1 00:00:39,956 --> 00:00:40,915 [ Bufa ] 2 00:00:41,041 --> 00:00:45,378 O CAVALEIRO DOS SETE REINOS 3 00:00:45,503 --> 00:00:50,550 [ Música medieval ] 4 00:00:50,675 --> 00:00:55,430 ♪ 5 00:00:55,555 --> 00:00:56,473 ♪ 6 00:00:56,639 --> 00:00:57,891 Calma, garoto. 7 00:00:58,016 --> 00:01:02,937 ♪ 8 00:01:03,063 --> 00:01:04,272 ♪ 9 00:01:08,485 --> 00:01:13,448 ♪ 10 00:01:13,573 --> 00:01:18,495 ♪ 11 00:01:18,620 --> 00:01:23,583 ♪ 12 00:01:23,708 --> 00:01:27,003 ♪ 13 00:01:27,170 --> 00:01:28,379 Vamos. 14 00:01:28,671 --> 00:01:29,923 Anda. 15 00:01:30,799 --> 00:01:32,008 Se mexe! 16 00:01:32,592 --> 00:01:34,385 Você é teimoso como uma mula. 17 00:01:34,511 --> 00:01:37,639 Ele é duas vezes maior do que seu antigo cavaleiro. 18 00:01:37,764 --> 00:01:40,475 O campo pode estar pior do que esse. 19 00:01:42,102 --> 00:01:44,687 Meu pai disse pra não falar com cavalos. 20 00:01:44,938 --> 00:01:46,773 Disse que são mais burros que os cães 21 00:01:46,898 --> 00:01:48,775 e só entendem o chicote. 22 00:01:52,570 --> 00:01:53,738 [ Suspira ] 23 00:01:54,197 --> 00:01:55,865 Mas acho que não é verdade. 24 00:01:56,407 --> 00:01:59,369 Acho que os cavalos não gostam de receber ordens. 25 00:01:59,494 --> 00:02:01,663 Assim como os homens não gostam. 26 00:02:04,124 --> 00:02:05,959 Sir Duncan só tem a nós. 27 00:02:06,084 --> 00:02:09,045 E, se ele perder, não terá mais nada disso. 28 00:02:09,796 --> 00:02:12,340 Acho que consigo colocar a arma na mão dele. 29 00:02:12,715 --> 00:02:14,050 De algum jeito. 30 00:02:15,385 --> 00:02:17,053 Mas o resto é com você. 31 00:02:23,893 --> 00:02:27,021 [ Exclama ] Vai! 32 00:02:31,067 --> 00:02:32,318 [ Relincha ] 33 00:02:33,486 --> 00:02:37,907 ♪ 34 00:02:38,074 --> 00:02:41,369 [ Exclama ] Vai! 35 00:02:42,662 --> 00:02:45,874 [ Exclama ] Vai! 36 00:02:45,999 --> 00:02:50,128 ♪ 37 00:02:50,253 --> 00:02:51,254 Nada mal. 38 00:02:51,379 --> 00:02:53,631 [ Exclama ] Vai! 39 00:02:53,756 --> 00:02:55,925 Vai, Trovão! 40 00:02:56,092 --> 00:03:00,221 [ Música se torna agitada ] 41 00:03:00,346 --> 00:03:01,264 ♪ 42 00:03:01,431 --> 00:03:03,433 Sir Duncan, pegue! 43 00:03:03,808 --> 00:03:06,186 Vai, Trovao! [ Grita ] 44 00:03:06,311 --> 00:03:11,232 ♪ 45 00:03:11,357 --> 00:03:12,275 ♪ 46 00:03:12,442 --> 00:03:14,027 Pegue logo, sir Duncan! 47 00:03:14,152 --> 00:03:16,196 Vai, Trovão! 48 00:03:16,321 --> 00:03:20,033 [ Grita ] Muito bem! 49 00:03:20,158 --> 00:03:23,995 [ Comemora ] 50 00:03:24,495 --> 00:03:27,415 Bom garoto. Muito bem, Trovão. 51 00:03:27,540 --> 00:03:28,875 Bom garoto. 52 00:03:29,542 --> 00:03:31,586 [ Homem 1 ] Você roubou esse cavalo? 53 00:03:44,474 --> 00:03:45,892 Diga a verdade, 54 00:03:46,100 --> 00:03:47,268 e serei justo. 55 00:03:47,560 --> 00:03:50,271 Não é roubo se você pretende devolver. 56 00:03:51,564 --> 00:03:52,815 [ Risadinha ] 57 00:03:53,441 --> 00:03:56,819 [ Relincha agitado ] 58 00:03:56,986 --> 00:03:58,363 [ Ri baixo ] 59 00:03:59,239 --> 00:04:03,743 [ Acalma ] 60 00:04:06,329 --> 00:04:08,206 O que houve com seu cabelo? 61 00:04:08,498 --> 00:04:10,416 O que houve com seu olho? 62 00:04:12,001 --> 00:04:13,628 [ Relincho distante ] 63 00:04:14,295 --> 00:04:17,507 - [ Grunhe ] - [ Plateia exclama ] 64 00:04:17,632 --> 00:04:20,927 [ Grita ] 65 00:04:21,052 --> 00:04:23,429 [ Respira ofegante e grita ] 66 00:04:24,430 --> 00:04:26,266 Você é sir Robyn Rhysling! 67 00:04:26,933 --> 00:04:29,560 Você é o cavaleiro mais louco dos Sete Reinos. 68 00:04:29,686 --> 00:04:31,646 Somos vassalos do guerreiro. 69 00:04:32,021 --> 00:04:33,773 Quando se ordena a loucura, 70 00:04:33,898 --> 00:04:36,234 é loucura o que se recebe. 71 00:04:37,026 --> 00:04:39,237 Você é pequeno para ser escudeiro. 72 00:04:39,362 --> 00:04:41,406 Eu sirvo ao sir Duncan, o Alto. 73 00:04:41,864 --> 00:04:44,325 Ele é grande o bastante para nós dois. 74 00:04:45,660 --> 00:04:47,370 Nunca ouvi falar dele. 75 00:04:47,537 --> 00:04:48,997 Você ouvirá. 76 00:04:53,334 --> 00:04:54,794 [ Relincho distante ] 77 00:05:05,138 --> 00:05:06,264 Onde esteve? 78 00:05:06,889 --> 00:05:08,141 [ Egg ] Treinando. 79 00:05:10,059 --> 00:05:12,478 Não vague por aí sem me avisar. 80 00:05:16,399 --> 00:05:18,401 O que você está fazendo, sir? 81 00:05:18,985 --> 00:05:20,320 Remendando a roupa. 82 00:05:20,653 --> 00:05:22,363 E não é o meu trabalho? 83 00:05:23,031 --> 00:05:24,282 Sabe fazer? 84 00:05:27,368 --> 00:05:29,245 Então feche a boca e pegue as escovas. 85 00:05:29,370 --> 00:05:31,956 O Trovão parece ter sido arrastado pelos arbustos. 86 00:05:32,081 --> 00:05:33,333 E o café da manhã? 87 00:05:33,458 --> 00:05:35,918 Tem carne salgada depois que você terminar. 88 00:05:36,377 --> 00:05:38,087 Em breve terei que comer o cavalo. 89 00:05:38,254 --> 00:05:41,049 Você vai comer um belo soco se não fizer o que eu mandei. 90 00:05:49,766 --> 00:05:51,267 Esquece o que eu disse. 91 00:05:52,435 --> 00:05:53,519 [ Dunk ] Isso. 92 00:05:53,644 --> 00:05:54,979 Isso, assim mesmo. 93 00:05:55,104 --> 00:05:58,107 Você deixa o mais perto possível da borda. 94 00:05:58,274 --> 00:05:59,901 Esse é o ponto de chuleio. 95 00:06:00,485 --> 00:06:02,278 Como deixa tão certinho? 96 00:06:03,446 --> 00:06:05,948 É só prática, tá? 97 00:06:06,282 --> 00:06:07,617 Tenta de novo. 98 00:06:10,828 --> 00:06:12,497 - Pronto. - Isso! 99 00:06:15,291 --> 00:06:16,959 - Sir. - [ Indaga ] 100 00:06:17,085 --> 00:06:19,796 É estranho ter pelos pretos nascendo nas minhas bolas? 101 00:06:19,962 --> 00:06:21,964 É estranho você me contar isso. 102 00:06:24,550 --> 00:06:27,178 ♪ Primeiro veio príncipe Baelor ♪ 103 00:06:27,303 --> 00:06:29,639 ♪ Príncipe Maekar nasceu depois ♪ 104 00:06:29,764 --> 00:06:31,307 ♪ Daemon era o bastardo ♪ 105 00:06:31,474 --> 00:06:32,642 ♪ E o bastardo comeu ♪ 106 00:06:32,809 --> 00:06:34,310 ♪ Grama no verão floresce ♪ 107 00:06:34,477 --> 00:06:36,104 ♪ Verde grama que eu adoro ♪ 108 00:06:36,229 --> 00:06:38,314 - ♪ E ela fica vermelha ♪ - [ Dunk vomita ] 109 00:06:38,481 --> 00:06:39,607 ♪ Se um rebelde ♪ 110 00:06:39,732 --> 00:06:41,275 ♪ Cavalos morrem na batalha ♪ 111 00:06:41,401 --> 00:06:43,444 ♪ Se estão na linha de frente ♪ 112 00:06:43,569 --> 00:06:45,279 ♪ Blackfyre não é legítimo ♪ 113 00:06:45,405 --> 00:06:46,531 ♪ Ele veio do outro ♪ 114 00:06:46,656 --> 00:06:48,282 ♪ O país estava em perigo ♪ 115 00:06:48,408 --> 00:06:50,284 ♪ A bigorna era uma rocha ♪ 116 00:06:50,410 --> 00:06:52,203 ♪ O martelo esmagou o bastardo ♪ 117 00:06:52,328 --> 00:06:55,998 ♪ Com seu enorme exército de lanceiros de Dorne ♪ 118 00:06:56,165 --> 00:06:57,583 [ Dunk ] Está na hora. 119 00:06:59,085 --> 00:07:01,504 - Pegue a minha armadura. - Agora? 120 00:07:03,506 --> 00:07:04,882 Sim, agora. 121 00:07:05,591 --> 00:07:06,884 Por quê? 122 00:07:08,302 --> 00:07:10,346 Porque eu pretendo entrar nas listas. 123 00:07:10,596 --> 00:07:12,598 Você nem tem um escudo. 124 00:07:13,182 --> 00:07:14,517 [ Balido distante ] 125 00:07:15,309 --> 00:07:17,770 Eu sei. Nós arrumaremos um no caminho. 126 00:07:17,895 --> 00:07:20,606 [ Egg assente ] No mais, o direito ao primeiro desafio 127 00:07:20,731 --> 00:07:22,692 vai para cavaleiros de sangue nobre e renome. 128 00:07:22,859 --> 00:07:25,361 Você é um cavaleiro de sangue nobre e renome, sir? 129 00:07:25,486 --> 00:07:27,405 O quê? Então eu... 130 00:07:27,572 --> 00:07:29,532 não poderei entrar nas listas de hoje? 131 00:07:29,699 --> 00:07:30,867 Hoje não, sir. Não. 132 00:07:31,033 --> 00:07:33,995 Apenas cavaleiros de sangue nobre e renome. 133 00:07:35,830 --> 00:07:38,458 Então por que eu vomitei a manhã inteira? 134 00:07:38,583 --> 00:07:39,792 É um mistério. 135 00:07:39,917 --> 00:07:44,839 [ Grasna agitado ] 136 00:07:44,964 --> 00:07:46,507 [ Conversas indistintas ] 137 00:07:46,632 --> 00:07:48,885 [ Dunk ] Não, não, não, não. É... 138 00:07:49,135 --> 00:07:50,887 [ Gagueja ] É... Ovos de ganso. 139 00:07:51,012 --> 00:07:52,513 Só os ovos. 140 00:07:52,847 --> 00:07:54,599 Não, não, não, não. É... 141 00:07:54,724 --> 00:07:56,309 Merda. É... 142 00:07:56,559 --> 00:07:59,061 Ovos de ganso. Assim... 143 00:08:02,148 --> 00:08:03,149 [ Dunk ] Obrigado. 144 00:08:03,274 --> 00:08:06,611 [ Conversas indistintas ] 145 00:08:06,736 --> 00:08:08,988 Gosta de ovos de ganso? 146 00:08:09,697 --> 00:08:12,575 Seu escudo ficará pronto esta noite, sir. 147 00:08:12,700 --> 00:08:14,035 Obrigado. 148 00:08:14,577 --> 00:08:15,828 Obrigado, viu? 149 00:08:15,953 --> 00:08:19,582 [ Conversas indistintas ] 150 00:08:19,749 --> 00:08:21,417 Pelos deuses... 151 00:08:26,923 --> 00:08:29,717 [ Egg cantarola debochado ] 152 00:08:29,842 --> 00:08:31,052 Cala a boca. 153 00:08:31,260 --> 00:08:36,307 [ Música serena ] 154 00:08:36,432 --> 00:08:41,354 ♪ 155 00:08:41,479 --> 00:08:46,442 ♪ 156 00:08:46,567 --> 00:08:51,489 ♪ 157 00:08:51,614 --> 00:08:54,158 ♪ 158 00:08:54,283 --> 00:08:55,493 [ Dunk saboreia ] 159 00:08:55,618 --> 00:08:57,537 ♪ 160 00:08:57,662 --> 00:08:58,955 [ Egg saboreia ] 161 00:08:59,080 --> 00:09:01,707 ♪ 162 00:09:01,832 --> 00:09:03,417 [ Egg se delicia ] 163 00:09:04,126 --> 00:09:05,419 [ Cavaleiros grunhem ] 164 00:09:05,545 --> 00:09:07,129 ♪ 165 00:09:07,296 --> 00:09:10,132 - [ Dunk ] É! - Vamos lá! 166 00:09:10,258 --> 00:09:11,968 - Vamos lá! - [ Dunk comemora ] 167 00:09:12,093 --> 00:09:15,555 [ Egg celebra ] 168 00:09:15,680 --> 00:09:17,348 Vamos lá! 169 00:09:18,015 --> 00:09:22,228 [ Gargalhadas ] 170 00:09:22,353 --> 00:09:26,190 ♪ 171 00:09:26,315 --> 00:09:28,067 [ Grunhe ] 172 00:09:29,193 --> 00:09:31,654 Vamos lá! 173 00:09:31,779 --> 00:09:34,365 [ Egg comemora ] 174 00:09:34,490 --> 00:09:35,825 ♪ 175 00:09:35,992 --> 00:09:38,578 [ Imita Dunk ] Você quer carne salgada e dura? 176 00:09:39,412 --> 00:09:40,830 [ Murmura ] 177 00:09:41,247 --> 00:09:42,623 [ Voz fina ] Eu sou o Egg 178 00:09:42,748 --> 00:09:44,333 e não consigo comer carne salgada e dura. 179 00:09:44,500 --> 00:09:48,921 Como apenas comidas fofas, e uvas, e blá, blá, blá. 180 00:09:49,046 --> 00:09:51,132 Não bebo nem um gole de cerveja. 181 00:09:51,257 --> 00:09:53,217 [ Imita Dunk ] Sim, porque é nojento. 182 00:09:53,342 --> 00:09:55,469 - Não é nojento. - É, sim, é nojento. 183 00:09:55,595 --> 00:09:56,971 - Não é nojento. - É nojento. 184 00:09:57,096 --> 00:09:58,514 Não compro mais para você. 185 00:09:58,681 --> 00:10:00,808 - Que bom! - [ Bufa ] 186 00:10:03,185 --> 00:10:06,856 [ Egg ] Acho que eu poderia ser feliz num lugar como esse. 187 00:10:07,857 --> 00:10:09,817 Mas você está num lugar como esse. 188 00:10:09,942 --> 00:10:12,028 Quis dizer por um bom tempo. 189 00:10:12,153 --> 00:10:13,529 Ah, é. 190 00:10:14,155 --> 00:10:16,073 Depois de conduzir uma grande campanha 191 00:10:16,198 --> 00:10:17,491 para o meu lorde, claro. 192 00:10:17,617 --> 00:10:18,826 É claro. 193 00:10:19,702 --> 00:10:21,454 Eu retorno como um herói de guerra, 194 00:10:21,579 --> 00:10:24,540 e ele me presenteia com um pedacinho de terra 195 00:10:24,665 --> 00:10:27,710 e a mão de sua segunda filha mais bela. 196 00:10:27,835 --> 00:10:29,045 A segunda? 197 00:10:30,129 --> 00:10:33,215 Bom, você já teria se casado com a mais bela. 198 00:10:33,382 --> 00:10:34,842 Não é mesmo, sir? 199 00:10:35,301 --> 00:10:36,636 [ Dunk suspira ] 200 00:10:37,887 --> 00:10:41,223 Eu teria cavalos, cultivaria aveia e ervilha 201 00:10:41,349 --> 00:10:42,558 e criaria vacas. 202 00:10:42,725 --> 00:10:44,101 [ Dunk ] E talvez cordeiros. 203 00:10:44,226 --> 00:10:45,811 Fodam-se seus cordeiros. 204 00:10:45,936 --> 00:10:49,982 Você realmente veio até aqui na carroça de um fazendeiro? 205 00:10:50,107 --> 00:10:52,109 Não quero falar sobre isso. 206 00:10:59,867 --> 00:11:01,702 Eu vou dizer uma coisa. 207 00:11:02,787 --> 00:11:05,539 Você trabalha bem quando se concentra no que faz. 208 00:11:05,665 --> 00:11:06,957 Acha mesmo? 209 00:11:07,833 --> 00:11:09,293 [ Dunk assente ] 210 00:11:12,421 --> 00:11:15,549 Isso significa que eu posso ser o seu escudeiro 211 00:11:15,758 --> 00:11:17,760 depois que o torneio acabar? 212 00:11:20,763 --> 00:11:23,557 [ Hesita ] 213 00:11:23,683 --> 00:11:25,434 Se eu perder a minha primeira justa, 214 00:11:25,601 --> 00:11:28,354 dificilmente seria um cavaleiro ao fim do torneio. 215 00:11:31,941 --> 00:11:33,359 E se ganhar? 216 00:11:41,242 --> 00:11:42,785 Se eu ganhar... 217 00:11:47,748 --> 00:11:51,085 - Se eu ganhar, você pode-- - [ Plummer ] Sir Duncan! 218 00:11:51,794 --> 00:11:53,629 Uma palavrinha, por favor. 219 00:11:54,171 --> 00:11:55,840 [ Escarra ] 220 00:12:00,886 --> 00:12:03,806 Algum problema com a minha inscrição? 221 00:12:04,098 --> 00:12:06,225 Ah, não, não, eu... E... 222 00:12:06,350 --> 00:12:09,520 Queria mostrar-lhe um novo local para pescas. 223 00:12:11,522 --> 00:12:12,898 [ Plummer hesita ] 224 00:12:13,441 --> 00:12:15,443 Sir Duncan, eu acredito... 225 00:12:15,735 --> 00:12:17,945 que ambos sejamos honrados. 226 00:12:18,070 --> 00:12:20,906 Por isso espero que veja que o meu pedido 227 00:12:21,073 --> 00:12:23,033 não visa ganho pessoal. 228 00:12:24,118 --> 00:12:26,203 Se surpreenderia ao saber que Lorde Ashford 229 00:12:26,328 --> 00:12:29,039 gastou uma fortuna na apresentação de sua filha? 230 00:12:30,708 --> 00:12:31,876 Não surpreenderia. 231 00:12:32,001 --> 00:12:33,836 Bom, como o inverno passou, 232 00:12:33,961 --> 00:12:36,547 e perdemos muitos dos nossos rebanhos, 233 00:12:36,672 --> 00:12:38,591 tempos difíceis nos aguardam. 234 00:12:38,716 --> 00:12:42,845 A menos que nos empenhemos em mudar nossa sorte. 235 00:12:44,013 --> 00:12:45,181 [ Exala ] 236 00:12:45,765 --> 00:12:48,768 [ Gagueja ] Eu nao tenho dinheiro. Eu... 237 00:12:49,977 --> 00:12:51,270 É claro. Um... 238 00:12:51,395 --> 00:12:53,898 Um choque, pode lhe parecer. 239 00:12:54,607 --> 00:12:56,525 Mas eu não vim para roubá-lo. 240 00:12:56,650 --> 00:12:58,360 Vim para recompensá-lo. 241 00:12:59,028 --> 00:13:00,613 [ Murmura ] 242 00:13:00,738 --> 00:13:02,323 - Me recompensar? - Sim. 243 00:13:02,531 --> 00:13:06,076 O que sabe do filho mais novo do Lorde Ashford, sir Androw? 244 00:13:06,869 --> 00:13:08,078 [ Galopes ] 245 00:13:10,039 --> 00:13:12,541 [ Público celebra ] 246 00:13:12,666 --> 00:13:14,502 [ Homem 2 ] Viva! 247 00:13:15,503 --> 00:13:16,921 [ Murmura ] 248 00:13:17,046 --> 00:13:19,548 - Tem uma habilidosa investida. - De fato, de fato. 249 00:13:19,673 --> 00:13:21,550 Mas se... 250 00:13:21,675 --> 00:13:23,719 aparecesse um oponente que... 251 00:13:23,844 --> 00:13:26,514 conseguisse derrubar sir Androw do cavalo, 252 00:13:26,639 --> 00:13:29,308 o sortudo que apostasse nesse azarão 253 00:13:29,433 --> 00:13:32,436 encheria os bolsos de dinheiro. 254 00:13:37,316 --> 00:13:39,235 Senhor, por favor, acalme-se, acalme-se. 255 00:13:39,401 --> 00:13:40,945 Não quis desrespeitá-lo. 256 00:13:41,237 --> 00:13:43,739 O que eu peço é o que o senhor deseja. 257 00:13:43,948 --> 00:13:47,785 Derrubar seu oponente da sela e ocupar seu lugar como campeao. 258 00:13:49,078 --> 00:13:51,622 Não. Não desejo uma vitória 259 00:13:51,747 --> 00:13:53,332 que não tenha conquistado. 260 00:13:53,791 --> 00:13:56,126 [ Debocha ] Você não terá conquistado? 261 00:13:59,672 --> 00:14:01,799 Leve sir Androw à queda, 262 00:14:01,924 --> 00:14:03,676 e você ficará com o cavalo, as armas 263 00:14:03,801 --> 00:14:05,427 e a armadura como recompensa. 264 00:14:05,761 --> 00:14:07,596 Uma boa quantia para um jovem cavaleiro 265 00:14:07,721 --> 00:14:09,974 que atualmente chama um amieiro de lar. 266 00:14:11,392 --> 00:14:12,810 É um olmo. 267 00:14:15,271 --> 00:14:16,564 Olmo... 268 00:14:20,234 --> 00:14:21,610 Algo que considere. 269 00:14:22,027 --> 00:14:24,280 Aguardarei sua resposta até amanhã. 270 00:14:26,615 --> 00:14:29,702 Talvez a chuva não caia até lá. 271 00:14:30,703 --> 00:14:33,080 Cuidado com seu orgulho, sir Duncan. 272 00:14:37,793 --> 00:14:39,378 [ Plummer escarra e cospe ] 273 00:14:49,597 --> 00:14:50,723 [ Suspira ] 274 00:14:50,848 --> 00:14:56,020 [ Berrante de guerra ] 275 00:14:56,937 --> 00:15:00,816 [ Música de tensão ] 276 00:15:00,941 --> 00:15:05,529 [ Emissário ] Filho de Maekar, neto do rei Daeron, o Bom, 277 00:15:05,654 --> 00:15:08,240 e príncipe da Casa Targaryen, 278 00:15:08,449 --> 00:15:11,994 príncipe Aerion Chamaviva! 279 00:15:12,119 --> 00:15:13,329 [ Multidão celebra ] 280 00:15:13,454 --> 00:15:15,331 [ Homem 3 ] Viva! 281 00:15:15,706 --> 00:15:17,791 - [ Homem 4 ] Esse é bom! - [ Homem 3 ] Isso! 282 00:15:17,917 --> 00:15:20,210 - [ Homem 4 ] Ele é bom! - [ Homem 3 grita ] 283 00:15:20,836 --> 00:15:22,838 - [ Homem 4 ] Vamos! - [ Homem 3 grita ] 284 00:15:22,963 --> 00:15:24,673 ♪ 285 00:15:24,798 --> 00:15:26,717 - Acaba com ele! - Vai! 286 00:15:26,842 --> 00:15:28,052 [ Aerion exclama ] 287 00:15:28,177 --> 00:15:32,473 [ Multidão celebra ] 288 00:15:32,598 --> 00:15:37,519 ♪ 289 00:15:37,645 --> 00:15:41,690 ♪ 290 00:15:41,815 --> 00:15:42,733 ♪ 291 00:15:42,858 --> 00:15:44,109 Primo... 292 00:15:45,277 --> 00:15:46,528 [ Risadas ] 293 00:15:46,695 --> 00:15:48,113 [ Berrante de guerra ] 294 00:15:48,238 --> 00:15:50,699 - [ Homem 4 ] Quem vem agora? - [ Homem 3 ] Vamos! 295 00:15:51,951 --> 00:15:54,912 [ Aerion ] Não se preocupe, não irei envergonhá-lo hoje. 296 00:15:55,037 --> 00:15:59,249 ♪ 297 00:15:59,375 --> 00:16:00,918 [ Aerion ] Pode vir, cavaleiro. 298 00:16:01,043 --> 00:16:02,878 ♪ 299 00:16:03,003 --> 00:16:04,755 Hora de enfrentar o dragão. 300 00:16:04,880 --> 00:16:06,465 ♪ 301 00:16:06,590 --> 00:16:08,717 [ Resmunga e instiga o cavalo ] 302 00:16:09,718 --> 00:16:11,220 [ Homem 3 ] Isso! 303 00:16:11,595 --> 00:16:14,473 Vamos! Eu quero ver sangue! 304 00:16:14,890 --> 00:16:16,850 Eu quero ver um braço quebrado! 305 00:16:16,976 --> 00:16:21,230 ♪ 306 00:16:21,355 --> 00:16:22,272 ♪ 307 00:16:22,398 --> 00:16:24,233 [ Homem 3 celebra ] 308 00:16:24,900 --> 00:16:26,318 É! 309 00:16:26,527 --> 00:16:29,613 - Vai! [ Grita ] - [ Relincha ] 310 00:16:30,072 --> 00:16:31,740 [ Homem 3 ] É! 311 00:16:32,116 --> 00:16:33,993 [ Rajada de vento ] 312 00:16:34,118 --> 00:16:37,329 [ Trovoada ] 313 00:16:38,205 --> 00:16:42,626 [ Música de tensão ] 314 00:16:42,751 --> 00:16:43,794 ♪ 315 00:16:43,919 --> 00:16:46,672 [ Cavaleiros instigam o cavalo ] 316 00:16:47,923 --> 00:16:49,091 Mata ele! 317 00:16:49,299 --> 00:16:50,467 Mata ele! 318 00:16:50,592 --> 00:16:51,927 ♪ 319 00:16:52,052 --> 00:16:54,304 [ Público exclama em choque ] 320 00:16:54,430 --> 00:16:59,560 [ Vaias ] 321 00:17:00,602 --> 00:17:02,604 [ Exclama ] 322 00:17:03,105 --> 00:17:05,065 - [ Grita ] - [ Grunhe ] 323 00:17:05,190 --> 00:17:06,942 [ Público celebra ] 324 00:17:07,067 --> 00:17:08,193 [ Exclama ] 325 00:17:08,318 --> 00:17:12,573 ♪ 326 00:17:12,698 --> 00:17:14,116 Está baixo demais. 327 00:17:14,867 --> 00:17:17,411 - [ Exclama ] - [ Relincho agonizante ] 328 00:17:17,953 --> 00:17:19,580 [ Homem 3 ] Isso é trapaça! 329 00:17:19,705 --> 00:17:20,956 [ Cavalo relincha ] 330 00:17:21,081 --> 00:17:23,208 - [ Ossos quebrando ] - [ Grita ] 331 00:17:23,333 --> 00:17:25,419 [ Público exclama ] 332 00:17:25,544 --> 00:17:28,589 - [ Mulher 1 ] Não acredito! - [ Homem 3 ] Golpe baixo! 333 00:17:29,006 --> 00:17:31,175 [ Cavaleiro grita de dor ] 334 00:17:31,300 --> 00:17:33,761 [ Mulher 1 ] Isso é errado! Ninguém vai fazer nada? 335 00:17:33,886 --> 00:17:37,056 [ Cavaleiro grita e geme de dor ] 336 00:17:37,181 --> 00:17:40,768 [ Mulher 1 ] Que isso! Não! Ele foi muito covarde! 337 00:17:40,893 --> 00:17:43,062 Isso é covardia! Isso não pode! 338 00:17:43,187 --> 00:17:45,814 - [ Mulher 2 ] Para! - [ Mulher 1 ] Acabarão com ele! 339 00:17:45,939 --> 00:17:47,566 [ Homem 3 ] Você é um maldito! 340 00:17:47,691 --> 00:17:51,111 [ Público se revolta ] 341 00:17:51,236 --> 00:17:52,905 [ Escudeiro 1 ] Não, não! 342 00:17:53,822 --> 00:17:55,240 Atenção, guardas! 343 00:17:55,365 --> 00:17:57,493 [ Mulher 1 ] Eu não acredito! Vamos! Vamos! 344 00:17:57,659 --> 00:18:00,245 [ Música de tensão ] 345 00:18:00,370 --> 00:18:01,663 [ Escudeiro 2 ] Não! Não! 346 00:18:01,830 --> 00:18:03,165 Não vão passar aqui! 347 00:18:03,332 --> 00:18:04,792 Em nome do rei, afastem-se! 348 00:18:04,917 --> 00:18:06,919 [ Mulher 1 ] Não! Não está certo! 349 00:18:07,044 --> 00:18:09,296 Não está certo! Isso não pode! 350 00:18:09,421 --> 00:18:11,507 Ele estava jogando limpo! 351 00:18:11,924 --> 00:18:15,010 Ele que errou! Não! Não! Deixa a gente passar! 352 00:18:15,177 --> 00:18:17,137 A gente vai acabar com ele! 353 00:18:17,721 --> 00:18:20,808 Tá errado! Ele tem que pagar pelo que ele fez! 354 00:18:22,101 --> 00:18:24,186 - Quero ir embora! - Vamos! 355 00:18:24,394 --> 00:18:26,688 - [ Mulher 1 ] O que é isso? - [ Carne rasgando ] 356 00:18:26,855 --> 00:18:29,775 - Vamos lá! Vamos! Vamos! - [ Escudeiro 3 ] Depressa! 357 00:18:31,819 --> 00:18:33,654 [ Dunk ] Foi uma visão horrível. 358 00:18:34,530 --> 00:18:36,365 Mas um escudeiro deve ser forte. 359 00:18:36,490 --> 00:18:38,200 Um contratempo pode acontecer comigo. 360 00:18:38,367 --> 00:18:41,036 E você vai ter que manter a calma caso aconteça. 361 00:18:41,578 --> 00:18:43,622 Aquilo não foi contratempo. 362 00:18:44,039 --> 00:18:47,584 [ Trovoada ] 363 00:18:49,711 --> 00:18:52,422 Acredito que as justas acabaram por hoje. 364 00:18:53,257 --> 00:18:54,633 Vamos, então. 365 00:18:54,842 --> 00:18:56,468 [ Música intrigante ] 366 00:18:56,593 --> 00:18:57,886 [ Lyonel cantarola ] 367 00:18:58,053 --> 00:19:00,222 ♪ Alice era uma moça especial ♪ 368 00:19:00,389 --> 00:19:02,307 ♪ Nasceu sem polegar ♪ 369 00:19:02,432 --> 00:19:06,103 ♪ Perdeu outro dedo cuidando do rebanho ♪ 370 00:19:06,228 --> 00:19:08,647 - [ Todos exclamam ] - ♪ Alice com três dedos ♪ 371 00:19:08,772 --> 00:19:10,566 ♪ O cobre em seu prato ♪ 372 00:19:10,732 --> 00:19:14,444 ♪ Tinha dois dedos a menos e vai enfiar em vosso rabo ♪ 373 00:19:14,570 --> 00:19:16,363 ♪ Lhe dei um veado de prata ♪ 374 00:19:16,488 --> 00:19:18,282 ♪ Me sentindo tão fuleiro ♪ 375 00:19:18,407 --> 00:19:21,660 ♪ Tentei comprar um dedinho, mas acabei com o braço inteiro ♪ 376 00:19:21,785 --> 00:19:23,912 - [ Exclamam ] - ♪ Alice com três dedos ♪ 377 00:19:24,037 --> 00:19:25,747 ♪ Ela nunca teve dó ♪ 378 00:19:25,914 --> 00:19:29,001 ♪ Me deu o que tinha pra dar: dois a mais no fiofó ♪ 379 00:19:29,126 --> 00:19:31,712 - [ Exclamam ] - ♪ Dois a mais no fiofó ♪ 380 00:19:31,837 --> 00:19:36,425 [ Manfred gargalha ] 381 00:19:37,551 --> 00:19:39,678 Você acha que essa Alice existiu? 382 00:19:41,388 --> 00:19:44,600 Uma aleijada que enfiou a mão no rabo de homens? 383 00:19:44,725 --> 00:19:46,310 Eu acho que existiu. 384 00:19:47,394 --> 00:19:48,979 Provavelmente existiu. 385 00:19:49,730 --> 00:19:52,441 Você acha que o nome dela era Alice mesmo? 386 00:19:53,400 --> 00:19:54,401 [ Hesita ] 387 00:19:54,526 --> 00:19:55,777 Não. 388 00:19:55,944 --> 00:19:58,739 Eu acho que Alice é um belo nome para uma canção. 389 00:19:59,573 --> 00:20:01,408 Significa que havia uma jovem aleijada 390 00:20:01,533 --> 00:20:03,368 que era tão boa em dar prazer pelo bumbum 391 00:20:03,493 --> 00:20:05,746 que eles quiseram homenageá-la com uma canção, 392 00:20:05,871 --> 00:20:08,373 mas não se importaram em dizer seu nome real? 393 00:20:08,498 --> 00:20:10,042 Se há uma lição nisso, 394 00:20:10,167 --> 00:20:12,294 cabe a um homem mais sábio que eu. 395 00:20:12,711 --> 00:20:14,922 Talvez seja uma história de honra. 396 00:20:15,756 --> 00:20:16,924 Honra? 397 00:20:17,799 --> 00:20:21,136 Uma desafortunada tirando o melhor com o que tem. 398 00:20:22,012 --> 00:20:23,805 Alguém poderia querer mais. 399 00:20:24,181 --> 00:20:26,391 Mas não é assim que age alguém obstinado? 400 00:20:26,516 --> 00:20:28,227 Dando mais do que foi pedido? 401 00:20:28,352 --> 00:20:30,145 "O braço inteiro", ele disse. 402 00:20:30,312 --> 00:20:31,480 [ Murmura pensativo ] 403 00:20:31,605 --> 00:20:33,482 Talvez o nome dela não importe. 404 00:20:33,607 --> 00:20:36,318 [ Hesita ] A história dela é o que perdura. 405 00:20:36,443 --> 00:20:38,320 O nome dela é Esperança. 406 00:20:38,612 --> 00:20:41,114 Pertence a todos que a invocam. 407 00:20:41,949 --> 00:20:43,283 [ Lyonel grita e canta ] 408 00:20:43,408 --> 00:20:44,993 ♪ Alice era uma moça especial ♪ 409 00:20:45,118 --> 00:20:47,329 ♪ Nasceu sem o polegar ♪ 410 00:20:47,454 --> 00:20:49,498 ♪ Perdeu outro dedo cuidando do rebanho ♪ 411 00:20:49,623 --> 00:20:50,999 ♪ E agora se sente triste ♪ 412 00:20:51,124 --> 00:20:55,504 [ Conversas indistintas ] 413 00:20:55,671 --> 00:20:57,297 Você conheceu o seu pai? 414 00:20:57,798 --> 00:20:59,466 [ Egg hesita ] 415 00:21:00,008 --> 00:21:02,135 Nao... Não conheci. 416 00:21:02,594 --> 00:21:04,846 Eu acho que eu vi o meu enforcado. 417 00:21:06,431 --> 00:21:08,850 Tinha uma loja de panelas na Baixada das Pulgas. 418 00:21:09,351 --> 00:21:12,771 Eu vendia ratos, gatos e pombos por um cobre. 419 00:21:13,272 --> 00:21:16,358 Um cozinheiro de lá sempre dizia que meu pai era ladrão. 420 00:21:17,359 --> 00:21:20,862 Se ele fosse tão alto quanto eu, não seria dos bons. 421 00:21:33,458 --> 00:21:34,835 Quer saber do futuro? 422 00:21:34,960 --> 00:21:37,045 Ah, sim, claro. Diga. Diga. 423 00:21:37,170 --> 00:21:38,380 Você terá grande sucesso 424 00:21:38,505 --> 00:21:40,674 e será mais rico que um Lannister! 425 00:21:41,008 --> 00:21:43,176 Obrigado. Agora, o menino. 426 00:21:46,513 --> 00:21:48,223 Você será rei... 427 00:21:49,391 --> 00:21:50,767 e morrerá no fogo, 428 00:21:50,892 --> 00:21:53,687 e os vermes se alimentarão de suas cinzas. 429 00:21:54,396 --> 00:21:57,941 E todos que você conhece se alegrarão da sua morte. 430 00:21:58,650 --> 00:21:59,901 O quê? 431 00:22:00,569 --> 00:22:01,737 [ Dunk ri ] 432 00:22:02,779 --> 00:22:05,407 Obrigado. Essa foi boa. [ Coloca moeda no pote ] 433 00:22:07,200 --> 00:22:08,660 Por que ela diria isso? 434 00:22:08,869 --> 00:22:11,621 Por que ela diria o quê? Ah, vamos. 435 00:22:15,584 --> 00:22:16,918 Sir Duncan! 436 00:22:17,753 --> 00:22:19,421 Eu o vi mais cedo com esse menino. 437 00:22:19,588 --> 00:22:22,090 É, esse menino é o meu escudeiro. 438 00:22:22,424 --> 00:22:24,885 Egg, esse é o Raymun Fossoway. 439 00:22:25,635 --> 00:22:27,721 - Bom dia. - [ Mulher 3 grita ] 440 00:22:27,846 --> 00:22:29,473 Atenção! Venham ver! 441 00:22:29,598 --> 00:22:31,433 Quer me acompanhar numa taça de sidra? 442 00:22:31,600 --> 00:22:33,935 Posso esperar no teatro de bonecos, sir. 443 00:22:34,144 --> 00:22:35,812 E levo o seu escudo quando acabar. 444 00:22:35,937 --> 00:22:38,857 [ Mulher 3 ] Venham todos! Os ingressos estão esgotando. 445 00:22:38,982 --> 00:22:42,444 - Nós que produzimos. - [ Mulher 3 ] Algo nunca visto! 446 00:22:42,569 --> 00:22:44,738 - Venham! Entrem! Entrem! - Muito bem. 447 00:22:44,863 --> 00:22:48,200 [ Mulher 3 ] Se deliciem com esse belíssimo show! 448 00:22:48,325 --> 00:22:50,786 [ Ri ] É claro! Pode entrar! 449 00:22:50,911 --> 00:22:52,788 [ Raymun ] Você já escolheu seu oponente? 450 00:22:52,954 --> 00:22:55,957 [ Dunk hesita ] É... Eu... Eu não tenho certeza. 451 00:22:58,210 --> 00:23:00,003 Quem o seu primo pretende desafiar? 452 00:23:00,128 --> 00:23:03,298 [ Ri ] Se houver alguém ferido amanhã, 453 00:23:03,632 --> 00:23:06,259 Steffon se apressará para atingir-lhe o escudo. 454 00:23:07,177 --> 00:23:10,138 Ele é tao honrado quanto um vassalo faminto. 455 00:23:17,020 --> 00:23:20,315 Suponho que eu e o sir Androw sejamos bem compatíveis. 456 00:23:20,440 --> 00:23:21,983 O cidadão favorito. 457 00:23:22,109 --> 00:23:23,819 Você quer bancar o vilão? 458 00:23:25,070 --> 00:23:27,572 Ouvi que Aerion estava furioso com o Lorde Ashford 459 00:23:27,697 --> 00:23:29,074 por dar seu cavalo a outro. 460 00:23:29,199 --> 00:23:31,326 É, sir Humfrey terá pouco conforto com isso. 461 00:23:31,451 --> 00:23:32,619 Parecia que iria ganhar. 462 00:23:32,744 --> 00:23:34,371 Agora a perna dele está fatiada. 463 00:23:34,496 --> 00:23:38,166 O escudeiro acha que Aerion queria matar o cavalo. 464 00:23:40,544 --> 00:23:41,962 Acho difícil aceitar 465 00:23:42,087 --> 00:23:44,339 que um cavaleiro seria tão desonrado. 466 00:23:44,923 --> 00:23:46,258 Quem dirá um príncipe. 467 00:23:46,383 --> 00:23:48,009 Por que seria difícil? 468 00:23:49,678 --> 00:23:50,887 Não, eu... 469 00:23:51,012 --> 00:23:53,014 Eles são degenerados incestuosos. 470 00:23:54,182 --> 00:23:55,892 Feticeiros sanguinários e tiranos. 471 00:23:56,017 --> 00:23:58,854 Queimaram nossas terras, escravizaram nosso povo. 472 00:23:59,020 --> 00:24:00,480 Nos levaram à guerra 473 00:24:00,605 --> 00:24:02,566 sem um pingo de respeito pela nossa história e costumes. 474 00:24:02,691 --> 00:24:05,861 Cada pirralho de cabelo prateado foi mais louco que o anterior. 475 00:24:05,986 --> 00:24:07,154 Só os deuses sabem. 476 00:24:07,696 --> 00:24:10,615 A única coisa honrada que um Targaryen pode fazer 477 00:24:10,740 --> 00:24:12,576 é gozar nas tetas da esposa. 478 00:24:12,701 --> 00:24:13,952 Então sim, eu acredito 479 00:24:14,077 --> 00:24:15,996 que ele queria matar a porra do cavalo. 480 00:24:23,211 --> 00:24:26,131 [ Ri baixo ] Acho que me exasperei agora. 481 00:24:27,549 --> 00:24:28,758 É. 482 00:24:29,885 --> 00:24:32,804 A parte das tetas eu ouvi do Steffon. 483 00:24:38,059 --> 00:24:40,228 [ Arrota ] 484 00:24:42,522 --> 00:24:44,399 [ Hesita ] 485 00:24:44,691 --> 00:24:45,859 Perdão. 486 00:24:46,902 --> 00:24:51,865 [ Música instigante ] 487 00:24:51,990 --> 00:24:53,575 [ Público exclama ] 488 00:24:53,700 --> 00:24:55,410 [ Rosnado de dragão ] 489 00:24:55,535 --> 00:25:00,081 ♪ 490 00:25:00,248 --> 00:25:01,833 [ Exclama ] 491 00:25:01,958 --> 00:25:03,710 [ Aplausos ] 492 00:25:03,835 --> 00:25:08,673 ♪ 493 00:25:08,798 --> 00:25:09,674 ♪ 494 00:25:09,799 --> 00:25:11,718 [ Rosnado de dragão ] 495 00:25:12,761 --> 00:25:14,721 [ Rosnado de dragão ] 496 00:25:14,846 --> 00:25:16,848 ♪ 497 00:25:38,245 --> 00:25:40,497 Aerion, um homem sorridente e cavalheiro, 498 00:25:40,622 --> 00:25:41,915 desde que o pai esteja lá. 499 00:25:42,040 --> 00:25:44,292 Vi que a cadeira do príncipe Maekar estava vazia. 500 00:25:44,417 --> 00:25:45,961 Ele partiu de Vaufreixo essa manhã 501 00:25:46,127 --> 00:25:47,796 para procurar o resto de sua prole. 502 00:25:47,921 --> 00:25:49,631 A prole? Mas quem são? 503 00:25:49,756 --> 00:25:52,509 O herdeiro, Daeron, e o mais jovem. 504 00:25:52,634 --> 00:25:55,345 Eles partiram juntos de Solarestival há poucos dias, 505 00:25:55,470 --> 00:25:57,264 mas nunca chegaram a Vaufreixo. 506 00:25:57,973 --> 00:26:00,100 Correm rumores de que estão mortos. 507 00:26:00,225 --> 00:26:04,479 Embora Daeron só esteja bêbado outra vez. 508 00:26:06,314 --> 00:26:08,233 Não é à toa que Maekar ande mal-humorado, 509 00:26:08,358 --> 00:26:10,277 como se tivessem mijado na sua torta. 510 00:26:10,402 --> 00:26:12,237 Só deve estar preocupado com os filhos. 511 00:26:12,362 --> 00:26:14,030 Os Sete sabem o porquê. 512 00:26:14,197 --> 00:26:15,490 Daeron é um beberrão. 513 00:26:15,615 --> 00:26:18,159 Aerion é vaidoso e cruel. 514 00:26:18,493 --> 00:26:21,037 O terceiro é tão inútil que iam mandá-lo pra Cidadela 515 00:26:21,162 --> 00:26:23,415 para transformá-lo em meistre. E o mais novo-- 516 00:26:23,540 --> 00:26:24,958 [ Egg ] Sir Duncan! Tem que vir. 517 00:26:25,083 --> 00:26:27,210 - Aerion está batendo nela. - Nela quem? 518 00:26:27,335 --> 00:26:32,549 [ Público reclama ] 519 00:26:35,385 --> 00:26:37,929 - [ Dunk grunhe ] - [ Tanselle grita ] 520 00:26:39,556 --> 00:26:40,724 [ Acorde tenso ] 521 00:26:40,849 --> 00:26:45,854 [ Tanselle grita e chora ] 522 00:26:45,979 --> 00:26:48,398 [ Dunk e Aerion grunhem ] 523 00:26:48,523 --> 00:26:50,692 [ Escudeiro 4 ] Ele está atacando o príncipe! 524 00:26:50,859 --> 00:26:52,861 - Segurem ele! - [ Aerion grunhe ] 525 00:26:53,028 --> 00:26:56,448 [ Escudeiro 4 ] É muito forte! Segura! Segurem! 526 00:26:56,573 --> 00:26:59,034 - [ Dunk respira ofegante ] - Segurem firme! 527 00:26:59,993 --> 00:27:04,581 [ Dunk respira ofegante ] 528 00:27:16,593 --> 00:27:19,554 Por que desperdiçou sua vida por causa dessa puta? 529 00:27:21,389 --> 00:27:23,099 Ela mal vale o esforço. 530 00:27:25,477 --> 00:27:26,936 É uma traidora. 531 00:27:28,021 --> 00:27:30,106 O dragão nunca deve perder. 532 00:27:34,694 --> 00:27:36,279 Não tem mais nada a dizer? 533 00:27:38,323 --> 00:27:43,370 [ Dunk respira ofegante ] 534 00:27:43,953 --> 00:27:46,081 Você arrancou um dos meus dentes. 535 00:27:49,000 --> 00:27:51,086 Vamos começar quebrando todos os seus. 536 00:27:51,211 --> 00:27:53,630 [ Grunhe ] Não! 537 00:27:53,755 --> 00:27:55,090 Não! 538 00:27:55,924 --> 00:28:01,096 [ Dunk grita e grunhe ] 539 00:28:02,097 --> 00:28:04,724 - [ Grito abafado ] - [ Egg ] Não! 540 00:28:04,849 --> 00:28:06,226 Não o machuque! 541 00:28:06,351 --> 00:28:08,144 - [ Aerion exala ] - [ Dunk ] Garoto estúpido! 542 00:28:08,269 --> 00:28:09,896 Cale a boca, ou vão te ferir também! 543 00:28:10,021 --> 00:28:11,523 - Não vão. - [ Raymun ] Cuidado! 544 00:28:11,648 --> 00:28:13,608 Se fizerem isso, responderão ao meu pai. 545 00:28:13,775 --> 00:28:14,943 Soltem-no agora. 546 00:28:15,068 --> 00:28:17,737 Wate, Yorkel, façam o que eu mandei. 547 00:28:19,364 --> 00:28:21,533 Seu fedelho imprudente. 548 00:28:21,866 --> 00:28:23,284 O que houve com seu cabelo? 549 00:28:23,451 --> 00:28:24,619 Eu cortei, irmão. 550 00:28:24,786 --> 00:28:26,871 Não queria me parecer com você. 551 00:28:27,497 --> 00:28:32,544 [ Música orquestral sombria ] 552 00:28:32,669 --> 00:28:37,632 ♪ 553 00:28:37,757 --> 00:28:42,679 ♪ 554 00:28:42,804 --> 00:28:47,767 ♪ 555 00:28:47,892 --> 00:28:52,814 ♪ 556 00:28:52,939 --> 00:28:57,902 ♪ 557 00:28:58,027 --> 00:29:02,949 ♪ 558 00:29:03,074 --> 00:29:07,495 ♪ 559 00:29:07,620 --> 00:29:12,542 ♪ 560 00:29:12,667 --> 00:29:17,630 ♪ 561 00:29:17,756 --> 00:29:22,677 ♪ 562 00:29:22,802 --> 00:29:27,724 ♪ 563 00:29:27,849 --> 00:29:32,812 ♪ 564 00:29:32,937 --> 00:29:37,859 ♪ 565 00:29:37,984 --> 00:29:42,947 ♪ 566 00:29:43,072 --> 00:29:47,994 ♪ 567 00:29:48,119 --> 00:29:53,082 ♪ 568 00:29:53,208 --> 00:29:58,129 ♪ 569 00:29:58,254 --> 00:30:03,218 ♪ 570 00:30:03,343 --> 00:30:08,264 ♪ 571 00:30:08,389 --> 00:30:13,353 ♪ 572 00:30:13,478 --> 00:30:18,399 ♪ 573 00:30:18,525 --> 00:30:23,488 ♪ 574 00:30:23,613 --> 00:30:28,535 ♪ 575 00:30:28,660 --> 00:30:33,623 ♪ 576 00:30:33,748 --> 00:30:38,670 ♪ 577 00:30:38,795 --> 00:30:43,758 ♪ 578 00:30:43,883 --> 00:30:49,013 ♪