1
00:00:39,956 --> 00:00:40,915
[ Bufa ]
2
00:00:41,041 --> 00:00:45,378
O CAVALEIRO DOS SETE REINOS
3
00:00:45,503 --> 00:00:50,550
[ Música medieval ]
4
00:00:50,675 --> 00:00:55,430
♪
5
00:00:55,555 --> 00:00:56,473
♪
6
00:00:56,639 --> 00:00:57,891
Calma, garoto.
7
00:00:58,016 --> 00:01:02,937
♪
8
00:01:03,063 --> 00:01:04,272
♪
9
00:01:08,485 --> 00:01:13,448
♪
10
00:01:13,573 --> 00:01:18,495
♪
11
00:01:18,620 --> 00:01:23,583
♪
12
00:01:23,708 --> 00:01:27,003
♪
13
00:01:27,170 --> 00:01:28,379
Vamos.
14
00:01:28,671 --> 00:01:29,923
Anda.
15
00:01:30,799 --> 00:01:32,008
Se mexe!
16
00:01:32,592 --> 00:01:34,385
Você é teimoso
como uma mula.
17
00:01:34,511 --> 00:01:37,639
Ele é duas vezes maior
do que seu antigo cavaleiro.
18
00:01:37,764 --> 00:01:40,475
O campo pode estar
pior do que esse.
19
00:01:42,102 --> 00:01:44,687
Meu pai disse
pra não falar com cavalos.
20
00:01:44,938 --> 00:01:46,773
Disse que são mais burros
que os cães
21
00:01:46,898 --> 00:01:48,775
e só entendem o chicote.
22
00:01:52,570 --> 00:01:53,738
[ Suspira ]
23
00:01:54,197 --> 00:01:55,865
Mas acho que não é verdade.
24
00:01:56,407 --> 00:01:59,369
Acho que os cavalos não gostam
de receber ordens.
25
00:01:59,494 --> 00:02:01,663
Assim como os homens
não gostam.
26
00:02:04,124 --> 00:02:05,959
Sir Duncan só tem a nós.
27
00:02:06,084 --> 00:02:09,045
E, se ele perder,
não terá mais nada disso.
28
00:02:09,796 --> 00:02:12,340
Acho que consigo
colocar a arma na mão dele.
29
00:02:12,715 --> 00:02:14,050
De algum jeito.
30
00:02:15,385 --> 00:02:17,053
Mas o resto é com você.
31
00:02:23,893 --> 00:02:27,021
[ Exclama ] Vai!
32
00:02:31,067 --> 00:02:32,318
[ Relincha ]
33
00:02:33,486 --> 00:02:37,907
♪
34
00:02:38,074 --> 00:02:41,369
[ Exclama ] Vai!
35
00:02:42,662 --> 00:02:45,874
[ Exclama ] Vai!
36
00:02:45,999 --> 00:02:50,128
♪
37
00:02:50,253 --> 00:02:51,254
Nada mal.
38
00:02:51,379 --> 00:02:53,631
[ Exclama ] Vai!
39
00:02:53,756 --> 00:02:55,925
Vai, Trovão!
40
00:02:56,092 --> 00:03:00,221
[ Música se torna agitada ]
41
00:03:00,346 --> 00:03:01,264
♪
42
00:03:01,431 --> 00:03:03,433
Sir Duncan, pegue!
43
00:03:03,808 --> 00:03:06,186
Vai, Trovao! [ Grita ]
44
00:03:06,311 --> 00:03:11,232
♪
45
00:03:11,357 --> 00:03:12,275
♪
46
00:03:12,442 --> 00:03:14,027
Pegue logo, sir Duncan!
47
00:03:14,152 --> 00:03:16,196
Vai, Trovão!
48
00:03:16,321 --> 00:03:20,033
[ Grita ] Muito bem!
49
00:03:20,158 --> 00:03:23,995
[ Comemora ]
50
00:03:24,495 --> 00:03:27,415
Bom garoto.
Muito bem, Trovão.
51
00:03:27,540 --> 00:03:28,875
Bom garoto.
52
00:03:29,542 --> 00:03:31,586
[ Homem 1 ]
Você roubou esse cavalo?
53
00:03:44,474 --> 00:03:45,892
Diga a verdade,
54
00:03:46,100 --> 00:03:47,268
e serei justo.
55
00:03:47,560 --> 00:03:50,271
Não é roubo
se você pretende devolver.
56
00:03:51,564 --> 00:03:52,815
[ Risadinha ]
57
00:03:53,441 --> 00:03:56,819
[ Relincha agitado ]
58
00:03:56,986 --> 00:03:58,363
[ Ri baixo ]
59
00:03:59,239 --> 00:04:03,743
[ Acalma ]
60
00:04:06,329 --> 00:04:08,206
O que houve com seu cabelo?
61
00:04:08,498 --> 00:04:10,416
O que houve com seu olho?
62
00:04:12,001 --> 00:04:13,628
[ Relincho distante ]
63
00:04:14,295 --> 00:04:17,507
- [ Grunhe ]
- [ Plateia exclama ]
64
00:04:17,632 --> 00:04:20,927
[ Grita ]
65
00:04:21,052 --> 00:04:23,429
[ Respira ofegante e grita ]
66
00:04:24,430 --> 00:04:26,266
Você é sir Robyn Rhysling!
67
00:04:26,933 --> 00:04:29,560
Você é o cavaleiro mais louco
dos Sete Reinos.
68
00:04:29,686 --> 00:04:31,646
Somos vassalos do guerreiro.
69
00:04:32,021 --> 00:04:33,773
Quando se ordena a loucura,
70
00:04:33,898 --> 00:04:36,234
é loucura o que se recebe.
71
00:04:37,026 --> 00:04:39,237
Você é pequeno
para ser escudeiro.
72
00:04:39,362 --> 00:04:41,406
Eu sirvo
ao sir Duncan, o Alto.
73
00:04:41,864 --> 00:04:44,325
Ele é grande o bastante
para nós dois.
74
00:04:45,660 --> 00:04:47,370
Nunca ouvi falar dele.
75
00:04:47,537 --> 00:04:48,997
Você ouvirá.
76
00:04:53,334 --> 00:04:54,794
[ Relincho distante ]
77
00:05:05,138 --> 00:05:06,264
Onde esteve?
78
00:05:06,889 --> 00:05:08,141
[ Egg ] Treinando.
79
00:05:10,059 --> 00:05:12,478
Não vague por aí
sem me avisar.
80
00:05:16,399 --> 00:05:18,401
O que você
está fazendo, sir?
81
00:05:18,985 --> 00:05:20,320
Remendando a roupa.
82
00:05:20,653 --> 00:05:22,363
E não é o meu trabalho?
83
00:05:23,031 --> 00:05:24,282
Sabe fazer?
84
00:05:27,368 --> 00:05:29,245
Então feche a boca
e pegue as escovas.
85
00:05:29,370 --> 00:05:31,956
O Trovão parece ter sido
arrastado pelos arbustos.
86
00:05:32,081 --> 00:05:33,333
E o café da manhã?
87
00:05:33,458 --> 00:05:35,918
Tem carne salgada
depois que você terminar.
88
00:05:36,377 --> 00:05:38,087
Em breve
terei que comer o cavalo.
89
00:05:38,254 --> 00:05:41,049
Você vai comer um belo soco
se não fizer o que eu mandei.
90
00:05:49,766 --> 00:05:51,267
Esquece o que eu disse.
91
00:05:52,435 --> 00:05:53,519
[ Dunk ] Isso.
92
00:05:53,644 --> 00:05:54,979
Isso, assim mesmo.
93
00:05:55,104 --> 00:05:58,107
Você deixa
o mais perto possível da borda.
94
00:05:58,274 --> 00:05:59,901
Esse é o ponto de chuleio.
95
00:06:00,485 --> 00:06:02,278
Como deixa tão certinho?
96
00:06:03,446 --> 00:06:05,948
É só prática, tá?
97
00:06:06,282 --> 00:06:07,617
Tenta de novo.
98
00:06:10,828 --> 00:06:12,497
- Pronto.
- Isso!
99
00:06:15,291 --> 00:06:16,959
- Sir.
- [ Indaga ]
100
00:06:17,085 --> 00:06:19,796
É estranho ter pelos pretos
nascendo nas minhas bolas?
101
00:06:19,962 --> 00:06:21,964
É estranho
você me contar isso.
102
00:06:24,550 --> 00:06:27,178
♪ Primeiro veio
príncipe Baelor ♪
103
00:06:27,303 --> 00:06:29,639
♪ Príncipe Maekar
nasceu depois ♪
104
00:06:29,764 --> 00:06:31,307
♪ Daemon era o bastardo ♪
105
00:06:31,474 --> 00:06:32,642
♪ E o bastardo comeu ♪
106
00:06:32,809 --> 00:06:34,310
♪ Grama no verão floresce ♪
107
00:06:34,477 --> 00:06:36,104
♪ Verde grama que eu adoro ♪
108
00:06:36,229 --> 00:06:38,314
- ♪ E ela fica vermelha ♪
- [ Dunk vomita ]
109
00:06:38,481 --> 00:06:39,607
♪ Se um rebelde ♪
110
00:06:39,732 --> 00:06:41,275
♪ Cavalos morrem na batalha ♪
111
00:06:41,401 --> 00:06:43,444
♪ Se estão na linha de frente ♪
112
00:06:43,569 --> 00:06:45,279
♪ Blackfyre não é legítimo ♪
113
00:06:45,405 --> 00:06:46,531
♪ Ele veio do outro ♪
114
00:06:46,656 --> 00:06:48,282
♪ O país estava em perigo ♪
115
00:06:48,408 --> 00:06:50,284
♪ A bigorna era uma rocha ♪
116
00:06:50,410 --> 00:06:52,203
♪ O martelo esmagou
o bastardo ♪
117
00:06:52,328 --> 00:06:55,998
♪ Com seu enorme exército
de lanceiros de Dorne ♪
118
00:06:56,165 --> 00:06:57,583
[ Dunk ] Está na hora.
119
00:06:59,085 --> 00:07:01,504
- Pegue a minha armadura.
- Agora?
120
00:07:03,506 --> 00:07:04,882
Sim, agora.
121
00:07:05,591 --> 00:07:06,884
Por quê?
122
00:07:08,302 --> 00:07:10,346
Porque eu pretendo
entrar nas listas.
123
00:07:10,596 --> 00:07:12,598
Você nem tem um escudo.
124
00:07:13,182 --> 00:07:14,517
[ Balido distante ]
125
00:07:15,309 --> 00:07:17,770
Eu sei. Nós arrumaremos um
no caminho.
126
00:07:17,895 --> 00:07:20,606
[ Egg assente ] No mais,
o direito ao primeiro desafio
127
00:07:20,731 --> 00:07:22,692
vai para cavaleiros
de sangue nobre e renome.
128
00:07:22,859 --> 00:07:25,361
Você é um cavaleiro
de sangue nobre e renome, sir?
129
00:07:25,486 --> 00:07:27,405
O quê? Então eu...
130
00:07:27,572 --> 00:07:29,532
não poderei entrar
nas listas de hoje?
131
00:07:29,699 --> 00:07:30,867
Hoje não, sir. Não.
132
00:07:31,033 --> 00:07:33,995
Apenas cavaleiros
de sangue nobre e renome.
133
00:07:35,830 --> 00:07:38,458
Então por que eu vomitei
a manhã inteira?
134
00:07:38,583 --> 00:07:39,792
É um mistério.
135
00:07:39,917 --> 00:07:44,839
[ Grasna agitado ]
136
00:07:44,964 --> 00:07:46,507
[ Conversas indistintas ]
137
00:07:46,632 --> 00:07:48,885
[ Dunk ] Não, não,
não, não. É...
138
00:07:49,135 --> 00:07:50,887
[ Gagueja ] É...
Ovos de ganso.
139
00:07:51,012 --> 00:07:52,513
Só os ovos.
140
00:07:52,847 --> 00:07:54,599
Não, não, não, não. É...
141
00:07:54,724 --> 00:07:56,309
Merda. É...
142
00:07:56,559 --> 00:07:59,061
Ovos de ganso. Assim...
143
00:08:02,148 --> 00:08:03,149
[ Dunk ] Obrigado.
144
00:08:03,274 --> 00:08:06,611
[ Conversas indistintas ]
145
00:08:06,736 --> 00:08:08,988
Gosta de ovos de ganso?
146
00:08:09,697 --> 00:08:12,575
Seu escudo ficará pronto
esta noite, sir.
147
00:08:12,700 --> 00:08:14,035
Obrigado.
148
00:08:14,577 --> 00:08:15,828
Obrigado, viu?
149
00:08:15,953 --> 00:08:19,582
[ Conversas indistintas ]
150
00:08:19,749 --> 00:08:21,417
Pelos deuses...
151
00:08:26,923 --> 00:08:29,717
[ Egg cantarola debochado ]
152
00:08:29,842 --> 00:08:31,052
Cala a boca.
153
00:08:31,260 --> 00:08:36,307
[ Música serena ]
154
00:08:36,432 --> 00:08:41,354
♪
155
00:08:41,479 --> 00:08:46,442
♪
156
00:08:46,567 --> 00:08:51,489
♪
157
00:08:51,614 --> 00:08:54,158
♪
158
00:08:54,283 --> 00:08:55,493
[ Dunk saboreia ]
159
00:08:55,618 --> 00:08:57,537
♪
160
00:08:57,662 --> 00:08:58,955
[ Egg saboreia ]
161
00:08:59,080 --> 00:09:01,707
♪
162
00:09:01,832 --> 00:09:03,417
[ Egg se delicia ]
163
00:09:04,126 --> 00:09:05,419
[ Cavaleiros grunhem ]
164
00:09:05,545 --> 00:09:07,129
♪
165
00:09:07,296 --> 00:09:10,132
- [ Dunk ] É!
- Vamos lá!
166
00:09:10,258 --> 00:09:11,968
- Vamos lá!
- [ Dunk comemora ]
167
00:09:12,093 --> 00:09:15,555
[ Egg celebra ]
168
00:09:15,680 --> 00:09:17,348
Vamos lá!
169
00:09:18,015 --> 00:09:22,228
[ Gargalhadas ]
170
00:09:22,353 --> 00:09:26,190
♪
171
00:09:26,315 --> 00:09:28,067
[ Grunhe ]
172
00:09:29,193 --> 00:09:31,654
Vamos lá!
173
00:09:31,779 --> 00:09:34,365
[ Egg comemora ]
174
00:09:34,490 --> 00:09:35,825
♪
175
00:09:35,992 --> 00:09:38,578
[ Imita Dunk ]
Você quer carne salgada e dura?
176
00:09:39,412 --> 00:09:40,830
[ Murmura ]
177
00:09:41,247 --> 00:09:42,623
[ Voz fina ] Eu sou o Egg
178
00:09:42,748 --> 00:09:44,333
e não consigo comer
carne salgada e dura.
179
00:09:44,500 --> 00:09:48,921
Como apenas comidas fofas,
e uvas, e blá, blá, blá.
180
00:09:49,046 --> 00:09:51,132
Não bebo
nem um gole de cerveja.
181
00:09:51,257 --> 00:09:53,217
[ Imita Dunk ]
Sim, porque é nojento.
182
00:09:53,342 --> 00:09:55,469
- Não é nojento.
- É, sim, é nojento.
183
00:09:55,595 --> 00:09:56,971
- Não é nojento.
- É nojento.
184
00:09:57,096 --> 00:09:58,514
Não compro mais para você.
185
00:09:58,681 --> 00:10:00,808
- Que bom!
- [ Bufa ]
186
00:10:03,185 --> 00:10:06,856
[ Egg ] Acho que eu poderia
ser feliz num lugar como esse.
187
00:10:07,857 --> 00:10:09,817
Mas você está num lugar
como esse.
188
00:10:09,942 --> 00:10:12,028
Quis dizer por um bom tempo.
189
00:10:12,153 --> 00:10:13,529
Ah, é.
190
00:10:14,155 --> 00:10:16,073
Depois de conduzir
uma grande campanha
191
00:10:16,198 --> 00:10:17,491
para o meu lorde, claro.
192
00:10:17,617 --> 00:10:18,826
É claro.
193
00:10:19,702 --> 00:10:21,454
Eu retorno
como um herói de guerra,
194
00:10:21,579 --> 00:10:24,540
e ele me presenteia
com um pedacinho de terra
195
00:10:24,665 --> 00:10:27,710
e a mão de sua segunda filha
mais bela.
196
00:10:27,835 --> 00:10:29,045
A segunda?
197
00:10:30,129 --> 00:10:33,215
Bom, você já teria se casado
com a mais bela.
198
00:10:33,382 --> 00:10:34,842
Não é mesmo, sir?
199
00:10:35,301 --> 00:10:36,636
[ Dunk suspira ]
200
00:10:37,887 --> 00:10:41,223
Eu teria cavalos,
cultivaria aveia e ervilha
201
00:10:41,349 --> 00:10:42,558
e criaria vacas.
202
00:10:42,725 --> 00:10:44,101
[ Dunk ] E talvez cordeiros.
203
00:10:44,226 --> 00:10:45,811
Fodam-se seus cordeiros.
204
00:10:45,936 --> 00:10:49,982
Você realmente veio até aqui
na carroça de um fazendeiro?
205
00:10:50,107 --> 00:10:52,109
Não quero falar sobre isso.
206
00:10:59,867 --> 00:11:01,702
Eu vou dizer uma coisa.
207
00:11:02,787 --> 00:11:05,539
Você trabalha bem
quando se concentra no que faz.
208
00:11:05,665 --> 00:11:06,957
Acha mesmo?
209
00:11:07,833 --> 00:11:09,293
[ Dunk assente ]
210
00:11:12,421 --> 00:11:15,549
Isso significa que eu posso ser
o seu escudeiro
211
00:11:15,758 --> 00:11:17,760
depois que o torneio acabar?
212
00:11:20,763 --> 00:11:23,557
[ Hesita ]
213
00:11:23,683 --> 00:11:25,434
Se eu perder
a minha primeira justa,
214
00:11:25,601 --> 00:11:28,354
dificilmente seria um cavaleiro
ao fim do torneio.
215
00:11:31,941 --> 00:11:33,359
E se ganhar?
216
00:11:41,242 --> 00:11:42,785
Se eu ganhar...
217
00:11:47,748 --> 00:11:51,085
- Se eu ganhar, você pode--
- [ Plummer ] Sir Duncan!
218
00:11:51,794 --> 00:11:53,629
Uma palavrinha, por favor.
219
00:11:54,171 --> 00:11:55,840
[ Escarra ]
220
00:12:00,886 --> 00:12:03,806
Algum problema
com a minha inscrição?
221
00:12:04,098 --> 00:12:06,225
Ah, não, não, eu... E...
222
00:12:06,350 --> 00:12:09,520
Queria mostrar-lhe
um novo local para pescas.
223
00:12:11,522 --> 00:12:12,898
[ Plummer hesita ]
224
00:12:13,441 --> 00:12:15,443
Sir Duncan, eu acredito...
225
00:12:15,735 --> 00:12:17,945
que ambos sejamos honrados.
226
00:12:18,070 --> 00:12:20,906
Por isso espero que veja
que o meu pedido
227
00:12:21,073 --> 00:12:23,033
não visa ganho pessoal.
228
00:12:24,118 --> 00:12:26,203
Se surpreenderia ao saber
que Lorde Ashford
229
00:12:26,328 --> 00:12:29,039
gastou uma fortuna
na apresentação de sua filha?
230
00:12:30,708 --> 00:12:31,876
Não surpreenderia.
231
00:12:32,001 --> 00:12:33,836
Bom, como o inverno passou,
232
00:12:33,961 --> 00:12:36,547
e perdemos muitos
dos nossos rebanhos,
233
00:12:36,672 --> 00:12:38,591
tempos difíceis
nos aguardam.
234
00:12:38,716 --> 00:12:42,845
A menos que nos empenhemos
em mudar nossa sorte.
235
00:12:44,013 --> 00:12:45,181
[ Exala ]
236
00:12:45,765 --> 00:12:48,768
[ Gagueja ]
Eu nao tenho dinheiro. Eu...
237
00:12:49,977 --> 00:12:51,270
É claro. Um...
238
00:12:51,395 --> 00:12:53,898
Um choque, pode lhe parecer.
239
00:12:54,607 --> 00:12:56,525
Mas eu não vim
para roubá-lo.
240
00:12:56,650 --> 00:12:58,360
Vim para recompensá-lo.
241
00:12:59,028 --> 00:13:00,613
[ Murmura ]
242
00:13:00,738 --> 00:13:02,323
- Me recompensar?
- Sim.
243
00:13:02,531 --> 00:13:06,076
O que sabe do filho mais novo
do Lorde Ashford, sir Androw?
244
00:13:06,869 --> 00:13:08,078
[ Galopes ]
245
00:13:10,039 --> 00:13:12,541
[ Público celebra ]
246
00:13:12,666 --> 00:13:14,502
[ Homem 2 ] Viva!
247
00:13:15,503 --> 00:13:16,921
[ Murmura ]
248
00:13:17,046 --> 00:13:19,548
- Tem uma habilidosa investida.
- De fato, de fato.
249
00:13:19,673 --> 00:13:21,550
Mas se...
250
00:13:21,675 --> 00:13:23,719
aparecesse
um oponente que...
251
00:13:23,844 --> 00:13:26,514
conseguisse derrubar
sir Androw do cavalo,
252
00:13:26,639 --> 00:13:29,308
o sortudo que apostasse
nesse azarão
253
00:13:29,433 --> 00:13:32,436
encheria os bolsos
de dinheiro.
254
00:13:37,316 --> 00:13:39,235
Senhor, por favor,
acalme-se, acalme-se.
255
00:13:39,401 --> 00:13:40,945
Não quis desrespeitá-lo.
256
00:13:41,237 --> 00:13:43,739
O que eu peço
é o que o senhor deseja.
257
00:13:43,948 --> 00:13:47,785
Derrubar seu oponente da sela
e ocupar seu lugar como campeao.
258
00:13:49,078 --> 00:13:51,622
Não. Não desejo uma vitória
259
00:13:51,747 --> 00:13:53,332
que não tenha conquistado.
260
00:13:53,791 --> 00:13:56,126
[ Debocha ] Você não terá
conquistado?
261
00:13:59,672 --> 00:14:01,799
Leve sir Androw à queda,
262
00:14:01,924 --> 00:14:03,676
e você ficará
com o cavalo, as armas
263
00:14:03,801 --> 00:14:05,427
e a armadura
como recompensa.
264
00:14:05,761 --> 00:14:07,596
Uma boa quantia
para um jovem cavaleiro
265
00:14:07,721 --> 00:14:09,974
que atualmente
chama um amieiro de lar.
266
00:14:11,392 --> 00:14:12,810
É um olmo.
267
00:14:15,271 --> 00:14:16,564
Olmo...
268
00:14:20,234 --> 00:14:21,610
Algo que considere.
269
00:14:22,027 --> 00:14:24,280
Aguardarei sua resposta
até amanhã.
270
00:14:26,615 --> 00:14:29,702
Talvez a chuva
não caia até lá.
271
00:14:30,703 --> 00:14:33,080
Cuidado com seu orgulho,
sir Duncan.
272
00:14:37,793 --> 00:14:39,378
[ Plummer escarra e cospe ]
273
00:14:49,597 --> 00:14:50,723
[ Suspira ]
274
00:14:50,848 --> 00:14:56,020
[ Berrante de guerra ]
275
00:14:56,937 --> 00:15:00,816
[ Música de tensão ]
276
00:15:00,941 --> 00:15:05,529
[ Emissário ] Filho de Maekar,
neto do rei Daeron, o Bom,
277
00:15:05,654 --> 00:15:08,240
e príncipe
da Casa Targaryen,
278
00:15:08,449 --> 00:15:11,994
príncipe Aerion Chamaviva!
279
00:15:12,119 --> 00:15:13,329
[ Multidão celebra ]
280
00:15:13,454 --> 00:15:15,331
[ Homem 3 ] Viva!
281
00:15:15,706 --> 00:15:17,791
- [ Homem 4 ] Esse é bom!
- [ Homem 3 ] Isso!
282
00:15:17,917 --> 00:15:20,210
- [ Homem 4 ] Ele é bom!
- [ Homem 3 grita ]
283
00:15:20,836 --> 00:15:22,838
- [ Homem 4 ] Vamos!
- [ Homem 3 grita ]
284
00:15:22,963 --> 00:15:24,673
♪
285
00:15:24,798 --> 00:15:26,717
- Acaba com ele!
- Vai!
286
00:15:26,842 --> 00:15:28,052
[ Aerion exclama ]
287
00:15:28,177 --> 00:15:32,473
[ Multidão celebra ]
288
00:15:32,598 --> 00:15:37,519
♪
289
00:15:37,645 --> 00:15:41,690
♪
290
00:15:41,815 --> 00:15:42,733
♪
291
00:15:42,858 --> 00:15:44,109
Primo...
292
00:15:45,277 --> 00:15:46,528
[ Risadas ]
293
00:15:46,695 --> 00:15:48,113
[ Berrante de guerra ]
294
00:15:48,238 --> 00:15:50,699
- [ Homem 4 ] Quem vem agora?
- [ Homem 3 ] Vamos!
295
00:15:51,951 --> 00:15:54,912
[ Aerion ] Não se preocupe,
não irei envergonhá-lo hoje.
296
00:15:55,037 --> 00:15:59,249
♪
297
00:15:59,375 --> 00:16:00,918
[ Aerion ]
Pode vir, cavaleiro.
298
00:16:01,043 --> 00:16:02,878
♪
299
00:16:03,003 --> 00:16:04,755
Hora de enfrentar o dragão.
300
00:16:04,880 --> 00:16:06,465
♪
301
00:16:06,590 --> 00:16:08,717
[ Resmunga
e instiga o cavalo ]
302
00:16:09,718 --> 00:16:11,220
[ Homem 3 ] Isso!
303
00:16:11,595 --> 00:16:14,473
Vamos! Eu quero ver sangue!
304
00:16:14,890 --> 00:16:16,850
Eu quero ver
um braço quebrado!
305
00:16:16,976 --> 00:16:21,230
♪
306
00:16:21,355 --> 00:16:22,272
♪
307
00:16:22,398 --> 00:16:24,233
[ Homem 3 celebra ]
308
00:16:24,900 --> 00:16:26,318
É!
309
00:16:26,527 --> 00:16:29,613
- Vai! [ Grita ]
- [ Relincha ]
310
00:16:30,072 --> 00:16:31,740
[ Homem 3 ] É!
311
00:16:32,116 --> 00:16:33,993
[ Rajada de vento ]
312
00:16:34,118 --> 00:16:37,329
[ Trovoada ]
313
00:16:38,205 --> 00:16:42,626
[ Música de tensão ]
314
00:16:42,751 --> 00:16:43,794
♪
315
00:16:43,919 --> 00:16:46,672
[ Cavaleiros
instigam o cavalo ]
316
00:16:47,923 --> 00:16:49,091
Mata ele!
317
00:16:49,299 --> 00:16:50,467
Mata ele!
318
00:16:50,592 --> 00:16:51,927
♪
319
00:16:52,052 --> 00:16:54,304
[ Público exclama
em choque ]
320
00:16:54,430 --> 00:16:59,560
[ Vaias ]
321
00:17:00,602 --> 00:17:02,604
[ Exclama ]
322
00:17:03,105 --> 00:17:05,065
- [ Grita ]
- [ Grunhe ]
323
00:17:05,190 --> 00:17:06,942
[ Público celebra ]
324
00:17:07,067 --> 00:17:08,193
[ Exclama ]
325
00:17:08,318 --> 00:17:12,573
♪
326
00:17:12,698 --> 00:17:14,116
Está baixo demais.
327
00:17:14,867 --> 00:17:17,411
- [ Exclama ]
- [ Relincho agonizante ]
328
00:17:17,953 --> 00:17:19,580
[ Homem 3 ] Isso é trapaça!
329
00:17:19,705 --> 00:17:20,956
[ Cavalo relincha ]
330
00:17:21,081 --> 00:17:23,208
- [ Ossos quebrando ]
- [ Grita ]
331
00:17:23,333 --> 00:17:25,419
[ Público exclama ]
332
00:17:25,544 --> 00:17:28,589
- [ Mulher 1 ] Não acredito!
- [ Homem 3 ] Golpe baixo!
333
00:17:29,006 --> 00:17:31,175
[ Cavaleiro grita de dor ]
334
00:17:31,300 --> 00:17:33,761
[ Mulher 1 ] Isso é errado!
Ninguém vai fazer nada?
335
00:17:33,886 --> 00:17:37,056
[ Cavaleiro grita
e geme de dor ]
336
00:17:37,181 --> 00:17:40,768
[ Mulher 1 ] Que isso!
Não! Ele foi muito covarde!
337
00:17:40,893 --> 00:17:43,062
Isso é covardia!
Isso não pode!
338
00:17:43,187 --> 00:17:45,814
- [ Mulher 2 ] Para!
- [ Mulher 1 ] Acabarão com ele!
339
00:17:45,939 --> 00:17:47,566
[ Homem 3 ]
Você é um maldito!
340
00:17:47,691 --> 00:17:51,111
[ Público se revolta ]
341
00:17:51,236 --> 00:17:52,905
[ Escudeiro 1 ] Não, não!
342
00:17:53,822 --> 00:17:55,240
Atenção, guardas!
343
00:17:55,365 --> 00:17:57,493
[ Mulher 1 ] Eu não acredito!
Vamos! Vamos!
344
00:17:57,659 --> 00:18:00,245
[ Música de tensão ]
345
00:18:00,370 --> 00:18:01,663
[ Escudeiro 2 ] Não! Não!
346
00:18:01,830 --> 00:18:03,165
Não vão passar aqui!
347
00:18:03,332 --> 00:18:04,792
Em nome do rei, afastem-se!
348
00:18:04,917 --> 00:18:06,919
[ Mulher 1 ]
Não! Não está certo!
349
00:18:07,044 --> 00:18:09,296
Não está certo!
Isso não pode!
350
00:18:09,421 --> 00:18:11,507
Ele estava jogando limpo!
351
00:18:11,924 --> 00:18:15,010
Ele que errou! Não! Não!
Deixa a gente passar!
352
00:18:15,177 --> 00:18:17,137
A gente vai acabar com ele!
353
00:18:17,721 --> 00:18:20,808
Tá errado! Ele tem que pagar
pelo que ele fez!
354
00:18:22,101 --> 00:18:24,186
- Quero ir embora!
- Vamos!
355
00:18:24,394 --> 00:18:26,688
- [ Mulher 1 ] O que é isso?
- [ Carne rasgando ]
356
00:18:26,855 --> 00:18:29,775
- Vamos lá! Vamos! Vamos!
- [ Escudeiro 3 ] Depressa!
357
00:18:31,819 --> 00:18:33,654
[ Dunk ]
Foi uma visão horrível.
358
00:18:34,530 --> 00:18:36,365
Mas um escudeiro
deve ser forte.
359
00:18:36,490 --> 00:18:38,200
Um contratempo
pode acontecer comigo.
360
00:18:38,367 --> 00:18:41,036
E você vai ter que manter
a calma caso aconteça.
361
00:18:41,578 --> 00:18:43,622
Aquilo não foi contratempo.
362
00:18:44,039 --> 00:18:47,584
[ Trovoada ]
363
00:18:49,711 --> 00:18:52,422
Acredito que as justas
acabaram por hoje.
364
00:18:53,257 --> 00:18:54,633
Vamos, então.
365
00:18:54,842 --> 00:18:56,468
[ Música intrigante ]
366
00:18:56,593 --> 00:18:57,886
[ Lyonel cantarola ]
367
00:18:58,053 --> 00:19:00,222
♪ Alice era
uma moça especial ♪
368
00:19:00,389 --> 00:19:02,307
♪ Nasceu sem polegar ♪
369
00:19:02,432 --> 00:19:06,103
♪ Perdeu outro dedo
cuidando do rebanho ♪
370
00:19:06,228 --> 00:19:08,647
- [ Todos exclamam ]
- ♪ Alice com três dedos ♪
371
00:19:08,772 --> 00:19:10,566
♪ O cobre em seu prato ♪
372
00:19:10,732 --> 00:19:14,444
♪ Tinha dois dedos a menos
e vai enfiar em vosso rabo ♪
373
00:19:14,570 --> 00:19:16,363
♪ Lhe dei
um veado de prata ♪
374
00:19:16,488 --> 00:19:18,282
♪ Me sentindo tão fuleiro ♪
375
00:19:18,407 --> 00:19:21,660
♪ Tentei comprar um dedinho,
mas acabei com o braço inteiro ♪
376
00:19:21,785 --> 00:19:23,912
- [ Exclamam ]
- ♪ Alice com três dedos ♪
377
00:19:24,037 --> 00:19:25,747
♪ Ela nunca teve dó ♪
378
00:19:25,914 --> 00:19:29,001
♪ Me deu o que tinha pra dar:
dois a mais no fiofó ♪
379
00:19:29,126 --> 00:19:31,712
- [ Exclamam ]
- ♪ Dois a mais no fiofó ♪
380
00:19:31,837 --> 00:19:36,425
[ Manfred gargalha ]
381
00:19:37,551 --> 00:19:39,678
Você acha
que essa Alice existiu?
382
00:19:41,388 --> 00:19:44,600
Uma aleijada que enfiou a mão
no rabo de homens?
383
00:19:44,725 --> 00:19:46,310
Eu acho que existiu.
384
00:19:47,394 --> 00:19:48,979
Provavelmente existiu.
385
00:19:49,730 --> 00:19:52,441
Você acha que o nome dela
era Alice mesmo?
386
00:19:53,400 --> 00:19:54,401
[ Hesita ]
387
00:19:54,526 --> 00:19:55,777
Não.
388
00:19:55,944 --> 00:19:58,739
Eu acho que Alice é um belo nome
para uma canção.
389
00:19:59,573 --> 00:20:01,408
Significa que havia
uma jovem aleijada
390
00:20:01,533 --> 00:20:03,368
que era tão boa
em dar prazer pelo bumbum
391
00:20:03,493 --> 00:20:05,746
que eles quiseram homenageá-la
com uma canção,
392
00:20:05,871 --> 00:20:08,373
mas não se importaram
em dizer seu nome real?
393
00:20:08,498 --> 00:20:10,042
Se há uma lição nisso,
394
00:20:10,167 --> 00:20:12,294
cabe a um homem
mais sábio que eu.
395
00:20:12,711 --> 00:20:14,922
Talvez seja
uma história de honra.
396
00:20:15,756 --> 00:20:16,924
Honra?
397
00:20:17,799 --> 00:20:21,136
Uma desafortunada
tirando o melhor com o que tem.
398
00:20:22,012 --> 00:20:23,805
Alguém poderia querer mais.
399
00:20:24,181 --> 00:20:26,391
Mas não é assim
que age alguém obstinado?
400
00:20:26,516 --> 00:20:28,227
Dando mais
do que foi pedido?
401
00:20:28,352 --> 00:20:30,145
"O braço inteiro",
ele disse.
402
00:20:30,312 --> 00:20:31,480
[ Murmura pensativo ]
403
00:20:31,605 --> 00:20:33,482
Talvez o nome dela
não importe.
404
00:20:33,607 --> 00:20:36,318
[ Hesita ] A história dela
é o que perdura.
405
00:20:36,443 --> 00:20:38,320
O nome dela é Esperança.
406
00:20:38,612 --> 00:20:41,114
Pertence a todos
que a invocam.
407
00:20:41,949 --> 00:20:43,283
[ Lyonel grita e canta ]
408
00:20:43,408 --> 00:20:44,993
♪ Alice era
uma moça especial ♪
409
00:20:45,118 --> 00:20:47,329
♪ Nasceu sem o polegar ♪
410
00:20:47,454 --> 00:20:49,498
♪ Perdeu outro dedo
cuidando do rebanho ♪
411
00:20:49,623 --> 00:20:50,999
♪ E agora se sente triste ♪
412
00:20:51,124 --> 00:20:55,504
[ Conversas indistintas ]
413
00:20:55,671 --> 00:20:57,297
Você conheceu o seu pai?
414
00:20:57,798 --> 00:20:59,466
[ Egg hesita ]
415
00:21:00,008 --> 00:21:02,135
Nao... Não conheci.
416
00:21:02,594 --> 00:21:04,846
Eu acho que eu vi
o meu enforcado.
417
00:21:06,431 --> 00:21:08,850
Tinha uma loja de panelas
na Baixada das Pulgas.
418
00:21:09,351 --> 00:21:12,771
Eu vendia ratos, gatos
e pombos por um cobre.
419
00:21:13,272 --> 00:21:16,358
Um cozinheiro de lá sempre dizia
que meu pai era ladrão.
420
00:21:17,359 --> 00:21:20,862
Se ele fosse tão alto quanto eu,
não seria dos bons.
421
00:21:33,458 --> 00:21:34,835
Quer saber do futuro?
422
00:21:34,960 --> 00:21:37,045
Ah, sim, claro. Diga. Diga.
423
00:21:37,170 --> 00:21:38,380
Você terá grande sucesso
424
00:21:38,505 --> 00:21:40,674
e será mais rico
que um Lannister!
425
00:21:41,008 --> 00:21:43,176
Obrigado. Agora, o menino.
426
00:21:46,513 --> 00:21:48,223
Você será rei...
427
00:21:49,391 --> 00:21:50,767
e morrerá no fogo,
428
00:21:50,892 --> 00:21:53,687
e os vermes se alimentarão
de suas cinzas.
429
00:21:54,396 --> 00:21:57,941
E todos que você conhece
se alegrarão da sua morte.
430
00:21:58,650 --> 00:21:59,901
O quê?
431
00:22:00,569 --> 00:22:01,737
[ Dunk ri ]
432
00:22:02,779 --> 00:22:05,407
Obrigado. Essa foi boa.
[ Coloca moeda no pote ]
433
00:22:07,200 --> 00:22:08,660
Por que ela diria isso?
434
00:22:08,869 --> 00:22:11,621
Por que ela diria o quê?
Ah, vamos.
435
00:22:15,584 --> 00:22:16,918
Sir Duncan!
436
00:22:17,753 --> 00:22:19,421
Eu o vi mais cedo
com esse menino.
437
00:22:19,588 --> 00:22:22,090
É, esse menino
é o meu escudeiro.
438
00:22:22,424 --> 00:22:24,885
Egg, esse é
o Raymun Fossoway.
439
00:22:25,635 --> 00:22:27,721
- Bom dia.
- [ Mulher 3 grita ]
440
00:22:27,846 --> 00:22:29,473
Atenção! Venham ver!
441
00:22:29,598 --> 00:22:31,433
Quer me acompanhar
numa taça de sidra?
442
00:22:31,600 --> 00:22:33,935
Posso esperar
no teatro de bonecos, sir.
443
00:22:34,144 --> 00:22:35,812
E levo o seu escudo
quando acabar.
444
00:22:35,937 --> 00:22:38,857
[ Mulher 3 ] Venham todos!
Os ingressos estão esgotando.
445
00:22:38,982 --> 00:22:42,444
- Nós que produzimos.
- [ Mulher 3 ] Algo nunca visto!
446
00:22:42,569 --> 00:22:44,738
- Venham! Entrem! Entrem!
- Muito bem.
447
00:22:44,863 --> 00:22:48,200
[ Mulher 3 ] Se deliciem
com esse belíssimo show!
448
00:22:48,325 --> 00:22:50,786
[ Ri ] É claro! Pode entrar!
449
00:22:50,911 --> 00:22:52,788
[ Raymun ] Você já escolheu
seu oponente?
450
00:22:52,954 --> 00:22:55,957
[ Dunk hesita ] É... Eu...
Eu não tenho certeza.
451
00:22:58,210 --> 00:23:00,003
Quem o seu primo
pretende desafiar?
452
00:23:00,128 --> 00:23:03,298
[ Ri ] Se houver
alguém ferido amanhã,
453
00:23:03,632 --> 00:23:06,259
Steffon se apressará
para atingir-lhe o escudo.
454
00:23:07,177 --> 00:23:10,138
Ele é tao honrado
quanto um vassalo faminto.
455
00:23:17,020 --> 00:23:20,315
Suponho que eu e o sir Androw
sejamos bem compatíveis.
456
00:23:20,440 --> 00:23:21,983
O cidadão favorito.
457
00:23:22,109 --> 00:23:23,819
Você quer bancar o vilão?
458
00:23:25,070 --> 00:23:27,572
Ouvi que Aerion estava furioso
com o Lorde Ashford
459
00:23:27,697 --> 00:23:29,074
por dar seu cavalo a outro.
460
00:23:29,199 --> 00:23:31,326
É, sir Humfrey terá
pouco conforto com isso.
461
00:23:31,451 --> 00:23:32,619
Parecia que iria ganhar.
462
00:23:32,744 --> 00:23:34,371
Agora a perna dele
está fatiada.
463
00:23:34,496 --> 00:23:38,166
O escudeiro acha que Aerion
queria matar o cavalo.
464
00:23:40,544 --> 00:23:41,962
Acho difícil aceitar
465
00:23:42,087 --> 00:23:44,339
que um cavaleiro
seria tão desonrado.
466
00:23:44,923 --> 00:23:46,258
Quem dirá um príncipe.
467
00:23:46,383 --> 00:23:48,009
Por que seria difícil?
468
00:23:49,678 --> 00:23:50,887
Não, eu...
469
00:23:51,012 --> 00:23:53,014
Eles são degenerados
incestuosos.
470
00:23:54,182 --> 00:23:55,892
Feticeiros sanguinários
e tiranos.
471
00:23:56,017 --> 00:23:58,854
Queimaram nossas terras,
escravizaram nosso povo.
472
00:23:59,020 --> 00:24:00,480
Nos levaram à guerra
473
00:24:00,605 --> 00:24:02,566
sem um pingo de respeito
pela nossa história e costumes.
474
00:24:02,691 --> 00:24:05,861
Cada pirralho de cabelo prateado
foi mais louco que o anterior.
475
00:24:05,986 --> 00:24:07,154
Só os deuses sabem.
476
00:24:07,696 --> 00:24:10,615
A única coisa honrada
que um Targaryen pode fazer
477
00:24:10,740 --> 00:24:12,576
é gozar nas tetas da esposa.
478
00:24:12,701 --> 00:24:13,952
Então sim, eu acredito
479
00:24:14,077 --> 00:24:15,996
que ele queria matar
a porra do cavalo.
480
00:24:23,211 --> 00:24:26,131
[ Ri baixo ]
Acho que me exasperei agora.
481
00:24:27,549 --> 00:24:28,758
É.
482
00:24:29,885 --> 00:24:32,804
A parte das tetas
eu ouvi do Steffon.
483
00:24:38,059 --> 00:24:40,228
[ Arrota ]
484
00:24:42,522 --> 00:24:44,399
[ Hesita ]
485
00:24:44,691 --> 00:24:45,859
Perdão.
486
00:24:46,902 --> 00:24:51,865
[ Música instigante ]
487
00:24:51,990 --> 00:24:53,575
[ Público exclama ]
488
00:24:53,700 --> 00:24:55,410
[ Rosnado de dragão ]
489
00:24:55,535 --> 00:25:00,081
♪
490
00:25:00,248 --> 00:25:01,833
[ Exclama ]
491
00:25:01,958 --> 00:25:03,710
[ Aplausos ]
492
00:25:03,835 --> 00:25:08,673
♪
493
00:25:08,798 --> 00:25:09,674
♪
494
00:25:09,799 --> 00:25:11,718
[ Rosnado de dragão ]
495
00:25:12,761 --> 00:25:14,721
[ Rosnado de dragão ]
496
00:25:14,846 --> 00:25:16,848
♪
497
00:25:38,245 --> 00:25:40,497
Aerion, um homem
sorridente e cavalheiro,
498
00:25:40,622 --> 00:25:41,915
desde que o pai esteja lá.
499
00:25:42,040 --> 00:25:44,292
Vi que a cadeira
do príncipe Maekar estava vazia.
500
00:25:44,417 --> 00:25:45,961
Ele partiu de Vaufreixo
essa manhã
501
00:25:46,127 --> 00:25:47,796
para procurar
o resto de sua prole.
502
00:25:47,921 --> 00:25:49,631
A prole? Mas quem são?
503
00:25:49,756 --> 00:25:52,509
O herdeiro, Daeron,
e o mais jovem.
504
00:25:52,634 --> 00:25:55,345
Eles partiram juntos
de Solarestival há poucos dias,
505
00:25:55,470 --> 00:25:57,264
mas nunca chegaram
a Vaufreixo.
506
00:25:57,973 --> 00:26:00,100
Correm rumores
de que estão mortos.
507
00:26:00,225 --> 00:26:04,479
Embora Daeron
só esteja bêbado outra vez.
508
00:26:06,314 --> 00:26:08,233
Não é à toa que Maekar
ande mal-humorado,
509
00:26:08,358 --> 00:26:10,277
como se tivessem mijado
na sua torta.
510
00:26:10,402 --> 00:26:12,237
Só deve estar preocupado
com os filhos.
511
00:26:12,362 --> 00:26:14,030
Os Sete sabem o porquê.
512
00:26:14,197 --> 00:26:15,490
Daeron é um beberrão.
513
00:26:15,615 --> 00:26:18,159
Aerion é vaidoso e cruel.
514
00:26:18,493 --> 00:26:21,037
O terceiro é tão inútil
que iam mandá-lo pra Cidadela
515
00:26:21,162 --> 00:26:23,415
para transformá-lo em meistre.
E o mais novo--
516
00:26:23,540 --> 00:26:24,958
[ Egg ] Sir Duncan!
Tem que vir.
517
00:26:25,083 --> 00:26:27,210
- Aerion está batendo nela.
- Nela quem?
518
00:26:27,335 --> 00:26:32,549
[ Público reclama ]
519
00:26:35,385 --> 00:26:37,929
- [ Dunk grunhe ]
- [ Tanselle grita ]
520
00:26:39,556 --> 00:26:40,724
[ Acorde tenso ]
521
00:26:40,849 --> 00:26:45,854
[ Tanselle grita e chora ]
522
00:26:45,979 --> 00:26:48,398
[ Dunk e Aerion grunhem ]
523
00:26:48,523 --> 00:26:50,692
[ Escudeiro 4 ]
Ele está atacando o príncipe!
524
00:26:50,859 --> 00:26:52,861
- Segurem ele!
- [ Aerion grunhe ]
525
00:26:53,028 --> 00:26:56,448
[ Escudeiro 4 ] É muito forte!
Segura! Segurem!
526
00:26:56,573 --> 00:26:59,034
- [ Dunk respira ofegante ]
- Segurem firme!
527
00:26:59,993 --> 00:27:04,581
[ Dunk respira ofegante ]
528
00:27:16,593 --> 00:27:19,554
Por que desperdiçou sua vida
por causa dessa puta?
529
00:27:21,389 --> 00:27:23,099
Ela mal vale o esforço.
530
00:27:25,477 --> 00:27:26,936
É uma traidora.
531
00:27:28,021 --> 00:27:30,106
O dragão nunca deve perder.
532
00:27:34,694 --> 00:27:36,279
Não tem mais nada a dizer?
533
00:27:38,323 --> 00:27:43,370
[ Dunk respira ofegante ]
534
00:27:43,953 --> 00:27:46,081
Você arrancou
um dos meus dentes.
535
00:27:49,000 --> 00:27:51,086
Vamos começar
quebrando todos os seus.
536
00:27:51,211 --> 00:27:53,630
[ Grunhe ] Não!
537
00:27:53,755 --> 00:27:55,090
Não!
538
00:27:55,924 --> 00:28:01,096
[ Dunk grita e grunhe ]
539
00:28:02,097 --> 00:28:04,724
- [ Grito abafado ]
- [ Egg ] Não!
540
00:28:04,849 --> 00:28:06,226
Não o machuque!
541
00:28:06,351 --> 00:28:08,144
- [ Aerion exala ]
- [ Dunk ] Garoto estúpido!
542
00:28:08,269 --> 00:28:09,896
Cale a boca,
ou vão te ferir também!
543
00:28:10,021 --> 00:28:11,523
- Não vão.
- [ Raymun ] Cuidado!
544
00:28:11,648 --> 00:28:13,608
Se fizerem isso,
responderão ao meu pai.
545
00:28:13,775 --> 00:28:14,943
Soltem-no agora.
546
00:28:15,068 --> 00:28:17,737
Wate, Yorkel,
façam o que eu mandei.
547
00:28:19,364 --> 00:28:21,533
Seu fedelho imprudente.
548
00:28:21,866 --> 00:28:23,284
O que houve com seu cabelo?
549
00:28:23,451 --> 00:28:24,619
Eu cortei, irmão.
550
00:28:24,786 --> 00:28:26,871
Não queria
me parecer com você.
551
00:28:27,497 --> 00:28:32,544
[ Música orquestral sombria ]
552
00:28:32,669 --> 00:28:37,632
♪
553
00:28:37,757 --> 00:28:42,679
♪
554
00:28:42,804 --> 00:28:47,767
♪
555
00:28:47,892 --> 00:28:52,814
♪
556
00:28:52,939 --> 00:28:57,902
♪
557
00:28:58,027 --> 00:29:02,949
♪
558
00:29:03,074 --> 00:29:07,495
♪
559
00:29:07,620 --> 00:29:12,542
♪
560
00:29:12,667 --> 00:29:17,630
♪
561
00:29:17,756 --> 00:29:22,677
♪
562
00:29:22,802 --> 00:29:27,724
♪
563
00:29:27,849 --> 00:29:32,812
♪
564
00:29:32,937 --> 00:29:37,859
♪
565
00:29:37,984 --> 00:29:42,947
♪
566
00:29:43,072 --> 00:29:47,994
♪
567
00:29:48,119 --> 00:29:53,082
♪
568
00:29:53,208 --> 00:29:58,129
♪
569
00:29:58,254 --> 00:30:03,218
♪
570
00:30:03,343 --> 00:30:08,264
♪
571
00:30:08,389 --> 00:30:13,353
♪
572
00:30:13,478 --> 00:30:18,399
♪
573
00:30:18,525 --> 00:30:23,488
♪
574
00:30:23,613 --> 00:30:28,535
♪
575
00:30:28,660 --> 00:30:33,623
♪
576
00:30:33,748 --> 00:30:38,670
♪
577
00:30:38,795 --> 00:30:43,758
♪
578
00:30:43,883 --> 00:30:49,013
♪