1 00:00:41,291 --> 00:00:45,628 Vitez sedam kraljevstava 2 00:00:57,015 --> 00:00:58,099 Smiri se. 3 00:01:27,378 --> 00:01:28,421 Hajde! 4 00:01:28,546 --> 00:01:29,798 Trči. 5 00:01:30,840 --> 00:01:31,966 Pokreni se! 6 00:01:32,842 --> 00:01:36,429 Tvrdoglav si kao mazga. On je duplo veći od tvog prethodnog jahača. 7 00:01:36,554 --> 00:01:40,058 A teren bi mogao da bude gori od ovog, te bi bilo najbolje da se osloniš na noge. 8 00:01:42,102 --> 00:01:44,771 Otac mi je govorio da ne treba da razgovaram sa konjima. 9 00:01:45,271 --> 00:01:48,733 Rekao je da su gluplji od pasa i da će slušati samo ako koristiš bič. 10 00:01:54,405 --> 00:01:55,824 No, ja mislim da to nije tačno. 11 00:01:56,533 --> 00:01:59,619 Mislim da konj ne voli da mu se zapoveda, 12 00:01:59,744 --> 00:02:01,496 baš kao ni čovek. 13 00:02:04,332 --> 00:02:06,209 Ser Dankan ima samo nas. 14 00:02:06,334 --> 00:02:08,795 A ako izgubi, ostaće i bez nas. 15 00:02:10,130 --> 00:02:12,006 Mogu da mu dodam oružje... 16 00:02:12,882 --> 00:02:13,883 nekako. 17 00:02:15,552 --> 00:02:17,011 Ali onda je sve na tebi. 18 00:02:24,894 --> 00:02:26,604 Trči! 19 00:02:39,284 --> 00:02:41,077 Trči! 20 00:02:43,746 --> 00:02:45,123 Trči! 21 00:02:50,378 --> 00:02:51,379 Nije loše. 22 00:02:52,172 --> 00:02:55,884 Trči! Trči, Grome! 23 00:03:01,181 --> 00:03:03,474 Sere Dankane, uzmi. 24 00:03:04,350 --> 00:03:06,060 Trči, Grome! 25 00:03:12,233 --> 00:03:13,860 Uzmi ga brzo, sere Dankane. 26 00:03:14,444 --> 00:03:16,112 Trči, Grome! 27 00:03:17,947 --> 00:03:20,074 Svaka ti čast! 28 00:03:24,704 --> 00:03:27,540 Dobar konj. Dobar si ti konj, Grome. 29 00:03:27,665 --> 00:03:28,666 Dobar konj. 30 00:03:29,667 --> 00:03:31,502 Ukrao si tog konja? 31 00:03:44,599 --> 00:03:47,477 Budi iskren. I biću pravedan prema tebi. 32 00:03:47,602 --> 00:03:50,396 Nije krađa ako nameravaš da vratiš. 33 00:04:06,454 --> 00:04:08,039 Šta ti se desilo sa kosom? 34 00:04:08,790 --> 00:04:10,208 A šta se tebi desilo sa okom? 35 00:04:24,639 --> 00:04:26,307 Ti si ser Robin Risling. 36 00:04:26,933 --> 00:04:29,602 Ti si najluđi vitez u Sedam kraljevstava. 37 00:04:29,727 --> 00:04:31,688 Mi smo oruđe ratnika. 38 00:04:32,188 --> 00:04:36,317 Kada se naredi da se učini nešto suludo, to se onda i izvrši. 39 00:04:37,402 --> 00:04:39,237 Mali si za štitonošu. 40 00:04:39,362 --> 00:04:42,031 Služim seru Dankanu Visokom. 41 00:04:42,156 --> 00:04:44,284 Dovoljno je velik za obojicu. 42 00:04:45,910 --> 00:04:47,537 Nisam čuo za njega. 43 00:04:47,662 --> 00:04:48,663 Čućeš. 44 00:05:05,179 --> 00:05:06,431 Gde si bio? 45 00:05:07,015 --> 00:05:08,016 Trenirao sam. 46 00:05:10,143 --> 00:05:12,312 Nemoj da odlutaš, a da mi ne kažeš. 47 00:05:16,774 --> 00:05:18,234 Šta to radiš, sere? 48 00:05:19,027 --> 00:05:20,653 Krpim odeću. 49 00:05:20,778 --> 00:05:21,904 Zar to nije moj posao? 50 00:05:23,114 --> 00:05:24,198 Znaš kako to da uradiš? 51 00:05:27,660 --> 00:05:29,245 Onda ućuti i uzmi četke. 52 00:05:29,370 --> 00:05:32,081 Grom izgleda kao da ga je neko vukao kroz žbun. 53 00:05:32,206 --> 00:05:35,793 A doručak? -Ima usoljenje govedine. Kada obaviš posao. 54 00:05:36,544 --> 00:05:38,004 Radije bih pojeo konja, sere. 55 00:05:38,129 --> 00:05:40,465 Poješćeš moju pesnicu ako ne radiš šta ti se kaže. 56 00:05:49,974 --> 00:05:51,184 Ma, zaboravi. 57 00:05:52,685 --> 00:05:54,854 Da. Baš tako. 58 00:05:54,979 --> 00:05:58,232 Drži što bliže ivici. 59 00:05:58,358 --> 00:05:59,567 I tako dobijaš šav. 60 00:06:00,693 --> 00:06:02,487 Kako ti ispadne ravan? 61 00:06:03,696 --> 00:06:07,283 Potrebna je vežba. Probaj ponovo. 62 00:06:10,995 --> 00:06:12,705 Evo. - Tako je. 63 00:06:15,375 --> 00:06:16,376 Sere? 64 00:06:17,502 --> 00:06:19,962 Je li čudno što mi crne dlake rastu na testisima? 65 00:06:20,088 --> 00:06:22,382 Čudno je samo što mi to govoriš. 66 00:06:24,884 --> 00:06:27,595 Princ Belor je bio prvorođeni 67 00:06:27,720 --> 00:06:29,889 Princ Mekar se rodio drugi 68 00:06:30,014 --> 00:06:32,850 Demon je bio kopile Zato su ga oterali... 69 00:06:32,975 --> 00:06:36,562 Trava je zelena leti Obožavam zelenu travu 70 00:06:36,687 --> 00:06:39,816 No, trava je crvena Kada ubiješ pobunjenika... 71 00:06:39,941 --> 00:06:41,567 Konji umiru u bici 72 00:06:41,692 --> 00:06:43,611 Ova bitka je bila ključna 73 00:06:43,736 --> 00:06:46,781 Blekfajer nije zakonit sin Nastao je tokom afere... 74 00:06:46,906 --> 00:06:48,574 Zemlja je bila u opasnosti 75 00:06:48,699 --> 00:06:50,410 Nakovanj je bio čvrst 76 00:06:50,535 --> 00:06:53,871 Čekić je zdrobio kopile Sa ogromnom i žilavom... 77 00:06:53,996 --> 00:06:56,332 Vojskom dornjanskih kopljanika 78 00:06:56,457 --> 00:06:57,750 Vreme je. 79 00:06:59,335 --> 00:07:01,462 Donesi mi oklop. - Sada? 80 00:07:03,673 --> 00:07:04,799 Da, sada. 81 00:07:05,758 --> 00:07:06,759 Zašto? 82 00:07:08,594 --> 00:07:10,555 Jer ću učestvovati na turniru. 83 00:07:10,680 --> 00:07:12,348 Nije ti ovde štit. 84 00:07:15,601 --> 00:07:18,187 Znam, pokupićemo ga usput. 85 00:07:18,980 --> 00:07:22,483 A i pravo da prvi izazovu imaju vitezovi visokog porekla i ugleda. 86 00:07:22,608 --> 00:07:25,611 Jesi li ti vitez visokog porekla i ugleda, sere? 87 00:07:25,736 --> 00:07:29,615 Čekaj, znači, ne mogu da danas učestvujem na turniru? 88 00:07:29,740 --> 00:07:34,078 Ne možeš danas, sere. Samo vitezovi visokog porekla i ugleda mogu. 89 00:07:36,247 --> 00:07:38,624 Zašto sam onda povraćao celo jutro? 90 00:07:38,749 --> 00:07:40,001 To je prava zagonetka. 91 00:07:46,799 --> 00:07:48,217 Ne, ne, ne. 92 00:07:49,927 --> 00:07:53,055 Jaja od guske. Samo jaja. 93 00:07:53,181 --> 00:07:54,390 Ne, ne, ne. 94 00:07:56,851 --> 00:07:58,895 Jaja od guske, kao... 95 00:08:02,273 --> 00:08:04,066 Hvala. Hvala. 96 00:08:06,944 --> 00:08:08,821 Da li voliš jaja od guske? 97 00:08:09,864 --> 00:08:12,450 Tvoj štit će biti gotov večeras, sere. 98 00:08:15,036 --> 00:08:16,496 Hvala ti. 99 00:08:29,926 --> 00:08:31,344 Umukni. 100 00:09:08,548 --> 00:09:10,383 Hajde! 101 00:09:10,508 --> 00:09:12,260 Idemo! 102 00:09:15,513 --> 00:09:17,223 Zašto da ne? - Hajde! 103 00:09:29,443 --> 00:09:30,778 Hajde! 104 00:09:35,992 --> 00:09:38,578 "Hoćeš malo tvrde usoljene govedine?" 105 00:09:41,414 --> 00:09:47,420 "Ja sam Jaje, ne mogu da jedem to. Volim samo finu hranu, grožđe i... 106 00:09:49,213 --> 00:09:51,382 Ne mogu da pijem ni pivo." 107 00:09:51,507 --> 00:09:54,677 "Da, jer je odvratno." - Nije odvratno. 108 00:09:54,802 --> 00:09:56,304 Jeste. - Nije. 109 00:09:56,429 --> 00:09:58,431 Odvratno je. - Onda ti ga više neću kupiti. 110 00:09:58,556 --> 00:09:59,974 Odlično. 111 00:10:03,519 --> 00:10:06,564 Mislim da bih mogao da budem srećan na ovakvom mestu. 112 00:10:08,065 --> 00:10:10,026 Pa, već si na ovakvom mestu. 113 00:10:10,151 --> 00:10:11,611 Mislim, voleo bih da traje. 114 00:10:12,903 --> 00:10:13,904 Znam. 115 00:10:14,780 --> 00:10:17,366 Nakon što povedem veliku kampanju za gospodara, naravno. 116 00:10:17,491 --> 00:10:18,659 Naravno. 117 00:10:19,994 --> 00:10:24,457 Vraćam se kao ratni heroj, a on mi daruje parcelu zemlje. 118 00:10:24,582 --> 00:10:27,793 I ruku druge najlepše ćerke. 119 00:10:27,918 --> 00:10:29,086 Druge najlepše? 120 00:10:30,379 --> 00:10:34,592 Pa, ti si se već oženio najlepšom, zar ne, sere? 121 00:10:38,054 --> 00:10:42,683 Držao bih konje, sadio ovas i grašak, uzgajao krave. 122 00:10:42,808 --> 00:10:44,101 I jagnjad, možda. 123 00:10:44,226 --> 00:10:45,853 Ma, kakva jagnjad. 124 00:10:45,978 --> 00:10:50,024 Da li si zaista došao ovde u kočiji nekog seljaka? 125 00:10:50,149 --> 00:10:51,901 Ne želim da pričam o tome. 126 00:11:00,159 --> 00:11:01,494 Reći ću ti jednu stvar. 127 00:11:03,162 --> 00:11:05,581 Marljiv si radnik kada se potrudiš. 128 00:11:05,706 --> 00:11:06,707 Stvarno tako misliš? 129 00:11:12,713 --> 00:11:17,635 Da li to znači da mogu da budem tvoj štitonoša i nakon turnira? 130 00:11:23,891 --> 00:11:28,396 Teško da ću biti vitez nakon turnira ako izgubim prvi dvoboj. 131 00:11:31,982 --> 00:11:32,983 No, ako pobediš? 132 00:11:41,325 --> 00:11:42,451 Ako pobedim... 133 00:11:48,207 --> 00:11:49,917 Ako pobedim, možeš da... 134 00:11:50,042 --> 00:11:51,085 Sere Dankane! 135 00:11:51,877 --> 00:11:53,713 Moramo da popričamo. 136 00:12:01,512 --> 00:12:04,181 Ima li nekih problema sa mojim nastupom ili... 137 00:12:04,306 --> 00:12:05,850 O, ne, ne. Ja... 138 00:12:06,600 --> 00:12:09,228 Hteo sam da ti pokažem novo mesto za pecanje koje mi se dopada. 139 00:12:13,566 --> 00:12:18,112 Sere Dankane, verujem da smo obojica časni ljudi, 140 00:12:18,237 --> 00:12:23,075 te se nadam da shvataš da ono što ti tražim nije iz ličnog interesa. 141 00:12:24,368 --> 00:12:26,495 Da li bi te iznenadilo da saznaš da je lord Ešford 142 00:12:26,620 --> 00:12:28,831 potrošio puno novca za rođendan svoje ćerke? 143 00:12:30,916 --> 00:12:32,126 Ne bi. 144 00:12:32,251 --> 00:12:34,462 Pa, zima se nedavno završila, 145 00:12:34,587 --> 00:12:38,632 a mnoga stada su pomrla, te nas čekaju teška vremena. 146 00:12:38,758 --> 00:12:42,762 Osim ako se ne potrudimo da promenimo našu sudbinu. 147 00:12:46,140 --> 00:12:48,517 Ja uopšte nemam novca. 148 00:12:51,520 --> 00:12:53,814 Možda ti zvuči šokantno... 149 00:12:54,857 --> 00:12:57,943 ali ne nameravam da te opljačkam, već da te nagradim. 150 00:13:00,780 --> 00:13:02,490 Da me nagradiš? - Da. 151 00:13:02,615 --> 00:13:06,285 Šta znaš o najmlađem sinu lorda Ešforda, seru Endrou? 152 00:13:16,670 --> 00:13:19,215 Vešt je sa kopljem. - Istina. 153 00:13:19,340 --> 00:13:24,053 No, ako bi se pojavio neki izazivač 154 00:13:24,178 --> 00:13:26,847 i uprkos svim izgledima oborio sera Endroua sa sedla, 155 00:13:26,972 --> 00:13:29,683 srećnici koji su podržali takvog neočekivanog pobednika 156 00:13:29,809 --> 00:13:32,228 mogli bi da se obogate. 157 00:13:37,483 --> 00:13:40,945 Smiri se, nisam hteo da te uvredim. 158 00:13:41,570 --> 00:13:44,240 Tražim samo ono što već svakako i planiraš. 159 00:13:44,365 --> 00:13:47,493 Obori protivnika sa konja i ostvari pobedu na turniru. 160 00:13:49,286 --> 00:13:53,123 Ne želim da pobedim ako to nisam zaslužio. 161 00:13:54,667 --> 00:13:56,043 Zar nisi zaslužio? 162 00:13:59,797 --> 00:14:01,882 Ako oboriš sera Endroua, 163 00:14:02,007 --> 00:14:03,884 dobićeš njegovog konja, oružje i oklop 164 00:14:04,009 --> 00:14:05,553 kao nagradu za tvoju ulogu. 165 00:14:06,053 --> 00:14:09,723 To je pravo bogatstvo za viteza lutalicu koji trenutno živi pod brezom. 166 00:14:11,559 --> 00:14:12,685 Pod brestom. 167 00:14:15,187 --> 00:14:16,188 Pod brestom. 168 00:14:20,359 --> 00:14:21,694 Molim te da dobro razmisliš. 169 00:14:22,278 --> 00:14:23,988 Očekujem odgovor sutra. 170 00:14:26,824 --> 00:14:29,535 Možda kiša neće padati do tada. 171 00:14:30,870 --> 00:14:32,788 Ne budi previše ponosan, sere Dankane. 172 00:15:01,317 --> 00:15:05,362 Sin Mekara, unuk kralja Derana Dobrog 173 00:15:05,487 --> 00:15:08,407 i princ od kuće Targarjen. 174 00:15:08,532 --> 00:15:11,869 Princ Erion Svetloplamen! 175 00:15:42,983 --> 00:15:44,276 Rođače. 176 00:15:52,159 --> 00:15:54,912 Ne brini, neću te osramotiti danas. 177 00:15:59,500 --> 00:16:01,043 Izađi, viteže maleni. 178 00:16:03,045 --> 00:16:04,588 Vreme je da se suočiš sa zmajem. 179 00:16:47,881 --> 00:16:49,008 Ubij ga. 180 00:16:49,133 --> 00:16:50,509 Ubij ga! 181 00:17:12,990 --> 00:17:14,575 Prenisko je. 182 00:18:22,142 --> 00:18:24,186 Hoću da idem. - U redu. 183 00:18:32,027 --> 00:18:33,612 To je bio užasan prizor. 184 00:18:34,738 --> 00:18:36,782 No, štitonoša mora da bude jak. 185 00:18:36,907 --> 00:18:38,617 Možda mi se desi neka nesreća 186 00:18:38,742 --> 00:18:40,828 i moraćeš da ostaneš pribran kad se to desi. 187 00:18:41,787 --> 00:18:43,163 To nije bila nesreća. 188 00:18:50,254 --> 00:18:52,339 Današnji dvoboj je završen. 189 00:18:53,465 --> 00:18:54,591 Idemo, momče. 190 00:18:56,760 --> 00:19:00,514 O, Alis je bila posebna devojka 191 00:19:00,639 --> 00:19:02,599 Rođena je bez palca 192 00:19:02,724 --> 00:19:04,685 Izgubila je prst dok je čuvala stado 193 00:19:04,810 --> 00:19:06,436 Sada je jako tužna 194 00:19:06,562 --> 00:19:08,814 O, Alis sa tri prsta 195 00:19:08,939 --> 00:19:10,691 Dobila je novac 196 00:19:10,816 --> 00:19:14,403 Imala je dva prsta manje I zabiće ti ih u zadnjicu 197 00:19:14,528 --> 00:19:18,532 Jednom sam joj dao srebrnjak Bio sam tužan i usamljen 198 00:19:18,657 --> 00:19:22,077 Pokušao sam da kupim mali prst A dobio sam celu ruku 199 00:19:22,202 --> 00:19:25,956 O, Alis sa tri prsta Nikada nije imala previše 200 00:19:26,081 --> 00:19:29,334 No, dala mi je sve što je imala I dva više no što sam tražio 201 00:19:29,459 --> 00:19:31,587 O, dva više no što sam kupio 202 00:19:37,926 --> 00:19:39,720 Misliš da je postojala neka Alis? 203 00:19:41,763 --> 00:19:44,641 Obogaljena devojka koja je gurala ruku u muške zadnjice? 204 00:19:44,766 --> 00:19:46,435 Mislim da verovatno jeste. 205 00:19:47,519 --> 00:19:48,854 Naravno da jeste. 206 00:19:50,022 --> 00:19:52,399 Da li misliš da se stvarno zvala Alis? 207 00:19:55,027 --> 00:19:58,697 Ne. Samo mislim da je Alis lepo ime za pesmu. 208 00:19:59,740 --> 00:20:02,117 Znači da je postojala devojka koja je bila toliko dobra 209 00:20:02,242 --> 00:20:03,785 u zadovoljavanju muškaraca 210 00:20:03,911 --> 00:20:06,079 da su smatrali da zaslužuje da bude opevana, 211 00:20:06,205 --> 00:20:08,498 a ipak se nisu potrudili da navedu njeno pravo ime? 212 00:20:08,624 --> 00:20:12,461 Ako tu postoji neka pouka, znaće je mudriji ljudi od mene. 213 00:20:12,961 --> 00:20:14,838 Možda je to priča o časti. 214 00:20:15,923 --> 00:20:16,924 O časti? 215 00:20:18,133 --> 00:20:20,969 Nesrećna devojka koja najbolje koristi svoje prirodne talente. 216 00:20:22,346 --> 00:20:23,805 Čovek bi možda poželeo više. 217 00:20:24,556 --> 00:20:26,642 Ali zar to ne govori o nepokolebljivom duhu? 218 00:20:26,767 --> 00:20:28,393 Daje više nego što se traži. 219 00:20:28,518 --> 00:20:30,103 Kažu da je dala "celu ruku". 220 00:20:31,647 --> 00:20:33,607 Možda onda ime i nije važno. 221 00:20:33,732 --> 00:20:36,443 Već njena priča koja se pamti. 222 00:20:36,568 --> 00:20:38,028 Ona se zove Nada, sere. 223 00:20:38,820 --> 00:20:40,697 Nada pripada svima koji je prizivaju. 224 00:20:42,032 --> 00:20:47,746 O, Alis je bila posebna devojka Rođena je bez palca 225 00:20:47,871 --> 00:20:51,208 Izgubila je prst dok je čuvala stado A sada je užasno... 226 00:20:55,879 --> 00:20:57,464 Da li si ikad upoznao oca, Jaje? 227 00:21:00,217 --> 00:21:02,302 Ne baš. 228 00:21:02,427 --> 00:21:04,471 Ja se svog uglavnom sećam obešenog. 229 00:21:06,807 --> 00:21:08,976 Postojao je jedan restoran u Buvljoj rupi. 230 00:21:09,643 --> 00:21:12,938 Prodavao sam im pacove, mačke i golubove za jelo. 231 00:21:13,605 --> 00:21:16,024 Kuvar je uvek govorio da je moj otac lopov. 232 00:21:17,734 --> 00:21:20,612 Da je bio moje veličine, ne bi bio baš dobar u tome. 233 00:21:33,500 --> 00:21:34,668 Da ti proreknem sudbinu? 234 00:21:35,168 --> 00:21:37,129 O, da, može. 235 00:21:37,254 --> 00:21:40,257 Očekuje te veliki uspeh i bićeš bogatiji od Lanistera. 236 00:21:41,091 --> 00:21:43,093 Hvala. Sada je prorekni dečaku. 237 00:21:46,513 --> 00:21:47,764 Postaćeš kralj. 238 00:21:49,474 --> 00:21:53,687 I umrećeš u požaru, a crvi će se hraniti tvojim pepelom... 239 00:21:54,688 --> 00:21:57,524 i svi koji te poznaju će se radovati tvojoj smrti. 240 00:21:58,775 --> 00:22:00,068 Šta? 241 00:22:03,447 --> 00:22:04,781 Hvala, bilo je odlično. 242 00:22:07,326 --> 00:22:08,827 Zašto je to rekla? 243 00:22:08,952 --> 00:22:11,413 Šta tačno? Ma, hajdemo. 244 00:22:15,542 --> 00:22:16,793 Ser Dankan. 245 00:22:18,003 --> 00:22:19,463 Video sam te već sa ovim dečakom. 246 00:22:19,588 --> 00:22:22,466 Da, on je moj štitonoša. 247 00:22:22,591 --> 00:22:24,885 Jaje, ovo je Rejmun Fosovej. 248 00:22:25,510 --> 00:22:26,636 Dobar dan. 249 00:22:29,639 --> 00:22:31,767 Hoćeš li doći u moj šator da popijemo čašu vina? 250 00:22:31,892 --> 00:22:34,144 Mogu da te sačekam kod lutkarske pozornice, sere. 251 00:22:34,269 --> 00:22:36,605 I da ti donesem štit kada se predstava završi? 252 00:22:39,816 --> 00:22:41,026 Pravimo ga sami. 253 00:22:44,154 --> 00:22:45,364 Odlično. 254 00:22:51,203 --> 00:22:53,163 Jesi li već izabrao protivnika? 255 00:22:54,373 --> 00:22:55,624 Nisam još siguran. 256 00:22:58,335 --> 00:23:00,712 Koga tvoj rođak namerava da izazove? 257 00:23:01,421 --> 00:23:03,215 Ako neko sutra bude ranjen, 258 00:23:03,965 --> 00:23:06,259 Stefon će mu kucnuti o štit bez razmišljanja. 259 00:23:07,469 --> 00:23:09,763 Taj u sebi nema ni gram viteštva. 260 00:23:17,312 --> 00:23:20,524 Pretpostavljam da smo ser Endrou i ja poprilično izjednačeni. 261 00:23:20,649 --> 00:23:23,527 Njega obožavaju ovde. Planiraš da glumiš negativca? 262 00:23:25,654 --> 00:23:28,949 Čuo sam da je Erion bio besan na lorda Ešforda jer je poklonio njegovog konja. 263 00:23:29,074 --> 00:23:30,909 Slaba je to uteha za sera Hamfrija. 264 00:23:31,034 --> 00:23:32,828 Izgledalo je kao da će da pobedi. 265 00:23:32,953 --> 00:23:34,746 Sad mu je noga slomljena kao grana. 266 00:23:34,871 --> 00:23:37,457 Moj štitonoša misli da je Erion nameravao da ubije konja. 267 00:23:40,669 --> 00:23:44,256 Teško mi je da prihvatim da bi vitez mogao da bude tako nečasan. 268 00:23:45,006 --> 00:23:47,801 A kamoli princ. - Zašto ti je to teško? 269 00:23:50,137 --> 00:23:52,889 Ne, ja... - Oni su incestuozni vanzemaljci. 270 00:23:54,391 --> 00:23:57,310 Krvopijci i tirani koji su spalili naše zemlje, 271 00:23:57,436 --> 00:24:00,313 porobili naš narod i uvukli nas u svoje ratove 272 00:24:00,439 --> 00:24:02,858 ne mareći za našu istoriju i običaje. 273 00:24:02,983 --> 00:24:06,153 Svako bledokoso derište koje su nam nametnuli je bilo luđe od prethodnog, 274 00:24:06,278 --> 00:24:07,779 sam bog zna koliko. 275 00:24:07,904 --> 00:24:10,907 Jedina časna stvar koju Targarjen može da učini za ovo kraljevstvo je 276 00:24:11,032 --> 00:24:12,784 da završi po grudima svoje žene. 277 00:24:12,909 --> 00:24:15,328 Da, mislim da je nameravao da ubije prokletog konja. 278 00:24:24,045 --> 00:24:26,006 Malo sam se previše zaneo. 279 00:24:30,093 --> 00:24:32,679 Za taj deo o grudima sam čuo od Stefona. 280 00:24:44,357 --> 00:24:45,358 Izvini. 281 00:25:38,411 --> 00:25:42,207 Erion se ponaša ljubazno i viteški samo dok ga otac gleda. 282 00:25:42,332 --> 00:25:44,376 Video sam da princ Mekar nije bio prisutan. 283 00:25:44,501 --> 00:25:47,420 Otišao je iz Pepelgaza jutros da potraži ostalu decu. 284 00:25:48,046 --> 00:25:49,881 Koju ostalu decu? 285 00:25:50,006 --> 00:25:52,884 Njegovog naslednika Derona i najmlađeg sina. 286 00:25:53,009 --> 00:25:57,055 Krenuli su iz Letnjih dvora pre par dana, ali nikad nisu stigli u Pepelgaz. 287 00:25:58,181 --> 00:26:00,183 Kruže glasine da su mrtvi. 288 00:26:00,308 --> 00:26:04,062 No, verovatno se Deron negde ponovo zapio. 289 00:26:06,773 --> 00:26:10,151 Nije ni čudo što Mekar šeta okolo sav pokunjen. 290 00:26:10,277 --> 00:26:12,320 Verovatno se samo brine za sinove. 291 00:26:12,445 --> 00:26:13,738 Što je i razumljivo. 292 00:26:14,364 --> 00:26:18,285 Deron je pijandura, a Erion je umišljen i svirep. 293 00:26:18,994 --> 00:26:22,497 Treći sin je toliko beskoristan da su od njega hteli da naprave meštra. 294 00:26:22,622 --> 00:26:24,416 A najmlađi... - Sere! Sere Dankane! 295 00:26:24,541 --> 00:26:27,460 Moraš da dođeš. Erion je muči. - Koga muči? 296 00:27:16,968 --> 00:27:19,387 Zašto si odlučio da umreš zbog ove kurve? 297 00:27:21,306 --> 00:27:22,766 Nije vredna toga. 298 00:27:25,393 --> 00:27:26,811 Ona je izdajnik. 299 00:27:28,271 --> 00:27:29,981 Zmaj nikad ne sme da izgubi. 300 00:27:35,028 --> 00:27:36,488 Nemaš više ništa da kažeš? 301 00:27:44,245 --> 00:27:46,039 Rasklimao si mi jedan zub. 302 00:27:49,292 --> 00:27:51,878 Zato ćemo ti najpre izbiti sve zube. 303 00:28:03,556 --> 00:28:05,975 Ne! Ne dirajte ga. 304 00:28:06,935 --> 00:28:08,228 Gluperdo mala. 305 00:28:08,353 --> 00:28:10,105 Drži jezik za zubima ili će te povrediti! 306 00:28:10,230 --> 00:28:13,608 Neće. Ako to urade, onda će da odgovaraju mom ocu. 307 00:28:13,733 --> 00:28:17,153 Pustite ga. Vejte, Jorkele, poslušajte me. 308 00:28:19,948 --> 00:28:23,284 Drski mali pacove. Šta ti se desilo sa kosom? 309 00:28:23,410 --> 00:28:25,036 Ošišao sam je, brate. 310 00:28:25,161 --> 00:28:26,705 Nisam hteo da ličim na tebe. 311 00:29:01,698 --> 00:29:03,700 Prevod: Anđela Dašić