1
00:00:41,291 --> 00:00:45,628
Cavalerul celor Șapte Regate
2
00:00:57,015 --> 00:00:58,099
Ușurel, băiete!
3
00:01:27,378 --> 00:01:28,421
Hai odată!
4
00:01:28,546 --> 00:01:29,798
Aleargă!
5
00:01:30,840 --> 00:01:31,966
Mișcă-te!
6
00:01:32,842 --> 00:01:36,429
Ești îndărătnic ca fierul vechi.
E de două ori cât fostul tău călăreț.
7
00:01:36,554 --> 00:01:40,058
Iar câmpul ar putea fi și mai rău de-atât,
așa că fă bine și urnește-te!
8
00:01:42,102 --> 00:01:44,771
Tata spunea
să nu vorbesc niciodată cu caii.
9
00:01:45,271 --> 00:01:48,733
Zicea că-s mai nătângi decât câinii
și că pricep doar biciul.
10
00:01:54,405 --> 00:01:55,824
Dar eu nu cred că e adevărat.
11
00:01:56,533 --> 00:01:59,619
Cred că niciun cal nu înghite ordinele,
12
00:01:59,744 --> 00:02:01,496
cum nici omul nu le înghite.
13
00:02:04,332 --> 00:02:06,209
Doar pe noi ne are ser Duncan.
14
00:02:06,334 --> 00:02:08,795
Iar dacă pierde, nu mai rămâne cu nimic.
15
00:02:10,130 --> 00:02:12,006
Îi pot pune arma în mână...
16
00:02:12,882 --> 00:02:13,883
într-un fel sau altul.
17
00:02:15,552 --> 00:02:17,011
Dar apoi ține de tine.
18
00:02:24,894 --> 00:02:26,604
Du-te!
19
00:02:39,284 --> 00:02:41,077
Hai, mișcă-te!
20
00:02:43,746 --> 00:02:45,123
Pornește!
21
00:02:50,378 --> 00:02:51,379
Nu-i rău deloc.
22
00:02:52,172 --> 00:02:55,884
Du-te! Aleargă, Tunet!
23
00:03:01,181 --> 00:03:03,474
Ser Duncan, ia-o!
24
00:03:04,350 --> 00:03:06,060
Du-te, Tunet!
25
00:03:12,233 --> 00:03:13,860
Ia-o iute, ser Duncan!
26
00:03:14,444 --> 00:03:16,112
Du-te, Tunet!
27
00:03:17,947 --> 00:03:20,074
Bravo, băiete!
28
00:03:24,704 --> 00:03:27,540
Bun băiat! Bravo, Tunet!
29
00:03:27,665 --> 00:03:28,666
Ești băiat bun.
30
00:03:29,667 --> 00:03:31,502
Ai furat calul acela?
31
00:03:44,599 --> 00:03:47,477
Spune adevărul! Vom fi corecți cu tine.
32
00:03:47,602 --> 00:03:50,396
Nu furi ceva dacă vrei să-l aduci înapoi.
33
00:04:06,454 --> 00:04:08,039
De ce n-ai păr pe cap?
34
00:04:08,790 --> 00:04:10,208
Dar tu de ce n-ai un ochi?
35
00:04:24,639 --> 00:04:26,307
Ești ser Robyn Rhysling.
36
00:04:26,933 --> 00:04:29,602
Ești cel mai smintit cavaler
din cele Șapte Regate.
37
00:04:29,727 --> 00:04:31,688
Suntem o unealtă a Războinicului.
38
00:04:32,188 --> 00:04:36,317
Când sminteală se cere,
sminteală se primește.
39
00:04:37,402 --> 00:04:39,237
Ești cam mărunțel să fii scutier.
40
00:04:39,362 --> 00:04:42,031
Îl slujesc pe ser Duncan Vlăjganul.
41
00:04:42,156 --> 00:04:44,284
E mare el cât pentru noi amândoi.
42
00:04:45,910 --> 00:04:47,537
Nu am auzit de el.
43
00:04:47,662 --> 00:04:48,663
Vei auzi.
44
00:05:05,179 --> 00:05:06,431
Pe unde-ai umblat?
45
00:05:07,015 --> 00:05:08,016
M-am antrenat.
46
00:05:10,143 --> 00:05:12,312
Nu mai pleca aiurea fără să-mi spui.
47
00:05:16,774 --> 00:05:18,234
Ce faci, ser?
48
00:05:19,027 --> 00:05:20,653
Cos un petic.
49
00:05:20,778 --> 00:05:21,904
Asta nu e treaba mea?
50
00:05:23,114 --> 00:05:24,198
Știi să coși?
51
00:05:27,660 --> 00:05:29,245
Atunci gata cu vorba, adu periile!
52
00:05:29,370 --> 00:05:32,081
Tunet arată
de parc-a fost târât prin boschete.
53
00:05:32,206 --> 00:05:35,793
- Și micul-dejun?
- Ai vită sărată, după ce termini.
54
00:05:36,544 --> 00:05:38,004
Mai bine mănânc calul.
55
00:05:38,129 --> 00:05:40,465
Dacă nu faci ce-ți spun,
mănânci o mamă de bătaie.
56
00:05:49,974 --> 00:05:51,184
Nu mă băga în seamă.
57
00:05:52,685 --> 00:05:54,854
Da. Întocmai, exact așa.
58
00:05:54,979 --> 00:05:58,232
Ține-l cât mai aproape de margine.
59
00:05:58,358 --> 00:05:59,567
Și cusătura e gata.
60
00:06:00,693 --> 00:06:02,487
Cum de ți-a ieșit așa uniform?
61
00:06:03,696 --> 00:06:07,283
Exersează și o să-ți iasă și ție.
Mai încearcă o dată!
62
00:06:10,995 --> 00:06:12,705
- Uite!
- Așa, da!
63
00:06:15,375 --> 00:06:16,376
Ser?
64
00:06:17,502 --> 00:06:19,962
E ciudat că-mi crește păr negru din boașe?
65
00:06:20,088 --> 00:06:22,382
E ciudat că-mi spui.
66
00:06:24,884 --> 00:06:27,595
Prințul Baelor a fost întâiul născut
67
00:06:27,720 --> 00:06:29,889
Prințul Maekar a venit ultimul, mai dur
68
00:06:30,014 --> 00:06:32,850
Daemon era bastardul
Și i-au tras un șut în...
69
00:06:32,975 --> 00:06:36,562
Curând se face vară și iarba va fi verde
Ador iarba verde, când stau la bârfă
70
00:06:36,687 --> 00:06:39,816
Dar iarba e roșie cu totul
Atunci când omori o...
71
00:06:39,941 --> 00:06:41,567
Târziu în luptă, caii mor
72
00:06:41,692 --> 00:06:43,611
Bătălia asta a fost drăguță
73
00:06:43,736 --> 00:06:46,781
Blackfyre nu e moștenitor drept
A ieșit din altă...
74
00:06:46,906 --> 00:06:48,574
Puțin lipsea și țara era-n pericol
75
00:06:48,699 --> 00:06:50,410
Nicovala era o stâncă-n plină hulă
76
00:06:50,535 --> 00:06:53,871
Ciocanul a strivit bastardul
Cu-a sa uriașă și vânoasă...
77
00:06:53,996 --> 00:06:56,332
Oștire de lăncieri din Dorne
78
00:06:56,457 --> 00:06:57,750
E timpul.
79
00:06:59,335 --> 00:07:01,462
- Adu-mi armura!
- Acum?
80
00:07:03,673 --> 00:07:04,799
Da, acum.
81
00:07:05,758 --> 00:07:06,759
De ce?
82
00:07:08,594 --> 00:07:10,555
Fiindcă am de gând să particip la turnir.
83
00:07:10,680 --> 00:07:12,348
Dar scutul nu e gata încă.
84
00:07:15,601 --> 00:07:18,187
Da, știu, lasă, că îl luăm pe drum încolo.
85
00:07:18,980 --> 00:07:22,483
Iar dreptul primei întreceri le revine
cavalerilor de rang înalt și de renume.
86
00:07:22,608 --> 00:07:25,611
Ești și tu cavaler
de rang înalt și de renume, ser?
87
00:07:25,736 --> 00:07:29,615
Stai puțin.
Deci nu pot participa azi la turnir?
88
00:07:29,740 --> 00:07:34,078
Azi, nu, ser. Nu.
Doar cavalerii de rang înalt și de renume.
89
00:07:36,247 --> 00:07:38,624
Atunci, de ce-am vărsat toată dimineața?
90
00:07:38,749 --> 00:07:40,001
E un mister.
91
00:07:46,799 --> 00:07:48,217
Nu, nu!
92
00:07:49,927 --> 00:07:53,055
Ouă de gâscă. Vreau doar ouăle.
93
00:07:53,181 --> 00:07:54,390
Nu, nu!
94
00:07:56,851 --> 00:07:58,895
Ouă de gâscă, adică...
95
00:08:02,273 --> 00:08:04,066
Mulțumesc.
96
00:08:06,944 --> 00:08:08,821
Îți plac ouăle de gâscă?
97
00:08:09,864 --> 00:08:12,450
Scutul tău va fi gata astă-seară, ser.
98
00:08:15,036 --> 00:08:16,496
Mulțumesc!
99
00:08:29,926 --> 00:08:31,344
Mai tacă-ți fleanca!
100
00:09:08,548 --> 00:09:10,383
Așa!
101
00:09:10,508 --> 00:09:12,260
Da!
102
00:09:15,513 --> 00:09:17,223
- De ce nu?
- Haide!
103
00:09:29,443 --> 00:09:30,778
Haide, așa!
104
00:09:35,992 --> 00:09:38,578
„Vrei niște carne de vită sărată și tare?”
105
00:09:41,414 --> 00:09:47,420
„Eu sunt Egg. Îmi stă-n gât vita sărată.
Mănânc doar bucate alese, struguri și...
106
00:09:49,213 --> 00:09:51,382
Nici o halbă de bere nu pot bea.”
107
00:09:51,507 --> 00:09:54,677
- „Da, fiindcă-i dezgustătoare.”
- Nu-i dezgustătoare.
108
00:09:54,802 --> 00:09:56,304
- Ba e dezgustătoare.
- Ba nu e.
109
00:09:56,429 --> 00:09:58,431
- E oribilă.
- N-o să-ți mai iau.
110
00:09:58,556 --> 00:09:59,974
Foarte bine faci.
111
00:10:03,519 --> 00:10:06,564
Cred că aș putea fi fericit
într-un loc ca ăsta.
112
00:10:08,065 --> 00:10:10,026
Chiar ești într-un loc ca ăsta.
113
00:10:10,151 --> 00:10:11,611
Mai mult timp, vreau să zic.
114
00:10:12,903 --> 00:10:13,904
Da.
115
00:10:14,780 --> 00:10:17,366
După ce conduc o mare campanie
pentru lordul meu, desigur.
116
00:10:17,491 --> 00:10:18,659
Desigur.
117
00:10:19,994 --> 00:10:24,457
Mă voi întoarce ca erou de război
și îmi va dărui o bucată de pământ a mea.
118
00:10:24,582 --> 00:10:27,793
Și mâna fiicei sale,
a doua cea mai frumoasă.
119
00:10:27,918 --> 00:10:29,086
A doua cea mai frumoasă?
120
00:10:30,379 --> 00:10:34,592
Tu o vei fi luat deja de soție
pe cea mai frumoasă, nu-i așa, ser?
121
00:10:38,054 --> 00:10:42,683
Aș ține cai, aș planta ovăz și mazăre
și aș crește vite.
122
00:10:42,808 --> 00:10:44,101
Poate și miei.
123
00:10:44,226 --> 00:10:45,853
Dă-i în mă-sa de miei!
124
00:10:45,978 --> 00:10:50,024
Chiar ai bătut tot drumul până aici
în căruța unui țăran?
125
00:10:50,149 --> 00:10:51,901
Nu vreau să vorbesc despre asta.
126
00:11:00,159 --> 00:11:01,494
Un lucru îți zic.
127
00:11:03,162 --> 00:11:05,581
Muncești bine, când îți pui mintea.
128
00:11:05,706 --> 00:11:06,707
Așa crezi?
129
00:11:12,713 --> 00:11:17,635
Asta înseamnă că pot să rămân
scutierul tău și după turnir?
130
00:11:23,891 --> 00:11:28,396
Dacă voi pierde prima întrecere,
nu voi mai fi cavaler după turnir.
131
00:11:31,982 --> 00:11:32,983
Dar dacă vei câștiga?
132
00:11:41,325 --> 00:11:42,451
Dacă voi câștiga...
133
00:11:48,207 --> 00:11:49,917
Dacă voi câștiga, poți să...
134
00:11:50,042 --> 00:11:51,085
Ser Duncan!
135
00:11:51,877 --> 00:11:53,713
Putem schimba o vorbă, te rog?
136
00:12:01,512 --> 00:12:04,181
E vreo problemă
cu participarea mea sau...?
137
00:12:04,306 --> 00:12:05,850
A, nu, nicidecum. Eu...
138
00:12:06,600 --> 00:12:09,228
Voiam doar să-ți arăt
un loc nou de pescuit care-mi place.
139
00:12:13,566 --> 00:12:18,112
Ser Duncan, cred
că amândoi suntem bărbați onorabili,
140
00:12:18,237 --> 00:12:23,075
așa că sper să înțelegi că rugămintea mea
nu slujește interese ascunse.
141
00:12:24,368 --> 00:12:26,495
Te-ar surprinde să afli că lordul Ashford
142
00:12:26,620 --> 00:12:28,831
a cheltuit nemăsurat
pentru turnirul fiicei sale?
143
00:12:30,916 --> 00:12:32,126
Nu m-ar surprinde.
144
00:12:32,251 --> 00:12:34,462
Ei bine, cum abia am ieșit din iarnă
145
00:12:34,587 --> 00:12:38,632
și multe din turme ni s-au prăpădit,
ne așteaptă vremuri grele.
146
00:12:38,758 --> 00:12:42,762
Asta, dacă nu ne străduim
să ne schimbăm sorții.
147
00:12:46,140 --> 00:12:48,517
Nu am niciun ban.
148
00:12:51,520 --> 00:12:53,814
Oricât de șocant ți s-ar părea...
149
00:12:54,857 --> 00:12:57,943
intenția mea nu e să te tâlhăresc,
ci să te răsplătesc.
150
00:13:00,780 --> 00:13:02,490
- Să mă răsplătiți?
- Da.
151
00:13:02,615 --> 00:13:06,285
Ce știi despre ser Androw,
mezinul lordului Ashford?
152
00:13:16,670 --> 00:13:19,215
- E un lăncier iscusit.
- Într-adevăr.
153
00:13:19,340 --> 00:13:24,053
Dar, dacă un pretendent
l-ar provoca la întrecere
154
00:13:24,178 --> 00:13:26,847
și l-ar doborî de pe cal pe ser Androw,
contrar așteptărilor,
155
00:13:26,972 --> 00:13:29,683
puținii norocoși care ar susține
un învingător atât de improbabil
156
00:13:29,809 --> 00:13:32,228
și-ar umple buzunarele.
157
00:13:37,483 --> 00:13:40,945
Te încredințez
că nu e lipsă de respect din partea mea.
158
00:13:41,570 --> 00:13:44,240
Îți cer doar ceea ce vrei oricum să faci.
159
00:13:44,365 --> 00:13:47,493
Să-ți arunci dușmanul din șa
și să-ți ocupi locul printre campioni.
160
00:13:49,286 --> 00:13:53,123
Nu îmi doresc o victorie
pe care nu o merit.
161
00:13:54,667 --> 00:13:56,043
Și nu o vei fi meritat?
162
00:13:59,797 --> 00:14:01,882
Lasă-l pe ser Androw să cadă din șa
163
00:14:02,007 --> 00:14:03,884
și vei primi calul, armele și armura lui
164
00:14:04,009 --> 00:14:05,553
drept răsplată pentru rolul tău.
165
00:14:06,053 --> 00:14:09,723
O sumă frumușică pentru un tânăr
cavaler rătăcitor a cărui casă e un arin.
166
00:14:11,559 --> 00:14:12,685
E un ulm.
167
00:14:15,187 --> 00:14:16,188
Un ulm.
168
00:14:20,359 --> 00:14:21,694
Te rog să te gândești.
169
00:14:22,278 --> 00:14:23,988
Aștept răspunsul tău în zori.
170
00:14:26,824 --> 00:14:29,535
Poate că ploaia va sta până atunci.
171
00:14:30,870 --> 00:14:32,788
Calcă-ți pe mândrie, ser Duncan!
172
00:15:01,317 --> 00:15:05,362
Fiu al lui Maekar,
nepot al regelui Daeron cel Bun
173
00:15:05,487 --> 00:15:08,407
și prinț al Casei Targaryen.
174
00:15:08,532 --> 00:15:11,869
Prințul Aerion Flacără Strălucitoare!
175
00:15:42,983 --> 00:15:44,276
Vere!
176
00:15:52,159 --> 00:15:54,912
Nicio grijă,
nu te voi face de rușine astăzi.
177
00:15:59,500 --> 00:16:01,043
Hai, ieși, micule cavaler!
178
00:16:03,045 --> 00:16:04,588
E timpul să înfrunți dragonul.
179
00:16:47,881 --> 00:16:49,008
Omoară-l!
180
00:16:49,133 --> 00:16:50,509
Omoară-l!
181
00:17:12,990 --> 00:17:14,575
E prea jos.
182
00:18:22,142 --> 00:18:24,186
- Vreau să plec.
- Bine.
183
00:18:32,027 --> 00:18:33,612
A fost o priveliște cumplită.
184
00:18:34,738 --> 00:18:36,782
Dar un scutier trebuie să fie puternic.
185
00:18:36,907 --> 00:18:38,617
Pot păți și eu un accident.
186
00:18:38,742 --> 00:18:40,828
Atunci voi avea nevoie
să nu te pierzi cu firea.
187
00:18:41,787 --> 00:18:43,163
Acela nu a fost un accident.
188
00:18:50,254 --> 00:18:52,339
Cred că a fost ultima întrecere de azi.
189
00:18:53,465 --> 00:18:54,591
Hai, vino, băiete!
190
00:18:56,760 --> 00:19:00,514
Alice era o fată mai neobișnuită
191
00:19:00,639 --> 00:19:02,599
S-a născut fără degetul mare
192
00:19:02,724 --> 00:19:04,685
Și-a mai pierdut unul și pe câmp
193
00:19:04,810 --> 00:19:06,436
Iar acum e supărată tare
194
00:19:06,562 --> 00:19:08,814
Alice cea cu trei degete
195
00:19:08,939 --> 00:19:10,691
În pahar are-un bănuț rotund
196
00:19:10,816 --> 00:19:14,403
Are două degete lipsă
Pe restul o să ți le vâre-n fund
197
00:19:14,528 --> 00:19:18,532
Odată i-am dat un bănuț de-argint
Eram trist, singur și neînțeles
198
00:19:18,657 --> 00:19:22,077
Am vrut să-i cumpăr un deget
Dar cu mâna toată m-am ales
199
00:19:22,202 --> 00:19:25,956
Alice cea cu trei degete
A dus mereu un trai chinuit
200
00:19:26,081 --> 00:19:29,334
Mi-a dat tot ce avea
Mai mult decât am poftit
201
00:19:29,459 --> 00:19:31,587
Mai mult decât am plătit
202
00:19:37,926 --> 00:19:39,720
Crezi că Alice chiar a existat, ser?
203
00:19:41,763 --> 00:19:44,641
O beteagă care le vâra
bărbaților mâna-n fund?
204
00:19:44,766 --> 00:19:46,435
Eu cred că e posibil să fi existat.
205
00:19:47,519 --> 00:19:48,854
Da, tot ce se poate.
206
00:19:50,022 --> 00:19:52,399
Crezi că o chema de-adevăratelea Alice?
207
00:19:55,027 --> 00:19:58,697
Nu. Cred că Alice e un nume drăguț
căruia să-i dedici un cântec.
208
00:19:59,740 --> 00:20:02,117
Adică a existat o beteagă
atât de pricepută
209
00:20:02,242 --> 00:20:03,785
să satisfacă bărbații
cu mâna-n fund,
210
00:20:03,911 --> 00:20:06,079
încât au socotit cu cale
să-i închine un cântec,
211
00:20:06,205 --> 00:20:08,498
dar nu s-au obosit
să-i dea numele adevărat?
212
00:20:08,624 --> 00:20:12,461
Dacă există aici și o pildă, o las
în seama celor mai înțelepți ca mine.
213
00:20:12,961 --> 00:20:14,838
O fi o poveste de onoare.
214
00:20:15,923 --> 00:20:16,924
Onoare?
215
00:20:18,133 --> 00:20:20,969
O fată nenorocită,
care profită de ce i s-a dat.
216
00:20:22,346 --> 00:20:23,805
Există și ambiții mai mari.
217
00:20:24,556 --> 00:20:26,642
Dar nu e fapta unui spirit tenace?
218
00:20:26,767 --> 00:20:28,393
Să oferi mai mult decât ți se cere.
219
00:20:28,518 --> 00:20:30,103
„Toată mâna”, vorba cântecului.
220
00:20:31,647 --> 00:20:33,607
Atunci, poate că nu contează cum o cheamă.
221
00:20:33,732 --> 00:20:36,443
Povestea ei e cea care dăinuie.
222
00:20:36,568 --> 00:20:38,028
Numele ei e Speranța, ser.
223
00:20:38,820 --> 00:20:40,697
Le aparține tuturor celor care o invocă.
224
00:20:42,032 --> 00:20:47,746
Alice era o fată mai neobișnuită
S-a născut fără degetul mare
225
00:20:47,871 --> 00:20:51,208
Și-a mai pierdut unul și pe câmp
Iar acum e supărată...
226
00:20:55,879 --> 00:20:57,464
Ți-ai cunoscut tatăl, Egg?
227
00:21:00,217 --> 00:21:02,302
Nu, nu tocmai.
228
00:21:02,427 --> 00:21:04,471
Probabil că eu l-am văzut
pe al meu spânzurat.
229
00:21:06,807 --> 00:21:08,976
Era o tavernă mică în Fundătura Puricilor.
230
00:21:09,643 --> 00:21:12,938
Le vindeam șobolani,
pisici și porumbei pentru bere.
231
00:21:13,605 --> 00:21:16,024
Bucătarul de acolo zicea
că tata era tâlhar.
232
00:21:17,734 --> 00:21:20,612
Dacă era cât mine,
sigur nu era un tâlhar bun.
233
00:21:33,500 --> 00:21:34,668
Să-ți ghicesc viitorul?
234
00:21:35,168 --> 00:21:37,129
Da, bine, haide, zi!
235
00:21:37,254 --> 00:21:40,257
Vei fi un bărbat de succes,
mai bogat decât un Lannister.
236
00:21:41,091 --> 00:21:43,093
Mulțumesc. Acum zi-i și băiatului!
237
00:21:46,513 --> 00:21:47,764
Tu vei ajunge rege.
238
00:21:49,474 --> 00:21:53,687
Vei pieri în flăcări încinse,
viermii se vor ospăta cu cenușa ta
239
00:21:54,688 --> 00:21:57,524
și toți cunoscuții
se vor bucura la moartea ta.
240
00:21:58,775 --> 00:22:00,068
Poftim?
241
00:22:03,447 --> 00:22:04,781
Mulțumesc, e foarte bine.
242
00:22:07,326 --> 00:22:08,827
De ce-a spus una ca asta?
243
00:22:08,952 --> 00:22:11,413
Ce să spună? Hai, zău acum...
244
00:22:15,542 --> 00:22:16,793
Ser Duncan!
245
00:22:18,003 --> 00:22:19,463
Te-am văzut adineauri, cu băiatul.
246
00:22:19,588 --> 00:22:22,466
Da, băiatul e scutierul meu.
247
00:22:22,591 --> 00:22:24,885
Egg, el e Raymun Fossoway.
248
00:22:25,510 --> 00:22:26,636
Ziua bună!
249
00:22:29,639 --> 00:22:31,767
Vii în cortul meu, să bem un cidru?
250
00:22:31,892 --> 00:22:34,144
Pot aștepta
la spectacolul cu marionete, ser.
251
00:22:34,269 --> 00:22:36,605
Îți aduc scutul după ce se încheie.
252
00:22:39,816 --> 00:22:41,026
Noi înșine facem cidrul.
253
00:22:44,154 --> 00:22:45,364
Prea bine.
254
00:22:51,203 --> 00:22:53,163
Ți-ai ales deja un adversar?
255
00:22:54,373 --> 00:22:55,624
Nu sunt sigur.
256
00:22:58,335 --> 00:23:00,712
Vărul tău pe cine va provoca la întrecere?
257
00:23:01,421 --> 00:23:03,215
Dacă va fi cineva rănit mâine,
258
00:23:03,965 --> 00:23:06,259
sunt sigur
că Steffon îi va doborî degrabă scutul.
259
00:23:07,469 --> 00:23:09,763
Are cavalerismul unei nevăstuici lihnite.
260
00:23:17,312 --> 00:23:20,524
Aș spune că sunt pe măsura lui ser Androw.
261
00:23:20,649 --> 00:23:23,527
Favoritul local.
Vrei să joci rolul ticălosului?
262
00:23:25,654 --> 00:23:28,949
Am auzit că Aerion s-a înfuriat
pe lordul Ashford fiindcă i-a dat calul.
263
00:23:29,074 --> 00:23:30,909
Nu-l va încălzi cu nimic pe ser Humfrey.
264
00:23:31,034 --> 00:23:32,828
Părea la un pas de victorie.
265
00:23:32,953 --> 00:23:34,746
Și-acum are piciorul ferfeniță.
266
00:23:34,871 --> 00:23:37,457
Scutierul meu crede
că Aerion a vrut să omoare calul.
267
00:23:40,669 --> 00:23:44,256
Dar e greu de crezut
că un cavaler poate fi atât de nedemn.
268
00:23:45,006 --> 00:23:47,801
- Darămite un prinț.
- Ce-i așa greu de crezut?
269
00:23:50,137 --> 00:23:52,889
- Nu, adică...
- Sunt străini născuți din incest, Duncan.
270
00:23:54,391 --> 00:23:57,310
Tirani care practică magia neagră,
ne-au pârjolit pământurile,
271
00:23:57,436 --> 00:24:00,313
ne-au înrobit poporul
și ne-au târât în războaiele lor,
272
00:24:00,439 --> 00:24:02,858
fără pic de respect
pentru istoria și obiceiurile noastre.
273
00:24:02,983 --> 00:24:06,153
Fiecare răzgâiat cu părul alb ajuns rege
a fost mai smintit decât ultimul,
274
00:24:06,278 --> 00:24:07,779
doar zeii știu cum e posibil.
275
00:24:07,904 --> 00:24:10,907
Singurul lucru onorabil pe care îl poate
face un Targaryen pentru ținut
276
00:24:11,032 --> 00:24:12,784
e să se slobozească pe țâțele nevestei.
277
00:24:12,909 --> 00:24:15,328
Așa că, da, cred
că a vrut să omoare calul.
278
00:24:24,045 --> 00:24:26,006
Scuze, m-a luat puțin valul.
279
00:24:30,093 --> 00:24:32,679
Am auzit faza cu țâțele de la Steffon.
280
00:24:44,357 --> 00:24:45,358
Scuză-mă.
281
00:25:38,411 --> 00:25:42,207
Aerion e tot numai un zâmbet și cavalerism
când nu e taică-său cu ochii pe el.
282
00:25:42,332 --> 00:25:44,376
Am observat
că scaunul prințului Maekar era gol.
283
00:25:44,501 --> 00:25:47,420
A părăsit Ashfordul de dimineață,
să-și caute celelalte corcituri.
284
00:25:48,046 --> 00:25:49,881
Corcituri... La cine te referi?
285
00:25:50,006 --> 00:25:52,884
La mezin și la moștenitorul lui, Daeron.
286
00:25:53,009 --> 00:25:57,055
Au plecat împreună de la Castelul Verii,
dar nu au mai ajuns la Ashford.
287
00:25:58,181 --> 00:26:00,183
Umblă vorba că băieții ar fi morți.
288
00:26:00,308 --> 00:26:04,062
Dar pesemne că Daeron
doar rătăcește iar beat pe undeva.
289
00:26:06,773 --> 00:26:10,151
Nu-i de mirare că Maekar se poartă
de parcă i s-ar fi pișat careva-n mâncare.
290
00:26:10,277 --> 00:26:12,320
Și-o fi făcând griji pentru băieții lui.
291
00:26:12,445 --> 00:26:13,738
Doar zeii știu de ce.
292
00:26:14,364 --> 00:26:18,285
Daeron e-un bețivan,
Aerion e doar trufaș și nemilos.
293
00:26:18,994 --> 00:26:22,497
Al treilea nu e de niciun folos,
urmau să-l facă maester.
294
00:26:22,622 --> 00:26:24,416
- Iar mezinul...
- Ser! Ser Duncan!
295
00:26:24,541 --> 00:26:27,460
- Vino îndată! Aerion îi face rău.
- Cui?
296
00:27:16,968 --> 00:27:19,387
De ce ți-ai irosit viața
pentru curva asta?
297
00:27:21,306 --> 00:27:22,766
Nu merită câtuși de puțin.
298
00:27:25,393 --> 00:27:26,811
E o trădătoare.
299
00:27:28,271 --> 00:27:29,981
Dragonul nu pierde niciodată.
300
00:27:35,028 --> 00:27:36,488
Nu mai ai nimic de spus?
301
00:27:44,245 --> 00:27:46,039
Mi-ai slăbit un dinte.
302
00:27:49,292 --> 00:27:51,878
Așa că vom începe
prin a ți-i sparge pe toți.
303
00:28:03,556 --> 00:28:05,975
Nu! Nu-i faceți rău!
304
00:28:06,935 --> 00:28:08,228
Băiat prost ce ești!
305
00:28:08,353 --> 00:28:10,105
Ține-ți gura! Îți vor face rău!
306
00:28:10,230 --> 00:28:13,608
Ba nu. Dacă mă vor răni,
vor da socoteală în fața tatălui meu.
307
00:28:13,733 --> 00:28:17,153
Dați-i drumul!
Wate, Yorkel, faceți cum vă spun!
308
00:28:19,948 --> 00:28:23,284
Șobolan obraznic!
Ce s-a întâmplat cu părul tău?
309
00:28:23,410 --> 00:28:25,036
L-am tuns, frate.
310
00:28:25,161 --> 00:28:26,788
Nu voiam să arăt ca tine.
311
00:28:47,058 --> 00:28:51,062
Traducerea: Lucia-Elena Popovici