1 00:00:41,291 --> 00:00:45,628 Cavalerul celor Șapte Regate 2 00:00:57,015 --> 00:00:58,099 Ușurel, băiete! 3 00:01:27,378 --> 00:01:28,421 Hai odată! 4 00:01:28,546 --> 00:01:29,798 Aleargă! 5 00:01:30,840 --> 00:01:31,966 Mișcă-te! 6 00:01:32,842 --> 00:01:36,429 Ești îndărătnic ca fierul vechi. E de două ori cât fostul tău călăreț. 7 00:01:36,554 --> 00:01:40,058 Iar câmpul ar putea fi și mai rău de-atât, așa că fă bine și urnește-te! 8 00:01:42,102 --> 00:01:44,771 Tata spunea să nu vorbesc niciodată cu caii. 9 00:01:45,271 --> 00:01:48,733 Zicea că-s mai nătângi decât câinii și că pricep doar biciul. 10 00:01:54,405 --> 00:01:55,824 Dar eu nu cred că e adevărat. 11 00:01:56,533 --> 00:01:59,619 Cred că niciun cal nu înghite ordinele, 12 00:01:59,744 --> 00:02:01,496 cum nici omul nu le înghite. 13 00:02:04,332 --> 00:02:06,209 Doar pe noi ne are ser Duncan. 14 00:02:06,334 --> 00:02:08,795 Iar dacă pierde, nu mai rămâne cu nimic. 15 00:02:10,130 --> 00:02:12,006 Îi pot pune arma în mână... 16 00:02:12,882 --> 00:02:13,883 într-un fel sau altul. 17 00:02:15,552 --> 00:02:17,011 Dar apoi ține de tine. 18 00:02:24,894 --> 00:02:26,604 Du-te! 19 00:02:39,284 --> 00:02:41,077 Hai, mișcă-te! 20 00:02:43,746 --> 00:02:45,123 Pornește! 21 00:02:50,378 --> 00:02:51,379 Nu-i rău deloc. 22 00:02:52,172 --> 00:02:55,884 Du-te! Aleargă, Tunet! 23 00:03:01,181 --> 00:03:03,474 Ser Duncan, ia-o! 24 00:03:04,350 --> 00:03:06,060 Du-te, Tunet! 25 00:03:12,233 --> 00:03:13,860 Ia-o iute, ser Duncan! 26 00:03:14,444 --> 00:03:16,112 Du-te, Tunet! 27 00:03:17,947 --> 00:03:20,074 Bravo, băiete! 28 00:03:24,704 --> 00:03:27,540 Bun băiat! Bravo, Tunet! 29 00:03:27,665 --> 00:03:28,666 Ești băiat bun. 30 00:03:29,667 --> 00:03:31,502 Ai furat calul acela? 31 00:03:44,599 --> 00:03:47,477 Spune adevărul! Vom fi corecți cu tine. 32 00:03:47,602 --> 00:03:50,396 Nu furi ceva dacă vrei să-l aduci înapoi. 33 00:04:06,454 --> 00:04:08,039 De ce n-ai păr pe cap? 34 00:04:08,790 --> 00:04:10,208 Dar tu de ce n-ai un ochi? 35 00:04:24,639 --> 00:04:26,307 Ești ser Robyn Rhysling. 36 00:04:26,933 --> 00:04:29,602 Ești cel mai smintit cavaler din cele Șapte Regate. 37 00:04:29,727 --> 00:04:31,688 Suntem o unealtă a Războinicului. 38 00:04:32,188 --> 00:04:36,317 Când sminteală se cere, sminteală se primește. 39 00:04:37,402 --> 00:04:39,237 Ești cam mărunțel să fii scutier. 40 00:04:39,362 --> 00:04:42,031 Îl slujesc pe ser Duncan Vlăjganul. 41 00:04:42,156 --> 00:04:44,284 E mare el cât pentru noi amândoi. 42 00:04:45,910 --> 00:04:47,537 Nu am auzit de el. 43 00:04:47,662 --> 00:04:48,663 Vei auzi. 44 00:05:05,179 --> 00:05:06,431 Pe unde-ai umblat? 45 00:05:07,015 --> 00:05:08,016 M-am antrenat. 46 00:05:10,143 --> 00:05:12,312 Nu mai pleca aiurea fără să-mi spui. 47 00:05:16,774 --> 00:05:18,234 Ce faci, ser? 48 00:05:19,027 --> 00:05:20,653 Cos un petic. 49 00:05:20,778 --> 00:05:21,904 Asta nu e treaba mea? 50 00:05:23,114 --> 00:05:24,198 Știi să coși? 51 00:05:27,660 --> 00:05:29,245 Atunci gata cu vorba, adu periile! 52 00:05:29,370 --> 00:05:32,081 Tunet arată de parc-a fost târât prin boschete. 53 00:05:32,206 --> 00:05:35,793 - Și micul-dejun? - Ai vită sărată, după ce termini. 54 00:05:36,544 --> 00:05:38,004 Mai bine mănânc calul. 55 00:05:38,129 --> 00:05:40,465 Dacă nu faci ce-ți spun, mănânci o mamă de bătaie. 56 00:05:49,974 --> 00:05:51,184 Nu mă băga în seamă. 57 00:05:52,685 --> 00:05:54,854 Da. Întocmai, exact așa. 58 00:05:54,979 --> 00:05:58,232 Ține-l cât mai aproape de margine. 59 00:05:58,358 --> 00:05:59,567 Și cusătura e gata. 60 00:06:00,693 --> 00:06:02,487 Cum de ți-a ieșit așa uniform? 61 00:06:03,696 --> 00:06:07,283 Exersează și o să-ți iasă și ție. Mai încearcă o dată! 62 00:06:10,995 --> 00:06:12,705 - Uite! - Așa, da! 63 00:06:15,375 --> 00:06:16,376 Ser? 64 00:06:17,502 --> 00:06:19,962 E ciudat că-mi crește păr negru din boașe? 65 00:06:20,088 --> 00:06:22,382 E ciudat că-mi spui. 66 00:06:24,884 --> 00:06:27,595 Prințul Baelor a fost întâiul născut 67 00:06:27,720 --> 00:06:29,889 Prințul Maekar a venit ultimul, mai dur 68 00:06:30,014 --> 00:06:32,850 Daemon era bastardul Și i-au tras un șut în... 69 00:06:32,975 --> 00:06:36,562 Curând se face vară și iarba va fi verde Ador iarba verde, când stau la bârfă 70 00:06:36,687 --> 00:06:39,816 Dar iarba e roșie cu totul Atunci când omori o... 71 00:06:39,941 --> 00:06:41,567 Târziu în luptă, caii mor 72 00:06:41,692 --> 00:06:43,611 Bătălia asta a fost drăguță 73 00:06:43,736 --> 00:06:46,781 Blackfyre nu e moștenitor drept A ieșit din altă... 74 00:06:46,906 --> 00:06:48,574 Puțin lipsea și țara era-n pericol 75 00:06:48,699 --> 00:06:50,410 Nicovala era o stâncă-n plină hulă 76 00:06:50,535 --> 00:06:53,871 Ciocanul a strivit bastardul Cu-a sa uriașă și vânoasă... 77 00:06:53,996 --> 00:06:56,332 Oștire de lăncieri din Dorne 78 00:06:56,457 --> 00:06:57,750 E timpul. 79 00:06:59,335 --> 00:07:01,462 - Adu-mi armura! - Acum? 80 00:07:03,673 --> 00:07:04,799 Da, acum. 81 00:07:05,758 --> 00:07:06,759 De ce? 82 00:07:08,594 --> 00:07:10,555 Fiindcă am de gând să particip la turnir. 83 00:07:10,680 --> 00:07:12,348 Dar scutul nu e gata încă. 84 00:07:15,601 --> 00:07:18,187 Da, știu, lasă, că îl luăm pe drum încolo. 85 00:07:18,980 --> 00:07:22,483 Iar dreptul primei întreceri le revine cavalerilor de rang înalt și de renume. 86 00:07:22,608 --> 00:07:25,611 Ești și tu cavaler de rang înalt și de renume, ser? 87 00:07:25,736 --> 00:07:29,615 Stai puțin. Deci nu pot participa azi la turnir? 88 00:07:29,740 --> 00:07:34,078 Azi, nu, ser. Nu. Doar cavalerii de rang înalt și de renume. 89 00:07:36,247 --> 00:07:38,624 Atunci, de ce-am vărsat toată dimineața? 90 00:07:38,749 --> 00:07:40,001 E un mister. 91 00:07:46,799 --> 00:07:48,217 Nu, nu! 92 00:07:49,927 --> 00:07:53,055 Ouă de gâscă. Vreau doar ouăle. 93 00:07:53,181 --> 00:07:54,390 Nu, nu! 94 00:07:56,851 --> 00:07:58,895 Ouă de gâscă, adică... 95 00:08:02,273 --> 00:08:04,066 Mulțumesc. 96 00:08:06,944 --> 00:08:08,821 Îți plac ouăle de gâscă? 97 00:08:09,864 --> 00:08:12,450 Scutul tău va fi gata astă-seară, ser. 98 00:08:15,036 --> 00:08:16,496 Mulțumesc! 99 00:08:29,926 --> 00:08:31,344 Mai tacă-ți fleanca! 100 00:09:08,548 --> 00:09:10,383 Așa! 101 00:09:10,508 --> 00:09:12,260 Da! 102 00:09:15,513 --> 00:09:17,223 - De ce nu? - Haide! 103 00:09:29,443 --> 00:09:30,778 Haide, așa! 104 00:09:35,992 --> 00:09:38,578 „Vrei niște carne de vită sărată și tare?” 105 00:09:41,414 --> 00:09:47,420 „Eu sunt Egg. Îmi stă-n gât vita sărată. Mănânc doar bucate alese, struguri și... 106 00:09:49,213 --> 00:09:51,382 Nici o halbă de bere nu pot bea.” 107 00:09:51,507 --> 00:09:54,677 - „Da, fiindcă-i dezgustătoare.” - Nu-i dezgustătoare. 108 00:09:54,802 --> 00:09:56,304 - Ba e dezgustătoare. - Ba nu e. 109 00:09:56,429 --> 00:09:58,431 - E oribilă. - N-o să-ți mai iau. 110 00:09:58,556 --> 00:09:59,974 Foarte bine faci. 111 00:10:03,519 --> 00:10:06,564 Cred că aș putea fi fericit într-un loc ca ăsta. 112 00:10:08,065 --> 00:10:10,026 Chiar ești într-un loc ca ăsta. 113 00:10:10,151 --> 00:10:11,611 Mai mult timp, vreau să zic. 114 00:10:12,903 --> 00:10:13,904 Da. 115 00:10:14,780 --> 00:10:17,366 După ce conduc o mare campanie pentru lordul meu, desigur. 116 00:10:17,491 --> 00:10:18,659 Desigur. 117 00:10:19,994 --> 00:10:24,457 Mă voi întoarce ca erou de război și îmi va dărui o bucată de pământ a mea. 118 00:10:24,582 --> 00:10:27,793 Și mâna fiicei sale, a doua cea mai frumoasă. 119 00:10:27,918 --> 00:10:29,086 A doua cea mai frumoasă? 120 00:10:30,379 --> 00:10:34,592 Tu o vei fi luat deja de soție pe cea mai frumoasă, nu-i așa, ser? 121 00:10:38,054 --> 00:10:42,683 Aș ține cai, aș planta ovăz și mazăre și aș crește vite. 122 00:10:42,808 --> 00:10:44,101 Poate și miei. 123 00:10:44,226 --> 00:10:45,853 Dă-i în mă-sa de miei! 124 00:10:45,978 --> 00:10:50,024 Chiar ai bătut tot drumul până aici în căruța unui țăran? 125 00:10:50,149 --> 00:10:51,901 Nu vreau să vorbesc despre asta. 126 00:11:00,159 --> 00:11:01,494 Un lucru îți zic. 127 00:11:03,162 --> 00:11:05,581 Muncești bine, când îți pui mintea. 128 00:11:05,706 --> 00:11:06,707 Așa crezi? 129 00:11:12,713 --> 00:11:17,635 Asta înseamnă că pot să rămân scutierul tău și după turnir? 130 00:11:23,891 --> 00:11:28,396 Dacă voi pierde prima întrecere, nu voi mai fi cavaler după turnir. 131 00:11:31,982 --> 00:11:32,983 Dar dacă vei câștiga? 132 00:11:41,325 --> 00:11:42,451 Dacă voi câștiga... 133 00:11:48,207 --> 00:11:49,917 Dacă voi câștiga, poți să... 134 00:11:50,042 --> 00:11:51,085 Ser Duncan! 135 00:11:51,877 --> 00:11:53,713 Putem schimba o vorbă, te rog? 136 00:12:01,512 --> 00:12:04,181 E vreo problemă cu participarea mea sau...? 137 00:12:04,306 --> 00:12:05,850 A, nu, nicidecum. Eu... 138 00:12:06,600 --> 00:12:09,228 Voiam doar să-ți arăt un loc nou de pescuit care-mi place. 139 00:12:13,566 --> 00:12:18,112 Ser Duncan, cred că amândoi suntem bărbați onorabili, 140 00:12:18,237 --> 00:12:23,075 așa că sper să înțelegi că rugămintea mea nu slujește interese ascunse. 141 00:12:24,368 --> 00:12:26,495 Te-ar surprinde să afli că lordul Ashford 142 00:12:26,620 --> 00:12:28,831 a cheltuit nemăsurat pentru turnirul fiicei sale? 143 00:12:30,916 --> 00:12:32,126 Nu m-ar surprinde. 144 00:12:32,251 --> 00:12:34,462 Ei bine, cum abia am ieșit din iarnă 145 00:12:34,587 --> 00:12:38,632 și multe din turme ni s-au prăpădit, ne așteaptă vremuri grele. 146 00:12:38,758 --> 00:12:42,762 Asta, dacă nu ne străduim să ne schimbăm sorții. 147 00:12:46,140 --> 00:12:48,517 Nu am niciun ban. 148 00:12:51,520 --> 00:12:53,814 Oricât de șocant ți s-ar părea... 149 00:12:54,857 --> 00:12:57,943 intenția mea nu e să te tâlhăresc, ci să te răsplătesc. 150 00:13:00,780 --> 00:13:02,490 - Să mă răsplătiți? - Da. 151 00:13:02,615 --> 00:13:06,285 Ce știi despre ser Androw, mezinul lordului Ashford? 152 00:13:16,670 --> 00:13:19,215 - E un lăncier iscusit. - Într-adevăr. 153 00:13:19,340 --> 00:13:24,053 Dar, dacă un pretendent l-ar provoca la întrecere 154 00:13:24,178 --> 00:13:26,847 și l-ar doborî de pe cal pe ser Androw, contrar așteptărilor, 155 00:13:26,972 --> 00:13:29,683 puținii norocoși care ar susține un învingător atât de improbabil 156 00:13:29,809 --> 00:13:32,228 și-ar umple buzunarele. 157 00:13:37,483 --> 00:13:40,945 Te încredințez că nu e lipsă de respect din partea mea. 158 00:13:41,570 --> 00:13:44,240 Îți cer doar ceea ce vrei oricum să faci. 159 00:13:44,365 --> 00:13:47,493 Să-ți arunci dușmanul din șa și să-ți ocupi locul printre campioni. 160 00:13:49,286 --> 00:13:53,123 Nu îmi doresc o victorie pe care nu o merit. 161 00:13:54,667 --> 00:13:56,043 Și nu o vei fi meritat? 162 00:13:59,797 --> 00:14:01,882 Lasă-l pe ser Androw să cadă din șa 163 00:14:02,007 --> 00:14:03,884 și vei primi calul, armele și armura lui 164 00:14:04,009 --> 00:14:05,553 drept răsplată pentru rolul tău. 165 00:14:06,053 --> 00:14:09,723 O sumă frumușică pentru un tânăr cavaler rătăcitor a cărui casă e un arin. 166 00:14:11,559 --> 00:14:12,685 E un ulm. 167 00:14:15,187 --> 00:14:16,188 Un ulm. 168 00:14:20,359 --> 00:14:21,694 Te rog să te gândești. 169 00:14:22,278 --> 00:14:23,988 Aștept răspunsul tău în zori. 170 00:14:26,824 --> 00:14:29,535 Poate că ploaia va sta până atunci. 171 00:14:30,870 --> 00:14:32,788 Calcă-ți pe mândrie, ser Duncan! 172 00:15:01,317 --> 00:15:05,362 Fiu al lui Maekar, nepot al regelui Daeron cel Bun 173 00:15:05,487 --> 00:15:08,407 și prinț al Casei Targaryen. 174 00:15:08,532 --> 00:15:11,869 Prințul Aerion Flacără Strălucitoare! 175 00:15:42,983 --> 00:15:44,276 Vere! 176 00:15:52,159 --> 00:15:54,912 Nicio grijă, nu te voi face de rușine astăzi. 177 00:15:59,500 --> 00:16:01,043 Hai, ieși, micule cavaler! 178 00:16:03,045 --> 00:16:04,588 E timpul să înfrunți dragonul. 179 00:16:47,881 --> 00:16:49,008 Omoară-l! 180 00:16:49,133 --> 00:16:50,509 Omoară-l! 181 00:17:12,990 --> 00:17:14,575 E prea jos. 182 00:18:22,142 --> 00:18:24,186 - Vreau să plec. - Bine. 183 00:18:32,027 --> 00:18:33,612 A fost o priveliște cumplită. 184 00:18:34,738 --> 00:18:36,782 Dar un scutier trebuie să fie puternic. 185 00:18:36,907 --> 00:18:38,617 Pot păți și eu un accident. 186 00:18:38,742 --> 00:18:40,828 Atunci voi avea nevoie să nu te pierzi cu firea. 187 00:18:41,787 --> 00:18:43,163 Acela nu a fost un accident. 188 00:18:50,254 --> 00:18:52,339 Cred că a fost ultima întrecere de azi. 189 00:18:53,465 --> 00:18:54,591 Hai, vino, băiete! 190 00:18:56,760 --> 00:19:00,514 Alice era o fată mai neobișnuită 191 00:19:00,639 --> 00:19:02,599 S-a născut fără degetul mare 192 00:19:02,724 --> 00:19:04,685 Și-a mai pierdut unul și pe câmp 193 00:19:04,810 --> 00:19:06,436 Iar acum e supărată tare 194 00:19:06,562 --> 00:19:08,814 Alice cea cu trei degete 195 00:19:08,939 --> 00:19:10,691 În pahar are-un bănuț rotund 196 00:19:10,816 --> 00:19:14,403 Are două degete lipsă Pe restul o să ți le vâre-n fund 197 00:19:14,528 --> 00:19:18,532 Odată i-am dat un bănuț de-argint Eram trist, singur și neînțeles 198 00:19:18,657 --> 00:19:22,077 Am vrut să-i cumpăr un deget Dar cu mâna toată m-am ales 199 00:19:22,202 --> 00:19:25,956 Alice cea cu trei degete A dus mereu un trai chinuit 200 00:19:26,081 --> 00:19:29,334 Mi-a dat tot ce avea Mai mult decât am poftit 201 00:19:29,459 --> 00:19:31,587 Mai mult decât am plătit 202 00:19:37,926 --> 00:19:39,720 Crezi că Alice chiar a existat, ser? 203 00:19:41,763 --> 00:19:44,641 O beteagă care le vâra bărbaților mâna-n fund? 204 00:19:44,766 --> 00:19:46,435 Eu cred că e posibil să fi existat. 205 00:19:47,519 --> 00:19:48,854 Da, tot ce se poate. 206 00:19:50,022 --> 00:19:52,399 Crezi că o chema de-adevăratelea Alice? 207 00:19:55,027 --> 00:19:58,697 Nu. Cred că Alice e un nume drăguț căruia să-i dedici un cântec. 208 00:19:59,740 --> 00:20:02,117 Adică a existat o beteagă atât de pricepută 209 00:20:02,242 --> 00:20:03,785 să satisfacă bărbații cu mâna-n fund, 210 00:20:03,911 --> 00:20:06,079 încât au socotit cu cale să-i închine un cântec, 211 00:20:06,205 --> 00:20:08,498 dar nu s-au obosit să-i dea numele adevărat? 212 00:20:08,624 --> 00:20:12,461 Dacă există aici și o pildă, o las în seama celor mai înțelepți ca mine. 213 00:20:12,961 --> 00:20:14,838 O fi o poveste de onoare. 214 00:20:15,923 --> 00:20:16,924 Onoare? 215 00:20:18,133 --> 00:20:20,969 O fată nenorocită, care profită de ce i s-a dat. 216 00:20:22,346 --> 00:20:23,805 Există și ambiții mai mari. 217 00:20:24,556 --> 00:20:26,642 Dar nu e fapta unui spirit tenace? 218 00:20:26,767 --> 00:20:28,393 Să oferi mai mult decât ți se cere. 219 00:20:28,518 --> 00:20:30,103 „Toată mâna”, vorba cântecului. 220 00:20:31,647 --> 00:20:33,607 Atunci, poate că nu contează cum o cheamă. 221 00:20:33,732 --> 00:20:36,443 Povestea ei e cea care dăinuie. 222 00:20:36,568 --> 00:20:38,028 Numele ei e Speranța, ser. 223 00:20:38,820 --> 00:20:40,697 Le aparține tuturor celor care o invocă. 224 00:20:42,032 --> 00:20:47,746 Alice era o fată mai neobișnuită S-a născut fără degetul mare 225 00:20:47,871 --> 00:20:51,208 Și-a mai pierdut unul și pe câmp Iar acum e supărată... 226 00:20:55,879 --> 00:20:57,464 Ți-ai cunoscut tatăl, Egg? 227 00:21:00,217 --> 00:21:02,302 Nu, nu tocmai. 228 00:21:02,427 --> 00:21:04,471 Probabil că eu l-am văzut pe al meu spânzurat. 229 00:21:06,807 --> 00:21:08,976 Era o tavernă mică în Fundătura Puricilor. 230 00:21:09,643 --> 00:21:12,938 Le vindeam șobolani, pisici și porumbei pentru bere. 231 00:21:13,605 --> 00:21:16,024 Bucătarul de acolo zicea că tata era tâlhar. 232 00:21:17,734 --> 00:21:20,612 Dacă era cât mine, sigur nu era un tâlhar bun. 233 00:21:33,500 --> 00:21:34,668 Să-ți ghicesc viitorul? 234 00:21:35,168 --> 00:21:37,129 Da, bine, haide, zi! 235 00:21:37,254 --> 00:21:40,257 Vei fi un bărbat de succes, mai bogat decât un Lannister. 236 00:21:41,091 --> 00:21:43,093 Mulțumesc. Acum zi-i și băiatului! 237 00:21:46,513 --> 00:21:47,764 Tu vei ajunge rege. 238 00:21:49,474 --> 00:21:53,687 Vei pieri în flăcări încinse, viermii se vor ospăta cu cenușa ta 239 00:21:54,688 --> 00:21:57,524 și toți cunoscuții se vor bucura la moartea ta. 240 00:21:58,775 --> 00:22:00,068 Poftim? 241 00:22:03,447 --> 00:22:04,781 Mulțumesc, e foarte bine. 242 00:22:07,326 --> 00:22:08,827 De ce-a spus una ca asta? 243 00:22:08,952 --> 00:22:11,413 Ce să spună? Hai, zău acum... 244 00:22:15,542 --> 00:22:16,793 Ser Duncan! 245 00:22:18,003 --> 00:22:19,463 Te-am văzut adineauri, cu băiatul. 246 00:22:19,588 --> 00:22:22,466 Da, băiatul e scutierul meu. 247 00:22:22,591 --> 00:22:24,885 Egg, el e Raymun Fossoway. 248 00:22:25,510 --> 00:22:26,636 Ziua bună! 249 00:22:29,639 --> 00:22:31,767 Vii în cortul meu, să bem un cidru? 250 00:22:31,892 --> 00:22:34,144 Pot aștepta la spectacolul cu marionete, ser. 251 00:22:34,269 --> 00:22:36,605 Îți aduc scutul după ce se încheie. 252 00:22:39,816 --> 00:22:41,026 Noi înșine facem cidrul. 253 00:22:44,154 --> 00:22:45,364 Prea bine. 254 00:22:51,203 --> 00:22:53,163 Ți-ai ales deja un adversar? 255 00:22:54,373 --> 00:22:55,624 Nu sunt sigur. 256 00:22:58,335 --> 00:23:00,712 Vărul tău pe cine va provoca la întrecere? 257 00:23:01,421 --> 00:23:03,215 Dacă va fi cineva rănit mâine, 258 00:23:03,965 --> 00:23:06,259 sunt sigur că Steffon îi va doborî degrabă scutul. 259 00:23:07,469 --> 00:23:09,763 Are cavalerismul unei nevăstuici lihnite. 260 00:23:17,312 --> 00:23:20,524 Aș spune că sunt pe măsura lui ser Androw. 261 00:23:20,649 --> 00:23:23,527 Favoritul local. Vrei să joci rolul ticălosului? 262 00:23:25,654 --> 00:23:28,949 Am auzit că Aerion s-a înfuriat pe lordul Ashford fiindcă i-a dat calul. 263 00:23:29,074 --> 00:23:30,909 Nu-l va încălzi cu nimic pe ser Humfrey. 264 00:23:31,034 --> 00:23:32,828 Părea la un pas de victorie. 265 00:23:32,953 --> 00:23:34,746 Și-acum are piciorul ferfeniță. 266 00:23:34,871 --> 00:23:37,457 Scutierul meu crede că Aerion a vrut să omoare calul. 267 00:23:40,669 --> 00:23:44,256 Dar e greu de crezut că un cavaler poate fi atât de nedemn. 268 00:23:45,006 --> 00:23:47,801 - Darămite un prinț. - Ce-i așa greu de crezut? 269 00:23:50,137 --> 00:23:52,889 - Nu, adică... - Sunt străini născuți din incest, Duncan. 270 00:23:54,391 --> 00:23:57,310 Tirani care practică magia neagră, ne-au pârjolit pământurile, 271 00:23:57,436 --> 00:24:00,313 ne-au înrobit poporul și ne-au târât în războaiele lor, 272 00:24:00,439 --> 00:24:02,858 fără pic de respect pentru istoria și obiceiurile noastre. 273 00:24:02,983 --> 00:24:06,153 Fiecare răzgâiat cu părul alb ajuns rege a fost mai smintit decât ultimul, 274 00:24:06,278 --> 00:24:07,779 doar zeii știu cum e posibil. 275 00:24:07,904 --> 00:24:10,907 Singurul lucru onorabil pe care îl poate face un Targaryen pentru ținut 276 00:24:11,032 --> 00:24:12,784 e să se slobozească pe țâțele nevestei. 277 00:24:12,909 --> 00:24:15,328 Așa că, da, cred că a vrut să omoare calul. 278 00:24:24,045 --> 00:24:26,006 Scuze, m-a luat puțin valul. 279 00:24:30,093 --> 00:24:32,679 Am auzit faza cu țâțele de la Steffon. 280 00:24:44,357 --> 00:24:45,358 Scuză-mă. 281 00:25:38,411 --> 00:25:42,207 Aerion e tot numai un zâmbet și cavalerism când nu e taică-său cu ochii pe el. 282 00:25:42,332 --> 00:25:44,376 Am observat că scaunul prințului Maekar era gol. 283 00:25:44,501 --> 00:25:47,420 A părăsit Ashfordul de dimineață, să-și caute celelalte corcituri. 284 00:25:48,046 --> 00:25:49,881 Corcituri... La cine te referi? 285 00:25:50,006 --> 00:25:52,884 La mezin și la moștenitorul lui, Daeron. 286 00:25:53,009 --> 00:25:57,055 Au plecat împreună de la Castelul Verii, dar nu au mai ajuns la Ashford. 287 00:25:58,181 --> 00:26:00,183 Umblă vorba că băieții ar fi morți. 288 00:26:00,308 --> 00:26:04,062 Dar pesemne că Daeron doar rătăcește iar beat pe undeva. 289 00:26:06,773 --> 00:26:10,151 Nu-i de mirare că Maekar se poartă de parcă i s-ar fi pișat careva-n mâncare. 290 00:26:10,277 --> 00:26:12,320 Și-o fi făcând griji pentru băieții lui. 291 00:26:12,445 --> 00:26:13,738 Doar zeii știu de ce. 292 00:26:14,364 --> 00:26:18,285 Daeron e-un bețivan, Aerion e doar trufaș și nemilos. 293 00:26:18,994 --> 00:26:22,497 Al treilea nu e de niciun folos, urmau să-l facă maester. 294 00:26:22,622 --> 00:26:24,416 - Iar mezinul... - Ser! Ser Duncan! 295 00:26:24,541 --> 00:26:27,460 - Vino îndată! Aerion îi face rău. - Cui? 296 00:27:16,968 --> 00:27:19,387 De ce ți-ai irosit viața pentru curva asta? 297 00:27:21,306 --> 00:27:22,766 Nu merită câtuși de puțin. 298 00:27:25,393 --> 00:27:26,811 E o trădătoare. 299 00:27:28,271 --> 00:27:29,981 Dragonul nu pierde niciodată. 300 00:27:35,028 --> 00:27:36,488 Nu mai ai nimic de spus? 301 00:27:44,245 --> 00:27:46,039 Mi-ai slăbit un dinte. 302 00:27:49,292 --> 00:27:51,878 Așa că vom începe prin a ți-i sparge pe toți. 303 00:28:03,556 --> 00:28:05,975 Nu! Nu-i faceți rău! 304 00:28:06,935 --> 00:28:08,228 Băiat prost ce ești! 305 00:28:08,353 --> 00:28:10,105 Ține-ți gura! Îți vor face rău! 306 00:28:10,230 --> 00:28:13,608 Ba nu. Dacă mă vor răni, vor da socoteală în fața tatălui meu. 307 00:28:13,733 --> 00:28:17,153 Dați-i drumul! Wate, Yorkel, faceți cum vă spun! 308 00:28:19,948 --> 00:28:23,284 Șobolan obraznic! Ce s-a întâmplat cu părul tău? 309 00:28:23,410 --> 00:28:25,036 L-am tuns, frate. 310 00:28:25,161 --> 00:28:26,788 Nu voiam să arăt ca tine. 311 00:28:47,058 --> 00:28:51,062 Traducerea: Lucia-Elena Popovici