü sevinçle karşılayacak.
241
00:21:58,775 --> 00:22:00,068
Ne?
242
00:22:03,447 --> 00:22:04,781
Teşekkürler, iyiydi.
243
00:22:07,326 --> 00:22:08,827
Neden böyle söyledi?
244
00:22:08,952 --> 00:22:11,413
Niye ciddiye alıyorsun? Hadi.
245
00:22:15,542 --> 00:22:16,793
Sör Duncan.
246
00:22:18,003 --> 00:22:19,463
İkinizi görmüştüm.
247
00:22:19,588 --> 00:22:22,466
Evet. Bu çocuk benim yaverim.
248
00:22:22,591 --> 00:22:24,885
Yumurta. Bu da Raymun Fossoway.
249
00:22:25,510 --> 00:22:26,636
İyi günler.
250
00:22:29,639 --> 00:22:31,767
Çadırımda içki içmek ister misin?
251
00:22:31,892 --> 00:22:34,144
Kukla gösterisinde bekleyebilirim.
252
00:22:34,269 --> 00:22:36,605
Gösterileri bitince kalkanı alırım.
253
00:22:39,816 --> 00:22:41,026
Kendimiz yapıyoruz.
254
00:22:44,154 --> 00:22:45,364
Tabii.
255
00:22:51,203 --> 00:22:53,163
Bir rakip belirleyebildin mi?
256
00:22:54,373 --> 00:22:55,624
Kararsızım.
257
00:22:58,335 --> 00:23:00,712
Kuzenin kime meydan okuyacak?
258
00:23:01,421 --> 00:23:03,215
Meydanda yaralanan biri olursa
259
00:23:03,965 --> 00:23:06,259
Steffon hemen bir darbe indirecektir.
260
00:23:07,469 --> 00:23:09,763
Aç bir gelincik kadar cömerttir.
261
00:23:17,312 --> 00:23:20,524
Galiba Sör Androw’la aramızda
pek güç farkı yok.
262
00:23:20,649 --> 00:23:23,527
Buralarda sevilir.
Kötü adam mı olacaksın?
263
00:23:25,654 --> 00:23:28,949
Aerion at verdikleri için
sinirinden kuduruyormuş.
264
00:23:29,074 --> 00:23:30,909
Sör Humfrey için teselli mi...
265
00:23:31,034 --> 00:23:32,828
Galip gelecek gibiydi.
266
00:23:32,953 --> 00:23:34,746
Bacakları dal gibi kırılmış.
267
00:23:34,871 --> 00:23:37,457
Yaverim,
atı bilerek öldürdüğünü düşünüyor.
268
00:23:40,669 --> 00:23:44,256
Prens bir şövalyenin
böyle onursuz olacağını kabullenmek
269
00:23:45,006 --> 00:23:47,801
- gerçekten zor.
- Neden zor olsun?
270
00:23:50,137 --> 00:23:52,889
- Hayır, ben...
- Ensestçi uzaylılar.
271
00:23:54,391 --> 00:23:57,310
Büyücüler ve zalimler.
Topraklarımızı yaktılar,
272
00:23:57,436 --> 00:24:00,313
halkımızı köleleştirip
bizi savaşlarına çektiler,
273
00:24:00,439 --> 00:24:02,858
tarih ve geleneklerimize
saygı duymadılar.
274
00:24:02,983 --> 00:24:06,153
Başa geçen her sarışın piç
bir öncekinden deli çıktı.
275
00:24:06,278 --> 00:24:07,779
Tanrı bilir neden!
276
00:24:07,904 --> 00:24:10,907
Bir Targaryen'ın krallık için
yapacağı en onurlu şey
277
00:24:11,032 --> 00:24:12,784
eşinin memelerine boşalması.
278
00:24:12,909 --> 00:24:15,328
Evet, o atı öldürme niyetindeydi.
279
00:24:24,045 --> 00:24:26,006
Kendimi biraz kaptırdım galiba.
280
00:24:30,093 --> 00:24:32,679
Memelerle ilgili kısmı
Steffon’dan duydum.
281
00:24:44,357 --> 00:24:45,358
Affedersin.
282
00:25:38,411 --> 00:25:42,207
O adam babasının önünde
herkese gülümser ve centilmendir.
283
00:25:42,332 --> 00:25:44,376
Prens Maekar'ın sandalyesi boştu.
284
00:25:44,501 --> 00:25:47,420
Bu sabah
diğer veletlerini aramaya gitti.
285
00:25:48,046 --> 00:25:49,881
Velet mi? Kim onlar?
286
00:25:50,006 --> 00:25:52,884
Vârisi Daeron, bir de en küçükleri.
287
00:25:53,009 --> 00:25:57,055
Birkaç gün önce birlikte yola çıktılar
ama buraya gelemediler.
288
00:25:58,181 --> 00:26:00,183
Öldüklerine dair dedikodular var.
289
00:26:00,308 --> 00:26:04,062
Gerçi Daeron her zamanki gibi
bir yerde sarhoş olup sızmıştır.
290
00:26:06,773 --> 00:26:10,151
Maekar'ın keyifsiz
ve suratsız olmasına şaşırmamalı.
291
00:26:10,277 --> 00:26:12,320
Çocukları için endişelenmiştir.
292
00:26:12,445 --> 00:26:13,738
Yedi bilir neden...
293
00:26:14,364 --> 00:26:18,285
Daeron ayyaşın teki,
Aerion kibirli ve zalim biri.
294
00:26:18,994 --> 00:26:22,497
Üçüncüsü o kadar işe yaramazdı ki
onu bilgin yapacaklardı.
295
00:26:22,622 --> 00:26:24,416
- En küçükleri...
- Sör Duncan!
296
00:26:24,541 --> 00:26:27,460
- Gelmelisiniz! Aerion onu incitiyor!
- Kimi?
297
00:26:53,320 --> 00:26:57,073
Dur. Sakin ol. Dursana.
298
00:27:16,968 --> 00:27:19,387
Neden canını bu orospu için hiçe saydın?
299
00:27:21,306 --> 00:27:22,766
Buna hiç değmez.
300
00:27:25,393 --> 00:27:26,811
Hainin teki.
301
00:27:28,271 --> 00:27:29,981
Ejderha hiç yenilmemeli.
302
00:27:35,028 --> 00:27:36,488
Bunun ötesi yok.
303
00:27:44,245 --> 00:27:46,039
Dişlerimden birini döktün.
304
00:27:49,292 --> 00:27:51,878
Şimdi bütün dişlerini sökeceğiz.
305
00:28:03,556 --> 00:28:05,975
Hayır! Ona zarar vermeyin.
306
00:28:06,935 --> 00:28:08,228
Seni aptal çocuk.
307
00:28:08,353 --> 00:28:10,105
Sesini kes, zarar göreceksin.
308
00:28:10,230 --> 00:28:13,608
Hayır, görmem.
Zarar görürsem babama hesap verirler.
309
00:28:13,733 --> 00:28:17,153
Onu bırakın.
Wate, Yorkel, dediğimi yapın.
310
00:28:19,948 --> 00:28:23,284
Seni arsız küçük sıçan.
Saçlarına ne oldu?
311
00:28:23,410 --> 00:28:25,036
Kazıdım kardeşim.
312
00:28:25,161 --> 00:28:26,788
Sana benzemek istemedim.
313
00:28:28,832 --> 00:28:33,420
Alt yazı çevirmeni: Aysu Aslıhan Akkaya
Iyuno