1
00:00:41,374 --> 00:00:45,628
RYTIER SIEDMICH KRÁĽOVSTIEV
2
00:00:57,098 --> 00:00:58,266
Pomaly, chlapče.
3
00:01:27,212 --> 00:01:28,379
No tak!
4
00:01:28,755 --> 00:01:29,839
Poď!
5
00:01:30,965 --> 00:01:32,175
Hýb sa!
6
00:01:33,009 --> 00:01:34,677
Si tvrdohlavý ako mulica.
7
00:01:34,803 --> 00:01:36,887
Je dvakrát väčší
ako tvoj starý pán
8
00:01:36,888 --> 00:01:40,266
a pole môže byť takéto alebo horšie,
takže radšej poď.
9
00:01:42,519 --> 00:01:45,188
Môj otec hovorí,
že sa nemám nikdy rozprávať s koňom.
10
00:01:45,438 --> 00:01:48,733
Vraj sú hlúpejšie ako psy
a rozumejú len obroku.
11
00:01:54,572 --> 00:01:56,449
Ale nemyslím si, že je to pravda.
12
00:01:56,950 --> 00:01:59,661
Podľa mňa kôň nechce,
aby mu niekto rozkazoval
13
00:01:59,786 --> 00:02:01,704
o nič viac ako človek.
14
00:02:04,374 --> 00:02:06,251
Ser Duncan má iba nás.
15
00:02:06,501 --> 00:02:09,087
A ak prehrá, nebude mať ani to.
16
00:02:10,338 --> 00:02:12,006
Môžem mu dať do ruky zbraň...
17
00:02:13,007 --> 00:02:14,134
nejako.
18
00:02:15,718 --> 00:02:17,637
Ale potom je to na tebe.
19
00:02:24,102 --> 00:02:26,604
Hijó! Bež!
20
00:02:38,324 --> 00:02:41,161
Hijó! Bež!
21
00:02:42,954 --> 00:02:45,165
Hijó! Bež!
22
00:02:50,461 --> 00:02:51,588
Nie zlé.
23
00:02:51,754 --> 00:02:54,174
Bež!
24
00:02:54,299 --> 00:02:55,884
Choď, Hrom!
25
00:03:01,639 --> 00:03:03,391
Ser Duncan, berte!
26
00:03:04,184 --> 00:03:05,894
Cválaj, Hrom!
27
00:03:12,609 --> 00:03:13,818
Rýchlo, ser Duncan!
28
00:03:14,611 --> 00:03:15,904
Bež, Hrom!
29
00:03:18,072 --> 00:03:19,908
Výborne!
30
00:03:24,704 --> 00:03:27,582
Dobrý koník. Dobrý Hrom.
31
00:03:27,790 --> 00:03:28,833
Dobrý.
32
00:03:29,751 --> 00:03:31,628
Toho koňa si ukradol?
33
00:03:44,557 --> 00:03:47,227
Povedz pravdu. Budeme spravodliví.
34
00:03:47,727 --> 00:03:50,188
Nie je to krádež, ak ho chcete vrátiť.
35
00:04:06,496 --> 00:04:07,914
Čo máš s vlasmi?
36
00:04:08,581 --> 00:04:10,250
Čo máte s okom?
37
00:04:24,764 --> 00:04:26,432
Vy ste ser Robyn Rhysling.
38
00:04:27,392 --> 00:04:29,477
Najšialenejší rytier Siedmych kráľovstiev.
39
00:04:29,811 --> 00:04:31,771
Sme nádobou Bojovníka.
40
00:04:32,230 --> 00:04:34,064
Keď sa naplní šialenstvom,
41
00:04:34,065 --> 00:04:35,900
vyleje sa z nej šialenstvo.
42
00:04:37,485 --> 00:04:39,279
Na panoša si malý.
43
00:04:39,737 --> 00:04:41,614
Slúžim serovi Duncanovi Vysokému.
44
00:04:42,156 --> 00:04:44,158
Ten je dosť veľký za nás oboch.
45
00:04:45,827 --> 00:04:47,744
O ňom sme nikdy nepočuli.
46
00:04:47,745 --> 00:04:48,788
Budete.
47
00:05:05,263 --> 00:05:06,681
Kde si bol?
48
00:05:07,098 --> 00:05:08,308
Cvičil som.
49
00:05:10,268 --> 00:05:12,812
Neodchádzaj bez toho,
aby si mi to nepovedal.
50
00:05:16,816 --> 00:05:18,234
Čo robíte, ser?
51
00:05:19,110 --> 00:05:21,904
- Prišívam záplatu.
- Nie je to moja práca?
52
00:05:22,989 --> 00:05:24,198
Vieš to?
53
00:05:27,577 --> 00:05:29,287
Tak prestať tárať a vezmi kefy.
54
00:05:29,746 --> 00:05:31,998
Hrom vyzerá,
akoby si ho ťahal cez kríky.
55
00:05:32,332 --> 00:05:35,585
- A čo raňajky?
- Je tam solené hovädzie. Keď skončíš.
56
00:05:36,586 --> 00:05:38,046
To skôr zjem koňa, ser.
57
00:05:38,212 --> 00:05:40,465
Zješ moju päsť,
ak neurobíš, čo ti hovorím.
58
00:05:50,016 --> 00:05:51,559
Nechaj to tak.
59
00:05:52,560 --> 00:05:54,854
Áno. Áno, presne tak.
60
00:05:54,979 --> 00:05:57,774
Drž sa čo najbližšie k okraju.
61
00:05:58,316 --> 00:05:59,567
A to je krížový steh.
62
00:06:00,151 --> 00:06:01,903
Ako to dokážete robiť tak rovno?
63
00:06:03,613 --> 00:06:05,948
Len... len cvik.
64
00:06:06,657 --> 00:06:07,909
Skús to znova.
65
00:06:10,870 --> 00:06:12,538
- Tak.
- Áno.
66
00:06:15,416 --> 00:06:16,459
Ser?
67
00:06:17,502 --> 00:06:20,004
Je čudné, že mi z vajec
rastú čierne chlpy?
68
00:06:20,171 --> 00:06:21,798
Je čudné, že mi to hovoríš.
69
00:06:24,884 --> 00:06:29,889
Princ Baelor bol prvorodený,
princ Maekar sa narodil ako posledný.
70
00:06:30,056 --> 00:06:32,975
Daemon bol bastard,
tak ho vyhodili ako bastarda.
71
00:06:33,101 --> 00:06:36,479
Tráva je v lete zelená,
zelenú trávu milujem.
72
00:06:36,771 --> 00:06:39,857
Ale tráva je celá červená,
keď zabiješ rebela.
73
00:06:40,024 --> 00:06:43,361
Kone umierajú v boji,
tento boj bol na fronte.
74
00:06:43,861 --> 00:06:46,988
Blackfyre nie je pravý syn,
pochádzal od nesprávneho.
75
00:06:46,989 --> 00:06:50,410
Krajina bola v ohrození,
Nákova bol skalou.
76
00:06:50,743 --> 00:06:52,744
Kladivo rozbil bastarda,
77
00:06:52,745 --> 00:06:56,540
svojou obrovskou, žilnatou
hordou dornských kopijníkov.
78
00:06:56,541 --> 00:06:57,625
Je čas.
79
00:06:59,419 --> 00:07:01,337
- Prines moje brnenie.
- Teraz?
80
00:07:03,714 --> 00:07:04,924
Hej, teraz.
81
00:07:05,967 --> 00:07:07,009
Prečo?
82
00:07:08,553 --> 00:07:10,596
Pretože mám v úmysle vstúpiť do turnaja.
83
00:07:10,888 --> 00:07:12,348
Nemáte štít.
84
00:07:15,685 --> 00:07:18,146
Áno, no, vezmeme ho po ceste.
85
00:07:18,729 --> 00:07:19,772
Takisto,
86
00:07:19,939 --> 00:07:23,066
právo prvej výzvy pripadá
urodzeným a vychýreným rytierom.
87
00:07:23,067 --> 00:07:25,528
Ste urodzený a vychýrený rytier, ser?
88
00:07:25,820 --> 00:07:27,155
Počkaj, takže...
89
00:07:27,947 --> 00:07:29,823
dnes nemôžem vstúpiť do turnaja?
90
00:07:29,824 --> 00:07:31,324
Dnes nie, ser, nie.
91
00:07:31,325 --> 00:07:34,036
Len rytieri urodzení a vychýrení.
92
00:07:36,247 --> 00:07:38,291
Prečo som potom vracal celé ráno?
93
00:07:38,749 --> 00:07:40,001
To je záhada.
94
00:07:46,841 --> 00:07:48,217
Nie, nie. Nie, nie, nie.
95
00:07:49,427 --> 00:07:50,970
Husacie vajcia.
96
00:07:51,262 --> 00:07:52,597
Len vajcia.
97
00:07:53,014 --> 00:07:54,515
Nie, nie, nie.
98
00:07:55,016 --> 00:07:56,142
Kurva.
99
00:07:56,893 --> 00:07:58,811
Husacie vajcia, ako...
100
00:08:02,356 --> 00:08:03,399
Ďakujem.
101
00:08:07,069 --> 00:08:08,905
Máš rada husacie vajcia?
102
00:08:09,989 --> 00:08:12,450
Tvoj štít bude pripravený dnes večer, ser.
103
00:08:15,119 --> 00:08:16,287
Ďakujem.
104
00:08:19,999 --> 00:08:21,042
Bohovia.
105
00:08:30,009 --> 00:08:31,052
Sklapni.
106
00:09:08,506 --> 00:09:10,174
Ideš!
107
00:09:10,508 --> 00:09:12,009
Áno!
108
00:09:12,593 --> 00:09:14,053
Výborne.
109
00:09:15,638 --> 00:09:17,431
- Prečo nie?
- Do toho!
110
00:09:29,402 --> 00:09:30,778
Áno!
111
00:09:36,075 --> 00:09:38,327
Chcete nejaké tvrdé solené hovädzie?
112
00:09:41,455 --> 00:09:44,165
Som Egg,
nemôžem jesť tvrdé solené hovädzie.
113
00:09:44,166 --> 00:09:48,838
Jem len...
príjemné jedlo a hrozno a bla bla...
114
00:09:49,380 --> 00:09:51,257
Nedokážem vypiť ani pohár piva.
115
00:09:51,507 --> 00:09:53,426
Áno, pretože je nechutné.
116
00:09:53,759 --> 00:09:55,636
- Nie je nechutné.
- Je nechutné.
117
00:09:55,886 --> 00:09:57,179
- Nie je.
- Je.
118
00:09:57,430 --> 00:09:59,390
- Potom ti už ďalšie nekúpim.
- Dobre.
119
00:10:03,477 --> 00:10:06,355
Myslím, že na takomto mieste
by som vedel byť šťastný.
120
00:10:08,107 --> 00:10:10,191
Si na takomto mieste.
121
00:10:10,192 --> 00:10:12,111
Myslel som na nejakú dobu.
122
00:10:12,278 --> 00:10:13,821
Aha, áno.
123
00:10:14,864 --> 00:10:17,991
Po tom, čo budem viesť ťaženie
pre svojho pána, samozrejme.
124
00:10:17,992 --> 00:10:19,201
Samozrejme.
125
00:10:19,994 --> 00:10:21,953
Vrátim sa ako vojnový hrdina
126
00:10:21,954 --> 00:10:24,498
a on mi dá pozemok, ktorý bude len môj.
127
00:10:25,041 --> 00:10:27,543
A ruku svojej druhej najkrajšej dcéry.
128
00:10:28,044 --> 00:10:29,337
Druhej najkrajšej?
129
00:10:30,504 --> 00:10:33,798
No,
najkrajšiu by ste si už predsa vzali vy,
130
00:10:33,799 --> 00:10:35,092
či nie, ser?
131
00:10:38,262 --> 00:10:41,140
Nechal by som si kone,
zasial ovos a hrach...
132
00:10:41,432 --> 00:10:42,932
choval kravy.
133
00:10:42,933 --> 00:10:44,143
A jahňatá, možno.
134
00:10:44,393 --> 00:10:45,895
Srať na vaše jahňatá.
135
00:10:46,145 --> 00:10:50,024
Naozaj si sem prišiel celú cestu
na voze nejakého farmára?
136
00:10:50,399 --> 00:10:51,901
Nechcem o tom hovoriť.
137
00:11:00,159 --> 00:11:01,952
Poviem to za teba.
138
00:11:03,371 --> 00:11:05,789
Si dobrý pracant,
keď sa do niečoho pustíš.
139
00:11:05,790 --> 00:11:06,832
Myslíte?
140
00:11:12,838 --> 00:11:15,383
Znamená to, že môžem zostať ako váš panoš
141
00:11:16,050 --> 00:11:17,510
aj po turnaji?
142
00:11:24,058 --> 00:11:27,812
Ak prehrám prvý súboj,
sotva budem po turnaji rytier.
143
00:11:32,108 --> 00:11:33,567
Ale ak vyhráte?
144
00:11:41,367 --> 00:11:42,743
Ak vyhrám...
145
00:11:48,249 --> 00:11:49,667
Ak vyhrám, môžeš.
146
00:11:50,126 --> 00:11:51,377
Ser Duncan!
147
00:11:52,044 --> 00:11:53,587
Na slovíčko, prosím.
148
00:12:01,595 --> 00:12:03,556
Je nejaký problém s mojím vstupom?
149
00:12:04,390 --> 00:12:06,016
Ale nie, nie, ja...
150
00:12:06,600 --> 00:12:09,395
Chcel som vám len ukázať rybárske miesto,
ktoré ma zaujíma.
151
00:12:13,649 --> 00:12:15,443
Ser Duncan, verím,
152
00:12:16,026 --> 00:12:18,112
že sme obaja čestní muži,
153
00:12:18,279 --> 00:12:21,114
takže dúfam, že pochopíte,
že to, o čo vás žiadam,
154
00:12:21,115 --> 00:12:23,075
neslúži žiadnym súkromným záujmom.
155
00:12:24,452 --> 00:12:26,494
Prekvapí vás, že lord Jaseňového brodu
156
00:12:26,495 --> 00:12:29,081
výrazne prekročil rozpočet
na slávnosť svojej dcéry?
157
00:12:31,000 --> 00:12:32,333
Možno nie.
158
00:12:32,334 --> 00:12:34,586
No, keďže zima ešte nie je
tak dávno za nami
159
00:12:34,587 --> 00:12:36,547
a mnohé z našich stád zahynuli.
160
00:12:37,089 --> 00:12:38,674
Čakajú nás ťažké časy.
161
00:12:39,091 --> 00:12:42,511
Pokiaľ sa nepokúsime zvrátiť naše šťastie.
162
00:12:46,265 --> 00:12:48,267
Ja... ja nemám žiadne peniaze.
163
00:12:51,604 --> 00:12:53,606
Možno je to šokujúce,
164
00:12:54,857 --> 00:12:56,734
ale nemám v úmysle vás okradnúť.
165
00:12:56,901 --> 00:12:58,360
Chcem vás odmeniť.
166
00:13:00,863 --> 00:13:02,323
- Odmeniť ma?
- Áno.
167
00:13:02,907 --> 00:13:06,035
Čo viete o najmladšom nášho lorda,
serovi Androwovi?
168
00:13:16,712 --> 00:13:19,256
- Je celkom zručný s kopijou.
- Vskutku, vskutku.
169
00:13:20,007 --> 00:13:21,592
Ale keby sa...
170
00:13:22,051 --> 00:13:24,094
objavil vyzývateľ,
171
00:13:24,261 --> 00:13:27,055
ktorý by napriek očakávaniam
zhodil Androwa z koňa...
172
00:13:27,056 --> 00:13:30,141
Pár šťastlivcom, ktorí by stavili
na takého víťaza,
173
00:13:30,142 --> 00:13:32,311
by si naplnili vrecká.
174
00:13:37,858 --> 00:13:40,861
Buďte bez obáv,
nemám v úmysle vás uraziť.
175
00:13:41,612 --> 00:13:44,031
Žiadam len to, čo už máte v úmysle.
176
00:13:44,448 --> 00:13:48,494
Zhoďte svojho nepriateľa zo sedla
a zaujmite svoje miesto v rade šampiónov.
177
00:13:49,286 --> 00:13:53,123
Nechcem víťazstvo,
ktoré som si nezaslúžil.
178
00:13:54,708 --> 00:13:56,335
A nezaslúžili?
179
00:14:00,005 --> 00:14:01,924
Zhoďte sera Androwa na zem
180
00:14:02,258 --> 00:14:05,761
a dostanete jeho koňa, zbrane
a brnenie ako odmenu za svoju úlohu.
181
00:14:06,095 --> 00:14:07,762
Pekná suma pre mladého rytiera,
182
00:14:07,763 --> 00:14:10,266
ktorý momentálne
nazýva domovom jelšový strom.
183
00:14:11,517 --> 00:14:12,685
Je to brest.
184
00:14:15,354 --> 00:14:16,522
Brest.
185
00:14:20,401 --> 00:14:22,027
Premýšľajte o tom, prosím.
186
00:14:22,444 --> 00:14:24,405
Zajtra si prídem po odpoveď.
187
00:14:26,782 --> 00:14:29,410
Azda dážď dovtedy počká.
188
00:14:30,870 --> 00:14:32,955
Pozor na svoju hrdosť, ser Duncan.
189
00:15:01,317 --> 00:15:02,943
Syn Maekara,
190
00:15:03,235 --> 00:15:05,486
vnuk kráľa Daerona Dobrého,
191
00:15:05,487 --> 00:15:07,948
a princ rodu Targaryen!
192
00:15:08,407 --> 00:15:11,785
Princ Aerion Plamenný!
193
00:15:42,983 --> 00:15:44,026
Bratranec.
194
00:15:52,409 --> 00:15:54,912
Neboj sa, dnes ťa nestrápnim.
195
00:15:59,583 --> 00:16:01,293
Šup-šup von, malý rytier.
196
00:16:03,087 --> 00:16:04,964
Je čas čeliť drakovi.
197
00:16:48,007 --> 00:16:49,049
Zabi ho!
198
00:16:49,466 --> 00:16:50,509
Zabi ho!
199
00:17:04,356 --> 00:17:05,315
Kopiju!
200
00:17:06,316 --> 00:17:07,359
Bež!
201
00:17:12,948 --> 00:17:14,283
Má ju nízko.
202
00:17:39,058 --> 00:17:39,975
Podvod!
203
00:17:42,061 --> 00:17:43,187
- Podvádzal!
- Hanbi sa!
204
00:17:44,354 --> 00:17:45,397
Podvod!
205
00:17:59,161 --> 00:18:01,163
Podvádzal! Bolo to naschvál!
206
00:18:22,309 --> 00:18:24,186
- Chcem odísť.
- Áno.
207
00:18:32,194 --> 00:18:33,821
Bol to hrozný pohľad.
208
00:18:34,863 --> 00:18:36,573
Ale panoš musí byť silný.
209
00:18:36,865 --> 00:18:38,866
Aj mňa môže postihnúť nešťastie
210
00:18:38,867 --> 00:18:40,828
a ty vtedy nesmieš stratiť hlavu.
211
00:18:41,912 --> 00:18:43,705
To nebolo nešťastie.
212
00:18:50,379 --> 00:18:52,339
Turnaj na dnes skočil, myslím.
213
00:18:53,549 --> 00:18:54,800
Poď, chlapče.
214
00:18:58,262 --> 00:19:02,682
Alica bola výnimočná dievčina,
narodila sa bez palca.
215
00:19:02,683 --> 00:19:06,561
Pri pasení stáda prišla o prst,
teraz sa cíti strašne smutná.
216
00:19:06,562 --> 00:19:10,482
Ó! Alica s tromi prstami,
medená minca v pohári,
217
00:19:11,024 --> 00:19:14,444
mala o dva prsty menej ako ostatní,
strčí ti ich do riti.
218
00:19:15,279 --> 00:19:18,323
Raz som jej dal striebro,
cítil som sa smutný a osamelý.
219
00:19:18,699 --> 00:19:22,077
Snažil som sa kúpiť malíček,
ale dostal som celú kosť ruky.
220
00:19:22,244 --> 00:19:25,831
Ó! Alica s tromi prstami,
nikdy nemala veľa.
221
00:19:26,123 --> 00:19:29,376
Dala mi všetko, čo mala,
o dva viac, ako som chcel.
222
00:19:29,710 --> 00:19:32,671
O dva viac, ako som kúpil.
223
00:19:38,010 --> 00:19:40,137
Myslíte, že bola nejaká Alica, ser?
224
00:19:41,763 --> 00:19:44,433
Mrzáčka, čo strkala ruku chlapom do riti?
225
00:19:44,725 --> 00:19:46,560
Podľa mňa asi bola.
226
00:19:47,686 --> 00:19:49,062
Pravdaže asi bola.
227
00:19:49,938 --> 00:19:51,982
Myslíte, že sa naozaj volala Alica?
228
00:19:54,985 --> 00:19:56,110
Nie.
229
00:19:56,111 --> 00:19:58,697
Myslím, že Alica
je len pekné meno do piesne.
230
00:19:59,781 --> 00:20:01,699
To znamená, že žila mrzáčka,
231
00:20:01,700 --> 00:20:03,951
ktorá dobre uspokojovala
mužov do zadku,
232
00:20:03,952 --> 00:20:06,412
že sa im zdalo vhodné osláviť ju piesňou,
233
00:20:06,413 --> 00:20:08,540
ale neobťažovali sa uviesť jej pravé meno?
234
00:20:08,707 --> 00:20:10,708
Ak je v tom nejaké poučenie,
235
00:20:10,709 --> 00:20:13,085
nech sa k tomu vyjadria
múdrejší muži, než ja.
236
00:20:13,086 --> 00:20:15,088
Azda je to príbeh uznania.
237
00:20:16,048 --> 00:20:17,090
Uznania?
238
00:20:18,300 --> 00:20:21,303
Nešťastné dievča,
ktoré využilo svoj prirodzený dar.
239
00:20:22,429 --> 00:20:24,473
Človek by si možno želal viac.
240
00:20:24,640 --> 00:20:26,849
Ale nie je to prejav vytrvalého ducha?
241
00:20:26,850 --> 00:20:28,644
Dať viac, ako sa žiada.
242
00:20:28,769 --> 00:20:30,312
Celú kosť ruky.
243
00:20:31,855 --> 00:20:33,981
Potom na jej mene možno nezáleží.
244
00:20:33,982 --> 00:20:36,443
Je to príbeh vytrvalosti.
245
00:20:36,735 --> 00:20:38,528
Jej meno je Nádej, ser.
246
00:20:38,987 --> 00:20:41,281
Patrí všetkým, ktorí sa jej dovolávajú.
247
00:20:43,450 --> 00:20:47,371
Alica bola výnimočná dievčina,
narodila sa bez palca.
248
00:20:47,746 --> 00:20:51,208
Pri pasení stáda prišla o prst,
teraz sa cíti strašne smutná.
249
00:20:56,088 --> 00:20:57,881
Poznal si svojho otca, Egg?
250
00:21:00,259 --> 00:21:01,885
Nie, ani nie.
251
00:21:02,761 --> 00:21:04,888
Je dosť možné,
že svojho som videl odvisnúť.
252
00:21:06,807 --> 00:21:08,809
V Blchavej diere bol hostinec.
253
00:21:09,726 --> 00:21:12,688
Predával som im potkany a mačky,
a holuby za jedlo.
254
00:21:13,605 --> 00:21:15,983
Kuchár vždy vravel,
že môj otec bol nejaký zlodej.
255
00:21:17,776 --> 00:21:20,779
Ak bol taký veľký ako ja,
asi by nestál za veľa.
256
00:21:33,583 --> 00:21:34,918
Mám ti vyveštiť?
257
00:21:35,377 --> 00:21:36,920
Iste, do toho.
258
00:21:37,421 --> 00:21:40,173
Dosiahneš veľký úspech
a budeš bohatší ako Lannister.
259
00:21:41,174 --> 00:21:43,302
Ďakujem. Teraz vyvešti chlapcovi.
260
00:21:46,722 --> 00:21:48,223
Budeš kráľ.
261
00:21:49,683 --> 00:21:53,812
A umrieš v horúcom ohni,
a červy budú žrať tvoj popol.
262
00:21:54,813 --> 00:21:57,524
A všetci, čo ťa poznajú,
sa budú radovať z tvojej smrti.
263
00:21:58,817 --> 00:21:59,860
Čože?
264
00:22:03,196 --> 00:22:04,489
Ďakujem. To bolo dobré.
265
00:22:07,326 --> 00:22:08,952
Prečo by to hovorila?
266
00:22:09,202 --> 00:22:10,287
Prečo by hovorila čo?
267
00:22:10,871 --> 00:22:11,913
Poď.
268
00:22:15,751 --> 00:22:17,044
Ser Duncan!
269
00:22:17,794 --> 00:22:19,504
S týmto chlapcom som ťa už videl.
270
00:22:20,088 --> 00:22:22,341
Áno, tento chlapec je môj panoš.
271
00:22:22,549 --> 00:22:24,301
Egg, toto je Raymun Fossoway.
272
00:22:25,886 --> 00:22:26,970
Dobrý deň.
273
00:22:28,013 --> 00:22:29,556
Smelo vstúpte!
Bude to veľkolepé!
274
00:22:30,015 --> 00:22:32,058
Pridáš sa ku mne na pohár muštu?
275
00:22:32,059 --> 00:22:34,186
Môžem počkať na bábkovom predstavení, ser.
276
00:22:34,478 --> 00:22:36,688
A priniesť vám štít,
keď skončí vystúpenie.
277
00:22:39,608 --> 00:22:40,901
My si zatiaľ odpočinieme.
278
00:22:43,737 --> 00:22:44,780
No dobre.
279
00:22:51,328 --> 00:22:52,954
Už si si vybral oponenta?
280
00:22:53,205 --> 00:22:55,040
Oponenta? Nie som si istý.
281
00:22:58,335 --> 00:23:00,420
Koho plánuje vyzvať tvoj bratranec?
282
00:23:01,254 --> 00:23:03,131
Ak sa zajtra niekto zraní,
283
00:23:03,965 --> 00:23:06,593
som si istý,
že Steffon mu rýchlo zaklope na štít.
284
00:23:07,386 --> 00:23:09,638
Je asi tak rytiersky
ako vyhladovaná lasica.
285
00:23:17,270 --> 00:23:20,565
Myslím, že ser Androw a ja
sme celkom rovnocenní.
286
00:23:20,690 --> 00:23:22,025
Je miestny favorit.
287
00:23:22,484 --> 00:23:23,819
Chceš hrať darebáka?
288
00:23:25,737 --> 00:23:29,115
Aerion vraj zúril, že lord Jaseňového
brodu daroval jeho koňa.
289
00:23:29,116 --> 00:23:32,869
Slabá útecha pre sera Humfreyho.
Vyzeralo to, že bude mať navrch.
290
00:23:33,036 --> 00:23:34,620
A teraz má nohu na padrť.
291
00:23:34,621 --> 00:23:37,249
Môj panoš si myslí,
že Aerion zabil koňa naschvál.
292
00:23:40,669 --> 00:23:44,172
Je ťažké prijať,
že by rytier mohol byť taký nečestný,
293
00:23:44,965 --> 00:23:46,590
nehovoriac o princovi.
294
00:23:46,591 --> 00:23:47,801
Prečo by bolo?
295
00:23:50,303 --> 00:23:52,973
- Nie, ja...
- Sú to incestní cudzinci, Duncan.
296
00:23:54,474 --> 00:23:57,351
Krvaví čarodejníci a tyrani,
ktorí spálili našu zem,
297
00:23:57,352 --> 00:24:00,563
zotročili našich ľudí
a vtiahli nás do svojich vojen
298
00:24:00,564 --> 00:24:02,899
bez najmenšej úcty
k našej histórii alebo zvykom.
299
00:24:03,066 --> 00:24:06,152
Každý svetlovlasý zasran,
bol šialenejší ako ten pred ním,
300
00:24:06,153 --> 00:24:07,195
bohovia to vedia.
301
00:24:08,071 --> 00:24:11,157
Jediná čestná vec,
ktorej je Targaryen schopný,
302
00:24:11,158 --> 00:24:13,075
je urobiť sa na prsiach svojej ženy.
303
00:24:13,076 --> 00:24:15,871
Takže áno, myslím,
že chcel zabiť toho zasraného koňa.
304
00:24:24,129 --> 00:24:26,006
Trochu som sa nechal uniesť.
305
00:24:30,218 --> 00:24:32,679
Tú časť s prsiami som počul od Steffona.
306
00:24:44,649 --> 00:24:45,692
Prepáč.
307
00:25:00,290 --> 00:25:01,541
Páni!
308
00:25:38,495 --> 00:25:42,165
Aerion je samý úsmev a rytierskosť,
kým sa jeho otec pozerá.
309
00:25:42,415 --> 00:25:44,417
Videl som,
že stolička princa je prázdna.
310
00:25:44,584 --> 00:25:47,420
Dnes ráno odišiel,
aby hľadal zvyšok svojich zasranov.
311
00:25:48,296 --> 00:25:49,923
Zasranov. A to je kto?
312
00:25:50,131 --> 00:25:52,801
Jeho dedič, Daeron, a najmladší.
313
00:25:53,093 --> 00:25:55,595
Pred pár dňami
odišli spolu z Letníc, ale...
314
00:25:55,720 --> 00:25:57,472
do Jaseňového brodu nedorazili.
315
00:25:58,223 --> 00:26:00,100
Povráva sa, že chlapci sú mŕtvi.
316
00:26:00,725 --> 00:26:02,644
Hoci pravdepodobnejšie je, že Daeron
317
00:26:02,811 --> 00:26:04,396
je len znovu opitý.
318
00:26:06,815 --> 00:26:10,193
Nečudujem sa, že Maekar tu chodí,
ako keby mu niekto našťal do koláča.
319
00:26:10,819 --> 00:26:12,362
Asi si robí starosti o synov.
320
00:26:12,529 --> 00:26:14,239
Siedmi vedia prečo.
321
00:26:14,364 --> 00:26:18,159
Daeron je ožran,
Aerion je márnivý a krutý.
322
00:26:18,827 --> 00:26:21,412
Tretí neužitočný, chceli
ho poslať do Citadely,
323
00:26:21,413 --> 00:26:22,913
aby z neho urobili majstra.
324
00:26:22,914 --> 00:26:25,125
- A ten najmladší...
- Ser! Ser Duncan! Poďte!
325
00:26:25,584 --> 00:26:26,792
Aerion jej ubližuje.
326
00:26:26,793 --> 00:26:27,836
Komu?
327
00:26:53,278 --> 00:26:55,488
Držte ho!
328
00:27:17,093 --> 00:27:19,387
Prečo si zahodil svoj život
pre túto kurvu?
329
00:27:21,389 --> 00:27:23,058
Sotva za to stojí.
330
00:27:25,352 --> 00:27:26,478
Je zradkyňa.
331
00:27:28,355 --> 00:27:30,148
Drak nikdy neprehráva.
332
00:27:35,195 --> 00:27:36,488
Nemáš čo povedať?
333
00:27:44,329 --> 00:27:46,122
Uvoľnil si mi jeden zub.
334
00:27:49,334 --> 00:27:51,586
Tak začneme tým, že vylámeme všetky tvoje.
335
00:28:03,473 --> 00:28:04,516
Nie!
336
00:28:05,100 --> 00:28:06,267
Neubližujte mu!
337
00:28:06,976 --> 00:28:08,269
Hlúpy chlapec!
338
00:28:08,603 --> 00:28:10,521
Drž jazyk za zubami, lebo ti ublížia!
339
00:28:10,522 --> 00:28:11,689
Nie, neublížia.
340
00:28:11,690 --> 00:28:14,734
Inak sa budú zodpovedať môjmu otcovi.
Pusťte ho.
341
00:28:14,943 --> 00:28:17,153
Wyatt, Yorkel, urobte, čo vám hovorím.
342
00:28:19,739 --> 00:28:22,032
Ty drzý malý potkan.
343
00:28:22,033 --> 00:28:23,535
Čo sa ti stalo s vlasmi?
344
00:28:23,743 --> 00:28:26,788
Ostrihal som si ich, brat.
Nechcel som vyzerať ako ty.