1
00:00:41,291 --> 00:00:45,628
Vitez sedam kraljevstava
2
00:00:57,015 --> 00:00:58,099
Smiri se.
3
00:01:27,378 --> 00:01:28,421
Hajde!
4
00:01:28,546 --> 00:01:29,798
Trči.
5
00:01:30,840 --> 00:01:31,966
Pokreni se!
6
00:01:32,842 --> 00:01:36,429
Tvrdoglav si kao mazga. On je duplo
veći od tvog prethodnog jahača.
7
00:01:36,554 --> 00:01:40,058
A teren bi mogao da bude gori od ovog,
te bi bilo najbolje da se osloniš na noge.
8
00:01:42,102 --> 00:01:44,771
Otac mi je govorio da ne treba
da razgovaram sa konjima.
9
00:01:45,271 --> 00:01:48,733
Rekao je da su gluplji od pasa
i da će slušati samo ako koristiš bič.
10
00:01:54,405 --> 00:01:55,824
No, ja mislim da to nije tačno.
11
00:01:56,533 --> 00:01:59,619
Mislim da konj ne voli da mu se zapoveda,
12
00:01:59,744 --> 00:02:01,496
baš kao ni čovek.
13
00:02:04,332 --> 00:02:06,209
Ser Dankan ima samo nas.
14
00:02:06,334 --> 00:02:08,795
A ako izgubi, ostaće i bez nas.
15
00:02:10,130 --> 00:02:12,006
Mogu da mu dodam oružje...
16
00:02:12,882 --> 00:02:13,883
nekako.
17
00:02:15,552 --> 00:02:17,011
Ali onda je sve na tebi.
18
00:02:24,894 --> 00:02:26,604
Trči!
19
00:02:39,284 --> 00:02:41,077
Trči!
20
00:02:43,746 --> 00:02:45,123
Trči!
21
00:02:50,378 --> 00:02:51,379
Nije loše.
22
00:02:52,172 --> 00:02:55,884
Trči! Trči, Grome!
23
00:03:01,181 --> 00:03:03,474
Sere Dankane, uzmi.
24
00:03:04,350 --> 00:03:06,060
Trči, Grome!
25
00:03:12,233 --> 00:03:13,860
Uzmi ga brzo, sere Dankane.
26
00:03:14,444 --> 00:03:16,112
Trči, Grome!
27
00:03:17,947 --> 00:03:20,074
Svaka ti čast!
28
00:03:24,704 --> 00:03:27,540
Dobar konj. Dobar si ti konj, Grome.
29
00:03:27,665 --> 00:03:28,666
Dobar konj.
30
00:03:29,667 --> 00:03:31,502
Ukrao si tog konja?
31
00:03:44,599 --> 00:03:47,477
Budi iskren. I biću pravedan prema tebi.
32
00:03:47,602 --> 00:03:50,396
Nije krađa ako nameravaš da vratiš.
33
00:04:06,454 --> 00:04:08,039
Šta ti se desilo sa kosom?
34
00:04:08,790 --> 00:04:10,208
A šta se tebi desilo sa okom?
35
00:04:24,639 --> 00:04:26,307
Ti si ser Robin Risling.
36
00:04:26,933 --> 00:04:29,602
Ti si najluđi vitez u Sedam kraljevstava.
37
00:04:29,727 --> 00:04:31,688
Mi smo oruđe ratnika.
38
00:04:32,188 --> 00:04:36,317
Kada se naredi da se učini nešto
suludo, to se onda i izvrši.
39
00:04:37,402 --> 00:04:39,237
Mali si za štitonošu.
40
00:04:39,362 --> 00:04:42,031
Služim seru Dankanu Visokom.
41
00:04:42,156 --> 00:04:44,284
Dovoljno je velik za obojicu.
42
00:04:45,910 --> 00:04:47,537
Nisam čuo za njega.
43
00:04:47,662 --> 00:04:48,663
Čućeš.
44
00:05:05,179 --> 00:05:06,431
Gde si bio?
45
00:05:07,015 --> 00:05:08,016
Trenirao sam.
46
00:05:10,143 --> 00:05:12,312
Nemoj da odlutaš, a da mi ne kažeš.
47
00:05:16,774 --> 00:05:18,234
Šta to radiš, sere?
48
00:05:19,027 --> 00:05:20,653
Krpim odeću.
49
00:05:20,778 --> 00:05:21,904
Zar to nije moj posao?
50
00:05:23,114 --> 00:05:24,198
Znaš kako to da uradiš?
51
00:05:27,660 --> 00:05:29,245
Onda ućuti i uzmi četke.
52
00:05:29,370 --> 00:05:32,081
Grom izgleda kao da ga je
neko vukao kroz žbun.
53
00:05:32,206 --> 00:05:35,793
A doručak? -Ima usoljenje govedine.
Kada obaviš posao.
54
00:05:36,544 --> 00:05:38,004
Radije bih pojeo konja, sere.
55
00:05:38,129 --> 00:05:40,465
Poješćeš moju pesnicu
ako ne radiš šta ti se kaže.
56
00:05:49,974 --> 00:05:51,184
Ma, zaboravi.
57
00:05:52,685 --> 00:05:54,854
Da. Baš tako.
58
00:05:54,979 --> 00:05:58,232
Drži što bliže ivici.
59
00:05:58,358 --> 00:05:59,567
I tako dobijaš šav.
60
00:06:00,693 --> 00:06:02,487
Kako ti ispadne ravan?
61
00:06:03,696 --> 00:06:07,283
Potrebna je vežba. Probaj ponovo.
62
00:06:10,995 --> 00:06:12,705
Evo.
- Tako je.
63
00:06:15,375 --> 00:06:16,376
Sere?
64
00:06:17,502 --> 00:06:19,962
Je li čudno što mi crne dlake
rastu na testisima?
65
00:06:20,088 --> 00:06:22,382
Čudno je samo što mi to govoriš.
66
00:06:24,884 --> 00:06:27,595
Princ Belor je bio prvorođeni
67
00:06:27,720 --> 00:06:29,889
Princ Mekar se rodio drugi
68
00:06:30,014 --> 00:06:32,850
Demon je bio kopile Zato su ga oterali...
69
00:06:32,975 --> 00:06:36,562
Trava je zelena leti Obožavam zelenu travu
70
00:06:36,687 --> 00:06:39,816
No, trava je crvena
Kada ubiješ pobunjenika...
71
00:06:39,941 --> 00:06:41,567
Konji umiru u bici
72
00:06:41,692 --> 00:06:43,611
Ova bitka je bila ključna
73
00:06:43,736 --> 00:06:46,781
Blekfajer nije zakonit sin
Nastao je tokom afere...
74
00:06:46,906 --> 00:06:48,574
Zemlja je bila u opasnosti
75
00:06:48,699 --> 00:06:50,410
Nakovanj je bio čvrst
76
00:06:50,535 --> 00:06:53,871
Čekić je zdrobio kopile
Sa ogromnom i žilavom...
77
00:06:53,996 --> 00:06:56,332
Vojskom dornjanskih kopljanika
78
00:06:56,457 --> 00:06:57,750
Vreme je.
79
00:06:59,335 --> 00:07:01,462
Donesi mi oklop.
- Sada?
80
00:07:03,673 --> 00:07:04,799
Da, sada.
81
00:07:05,758 --> 00:07:06,759
Zašto?
82
00:07:08,594 --> 00:07:10,555
Jer ću učestvovati na turniru.
83
00:07:10,680 --> 00:07:12,348
Nije ti ovde štit.
84
00:07:15,601 --> 00:07:18,187
Znam, pokupićemo ga usput.
85
00:07:18,980 --> 00:07:22,483
A i pravo da prvi izazovu imaju
vitezovi visokog porekla i ugleda.
86
00:07:22,608 --> 00:07:25,611
Jesi li ti vitez visokog
porekla i ugleda, sere?
87
00:07:25,736 --> 00:07:29,615
Čekaj, znači, ne mogu da
danas učestvujem na turniru?
88
00:07:29,740 --> 00:07:34,078
Ne možeš danas, sere. Samo vitezovi
visokog porekla i ugleda mogu.
89
00:07:36,247 --> 00:07:38,624
Zašto sam onda povraćao celo jutro?
90
00:07:38,749 --> 00:07:40,001
To je prava zagonetka.
91
00:07:46,799 --> 00:07:48,217
Ne, ne, ne.
92
00:07:49,927 --> 00:07:53,055
Jaja od guske. Samo jaja.
93
00:07:53,181 --> 00:07:54,390
Ne, ne, ne.
94
00:07:56,851 --> 00:07:58,895
Jaja od guske, kao...
95
00:08:02,273 --> 00:08:04,066
Hvala. Hvala.
96
00:08:06,944 --> 00:08:08,821
Da li voliš jaja od guske?
97
00:08:09,864 --> 00:08:12,450
Tvoj štit će biti gotov večeras, sere.
98
00:08:15,036 --> 00:08:16,496
Hvala ti.
99
00:08:29,926 --> 00:08:31,344
Umukni.
100
00:09:08,548 --> 00:09:10,383
Hajde!
101
00:09:10,508 --> 00:09:12,260
Idemo!
102
00:09:15,513 --> 00:09:17,223
Zašto da ne?
- Hajde!
103
00:09:29,443 --> 00:09:30,778
Hajde!
104
00:09:35,992 --> 00:09:38,578
"Hoćeš malo tvrde usoljene govedine?"
105
00:09:41,414 --> 00:09:47,420
"Ja sam Jaje, ne mogu da jedem to.
Volim samo finu hranu, grožđe i...
106
00:09:49,213 --> 00:09:51,382
Ne mogu da pijem ni pivo."
107
00:09:51,507 --> 00:09:54,677
"Da, jer je odvratno."
- Nije odvratno.
108
00:09:54,802 --> 00:09:56,304
Jeste.
- Nije.
109
00:09:56,429 --> 00:09:58,431
Odvratno je.
- Onda ti ga više neću kupiti.
110
00:09:58,556 --> 00:09:59,974
Odlično.
111
00:10:03,519 --> 00:10:06,564
Mislim da bih mogao da budem
srećan na ovakvom mestu.
112
00:10:08,065 --> 00:10:10,026
Pa, već si na ovakvom mestu.
113
00:10:10,151 --> 00:10:11,611
Mislim, voleo bih da traje.
114
00:10:12,903 --> 00:10:13,904
Znam.
115
00:10:14,780 --> 00:10:17,366
Nakon što povedem veliku
kampanju za gospodara, naravno.
116
00:10:17,491 --> 00:10:18,659
Naravno.
117
00:10:19,994 --> 00:10:24,457
Vraćam se kao ratni heroj,
a on mi daruje parcelu zemlje.
118
00:10:24,582 --> 00:10:27,793
I ruku druge najlepše ćerke.
119
00:10:27,918 --> 00:10:29,086
Druge najlepše?
120
00:10:30,379 --> 00:10:34,592
Pa, ti si se već oženio
najlepšom, zar ne, sere?
121
00:10:38,054 --> 00:10:42,683
Držao bih konje, sadio ovas
i grašak, uzgajao krave.
122
00:10:42,808 --> 00:10:44,101
I jagnjad, možda.
123
00:10:44,226 --> 00:10:45,853
Ma, kakva jagnjad.
124
00:10:45,978 --> 00:10:50,024
Da li si zaista došao ovde
u kočiji nekog seljaka?
125
00:10:50,149 --> 00:10:51,901
Ne želim da pričam o tome.
126
00:11:00,159 --> 00:11:01,494
Reći ću ti jednu stvar.
127
00:11:03,162 --> 00:11:05,581
Marljiv si radnik kada se potrudiš.
128
00:11:05,706 --> 00:11:06,707
Stvarno tako misliš?
129
00:11:12,713 --> 00:11:17,635
Da li to znači da mogu da budem
tvoj štitonoša i nakon turnira?
130
00:11:23,891 --> 00:11:28,396
Teško da ću biti vitez nakon turnira
ako izgubim prvi dvoboj.
131
00:11:31,982 --> 00:11:32,983
No, ako pobediš?
132
00:11:41,325 --> 00:11:42,451
Ako pobedim...
133
00:11:48,207 --> 00:11:49,917
Ako pobedim, možeš da...
134
00:11:50,042 --> 00:11:51,085
Sere Dankane!
135
00:11:51,877 --> 00:11:53,713
Moramo da popričamo.
136
00:12:01,512 --> 00:12:04,181
Ima li nekih problema
sa mojim nastupom ili...
137
00:12:04,306 --> 00:12:05,850
O, ne, ne. Ja...
138
00:12:06,600 --> 00:12:09,228
Hteo sam da ti pokažem novo
mesto za pecanje koje mi se dopada.
139
00:12:13,566 --> 00:12:18,112
Sere Dankane, verujem da smo
obojica časni ljudi,
140
00:12:18,237 --> 00:12:23,075
te se nadam da shvataš da ono
što ti tražim nije iz ličnog interesa.
141
00:12:24,368 --> 00:12:26,495
Da li bi te iznenadilo da saznaš
da je lord Ešford
142
00:12:26,620 --> 00:12:28,831
potrošio puno novca
za rođendan svoje ćerke?
143
00:12:30,916 --> 00:12:32,126
Ne bi.
144
00:12:32,251 --> 00:12:34,462
Pa, zima se nedavno završila,
145
00:12:34,587 --> 00:12:38,632
a mnoga stada su pomrla,
te nas čekaju teška vremena.
146
00:12:38,758 --> 00:12:42,762
Osim ako se ne potrudimo
da promenimo našu sudbinu.
147
00:12:46,140 --> 00:12:48,517
Ja uopšte nemam novca.
148
00:12:51,520 --> 00:12:53,814
Možda ti zvuči šokantno...
149
00:12:54,857 --> 00:12:57,943
ali ne nameravam da te opljačkam,
već da te nagradim.
150
00:13:00,780 --> 00:13:02,490
Da me nagradiš?
- Da.
151
00:13:02,615 --> 00:13:06,285
Šta znaš o najmlađem sinu lorda
Ešforda, seru Endrou?
152
00:13:16,670 --> 00:13:19,215
Vešt je sa kopljem.
- Istina.
153
00:13:19,340 --> 00:13:24,053
No, ako bi se pojavio neki izazivač
154
00:13:24,178 --> 00:13:26,847
i uprkos svim izgledima
oborio sera Endroua sa sedla,
155
00:13:26,972 --> 00:13:29,683
srećnici koji su podržali
takvog neočekivanog pobednika
156
00:13:29,809 --> 00:13:32,228
mogli bi da se obogate.
157
00:13:37,483 --> 00:13:40,945
Smiri se, nisam hteo da te uvredim.
158
00:13:41,570 --> 00:13:44,240
Tražim samo ono što
već svakako i planiraš.
159
00:13:44,365 --> 00:13:47,493
Obori protivnika sa konja
i ostvari pobedu na turniru.
160
00:13:49,286 --> 00:13:53,123
Ne želim da pobedim ako to nisam zaslužio.
161
00:13:54,667 --> 00:13:56,043
Zar nisi zaslužio?
162
00:13:59,797 --> 00:14:01,882
Ako oboriš sera Endroua,
163
00:14:02,007 --> 00:14:03,884
dobićeš njegovog konja, oružje i oklop
164
00:14:04,009 --> 00:14:05,553
kao nagradu za tvoju ulogu.
165
00:14:06,053 --> 00:14:09,723
To je pravo bogatstvo za viteza lutalicu
koji trenutno živi pod brezom.
166
00:14:11,559 --> 00:14:12,685
Pod brestom.
167
00:14:15,187 --> 00:14:16,188
Pod brestom.
168
00:14:20,359 --> 00:14:21,694
Molim te da dobro razmisliš.
169
00:14:22,278 --> 00:14:23,988
Očekujem odgovor sutra.
170
00:14:26,824 --> 00:14:29,535
Možda kiša neće padati do tada.
171
00:14:30,870 --> 00:14:32,788
Ne budi previše ponosan, sere Dankane.
172
00:15:01,317 --> 00:15:05,362
Sin Mekara, unuk kralja Derana Dobrog
173
00:15:05,487 --> 00:15:08,407
i princ od kuće Targarjen.
174
00:15:08,532 --> 00:15:11,869
Princ Erion Svetloplamen!
175
00:15:42,983 --> 00:15:44,276
Rođače.
176
00:15:52,159 --> 00:15:54,912
Ne brini, neću te osramotiti danas.
177
00:15:59,500 --> 00:16:01,043
Izađi, viteže maleni.
178
00:16:03,045 --> 00:16:04,588
Vreme je da se suočiš sa zmajem.
179
00:16:47,881 --> 00:16:49,008
Ubij ga.
180
00:16:49,133 --> 00:16:50,509
Ubij ga!
181
00:17:12,990 --> 00:17:14,575
Prenisko je.
182
00:18:22,142 --> 00:18:24,186
Hoću da idem.
- U redu.
183
00:18:32,027 --> 00:18:33,612
To je bio užasan prizor.
184
00:18:34,738 --> 00:18:36,782
No, štitonoša mora da bude jak.
185
00:18:36,907 --> 00:18:38,617
Možda mi se desi neka nesreća
186
00:18:38,742 --> 00:18:40,828
i moraćeš da ostaneš
pribran kad se to desi.
187
00:18:41,787 --> 00:18:43,163
To nije bila nesreća.
188
00:18:50,254 --> 00:18:52,339
Današnji dvoboj je završen.
189
00:18:53,465 --> 00:18:54,591
Idemo, momče.
190
00:18:56,760 --> 00:19:00,514
O, Alis je bila posebna devojka
191
00:19:00,639 --> 00:19:02,599
Rođena je bez palca
192
00:19:02,724 --> 00:19:04,685
Izgubila je prst dok je čuvala stado
193
00:19:04,810 --> 00:19:06,436
Sada je jako tužna
194
00:19:06,562 --> 00:19:08,814
O, Alis sa tri prsta
195
00:19:08,939 --> 00:19:10,691
Dobila je novac
196
00:19:10,816 --> 00:19:14,403
Imala je dva prsta manje
I zabiće ti ih u zadnjicu
197
00:19:14,528 --> 00:19:18,532
Jednom sam joj dao srebrnjak
Bio sam tužan i usamljen
198
00:19:18,657 --> 00:19:22,077
Pokušao sam da kupim mali prst
A dobio sam celu ruku
199
00:19:22,202 --> 00:19:25,956
O, Alis sa tri prsta
Nikada nije imala previše
200
00:19:26,081 --> 00:19:29,334
No, dala mi je sve što je imala
I dva više no što sam tražio
201
00:19:29,459 --> 00:19:31,587
O, dva više no što sam kupio
202
00:19:37,926 --> 00:19:39,720
Misliš da je postojala neka Alis?
203
00:19:41,763 --> 00:19:44,641
Obogaljena devojka koja je
gurala ruku u muške zadnjice?
204
00:19:44,766 --> 00:19:46,435
Mislim da verovatno jeste.
205
00:19:47,519 --> 00:19:48,854
Naravno da jeste.
206
00:19:50,022 --> 00:19:52,399
Da li misliš da se stvarno zvala Alis?
207
00:19:55,027 --> 00:19:58,697
Ne. Samo mislim da je
Alis lepo ime za pesmu.
208
00:19:59,740 --> 00:20:02,117
Znači da je postojala devojka
koja je bila toliko dobra
209
00:20:02,242 --> 00:20:03,785
u zadovoljavanju muškaraca
210
00:20:03,911 --> 00:20:06,079
da su smatrali da zaslužuje
da bude opevana,
211
00:20:06,205 --> 00:20:08,498
a ipak se nisu potrudili
da navedu njeno pravo ime?
212
00:20:08,624 --> 00:20:12,461
Ako tu postoji neka pouka,
znaće je mudriji ljudi od mene.
213
00:20:12,961 --> 00:20:14,838
Možda je to priča o časti.
214
00:20:15,923 --> 00:20:16,924
O časti?
215
00:20:18,133 --> 00:20:20,969
Nesrećna devojka koja najbolje
koristi svoje prirodne talente.
216
00:20:22,346 --> 00:20:23,805
Čovek bi možda poželeo više.
217
00:20:24,556 --> 00:20:26,642
Ali zar to ne govori
o nepokolebljivom duhu?
218
00:20:26,767 --> 00:20:28,393
Daje više nego što se traži.
219
00:20:28,518 --> 00:20:30,103
Kažu da je dala "celu ruku".
220
00:20:31,647 --> 00:20:33,607
Možda onda ime i nije važno.
221
00:20:33,732 --> 00:20:36,443
Već njena priča koja se pamti.
222
00:20:36,568 --> 00:20:38,028
Ona se zove Nada, sere.
223
00:20:38,820 --> 00:20:40,697
Nada pripada svima koji je prizivaju.
224
00:20:42,032 --> 00:20:47,746
O, Alis je bila posebna devojka
Rođena je bez palca
225
00:20:47,871 --> 00:20:51,208
Izgubila je prst dok je čuvala stado
A sada je užasno...
226
00:20:55,879 --> 00:20:57,464
Da li si ikad upoznao oca, Jaje?
227
00:21:00,217 --> 00:21:02,302
Ne baš.
228
00:21:02,427 --> 00:21:04,471
Ja se svog uglavnom sećam obešenog.
229
00:21:06,807 --> 00:21:08,976
Postojao je jedan restoran u Buvljoj rupi.
230
00:21:09,643 --> 00:21:12,938
Prodavao sam im pacove,
mačke i golubove za jelo.
231
00:21:13,605 --> 00:21:16,024
Kuvar je uvek govorio
da je moj otac lopov.
232
00:21:17,734 --> 00:21:20,612
Da je bio moje veličine,
ne bi bio baš dobar u tome.
233
00:21:33,500 --> 00:21:34,668
Da ti proreknem sudbinu?
234
00:21:35,168 --> 00:21:37,129
O, da, može.
235
00:21:37,254 --> 00:21:40,257
Očekuje te veliki uspeh
i bićeš bogatiji od Lanistera.
236
00:21:41,091 --> 00:21:43,093
Hvala. Sada je prorekni dečaku.
237
00:21:46,513 --> 00:21:47,764
Postaćeš kralj.
238
00:21:49,474 --> 00:21:53,687
I umrećeš u požaru,
a crvi će se hraniti tvojim pepelom...
239
00:21:54,688 --> 00:21:57,524
i svi koji te poznaju će se
radovati tvojoj smrti.
240
00:21:58,775 --> 00:22:00,068
Šta?
241
00:22:03,447 --> 00:22:04,781
Hvala, bilo je odlično.
242
00:22:07,326 --> 00:22:08,827
Zašto je to rekla?
243
00:22:08,952 --> 00:22:11,413
Šta tačno? Ma, hajdemo.
244
00:22:15,542 --> 00:22:16,793
Ser Dankan.
245
00:22:18,003 --> 00:22:19,463
Video sam te već sa ovim dečakom.
246
00:22:19,588 --> 00:22:22,466
Da, on je moj štitonoša.
247
00:22:22,591 --> 00:22:24,885
Jaje, ovo je Rejmun Fosovej.
248
00:22:25,510 --> 00:22:26,636
Dobar dan.
249
00:22:29,639 --> 00:22:31,767
Hoćeš li doći u moj šator
da popijemo čašu vina?
250
00:22:31,892 --> 00:22:34,144
Mogu da te sačekam
kod lutkarske pozornice, sere.
251
00:22:34,269 --> 00:22:36,605
I da ti donesem štit
kada se predstava završi?
252
00:22:39,816 --> 00:22:41,026
Pravimo ga sami.
253
00:22:44,154 --> 00:22:45,364
Odlično.
254
00:22:51,203 --> 00:22:53,163
Jesi li već izabrao protivnika?
255
00:22:54,373 --> 00:22:55,624
Nisam još siguran.
256
00:22:58,335 --> 00:23:00,712
Koga tvoj rođak namerava da izazove?
257
00:23:01,421 --> 00:23:03,215
Ako neko sutra bude ranjen,
258
00:23:03,965 --> 00:23:06,259
Stefon će mu kucnuti
o štit bez razmišljanja.
259
00:23:07,469 --> 00:23:09,763
Taj u sebi nema ni gram viteštva.
260
00:23:17,312 --> 00:23:20,524
Pretpostavljam da smo ser Endrou
i ja poprilično izjednačeni.
261
00:23:20,649 --> 00:23:23,527
Njega obožavaju ovde.
Planiraš da glumiš negativca?
262
00:23:25,654 --> 00:23:28,949
Čuo sam da je Erion bio besan na lorda
Ešforda jer je poklonio njegovog konja.
263
00:23:29,074 --> 00:23:30,909
Slaba je to uteha za sera Hamfrija.
264
00:23:31,034 --> 00:23:32,828
Izgledalo je kao da će da pobedi.
265
00:23:32,953 --> 00:23:34,746
Sad mu je noga slomljena kao grana.
266
00:23:34,871 --> 00:23:37,457
Moj štitonoša misli da je Erion
nameravao da ubije konja.
267
00:23:40,669 --> 00:23:44,256
Teško mi je da prihvatim da bi vitez
mogao da bude tako nečasan.
268
00:23:45,006 --> 00:23:47,801
A kamoli princ.
- Zašto ti je to teško?
269
00:23:50,137 --> 00:23:52,889
Ne, ja...
- Oni su incestuozni vanzemaljci.
270
00:23:54,391 --> 00:23:57,310
Krvopijci i tirani koji su
spalili naše zemlje,
271
00:23:57,436 --> 00:24:00,313
porobili naš narod
i uvukli nas u svoje ratove
272
00:24:00,439 --> 00:24:02,858
ne mareći za našu istoriju i običaje.
273
00:24:02,983 --> 00:24:06,153
Svako bledokoso derište koje su nam
nametnuli je bilo luđe od prethodnog,
274
00:24:06,278 --> 00:24:07,779
sam bog zna koliko.
275
00:24:07,904 --> 00:24:10,907
Jedina časna stvar koju Targarjen
može da učini za ovo kraljevstvo je
276
00:24:11,032 --> 00:24:12,784
da završi po grudima svoje žene.
277
00:24:12,909 --> 00:24:15,328
Da, mislim da je nameravao
da ubije prokletog konja.
278
00:24:24,045 --> 00:24:26,006
Malo sam se previše zaneo.
279
00:24:30,093 --> 00:24:32,679
Za taj deo o grudima sam čuo od Stefona.
280
00:24:44,357 --> 00:24:45,358
Izvini.
281
00:25:38,411 --> 00:25:42,207
Erion se ponaša ljubazno i viteški
samo dok ga otac gleda.
282
00:25:42,332 --> 00:25:44,376
Video sam da princ Mekar
nije bio prisutan.
283
00:25:44,501 --> 00:25:47,420
Otišao je iz Pepelgaza jutros
da potraži ostalu decu.
284
00:25:48,046 --> 00:25:49,881
Koju ostalu decu?
285
00:25:50,006 --> 00:25:52,884
Njegovog naslednika
Derona i najmlađeg sina.
286
00:25:53,009 --> 00:25:57,055
Krenuli su iz Letnjih dvora pre par dana,
ali nikad nisu stigli u Pepelgaz.
287
00:25:58,181 --> 00:26:00,183
Kruže glasine da su mrtvi.
288
00:26:00,308 --> 00:26:04,062
No, verovatno se Deron negde ponovo zapio.
289
00:26:06,773 --> 00:26:10,151
Nije ni čudo što Mekar
šeta okolo sav pokunjen.
290
00:26:10,277 --> 00:26:12,320
Verovatno se samo brine za sinove.
291
00:26:12,445 --> 00:26:13,738
Što je i razumljivo.
292
00:26:14,364 --> 00:26:18,285
Deron je pijandura,
a Erion je umišljen i svirep.
293
00:26:18,994 --> 00:26:22,497
Treći sin je toliko beskoristan da su
od njega hteli da naprave meštra.
294
00:26:22,622 --> 00:26:24,416
A najmlađi...
- Sere! Sere Dankane!
295
00:26:24,541 --> 00:26:27,460
Moraš da dođeš. Erion je muči.
- Koga muči?
296
00:27:16,968 --> 00:27:19,387
Zašto si odlučio da umreš zbog ove kurve?
297
00:27:21,306 --> 00:27:22,766
Nije vredna toga.
298
00:27:25,393 --> 00:27:26,811
Ona je izdajnik.
299
00:27:28,271 --> 00:27:29,981
Zmaj nikad ne sme da izgubi.
300
00:27:35,028 --> 00:27:36,488
Nemaš više ništa da kažeš?
301
00:27:44,245 --> 00:27:46,039
Rasklimao si mi jedan zub.
302
00:27:49,292 --> 00:27:51,878
Zato ćemo ti najpre izbiti sve zube.
303
00:28:03,556 --> 00:28:05,975
Ne! Ne dirajte ga.
304
00:28:06,935 --> 00:28:08,228
Gluperdo mala.
305
00:28:08,353 --> 00:28:10,105
Drži jezik za zubima ili će te povrediti!
306
00:28:10,230 --> 00:28:13,608
Neće. Ako to urade,
onda će da odgovaraju mom ocu.
307
00:28:13,733 --> 00:28:17,153
Pustite ga. Vejte, Jorkele, poslušajte me.
308
00:28:19,948 --> 00:28:23,284
Drski mali pacove.
Šta ti se desilo sa kosom?
309
00:28:23,410 --> 00:28:25,036
Ošišao sam je, brate.
310
00:28:25,161 --> 00:28:26,705
Nisam hteo da ličim na tebe.
311
00:29:01,698 --> 00:29:03,700
Prevod: Anđela Dašić